Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ZEUS TRGICO
ZEUS TRGICO
ZEUS TRAGWIDOS
Como muy bien indica Caster, Luciano no se entrega en esta obra al epicuresmo sin
reservas, tal como pudiera desprenderse de una superficial lectura. En l no prima tanto la
preocupacin doctrinal de escuela como la oposicin de facto a las creencias religiosas
tradicionales y a la creciente supersticin de su entorno histrico. En efecto, si leemos
cuidadosamente la argumentacin de Damis, observamos que no trata el filsofo tanto de
esgrimir sutilezas como de desarmar con actitudes y ejemplos demaggicos y
contundentes a su tambin dbil adversario, filosficamente hablando. Nos hallamos,
pues, en la mejor lnea retrica lucianesca insistentemente sealada por Bompaire.
Literariamente hay que considerar, pues, el importante dilogo que nos ocupa, en el que
abundan las citas de poetas, imitaciones de importantes pasajes de la literatura, recurso a
los tpicos consabidos, etc., en un bien logrado conjunto, lleno de amenidad (cf. notas ad
loca).
La obra comienza con diversas parodias de pasajes trgicos, de acuerdo con su ttulo.
Zeus confiesa a los dioses ms ntimos (Atenea, Hera, Hermes) su gran preocupacin
ante el ataque contra la Providencia por parte del filsofo epicreo. Siguiendo un criterio
democrtico, Hermes aconseja a Zeus que convoque asamblea deliberativa de dioses.
Tras la pardica proclama de este heraldo y las ridculas situaciones que se plantean
(dioses brbaros de oro, prelacin entre ellos, etc., dignas de la comedia), comienza la
asamblea con un apurado discurso de Zeus parodiando a Demstenes, en el que expone la
situacin: los intereses de los dioses (lase de la religin en sentido amplio) estn en
peligro a causa del pblico ataque del epicreo contra la idea de Providencia. Destaca (19
y ss.) la intervencin de Momo, que aqu asume el papel de dios cnico, criticando sin
piedad la despreocupacin de los inmortales ante los problemas humanos y los ridculos
orculos de Apolo (este dios emite una profeca en 31, de la que Momo se mofa empleando
las mismas palabras de Apolo).
En definitiva, los dioses se ven desbordados por los acontecimientos: el agn o certamen
filosfico comienza en el Prtico, Damis derrota a un Timocles enfurecido y Zeus no
puede sino lamentar no tener en su bando un aliado de la categora de Damis (53),
personaje que representa a Luciano en el dilogo. Como puede verse, este dilogo tambin
ofrece una sorprendente cada de teln, muy en la lnea esttica de nuestros das. El
broche argumental lo pone, en realidad, Hermes: Por qu va a resultar un mal
insuperable el que unos pocos hombres se marchen con esa conviccin? Son, con mucho,
mayora quienes creen lo contrario: la mayor parte del pueblo griego y todos los
brbaros. Es decir, la humana locura, desgraciadamente, no tiene ni tendr lmites, ni en el
tiempo ni en el espacio. Y lo significativo del hecho Luciano no lo apunta explcitamente
aqu, pero debera tenerlo en su mente es que la nocin de Providencia no es patrimonio
ni del pueblo llano ni de filosofastros como Timocles, sino de grandes pensadores de su
tiempo, como Marco Aurelio, Epitecto, Plutarco y numerosos sofistas (Din Crisstomo,
Elio Arstides), que llegaban incluso a caer en la magia y en la supersticin ms viles (cf.,
por ejemplo, Apolonio de Tiana).
Sugestiva es, digamos para concluir, la idea apuntada por el profesor TOVAR: los
odiados procedimientos inquisitoriales son por anticipado denunciados por este Voltaire
del siglo En efecto, el estoico Timocles, con su dura intransigencia, oposicin a la parresa o
libertad de expresin y mtodos fsicos violentos es todo un prenuncio para la cultura
europea subsiguiente (cf. Luciano, Barcelona, 1949, pg. 127), aunque no falten ejemplos
anteriores, incluso en los das dorados de la democracia ilustrada periclea, de represin
violenta de las ideas.
ZEUS TRGICO
ZEUS TRAGWIDOS
ERMHS HERMES
1 W Ze, t snnouj kat mnaj saut 1 Oh Zeus, qu piensas, que a solas contigo
lalej, crj peripatn, filosfou t hablas,
crm' cwn; deambulando plido, con tez de filsofo?
AQHNH ATENEA
ZEUS ZEUS
Ok stin odn deinn d' epen poj, No hay palabra por horrible que decir resulte, ni
od pqoj od sumfor tragJdik, n dolor, ni desgracia de tragedia
ok ambeoij perpaw dka. que no exprese en ms de diez yambos 3.
AQHNH ATENEA
Apollon, ooij froimoij rcV lgou; Por Apolo, con qu proemios inicias tu discurso4.
ZEUS ZEUS
AQHNH ATENEA
1
Debe notarse el carcter pardico de estos pasajes. La intervencin de Hermes imita un pasaje trgico desconocido, sin
duda.
2
Parodia de HOMERO (Ilada I 363, VIII 31; Odisea I 45, etc.).
3
Parodia de EURPIDES, Orestes 1 ss.
4
EURPIDES, Heracles loco 538.
5
De Eurpides, segn Porson.
T d' st; prj corn gr okewn rej. Qu es ello? Habla ante el coro de los tuyos.
