Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dialnet HaciaLaLiteraturaJaponesaPorElCaminoDelMangaYVicev 4029653 PDF
Dialnet HaciaLaLiteraturaJaponesaPorElCaminoDelMangaYVicev 4029653 PDF
Resumen. Abstract.
Desde la apertura de Japón a mediados From the opening of Japan around the
del siglo XIX, Occidente se ha dejado middle of the 19th century, Occident
seducir por la atracción de su arte, su has left seduce by the attraction of his
literatura y sus tradiciones. Se denomina art, his literature and his traditions. It
Japonismo (Lambourne, 2005) al designates Japonismo (Lambourne,
movimiento cultural occidental que 2005) to the western cultural movement
encontró en Japón una nueva fuente de that found in Japan a new source of
inspiración. No es una exageración inspiration. It is not an exaggeration to
afirmar, por ejemplo, que sin la affirm, for example, that without the
influencia de las estampas japonesas influence of the Japanese images ukiyo-
ukiyo-e en artistas como Monet o Van and in artists like Monet or Van Gogh,
Gogh, la historia del arte europeo the history of the European art had been
hubiera sido distinta. distinct.
Botchan 4
De este modo, los tomos primero y segundo y
La serie Botchan no jidai, dibujada por los tomos tercero y cuarto de la versión
Jirō Taniguchi con guión de Natsuo española se corresponden, respectivamente, con
Sekikawa, fue publicada originalmente los tomos primero y segundo de la versión
original.
en Japón por la editorial Futabasha en
5
El del tomo primero está escrito por el
cinco grandes volúmenes, en blanco y
importante crítico de manga Fusanosuke Sōseki,
negro, entre 1987 y 1997, después de nieto del propio Natsume Sōseki. El tomo
haberse iniciado en 1986 su publicación segundo presenta dos epílogos escritos por el
por entregas en la revista Manga Action. propio guionista Natsuo Sekikawa con los
títulos “¿Cómo llegamos a crear La época de
Los lectores españoles hemos conocido
Botchan” y “El 38º año de la era Meiji y la
esta obra por la editorial Ponet Mon que
elaboración de Soy un gato”. El tomo tres no
publicó La época de Botchan entre 2005 tiene textos adicionales, pero el cuarto presenta
y 2008, con traducción de Shizuka otros dos breves escritos de Sekikawa, “Antes
Shimoyama y Miguel Ángel Ibáñez en Japón había auténticas palabras” y “Sobre La
Bailarina de otoño”. El quinto tomo presenta
Muñoz. Por cuestiones comerciales, la
otros dos textos del mismo autor, “Abril del 42º
año de la era Meiji. El Tokio de Takuboku” y
3
La editorial Ponent Mon ha publicado Barrio “Sobre En aquel cielo azul” y el sexto, los
Lejano, El caminante, El olmo del Cáucaso, textos “Sobre la Lluvia de estrellas fugaces de
Tierra de sueños, El rastreador, El viajero de la la era Meiji” y “El llamado Caso de Alta
tundra, La cumbre de los dioses, Seton, La Traición y su contexto histórico”. Sekikawa
montaña mágica, Un zoo de invierno, Mi año, concluye el último tomo con los escritos “Fin de
Blanco, Sky Hawk, Los años dulces y Cielos La época de Botchan” y “La estancia de Sōseki
radiantes. La editorial Otakuland ha publicado en Shuzenji y sus impresiones sobre la
K y la editorial Astiberri, El gourmet solitario. experiencia de la muerte”.
4. Invitación a la literatura
12
Toson, Shimazaki (1996) El precepto roto
(traducción de Monte Watkins). Kamakura:
Luna Books.
13
Tokutomi, Kenjirō, Nami-ko. Novela popular
japonesa, Barcelona, Maucci, 1904. Tokutomi,
Kenjirō, ¡Antes la muerte! Novela japonesa,
Madrid, Rivadeneyra, 1923. Tokutomi, Roka
(2011). Namiko (traducción de Rumi Tani).
Gijón: Satori.