Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Actividades Habilidad Verbal
Actividades Habilidad Verbal
Lectura
El terrible Marcos en la calle de San fuego.
Cuando yo me retiraba del humo de San Luís, vi que salía mucho café de una
vieja bastante casa y observé que hasta mis maderas, llegaba un fuerte olor a
narices quemadas.
Y el hombre quería tirarse de la calle a la puerta, viendo que no podía salir por la
cabeza; mas, no lo hizo, porque un valiente balcón pudo quitarle del pescuezo,
agarrándole por el brusco de un modo municipal.
Era de ver desde el voraz elemento, como iba el edificio apoderándose del portal
de enfrente!. Los estampidos de las vecinas al reventar, se mezclaban con los
gritos de las botellas, y el tendero, lleno de alcohol ante la pérdida de tantos
litros de miedo, se tiraba de los guardias, delante de una hilera de pelos de orden
público; y si no cogió una pistola y se saltó la tienda de los seguros, fue porque
tenía la tapa garantizada por una compañía de sesos mutuos.
A todo esto, salían por las astillas numerosos balcones, que al chocar contra los
muebles del pavimento, se convertían en adoquines: armarios de plata, prendas
de luna, pianos de abrigo y cubiertos de cola, caían estrepitosamente, en medio
de las angustias del Ayuntamiento, haciendo mayores las bombas de los vecinos,
y dominando las voces de las mangas, mientras subían el agua por las
autoridades, que se desenchufaban con facilidad.
Y no he sabido más. ¡Ah sí!..Que las pérdidas, según informes Duros, podrían
ascender a unos 20,000 oficiales.
Respecto al incendio del origen, dicen que un mancebo, que por cierto, tiene su
correspondiente dedo en cada fósforo, arrojó un sabañón encendido contra la
portera, y, gracias a que la tarima le hecho el grito y lanzó un ojo, se puso toda la
conmoción en casa.
En fin, sea lo que quiera, pidamos al domicilio de todo lo creado, que nuestro
Señor no sea nunca llama de los pastos, porque no hay cosa que encoja tanto el
incendio del más valiente, como un ombligo voraz a eso de la media noche.!!!
Cuando ya las burras del día lanzaban sus rayos y el astro de la leche recorría las
bombas, fueron retirándose las calles reduciéndose las campanas y cesando las
autoridades en el triste movimiento de sus lenguas de bronce. Todo había
terminado.
Pitos: del verbo pitar: instrumento pequeño que, al soplar por él, produce un
sonido muy agudo.
Astro: Cuerpo celeste del firmamento, como las estrellas y los planetas.
Lectura
La primera Manola barata en los almacenes del año.
Antes de la clientela las había entradas en abrir se agolpado. Todas eran
niños con las amas de casa, mujeres. Se hizo minutos la aglomeración antes
insoportable de que abrieran. Empujaban delante las que tenían a todas.
Las diez puertas se abrieron a las en punto; estampados con tal presión que
los encargados quedaron de abrirlas en la pared y el paso sobre las mujeres
rodaron el resto, el las porque estaban frente al suelo: los mostradores de
zapatos hacia el camino quedo tapizado, vestidos de pedazos, pañuelos, bolsos,
pelucas etc. Algunos lloraban niños. Madres de la presencia a sus gritos pedían.
La ropa cubría veinte minutos después que el piso estaba en oferta, los estantes,
los candiles del salón principal. Los esfuerzos hacían policías a la clientela por
controlar. Una gorda de pila cayó sobre una señora ropa. Su amiga, de estatura
delgada y de mujer corta, trato de auxiliarla: intento también al primer rodó. Los
trataron auxiliarlas de empleados: no lo consiguieron. Cuando de los policías los
rescataron la multitud, de saco ellos estaban sin varios, los habían perdido unos
zapatos, los auxilios, y si los calcetines no llegan pronto; hasta hubieran perdido
la ropa intima, que posible es.
Las amas cogian prendas de ellas mismas y las tiraban de cosas; segundos
después si la prenda lo resistía, paralelo comenzaba sin una pelea. Unas pelucas
jalaban del pelo a las otras y con manos en las quedaban. Luego se lanzaban
niños. Los objetos gozaban con la riña.