ZEUS ZEUS
HRA
ZEUS
HRA
ZEUS
W makara, tij n rwti ka taj ZEUS. Dichosa t, que crees que nuestra
toiataij paidiaj oei t prgmata mn situacin admite ahora el amor y semejantes
enai. juegos.
HRA
ZEUS
3 'En sctoij, Hra, t qen prgmata, 3 ZEUS. En las ltimas, Hera, estn los
ka toto d t to lgou, p xuro intereses de los dioses, y, como dice el
sthken ete cr timsqai mj ti ka t refrn, depende de un pelo que se nos
gra cein tn t g ete ka melsqai rindan an culto y tributen los honores en la
pantpasi ka t mhdn enai doken. tierra, o que nos abandonen completamente
y crean que no existimos.
HRA
ZEUS ZEUS
Qrsei, t nrqen sfalj cei qeoj. Clmate, que el Hades seguro est para los
dioses 6.
HRA
ZEUS
6
Parodia de EURPIDES, Fenicias 117.
7
Actores famosos; cf., ms adelante, 41.
8
Personajes imaginarios.
rte tn kndunon, j n sten Veis el peligro y la extrema dificultad de
pantpasi t mtera, n n ndr nuestra situacin, a expensas de un solo
kinduneumena; ka duon qteron hombre? Una de dos: o seremos ne-
paresqai ngkh, nmata mnon enai cesariamente despreciados, considerados
dxantaj, timsqai sper pr to, n
nombres tan slo, o seguiremos siendo
Timoklj prscV lgwn.
honrados como antes, si Timocles triunfa en
su alegato.
HRA
ZEUS
ERMHS
'Eg mn p t koinn fhmi den tn HERMES. Yo digo que hay que plantear
skyin panenegken kklhsan la cuestin ante la comunidad, reunida en
sunagagnta. asamblea.
HRA
AQHNH
ERMHS
ERMHS
ZEUS
ERMHS
ZEUS
Opwj xi; posmnune, fhm, t ZEUS. Cmo creo? Digo que hay que dar
krugma mtroij tis ka megalofwnv gran solemnidad a la proclama con algunos
poihtik, j mllon sunlqoien. versos y grandilocuencia potica, para lograr
ms asistentes.
ERMHS
Na. ll' popoin, Ze, ka HERMES. Bien, pero todo esto es asunto
ayJdn t toiata, g d kista de poetas picos, Zeus, y de rapsodas; yo, en
poihtikj emi ste diafqer t krugma cambio, tengo muy poco de poeta, y
prmetra nde sunerwn, ka glwj estropeara mi proclama por exceso o
stai par' atoj p t mousv tn
defecto mtrico, al tiempo que se reiran de
pn r gon ka tn 'Apllw
gelmenon p' noij tn crhsmn, katoi la ausencia de inspiracin de mis poemas.
pikruptoshj t poll tj safeaj, j Veo, por ejemplo, cmo se ren de Apolo
m pnu scoln gein toj koontaj ante algunos orculos, pese a que la os-
xetzein t mtra. curidad del lenguaje cubre los ms de los
defectos, dado que los oyentes no tienen
demasiado tiempo para analizar los versos.
ZEUS
ERMHS
Mte tij on qleia qej ... mte tij Que ningn ser divino, hembra o varn,
rshn,
mhd' a tn potamn mentw nsf' ni aun de los ros del Ocano, lejos
'Wkeanoo permanezca,
mhd te numfwn, ll' j Dij lqete ni aun de las ninfas; antes bien, acudid todos
pntej de Zeus
ssoi t' a msatoi statoi mla y cuantos sois de medio a postrer rango, hasta
pgcu aquellos
nnumnoi bwmosi par' knsoisi que, sin nombre, de los altares os posis en
kqhsqe. las cenizas 9.
ZEUS
ERMHS
9
Cf. Ilada VIII 7, XX 7 y IX 535. Segn los editores, falta una palabra en el primer verso de la parodia homrica de
Hermes.
tn rgasan, ll komid diwtikj ka pesa muchos talentos, pero es de ejecucin
smmetroj, pr tn calkn tn Mrwnoj nada fina, sino tosco y desproporcionado,
ka Polukletou ka tn Feidou ka se sentar delante de los de bronce de
'Alkamnouj liqnwn kaqedetai Mirn y Policleto y los de piedra de Fidias y
protimotran cr nomzein enai tn
Alcmenes, o habr que considerar prefe-
tcnhn;
rente el arte?
ZEUS
'Ecrn mn otwj, ll' crusj mwj ZEUS. As debiera ser, pero en cualquier
protimhtoj. caso hay que dar preferencia al oro.
ERMHS
POSEIDWN
ERMHS
10
Anubis, el dios-perro egipcio.
11
Epteto homrico de Posidn.
ganakten e tij na thlikathn crusn pues, que soportar la marginacin, y no
cwn protetimseta sou. irritarse porque uno que tiene tamao hocico
de oro sea preferido a ti.
AFRODITH
ERMHS
AFRODITH
ERMHS
KOLOSSOS RODIWN
12
Epteto potico de Afrodita (dorada, urea).
13
De las cuatro clases sociales establecidas por Soln, la tercera corresponde a los zeugtai, labradores que posean una
yunta.
14
Es decir, en la cuarta categora soloniana, los thtes, o individuos del pueblo llano.
prsestin tcnh ka tj rgasaj t modo que debiera considerrseme en
kribj n megqei tosotJ. posesin de bienes anlogos. Smese a ello
el arte y la exactitud de la ejecucin en
tamaas dimensiones.
