Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
sylsire@hotmail.com
Desde siempre la Lengua de Señas ha sido considerada menos que una lengua,
recién con los estudios lingüísticos de Stokoe a fines de la década de los sesenta el
colectivo de los lingüistas ha cambiado su visión y poco a poco los educadores de
sordos han ido incursionando en el tema de la educación bilingüe, respetando así,
paulatinamente, la Lengua de Señas.
Hay que tener presente que la sonoridad del signo lingüístico posee una importancia
relativa dentro de la estructura de la lengua. Existieron diferentes posturas ya que
varios lingüistas sostenían que la sustancia sonora del signo era su soporte principal.
William Dwight Whitney (1867) pensaba que "el hecho de que nos sirvamos del
aparato vocal como instrumento de la lengua no dependía sino del azar, pues de la
misma manera podríamos habernos valido para su ejecución de otros medios tales
como gestos o imágenes visuales". Saussure por su parte también sostiene que la
lengua es independiente del aspecto fónico, si bien considera que "La utilización del
aparato vocal para la ejecución de las mismas no es producto del azar, sino que su
estructura está preparada para esto."
Ahora bien, cuáles son las diferencias entre las lenguas auditivo-fonéticas y las
lenguas viso-espaciales.
2
Tanto las lenguas orales como las lenguas de señas, constituyen un sistema, en
donde su unidad es el signo lingüístico. El soporte material de los signos en las
lenguas orales es la sonoridad y para la lengua de señas el soporte es visual en la
articulación manual, gestual en el espacio. Teniendo presente a Saussure en "Lo que
el signo lingüístico une no es una cosa y su nombre, sino un concepto y una imagen
acústica. La imagen acústica no es el sonido material sino su huella psíquica (...) El
carácter psíquico de nuestras imágenes acústicas aparece claramente cuando sin
mover los labios ni la lengua podemos hablarnos a nosotros mismos (...) La imagen
acústica es, por excelencia la representación de la palabra, en cuanto hecho virtual,
fuera de toda realización del habla." Al igual que el signo oral depende y supone un
acto psíquico, el signo gestual o sea la seña también implica un acto psíquico.
Es muy importante dejar en claro que no existe una lengua de señas universal, al
igual que no existe una oral universal; sino que existen diferentes LS, tantas como
comunidades lingüísticas existan. También al igual que en las lenguas orales existen
numerosos dialectos y muchos de ellos coexisten dentro de una misma ciudad o
comunidad lingüística.
En las lenguas orales, al estar estás más estandarizadas y controladas se puede dar
más el “bien o mal hablar”, pero al igual que en las LS, todo lo que permite la
comunicación entre pares es Lengua.
Existen tanto en las lenguas orales como en las lenguas de señas diversas
modalidades de comunicación y estas están enmarcadas en función de su rol, de su
repertorio lingüístico. El concepto de comunidad lingüística implica los de unidad y
variedad de la lengua. Según A. Quilis, cuando un hablante hace uso de la lengua,
recurre a su competencia lingüística, la cual es la habilidad en el uso de la lengua, y
la ejecuta en un acto de habla. Por la competencia, tanto el emisor como el receptor
pueden reconocer la construcción correcta o incorrecta de un acto de habla, en tanto
que por la actuación se hace uso concreto de esa competencia en cada acto de
habla. La competencia rige las nociones de gramaticalidad y agramaticalidad con las
que se define qué construcciones cumplen con la preceptiva gramatical. La
actuación, por su parte, rige las nociones de aceptabilidad o inaceptabilidad que se
remite a las construcciones que gozan o no de aceptación social por ser propias o
impropias.
4
Esta norma varía en cada comunidad lingüística, por ende, variarán la competencia y
la actuación, fundamentos estos en los que se basa la sociolingüística para estudiar
las variaciones lingüísticas. A modo de ejemplo, el español es una lengua hablada
por aproximadamente 400 millones de personas en más de 20 países y sus
componentes estructurantes son los mismos en todas las comunidades lingüísticas
que lo hablan; sin embargo, existen múltiples actualizaciones de la lengua en la
diversidad de espacios lingüísticos en los que se emplea, con lo que se generan
múltiples variaciones dialectales. Lo mismo sucede en las comunidades sordas, la
única diferencia es que las lenguas orales tienen un registro por el cual tienden a
estandarizarse y con ello poner un límite a la tendencia natural de la variación. La
LSU no tiene ese límite y por ello es más variable, pero no por esto es menos lengua.
Hoy en día, el colectivo Sordo está abocado a poder concretar sus derechos básicos.
La Lengua de Señas como lengua natural y materna de las personas sordas
5
(derecho inalienable de todo ser humano), el acceso a la educación en su propia
lengua y a su vez en forma bilingüe para así poder integrarse bien en la comunidad
oyente mayoritaria, equidad laboral y pleno acceso a la información existente a
través de todos los medios.
6
BIBLIOGRAFIA
RONDAL, JEAN y SERON, XAVIER (1992) Trastornos del Lenguaje. Ed. Paidós,
Tomo 2, Barcelona, ES.