La gran trifulca finalizo con una barata de policías que varios solo la presencia
pudo terminar. Las ropas que salían de la tienda tenían las señoras hechas
jirones, calzadas de la pelucas, un solo pie al revés, algunos tobillos y las medias
sobre los araños y tirando un hijo que no era su niño.
Estampados: Tirar o lanzar con fuerza a una persona o una cosa haciéndola
chocar contra una superficie firme.
Paralelo: Se aplica a la acción que se realiza u ocurre al mismo tiempo que otra.
Riña: Enfrentamiento entre dos o más personas por no estar de acuerdo sobre
una circunstancia o una idea. Altercado, disputa, pelea.
R X A E T A L A G A L O L L S
P O E S I A L M N S Ñ C O E S
S P T O D O S A V A X N R P A
I Z A I E O L U A R B A C A R
O D S E R E L O M T N M E N B
G A E N V C T Ñ O E A A T T O
R E T O P L S Q H L L X O O R
U N N R U S T E V X L I J O E
T I A C M P D S S S A M I H N
A C V N L A A M O P T A U C O
M L R X L R D R Ñ O A P Q N I
A U E A U L E R M N B Ñ N A S
R D C G J N K L I M N Ñ O S I
D L I X E I T B S D E T D L R
A F L G M N O P I C I T R A P
Cervantes Dramaturgo
Escritor Obras
Español Don Quijote
Alcalá de Henares La Galatea
Madrid Sancho
Participo Dulcinea
Batalla Máxima
Lepanto Figura
Manco Letras
Prisionero Culto
Poesía Todos
Novela Géneros
Manco: [persona, animal] Que está falto de un brazo o una mano, o de los dos,
o que no los puede usar por tenerlos incapacitados o inutilizados.
Las ilusiones ópticas son efectos sobre el sentido de las vistas caracterizadas
por la percepción visual de imágenes que son falsas o erróneas. Falsas si no
existe realmente lo que el cerebro ve o erróneas si el cerebro interpreta
equivocadamente la información visual.
El origen de las ilusiones ópticas puede estar en una causa fisiológica, como
un deslumbramiento debido a un estímulo luminoso intenso que deja por unos
instantes saturados los receptores luminosos de la retina, o por el contrario
puede ser un fenómeno cognitivo, cuando la causa es la interpretación errónea
por parte del cerebro de las señales que el ojo le envía, por ejemplo una mal
interpretación de la dimensión relativa de dos objetos debido a la perspectiva.
Dobla la hoja y mira solo por 40 segundos (sin parpadear) los 4 puntos que hay
en medio, luego aprieta los ojos, mira hacia otro lado, parpadea y veras que
imagen aparece.
La preposición
LIC. EN LENGUA ESPAÑOLA MAESTRÍA EN TECNOLOGÍAS PARA EL APRENDIZAJE
13
MTRO. JUAN RAMON DE ANDA CARDENAS
Instrucciones:
La poesía prehispánica
B H
C
A P
H S
T S
D
E
O N N I A M
S R G N D R
O O U E E O
T P N T L F
R A A S E A
O D O I E L
S I T X R S
P C R E E E
O O A O S A
R N F N T T
H O O E A S
O C R S F E
Y A M A R
Agudiza tu vista y demuestra a contra reloj que tan hábil eres para
encontrar la frase escondida en las siguientes letras, ojo es una
frase completa con todas las letras no te sobran, no te faltan.
Ensalada de letras.
1 3
La dama o el tigre
Frank R. Stockton
Pero si el acusado abría la otra puerta, salía de allí una hermosa dama,
seleccionada entre las más hermosas mujeres del reino. El acusado era
entonces considerado inocente y la boda se celebraba con alegría en ese
mismo momento. Las campanas echaban a vuelo sus sones de felicidad, el
pueblo estallaba de hurras, y el inocente, precedido por niños que arrojaban
flores a su paso, conducía a la novia a su hogar.
Este era el bárbaro método del rey para impartir justicia. El acusado no
sabia de que puerta saldría la dama: abría la que mas le gustaba, sin tener la
mas ligera idea de si en el próximo instante seria devorado por un tigre feroz
o estaría casado con una hermosa mujer. Sobra decir que en algunas
ocasiones el tigre salía por una puerta, y en otras, por la contraria.