ERMHS
ERMHS
12 'Ido plin llo dsluton ka toto 12 HERMES. He aqu otro caso difcil de
calk mn gr mfotrw stn ka tcnhj resolver. Estos dos son de bronce y de
tj atj, Lusppou kteron t rgon, idntico arte uno y otro son obra de
ka t mgiston, motmw t j gnoj, te Lisipo, y, para colmo, de linaje equipara-
d Dij pade, Dinusoj otos ka
ble, pues ambos son hijos de Zeus: uno es
`Hraklj. pteroj on atn prokaqzei;
filoneikosi gr, j rj. Dioniso y otro Heracles. Cul de ellos se
sienta primero? Pues estn discutiendo,
como ves.
ZEUS
15
Espacio junto a la Acrpolis de Atenas, donde se celebraban las asambleas del pueblo.
poisasqai tn txin p' atoj. quiera; que en otra ocasin se convocar
asamblea para tratar de estas cuestiones, y
yo sabr entonces qu rango debe
establecerse entre ellos.
ERMHS
ZEUS
ERMHS
ZEUS
ERMHS
ZEUS
16
Parodia de las consignas populares.
17
Parodia del refrn ms mudos que los peces.
siempre en las asambleas.
ERMHS
ZEUS
'All nn, tknon, ok oda ete p ZEUS. En cambio ahora, hijo, no s si por
to megqouj tn festtwn deinn ete la magnitud de los problemas actuales o por
ka p to plqouj tn parntwn la masa de asistentes pues, como ves, la
poluqewtth gr, j rj, kklhsa asamblea est repleta de dioses, se me ha
diatetragmai tn gnmhn ka ptromj
alterado el juicio, tiemblo, y tengo la lengua
emi ka gltt moi pepedhmnh oike
t d toptaton pntwn, pillhsmai t como trabada. Pero lo ms inslito de todo
proomion tn lwn, pareskeuasmhn j es que se me ha olvidado el exordio del
eproswpotth moi rc gnoito prj discurso que tena preparado para que mi
atoj. presentacin, ante ellos, tuviera la mejor
apariencia.
ERMHS
ZEUS
Bolei on, `Erm, t `Omhrikn ZEUS. Quieres, pues, Hermes, que les
keno proomion narrayJdsw prj declame aquel famoso exordio homrico?
atoj;
ERMHS
ZEUS ZEUS
Kklut meu pntej te qeo psa te Escuchadme todos, dioses y diosas 19.
qainai.
ERMHS
18
Ilada VIII 18 ss.
19
Ilada VIII 5.
pepardhta soi t prta. pln e doke, principio suficiente parodia. Vamos! Si te
t mn fortikn tn mtrwn fej, s d parece, desprndete del fardo de los versos y
tn Dhmosqnouj dhmhgorin tn kat repite algn discurso de Demstenes contra
Filppou ntina n qlVj sneire, lga Filipo, el que quieras, cambiando algunas
nallttwn otw gon o pollo nn
cosas: eso hace ahora la mayora de los
htoreousin.
oradores.
ZEUS
ERMHS
ZEUS
20
Cf. DEMSTENES, Olntica I, exordio.
21
En Eubea.
mikrologan, j kkadeka qeoj stin tarde, sub a la ciudad para pasear al
lektruna mnon katquse, gronta atardecer por el Cermico 22, mientras
kkenon dh ka koruznta, ka pensaba en la cicatera de Mnesteo, que,
libanwto cndrouj tttaraj e mla pese a invitar a diecisis dioses, sacrific slo
erwtintaj, j atka pisbesqnai t
un gallo para colmo, viejo y resfriado, y
nqraki, mhd son krv t in
sfranesqai to kapno parascntaj, cuatro granos de incienso tan enmohecidos,
ka tata katmbaj laj poscmenoj que se apagaron al instante sobre las brasas,
pte naj dh prosefreto t skoplJ sin dar ocasin siquiera a percibir el humo
ka ntj n tn rmtwn. con la punta de la nariz y eso que haba
prometido hecatombes enteras cuando la
nave era arrastrada contra el acantilado y se
hallaba ya en zona de escollos.
16 'Epe d tata nnon ggnomai kat 16 Pensando en estas cosas llego al Prtico
tn Poiklhn, r plqoj nqrpwn Policromo 23 y veo congregado un gento
pmpolu sunesthkj, nouj mn ndon n inmenso, parte dentro del prtico mismo, y
at t sto, polloj d ka n t la mayora a la intemperie, gritando algunos,
paqrJ, ka tinaj bontaj ka
en tensin desde sus asientos. Me figur lo
diateinomnouj p tn qkwn kaqhmnouj.
eksaj on per n, filosfouj enai tn que era, que haba filsofos de esos llamados
ristikn totwn, boulqhn pistj ersticos 24, y quise detenerme a escuchar lo
kosai atn ti ka lgousi ka que decan. Como estaba envuelto en una
tucon gr neflhn tn pacein espesa nube, me caracteric segn su estilo,
peribeblhmnojschmatsaj mautn ej haciendo crecer mi barba hasta parecerme
tn kenwn trpon ka tn pgwna enteramente a un filsofo. A codazos con la
pispasmenoj e mla kein filosfJ gente me introduzco sin ser reconocido, y
ka d paragkwnismenoj toj polloj descubro al epicreo Damis, el ladino, y a
esrcomai gnoomenoj stij ehn.
