Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Vocabulario 1bett
Vocabulario 1bett
Verbos
ἄγω 1. conducir, mover, impulsar; 2. (prop.conducir el ejercito) partir, marchar ἄγε, ἄγετε
(imp. de ἄγω) ¡ea; vamos!
ἀκούω oir (de), escuchar (a)
ἀπο-θνῄσκω 1. morir 2. ser matado (por alguien ὑπό τινος) (cf. = θνῄσκω)
βαίνω ir
ἀνά-βαίνω subir
εἰσ-βαίνω entrar, (esp.) embarcarse (= ἐμ-βαίνω)
κατα-βαίνω bajar
βλέπωmirar, ver
γιγνώσκω1. (obtener conocimiento:) reconocer, experimentar, entender 2. (tener
conocimiento:) conocer, saber 3. decidir
διώκω1. perseguir 2. acusar (ante el tribunal)
δ ω sumergir; ponerse las ropas (cf. εν-δ ω) med. δ -σομαι hundirse
κατα-δ ω hundir (Lit. sumergir algo de arriba hacia abajo)
ἔχω tener
λαμβάνω tomar, coger; obtener
λέγωἐρρήθην decir, hablar, nombrar, contar; recoger
λ ω soltar
ἀπο-λ ω liberar, soltar
θ ωἐθύθην sacrificar
μένω 1. permanecer, aguardar; 2. esperar (Lat. manere)
ὁμηρίζω imitar a homero, usar frases de homero, actuar escenas de homero
παίζω (πρός +acc.) jugar, divertirse, bromear (< παῖς)
ῥίπτω arrojar, lanzar
σῴζω salvar, guardar, conservar (= δια-σῴζω)
φεύγω 1. huir (lat. fugere); 2. ser o estar acusado
φροντίζω (gen.) (reflexionar sobre algo:) preocuparse de (en) algo
V. Contractos
βοηθέω (+dat.) (lit. correr atendiendo un grito) correr en auxilio, ayudar (cf. θέω = correr)
ζητέω 1. buscar; 2. investigar, examinar
ἐρωτάω preguntar
κυβερνάω dirigir, conducir, pilotar, gobernar
ὁράω ver
(pf. οἶδα, inf. εἰδέναι, fut. εἴσομαι (lit. haber visto con los propios ojos) saber
πλέω navegar (sólo contraen εε+εει en griego ático)
ποιέω hacer (esp. poetizar)
σιωπάω callar med. hacer callar (imp. σίωπα (sing.) ¡calla!)
σκοπέω 1. observar, considerar 2. examinar (=επι-σκωπέω cf. microscopio)
περι-σκοπέω mirar al rededor, examinar con cuidado, reflexionar, considerar
σωκρατέω imitar a Sócrates, socratizar
χωρέω (hacer lugar:) ir (hacia adelante o hacia atrás)
ἀπο-χωρέω irse, partir, retirarse
V. Irregulares
εἰμί (impf. ἦν), ἔσομαι (inf. εἶναι) ser
ἔρχομαι, εἶμι (ire)/ἕξω y ἔλεύσομαι (vendré), ἦλθον (vine, imp. ἐλθέ), ἐλήλυτα (imp.ἧκον
venía) ir, venir
Sustantivos
1. Declinación 2. Declinación
ἡ ἀλήθειᾱ, ἀλήθειᾱς verdad ὁ ἀνήρ, ἀνδρός hombre (varon/ser
ἡ γῆ, γῆς tierra humano); esposo
ἡ δεξία, δεξιᾶς mano derecha, la derecha ὁ/ἡ ἄνθρωπος, ἀνθρώπου persona,
ἡ θάλαττα, θαλάττης mar humano.