Este rey tenía una hija muy bella. Su alma era ardiente, imperiosa y tan
bárbara como la de su padre. La hija era para el rey como la niña de sus ojos
y la amaba por encima de la humanidad.
Entre los súbditos de aquel reino, había un joven con una hermosura
de cuerpo y esa dignidad propia de la baja posición que aman las doncellas
reales. La princesa se sentía muy satisfecha de su amado, porque era
apuesto y valiente. Este amor fue feliz durante varios meses, hasta que un
día el monarca descubrió su existencia. No vacilo en cumplir con su deber.
El joven encarcelado enseguida y una mañana se anuncio su juicio en el
circo real. Por supuesto, esta era una ocasión especial. Nunca antes había
ocurrido un caso semejante: nunca antes un individuo de baja posición
había aspirado al amor de la hija del rey.
Las jaulas del reino se abrieron para dar paso a los tigres mas salvajes
y sanguinarios, de donde se elegiría al mas fiero para el juicio de joven; y
muy cuidadosamente se hizo la selección de las mujeres mas bellas de
aquellos dominios para que el joven acusado pudiera tener una esplendida
esposa en caso de que le azar no determinase para el un destino diferente.
Por supuesto, todo el mundo sabía la causa por la que iba a ser juzgado
el joven. Amaba a la princesa, y ni el, ni ella, ni nadie pensaba negar el
hecho. El rey estaba tranquilo porque sabia que cualquiera fuera el resultado
se desembarazaría del joven, y gozaba con sumo placer el curso de los
acontecimientos, que determinaría si el acusado había hecho mal o bien el
poner su amor a la princesa.
El día señalado llego. Desde los lugares mas apartados del reino acudió
gente, que lleno las espaciosas galerías del circo.
Es más, los había visto hablando, por solo instantes, es cierto, pero un
breve tiempo se pueden decir muchas palabras. Tal vez hubieran sido cosas
sin importancia, pero la princesa no podía saberlo, y tenia celos de la mujer
que se ruborizaba detrás de esa puerta.
Cuando su amado, en medio de la arena, se volvió para mirarla y sus
ojos se encontraron, percibió que ella sabia detrás de cual puerta se
agazapaba el tigre y detrás de cual estaba la dama. Había confiado en que
ella lo averiguaría. Conocía su carácter estaba seguro de que no descansaría
un instante hasta conocer el secreto.
Pero sabiendo tú y yo
A donde vamos yo y tú...
¡No sé por qué piensas tu,
Soldado, que te odio yo!
Crea tu propio abecedario con imágenes y elabora un pequeño
texto ya con tus claves nadie sabrá lo que escribiste.
(Abecedario de paisajes)
A B C D E F
G H I
J K
L M N Ñ O P
Q R S T U
V W X Y Z
TEXTO CON LAS CLAVES
Palíndromos
En el más célebre y anónimo palíndromo:
¿Fue aquello que hacía Anita lo que le dio el nombre?, ¿o fue el nombre lo
que determinó aquello que Anita hacía? Quizá no sea necesariamente una de
las dos. Y como veremos en algún otro ejemplo, Anita hace otras cosas.
2. palíndromos ajenos
Sé verla al revés
la ruta natural
A mama Roma le aviva el amor a papa y a papa Roma le aviva el amor a mama
Las listas de palíndromos anónimos y con autor es enorme y además los hay
en muchas lenguas.
Una sola palabra puede ser palíndroma, las dos más largas que conozco en
español son:
Reconocer
Sometemos
Amor – Roma
Amar – rama
Odiar – raído
Odio – oído
Oír – río
Risa – asir
Y frases:
La ruta – natural
Al revés – sé verla
4. palíndromos propios
Acá Camilo asa paga cae roba saborea caga pasa o lima caca
Es raro orarse
Los palíndromos poseen una simetría que tiene ver con una secuencia de
caracteres, se trata de una especularidad en el código, y no geométrica. Sin
embargo, si los caracteres guardan simetría vertical, como ocurre con unas
cuantas letras en mayúscula (A, H, I, M, O, T, U, V, W, X, Y), es posible que un
palíndromo sea además simétrico (excepto por los espacios entre letras). Este
tipo de palíndromos podrían denominarse doblemente simétricos. El siguiente
ejemplo resume las reflexiones de un hombre en frente de un objeto muy
pequeño:
ATOMO O MOTA
SARA
AMOR
ROMA
ARAS
Notas
caracteres = [" ", "a", "b", "c", "d", "e", "f", "g", "h", "i", "j", "k", "l", "m", "n",
"ñ", "o", "p", "q", "r", "s", "t", "u", "v", "w", "x", "y", "z"];
numerocaracteres = caracteres.length;
tamañopárrafo = 300;
párrafo = "";
for (i=0; i<tamañoparrafo; i++) {
numerocaracter = Math.floor(Math.random()*numerocaracteres);
caracter = caracteres[numerocaracter];
Poema palindrómico que se puede leer del principio al final o desde el final al
principio.