Timocles el estoico, el mejor de los hombres,
erskw te tn 'Epikoreion Dmin, tn
ptripton, ka Timokla tn Stwkn, discutiendo apasionadamente. Timocles
ndrn bltiston, kqmwj pnu sudaba y hablaba con la voz enronquecida
rzontaj gon Timoklj ka drou ka de tanto gritar; Damis, con su sonrisa
tn fwnn dh xekkopto p tj boj, sardnica, an excitaba ms a Timocles.
Dmij d t sardnion pigeln ti
mllon parxune tn Timokla.
17 Hn d ra per mn pj lgoj 17 Toda su discusin era referente a
atoj mn gr katratoj Dmij ote nosotros: el maldito Damis afirmaba que
pronoen mj faske tn nqrpwn ot' nosotros no nos preocupamos de los
piskopen t ginmena par' atoj, odn hombres, ni observamos lo que ocurre entre
llo mhd lwj mj enai lgwn
ellos, viniendo a decir prcticamente que no
toto gr at dhlad lgoj dnato
existimos 25, pues esto es lo que significaba su
22
Barrio de Atenas.
23
Precisamente, el famoso lugar de Atenas (griego Sto) dio nombre a la escuela estoica, que all se reuna. Por
antonomasia, se emplea el adjetivo Poikl (Policromo), sobreentendindose Sto.
24
Que emplea el mtodo del debate. En griego, ris significa discusin.
25
Cf. nota 8 a Zeus confundido. El sistema epicreo, para suprimir la inquietud humana, se vea forzado a descartar la
providencia divina, cara a los estoicos, Ello equivala a un atesmo prctico.
ka sn tinej o pnoun atn. d' argumento; y haba algunos que le
teroj t mtera Timoklj frnei ka aplaudan. El otro, Timocles, defenda
peremcei ka ganktei ka pnta nuestra causa, peleaba en nuestro favor, se
trpon sunhgwnzeto tn pimleian mn irritaba, y por todos los medios luchaba,
painn ka diexin j n ksmJ ka
ensalzando nuestra solicitud y explicando
txei t proshkosV xhgomeqa ka
diatttomen kasta ka ece mn tinaj cmo dirigimos y disponemos cada cosa en
ka atj toj painontaj. pln el orden y rango convenientes. Tambin l
kekmkei gr dh ka ponrwj fnei ka tena algunos que le aplaudan, pero estaba
t plqoj ej tn Dmin pblepe, sunej ya agotado y gritaba con dificultad; y la
d g t kindneuma tn nkta kleusa gente volvi sus ojos a Damis. Yo me percat
pericuqesan dialsai tn sunousan. del peligro y orden a la noche 26 que se
plqon on ej tn steraan sunqmenoi extendiera y disolviese la reunin. Se
ej tloj pexelesesqai t skmma, kg marcharon, pues, tras acordar que al da
paromartn toj polloj pkouon metax
siguiente reanudaran la encuesta hasta
pintwn okade par' atoj painontwn
t to Dmidoj ka dh par pol terminarla; y yo, acompaando a muchos
aroumnwn t kenou san d ka o m mientras regresaban a casa, escuchaba cmo
xiontej prokategnwknai tn nantwn aplaudan entre s los argumentos de Damis,
ll perimnein e ti ka Timoklj y eran ya mayora quienes militaban en su
arion re. bando. Haba tambin quienes no crean
conveniente prejuzgar sobre la causa
contraria, sino aguardar a lo que dijera
Timocles al da siguiente.
26
Podra escribirse en mayscula la divinidad (personificacin de la noche, griego Nx).
Hermes, la proclama prevista por la ley,
para que se levanten a dar consejo.
ERMHS
MWMOS MOMO
19 'All' mej mn pntej dwr ka gaa 19 Ojal vosotros todos convertidos quedis en
gnoisqe g d, e g moi met parrhsaj agua y tierra 28.
lgein doqeh, poll n, Ze, coimi En cuanto a m, si se me concediera hablar
epen. con franqueza, podra deciros, Zeus, muchas
cosas.
ZEUS
Lge, Mme, pnu qarrn dloj ZEUS. Habla, Momo, con toda confianza,
gr e p t sumfronti pues es evidente que usars de la franqueza
parrhsiasmenoj. en pro de nuestros intereses.
MWMOS
27
Labor rutinaria del heraldo de la asamblea, imponiendo silencio y orden. Cf. ARISTFANES, Mujeres en asamblea
129 s.
28
Ilada VII 99.
29
Refrn.
30
Momo califica, al epicreo Damis, de sofista, como Zeus, en Zeus confundido 6, trata de tal al filsofo Cinisco.
31
Diosa de la justicia.
d ka miaroj nqrpouj protimwmnouj mientras los perversos e infames gozan de
ka perploutontaj ka pitttontaj honra y riqueza y mandan sobre los mejores;
toj krettosi, ka toj mn eroslouj o y hasta los ladrones sacrlegos se libran del
kolazomnouj ll dialanqnontaj, castigo y pasan inadvertidos, mientras la
naskolopizomnouj d ka
cruz y los azotes aguardan algunas veces a
tumpanizomnouj note toj odn
dikontaj; quienes no han hecho mal alguno? 32
20 Ektwj tonun tata rntej otw 20 Es lgico, pues, que viendo todo esto
dianoontai per mn j odn lwj piensen de nosotros que no existimos en
ntwn, ka mlista tan kowsi tn absoluto, en especial cuando oyen decir a los
crhsmn legntwn, j diabj tij tn orculos que cuando uno cruce el Halis
Alun meglhn rcn katalsei, o
destruir un gran imperio 33, sin aclarar si se
mntoi dhlontwn, ete tn ato ete tn
tn polemwn ka plin trata del propio o del enemigo; y asimismo:
32
Cf. Zeus confundido 16.