ἡ θυσίᾱ, θυσίᾱς sacrificio τό ἐμπόριον, ἐμπορίου emporio, centro
ὁ κυβερνήτης, -ου capitán, gobernador comercial
(líder de una región o estado) τό ἔργον, ἔργου obra, trabajo (Ing. work)
ὁ μαθητής, -τοῦ el que aprende, el ὁ κίνδῡνος, ου peligro
discípulo, el estudiante ὁ λέμβος, λέμβου bote, bote salvavidas
ἡ ραπψῳδική [τέχνη] la ciencia de la ὁ ναύτης, -ου marinero (cf. nauta)
rapsodia ὁ οἶνος, οἴνου vino
ἡ στρατηγική [τέχνη] la ciencia militar τό πλοῖον, -ου barca, nave
ἡ σωτηρίᾱ, σωτηρίᾱς la salvación ὁ πόντος, πόντου mar abierto
ἡ τέχνη, τέχνης capacidad (lograda τό νεώριον, νεωρίου astillero, arsenal
mediante especialización) 1. (la ὁ ῥαψῳδος, -ου rapsoda
capacidad física) oficio, habilidad ὁ στρατηγός, στρατηγοῦ general,
manual, destreza artesanal 2. (la estratega
capacidad intelectual) ciencia, arte ὁ φίλος, φίλου amigo
ἡ φυγή, φυγῆς 1. fuga 2. destierro ὁ ψόφος, -ου ruido
3. Declinación
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος Griego
ὁ λιμήν, λιμένος el puerto (ἡ λιμήν lago, estanque, pantano)
ἡ νύξ, νυκτός noche
ἡ ναῦς, νεώς (dat. νηί, acc. ναῦν) nave (lat. navis), barco
ἡ ὁλκάς, ὁλκάδος carguero, barco de carga
ὁ/ἡ παῖς, παιδός niño, esclavo
ὁ πέλεκυς, πελέκεως hacha
Indeclinable
τᾶν sólo en frases = ὦ τᾶν ¡oh mi amigo! (condescendiente o no)
Adjetivos
ἀγαθός -ή -όν bueno, hábil virtuoso μῶρος -ᾱ -ον mentecato, estupido
sup. ἄριστος -η -ον el mejor, etc. ναυτικός -ή -όν perteneciente o propio de
ἀκρῑβής –ής -ές exacto, cuidadoso (adv. los barcos, náutico, naval; asuntos navales
ἀκρῑβῶς) οὐδ-έις -μια -έν nada (= μηδ-έις)
ἀπαίδευτος -ος -ον ineducado, ignorante, πολεμικός -ή -όν (perteneciente a la
sin instrucción; rudo guerra) belico, guerrero
ἔμπειρος -ος -ον (+gen.) experto πολύς, πολλή, πολύ mucho
βέβαιος –ος (-ᾱ) -ον firme, solido, ραπψῳδικός -ή -όν perteneciente o
confiable (adv. βέβαιῶς) propio de un rapsoda
δῆλος –η -ον evidente, claro σαφής -ής -ές obvio, claro, cierto,
θοός –ή -όν veloz, rápido (cf. θέω correr) distinto (adv. σαφ-ῶς claramente)
στρατηγικός -ή -όν 1. relativo al mando
καλός -ή -όν hermoso, bello
κακός-ή-όν malo, -a (adv. κακ-ῶς de un ejercito, estratégico 2. hábil como
malamente, mal) general
κοῖλος –η -ον hueco στρατιώτικός -ή -όν perteneciente o
μαθητός -α -ον que puede aprenderse propio del soldado, militar; asuntos
μέλᾱς, μέλαινα, μέλαν negro, obscuro militares
(cf. melancolía) σῶος –ᾱ -ον salvo, sano
Pronombres
ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμέ (με), ἐμοί (μοι) yo de mí, mío
ἐγω-γε yo por lo menos, yo por mi parte (Lat. equidem)
ἑαυτῶν (αὑτῶν) -ούς, -άς, -ά -οῖς, -αῖς suyo, su (ustedes) (= de sí), para sí (=se)
ἐμαυτοῦ (-ῆς), όν (-ήν), -ᾧ (ῇ) mío, mi (=de mí), para mí, etc.
ἐμός, ή, όν mío, mía, mio =mi (L. meus)
ἡμέτερος -ᾱ –ον nuestro, -a
ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμᾶς, ἡμῖν nosotros, de nosotros = nuestro
πότερος, α, ον; ¿cuál de los dos? (L. uter)Particulas
σεαυτοῦ/σαυτοῦ (-ῆς), όν (-ήν), -ᾧ (ῇ) tuyo, tu (=de ti), para ti, etc.
σ , σοῦ (σου), σέ (σε), σοί (σοι) tú, (de ti:) tuyo, tu
οὗτος, αὕτη, τοῦτο (dem.2ª pers.) éste
τις, τι (indef.) alguien, alguno, algo
τίς, τί (interr. directo/indirecto) ¿quién, qué, cuál?
ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμᾶς, ὑμῖν vosotros, de vosotros = vuestro
Adverbios μάλιστα sobre todo, más, lo más
εί (tiempo) siempre νῦν (tiempo) ahora, actualmente
ἅμα (tiempo) a la vez, al mismo tiempo ὅ-θεν (rel. esp.) de donde
οὐδέν (acc. adv.) de ninguna manera
δήπου sin duda, ciertamente (cf. δή)
οὕτω(ς)/οὑτωσί [más enérgico] así, de
ἄνω (lugar)hacia arriba (+gen. encima de, éste modo, asimismo, entonces, por tanto
más arriba de) (cf. ὧδε)
αὖθις y αὖ (tiempo)de nuevo πό-θεν; (interrg. directo/indirecto) ¿de
δεῦρο (lugar) acá, hacía aquí dónde…?
ἐγγύς (lugar) (+gen) cerca de ποῖ (interrg. directo/indirecto) hacía
ἐξαίφνης de repente dónde
ποῦ (interr. directo/indirecto) dónde
ἔπειτα/ἔιτα entonces, luego, después
πῶς (interr. directo/indirecto) cómo
ἤδη (tiempo) ya, ahora
τέλος finalmente
κάτω (lugar) hacía abajo
ὡς (modo/grado) como
κάτω-θεν (lugar) de abajo
ὥσ-περ (exactamente como:) como