33
Cf. Zeus confundido 14. Ante el aserto de Apolo dlfico de que al cruzar el ro Halis destruira un gran imperio, Creso
crey que se trataba del de Ciro y no como ocurri del suyo propio. La ambigedad del orculo garantizaba su
acierto ante cualquier evento.
34
Cf. HERDOTO, VII 140 ss. Temstocles interpret que el muro de madera tras el que deban cubrirse eran las
naves.
35
Eco de las palabras de Cinisco en Zeus confundido 8.
pareggrptwn totwnpkrinai met' Ganimedes y Asclepio, fraudulentamente
lhqeaj, e pot soi mlhsen j inscritos36, respndeme en verdad si
tosoton tn n t g, j xetsai otinej alguna vez te has preocupado de los asuntos
atn o faloi otinej o crhsto de la tierra como para determinar quines
esin ll' ok n epoij. e gon m
son malos y quines son buenos. No podras
Qhsej k Troiznoj ej 'Aqnaj n do
prergon xkoye toj kakorgouj, son decrmelo. En realidad, si Teseo al ir de
p so ka t s pronov odn n Trecn a Atenas no hubiese exterminado
kluen zn ntrufntaj taj tn d sobre la marcha a los bandidos, por lo que a
badizntwn sfagaj tn Skerwna ka ti respecta y a tu providencia nada habra
Pituokmpthn ka Kerkuna ka toj impedido a Escirn, Pitiocamptes, Cercin y
llouj e ge m Erusqej, nr los dems seguir viviendo esplndidamente
dkaioj ka pronohtikj, p de las matanzas de los viandantes. Y si
filanqrwpaj napunqanmenoj t par' Euristeo, varn justo y providente, llevado
kstoij xpempe touton tn okthn
de su filantropa, no hubiese enviado en
ato, rgatikn nqrwpon ka prqumon
ej toj pnouj, Ze, s lgon cada caso a este esclavo suyo 37, hombre
frntisaj n tj Udraj ka tn n endurecido y dispuesto a arrostrar trabajos,
StumflJ rnwn ka ppwn tn Qrvkwn t, Zeus, poco te habras preocupado de la
ka tj Kentarwn brewj ka paroinaj. Hidra, de las aves de Estinfalo, de los
caballos tracios y de las insolentes
borracheras de los Centauros.
22 'All' e cr tlhq lgein, kaqmeqa 22 Mas, para decir verdad, estamos sentados
toto mnon pithrontej, e tij qei ka pendientes tan slo de que alguien sacrifique
knis toj bwmoj t d' lla kat on y queme en los altares. Lo dems lo arrastra
fretai j n tcV kaston la corriente llevndolo al azar. Por tanto,
parasurmena. toigaron ekta nn
sufrimos nuestro merecido, y an ms
pscomen ka ti peismeqa, peidn kat'
lgon o nqrwpoi nakptontej hemos de sufrir, a medida que los hombres
erskwsin odn feloj atoj n, e alcen la mirada y descubran que ningn
qoien mn ka tj pompj pmpoien. et' provecho les reporta hacernos sacrificios y
n brace yei katagelntaj toj procesiones. Pronto vers rerse a los
'Epikorouj ka Mhtrodrouj ka Epicuros, Metrodoros y Damis, mientras
Dmidaj, kratoumnouj d ka nuestros defensores son vencidos y
pofrattomnouj p' atn toj acorralados por sos; por consiguiente, en
metrouj sunhgrouj ste mteron n vuestra mano est poner trmino y remediar
eh paein ka sqai tata, tn ka j
la situacin, que ha llegado a este extremo.
tde at proagagntwn. MmJ d o
mgaj kndunoj, e timoj stai od En cuanto a Momo, no es grande el peligro si
gr plai tn timwmnwn n, mn ti queda sin honras, que jams antes las goz,
etucontwn ka tj qusaj karpoumnwn. mientras vosotros erais felices y disfrutabais
de los sacrificios.
36
Griego parngraptoi, indebidamente incluidos en el censo de ciudadanos. Todos los citados son humanos
(Ganimedes) o hijos de mujer, lo que les convierte en hroes o semidioses.
37
Heracles.
ZEUS
POSEIDWN
24 'Eg d t mn lla pobrcij emi, 24 POSIDN. Yo, por lo dems, vivo bajo
j ste, ka n buq politeomai kat' el agua, como sabis, y en las profundidades
mautn, ej son mo dunatn szwn gobierno a mi modo, salvando en la medida
toj plontaj ka parapmpwn t ploa de lo posible a los navegantes, impulsando
ka toj nmouj katamalttwn mwj d'
las naves y controlando los vientos. Sin
onmlei gr moi ka tn ntaqafhm
den tn Dmin toton kpodn embargo pues tambin me interesan los
poisasqai, prn p tn rin kein, toi asuntos de aqu, opino que hay que
keraun tini llV mhcan, m ka desembarazarse de ese Damis antes de que
prscV lgwn fj gr, Ze, piqann acuda a la discusin, con el rayo o con
tina enai atn ma gr ka dexomen cualquier otro procedimiento, para que no
atoj j metercmeqa toj t toiata gane el debate, pues segn afirmas, Zeus,
kaq' mn diexintaj. tiene dotes persuasivas. Al mismo tiempo les
demostraremos cmo tratamos a quienes
osan exponer tales ideas contra nosotros.
ZEUS
38
Olntica I 16.
39
Olimpia. Cf. Timn 4.
40
Templo de Eubea. Alude a un pescador de una localidad de la isla.
ka dxomen ganakten leluphmnoi t de reo te hubiese arrebatado el tridente?
pr gmati ka dedinai toj par to Adems, daramos pruebas de nuestro
Dmidoj lgouj ka di' at enojo, de hallarnos inquietos por la cuestin
poskeuzesqai tn ndra, o y temer las palabras de Damis, por lo que le
perimenantej ntexetasqnai atn t
habramos eliminado sin aguardar a que se
Timokle. ste t llo x rmhj
kraten otw dxomen; enfrentara con Timocles. De este modo, no
parecera sino que queremos vencer por au-
sencia del contrincante?
POSEIDWN
Ka mn ptomn tina tathn mhn POSIDN. Y yo que crea haber dado con
pinenohknai gwge prj tn nkhn. el camino ms corto hacia la victoria...
ZEUS
MWMOS
41
Es decir, el registro de los Doce dioses mayores: alusin burlesca al registro de ciudadanos de Atenas.
42
Es decir, de los ancianos. Crono, padre de Zeus, simboliza el tiempo pasado o edad de oro.
gneioj n dhmhgorseij, ka tata De manera que no te hagas el jovencito ante
baqupgwna ka egneion otwj un nosotros, y di de una vez tu parecer, sin
cwn tn 'Asklhpin. llwj te ka prpon avergonzarte por hablar siendo imberbe, ya
n eh soi nn mlista kfanein tn que tienes un hijo como Asclepio, tan bar-
sofan, e m mthn n t `Elikni
biespeso y barbiluengo. Por lo dems, te
kqhsai taj Mosaij sumfilosofn.
convendra probar precisamente ahora tu
sabidura, si no en vano tienes tu sede en el
Helicn, donde buscas la verdad con las
Musas 43.
APOLLWN
ZEUS
APOLLWN
43
Monte de Beocia. Cf. HESODO, Teogona 1 ss.
polln poiesqai tn prnoian, j confusamente a las preguntas. Quienes no le
sunsousin o koontej. entienden se ren de l. Creo que es preciso
hablar claramente y sobre todo tomar
profunda conciencia de esto, para que
entiendan los oyentes.
MWMOS
APOLLWN
MWMOS
44
Apolo reciba el epteto de Loxas, oblicuo, torcido. Cf. HERDOTO, I 91; ESQUILO, Eumnides 19;
SFOCLES, Edipo Rey 410, etctera.
45
Enviados por Creso de Lidia; cf. Caronte 11 s.
mn kat kairn tn tcnhn proeipn , por qu no haces oportunamente una
pteroj tn sofistn kratsei lgwn; demostracin de tu arte y predices cul de
osqa gr pou t pobhsmenon mntij n. los dos sabios vencer en su discurso? Pues
sin duda conoces el porvenir, siendo
adivino.
APOLLWN
Pj, Mme, dunatn poien tata APOLO. Momo, cmo va a ser posible
mte trpodoj mn parntoj mte hacerlo, si no tenemos trpode, ni perfume,
qumiamtwn phgj mantikj oa ni una fuente proftica como la de
Kastala stn; Castalia? 46
MWMOS
ZEUS
APOLLWN
MWMOS
Lge mnon, saf d, Apollon, ka MOMO. Habla, pero claro, Apolo, y que
o sunhgrou ka at rmhnwj no sea necesario abogado o intrprete. Pues
46
En Delfos.
47
Delator profesional ante los tribunales atenienses, pasa a significar por extensin, como en la actualidad, calumniador,
difamador.
demena ka gr ok rneia kra ka no se cuecen ahora carne de cordero y una
celnh nn n Ludv sunyetai ll tortuga en Lidia 48, sino que ya sabes en qu
osqa per tou skyij. consiste la pregunta.
ZEUS
APOLLWN APOLO
ZEUS
MWMOS
ZEUS
48
Cf. Zeus confundido 14, y la fuente en HERDOTO, I 46 s. Creso quiso probar la capacidad proftica de Apolo
enviando emisarios a preguntar al dios lo que l haca en un momento determinado en Lidia (cocer esta peculiar mezcla
de carnes): el dios acert, pero se veng en la ambigedad ulterior del orculo del paso del Halis. Cf. nota 33.
49
Parodia del estilo grandilocuente de los orculos.
Okon ka mn dh rmhneoij n ZEUS. Pues entonces explcanos lo que
atn ti ka lgei. significa.
MWMOS
HRAKLHS
ZEUS
HRAKLHS
50
Cf. nota 34.
51
En Atenas, los metecos eran extranjeros con derecho de residencia, mas sin facultades polticas.
52
Los beocios eran considerados en Atenas prototipo de necedad rstica.
53
Adicin de K. Schwartz.
54
Cf. Vida de Demonacte 53, y nota ad locum (31).
dran fneuon, a Morai di' mo kena len o la hidra, las Moiras lo hacan por mi
pratton; mediacin?
ZEUS
HRAKLHS
ZEUS
HRAKLHS
groikj emi tn skfhn skfhn soy un labrador, que a la artesa llama artesa 55.
lgwn
e toiat sti t mtera, makr carein Si as son vuestros negocios, mando a paseo
frsaj taj ntaqa timaj ka knsV ka en buena hora vuestras honras, el humo y la
erewn amati kteimi ej tn Aidhn, sangre de los sacrificios, y desciendo al
pou me gumnn t txon conta kn t Hades, donde en cuanto descubra mi
edwla fobsetai tn p' mo
arco sentirn temor, aunque sean slo los
pefoneumnwn qhrwn.
espectros de las fieras que mat.
ZEUS
55
De autor desconocido. Cf. Kock, 227; PLUTARCO, Moralia 178 b.
56
Es decir, atacas nuestros propios intereses.
la carrera, hijo, hasta nosotros? Acaso traes
alguna novedad de la tierra?
ERMAGORAS
ZEUS
ERMAGORAS HERMGORAS
plasqej parVrhto mimhl tcnV suspendida, dbame forma con arte de plagiario,
ZEUS
ERMAGORAS
ZEUS
57
Parodia de EURPIDES, Orestes 866, 871, 880. Los aprendices de escultores practicaban el modelado con el Hermes
del gora.
krosasqai pikyantaj atn; ste dioses, sino asomarnos a escucharles? Que
fairetwsan a Wrai tn mocln dh descorran las Horas 58 el cerrojo, aparten las
ka pgousai t nfh napetanntwsan nubes y abran de par en par las puertas del
tj plaj to orano. cielo.
34 `Hrkleij, son t plqoj p tn
34 Por Heracles! 59. Cunta gente ha
krasin phntkasin. d Timoklj
atj o pnu moi rskei potrmwn ka concurrido a la conferencia! Ese Timocles
tarattmenoj pole panta otoj tembloroso y agitado no me gusta nada: se
tmeron dloj gon stin od lo echar hoy todo a perder, pues es
ntrasqai t Dmidi dunhsmenoj. ll' evidente que no podr contener a Damis. No
per mn dunattaton, ecmeqa pr obstante, en lo que de nosotros dependa,
ato roguemos60 por l
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
ZEUS
Taut mn par pol mteroj ZEUS. Por ahora el nuestro lo hace mucho
meinon ka efwnteron tracnetai. e mejor, y se exalta con voz ms potente 62.
ge, Timkleij, pcei tn blasfhmin Bien, Timocles! Cbrelo de ultrajes: slo en
n gr totJ soi t krtoj, j t ge lla eso consiste tu fuerza, pues por lo dems te
cqn se pofane pistomzwn.
58
Estas tres diosas hermanas, hijas de Zeus y Temis, representan el orden natural (estaciones del ao) y social. Cuidan,
pues, del orden csmico.
59
Cf. nota 33 a La travesa o El tirano.
60
Irona: todo lo que pueden hacer los dioses es rezar, a su vez.
61
Cf. Ilada VII 195. Puede orlo al estar abierto el cielo.
62
Se evidencia el ardor estoico frente a la rhathyma o humor tranquilo propio de los epicreos. Cf. El banquete o
Los lapitas.
va a dejar callado como un pez.
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
Na. DAMIS. S.
TIMOKLHS
DAMIS
O. DAMIS. No.
TIMOKLHS
DAMIS
Na. DAMIS. S.
63
Pese a su promesa, Timocles no puede soslayar su chlos o clera estoica ante el escepticismo epicreo en torno a
la providencia divina.
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
64
Para Epicuro, los felices dioses ni se enteran de los azares humanos.
65
Cf. Ilada I 423.
66
Como vulgares parsitos. El tpico antiguo es altamente ofensivo.
DAMIS
'Ekeno, Timkleij, plai g DAMIS. Eso que hace tiempo deseo orte
pqoun kosa sou, pwj pesqhj decir, Timocles: qu te ha persuadido a creer
oesqai pronoen toj qeoj. que los dioses son providentes.
TIMOKLHS
DAMIS
tout mn pomcqhron, llo moi lge. eso es bastante pobre: dime otra cosa 68.
TIMOKLHS
67
Griego synarpzeis: es decir, cometes una peticin de principio.
68
Fragmento de autora desconocida. Cf. KOCK, 476.
pkrinai gr moi, Omhrj soi doke embargo, la expondr. Contstame: crees
ristoj poihtj gensqai; que Homero es un poeta excelente?
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
69
Cf. Ilada I 396 ss.
70
Ilada II 5 ss.
71
Ilada V 336, 858. Cf. Zeus confundido 8, y nota ad locum (13).
72
Ilada XX 32 ss.
tramatoj par to Diomdouj elfei, Ares, ya agotado, segn creo, por la herida
que recibiera de Diomedes,
ZEUS
TIMOKLHS
73
Ilada XX 72.
74
Ilada IX 529 ss.
75
Cf. nota 7.
Eurpides habla por s mismo, sin que le
presione el convencionalismo dramtico,
expresando su parecer, escucha con qu
franqueza nos declara:
Zej, stij Zej, o gr oda, pln Zeus, quienquiera que Zeus sea; que no
lgJ conozco ms que las palabras
TIMOKLHS
DAMIS
76
Fr. 941 NAUCK; cf. CICERN, De la naturaleza de los dioses II 25 65. El drama euripideo se ha perdido.
77
Sabia Melanipa (obra perdida), Fr. 480 NAUCK. Cf. PLUTARCO, Moralia 765 c.
78
Tras el argumento del orden csmico y la autoridad de los poetas, Timocles aporta un tercer motivo: la creencia
humana universal en los dioses.
ntipraj okosin teroj ka lloij mono. Adems, en las aldeas llaman dios
kefalj mtomon, ka lloij potrion unos al hombro derecho, otros al izquierdo;
kerameon trblion. tata pj o glwj para unos es media cabeza, para otros un
stn, kal Timkleij; vaso de cermica o un plato. No te parece
esto ridculo, Timocles?
MWMOS
Ok legon, qeo, tata pnta xein MOMO. No os deca, dioses, que todas
ej tomfanj ka kribj estas cosas saldran a la luz y seran
xetasqsesqai; puntualmente examinadas?
ZEUS
TIMOKLHS
DAMIS
MWMOS
79
Cf. nota 33. En cuanto a los Hermes de dos caras, se refiere a las estatuas del dios en calles, caminos y campos.
ZEUS
TIMOKLHS
DAMIS
ZEUS
mrptei xehj, j t' atioj j te ka ataca, uno tras otro, a culpables e inocentes 81.
ok.
MWMOS
TIMOKLHS
DAMIS
80
Donde se celebraban sacrificios humanos. Cf. EURPIDES, Ifigenia entre los Tauros.
81
Ilada XV 137.
Timkleij; e d' Zej brontn sti, s Timocles? Ahora bien; si es Zeus quien
meinon n edehj keqn poqen par tn truena, t debes de saberlo mejor, que
qen figmnoj pe o ge k Krthj acabas de llegar de all, del lado de los dio-
kontej lla mn dihgontai, tfon tin ses. Pues quienes vienen de Creta nos
keqi deknusqai ka stlhn festnai
cuentan que all se les muestra una tumba y
dhlosan j okti brontseien n Zej
plai teqnej. una lpida encima que demuestra que Zeus
no puede tronar, estando muerto desde hace
tanto tiempo 82.
MWMOS
Tot' g pr pollo pistmhn MOMO. Eso, hace rato, saba yo que iba a
ronta tn nqrwpon. t d' on, Ze, decirlo el hombre. Por qu, Zeus, te nos has
crakaj mn ka sugkrotej toj quedado plido y tus dientes castaetean de
dntaj p to trmou; qarren cr ka temblor? Debes tener valor y despreciar a
tn toiotwn nqrwpskwn katafronen.
tales hombrecillos.
ZEUS
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
82
Cf. Timn 6.
83
Ilada VIII 24. Cf. Zeus confundido 4, etc.
remeros, mientras uno llevaba el timn,
vigilante, y conduca la nave.
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
84
Nuevo argumento: la nave y el piloto.
ka t kra tj nej kateilhfta, parricida o ladrn sacrlego recibe honras
carentaj d polloj n muc to especiales y ocupa la parte ms destacada de
skfouj stenocwroumnouj ka p tn la nave, mientras muchos hombres de
prj lqeian ceirnwn patoumnouj calidad se apian en la bodega del barco y
nnhson gon pwj mn Swkrthj ka
caen pisoteados por quienes, en verdad, son
'Aristedhj pleusan ka Fwkwn, od t
lfita diark contej od potenai inferiores a ellos. Piensa, por ejemplo, cmo
toj pdaj dunmenoi p gumnn tn navegaron Scrates, Arstides y Focin 85
sandwn par tn ntlon, n soij d careciendo hasta del pan de cebada
gaqoj Kallaj ka Meidaj ka suficiente, sin poder extender las piernas
Sardanpalloj, pertrufntej ka tn sobre las tablas desnudas de la sentina, y
f' atoj kataptontej. observa en cambio el exceso de bienes en
que abundaron Calias, Midias y
Sardanpalo, mientras escupan a los de
abajo.
MWMOS
ZEUS
85
Cf. Zeus confundido 16, y Timn 24.
scurn Timoklj pinoe, ll t koin A Timocles no se le ocurre nada slido, sino
tata ka kaq' mran lla p' lloij que saca de su sentina esos tpicos y otros
epertrepta pnta pantle. ms de uso diario, todos ellos fcilmente
refutables.
TIMOKLHS
ZEUS
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
DAMIS
86
Sofisma en crculo vicioso.
TIMOKLHS
DAMIS
TIMOKLHS
ZEUS
ERMHS
'Orqj ken moi kwmikj erhknai HERMES. Razn, creo, tena el cmico
doke, para decir aquello:
87
Los que se refugiaban en los altares eran inviolables, protegidos por el derecho sacro de asilo.
88
Tpicos sobre la conducta hedonista de los epicreos, impuros para los estoicos.
89
Fr. 179 KOCK (Epitrepontes).
t gr ka prmega kakn, e lgoi Por qu va a resultar un mal insuperable el
nqrwpoi pepeismnoi tata pasi; que unos pocos hombres se marchen con esa
poll gr o tnanta gignskontej conviccin? Son, con mucho, mayora
pleouj, `Ellnwn polj lej brbaro quienes creen lo contrario: la mayor parte
te pantej.
del pueblo griego y todos los brbaros.
ZEUS
'All, `Erm, t to Dareou pnu ZEUS. Hermes, aquello que dijera Daro
kalj con stn, epen p to acerca de Zpiro viene muy a propsito.
Zwprou ste ka atj boulmhn n Tambin yo preferira tener a Damis de
na toton cein tn Dmin smmacon nico aliado a contar con diez mil babi-
muraj moi Babulnaj prcein.
lonios 90.
90
HERDOTO, III 153 SS.