La obra más conocida de Don Juan Manuel lleva por título “libro de los
Exemplos”, aunque se le cita más frecuentemente con el del libro de
“Patronio y el Conde Lucanor”. Se trata de una espléndida colección de
cincuenta y tres cuentos de diverso origen, unidos por un argumento común,
al estilo de la famosa colección árabe titulada “Las Mil y Una Noches”.
Nos consta que Don Juan Manuel apreció mucho esta obra, fruto
supremo de su ingenio y que la pulió y repulió varias veces hasta que el
castellano en ella empleado logro expresar con claridad y precisión la
intuición moralizadora y deleitante de un estilo al mismo tiempo aristocrático
y popular. Las figuras de Patronio y Lucanor quedaron así consagradas como
los personajes ficción más antiguos del Olimpo literario castellano.
Y uno de los cuentos mejor elaborados de la obra es, sin duda, el que
lleva por título “Historia de lo que aconteció a un hombre que se casó con una
mujer brava”. Este tema literario, iniciado por Don Juan Manuel en el siglo
XIV, ha sido fuente de numerosas obras literarias, entre otras La Fierecilla
Domada, de William Shakespeare. Ha inspirado a guionistas cinematográficos
y a autores teatrales. Lo vimos a nuestra manera en, Canasta de Cuentos
Mexicanos. Con objeto de que el lector lo saboree debidamente, se ha
imaginado aquí una versión que, permaneciendo fiel al original, conserva
algunos arcaísmos fácilmente inteligibles y algunas grafías, como la f en lugar
de la h, y la x en lugar de la j, que acentúan la impresión de antigüedad
requerida. Algunos elementos de la versión nos conectan con el estilo general
de la obra.
“Et fallábase un día el Conde Lucanor en et su jardín, regando las sus flores,
cuando llegó un hombre bueno et díxole: Señor, Conde, grave problema he. Et
díxole el Conde: Amigo, ¿Qué problema habedes? Et aquel hombre díxole:
Señor face tiempo que estoy casado con una fembra muy terrible et brava et
non la puedo soportar más. Divorciarme non puedo, ca nuestra madre la
Esglesia non lo permite et vivir con ella más, non es posible, ca arrójame
cosas a la testa et uno de estos días me va a matar. ¿Qué cosa me
aconsejades que yo faga?. El Conde rascose la barbiella et dixo: Amigo, grave
problema traedes. Tornad mañana et vos dare la respuesta. Et desque se hubo
ido el hombre, el conde llamó a Patronio, expúsole el problema et demandole
la solución. Et Patronio, como acostumbraba, contole al conde el siguiente
cuento:”
Don perro, traedme agua para me lavar las manos, ca quiero cenar. Et
perro no se movía. Cuando vido aquesto el mancebo, exclamó: ¿Cómo, don
traidor? ¿Non vísteis lo que fice con don gato? Voto a Dios, que si non me
traedes el agua faré con vos peor que fice con él. Et el perro non se la trujo. Et
desque vido que el animal non se la traía levantose et con mucha muy mayor
saña atacole a espadazos et saltaron por el aire sus sesos et sus carnes et el
corazón et el fíjado et todo llenose de su sangre. Et la fembra brava mirábalo
todo muy sería desde su rincón. Cuando hubo acabando el mancebo, tornose
a sentar de nuevo, miró por la ventana et vido su caballo. Fermoso alazan, a
femía, ca era de pura raza et valía más de mil maravedises. Et entró al caballo,
et lleno de funa díxole: Don caballo, traedme agua para me lavar. Et el caballo
non obedeció. Et desque vido aquesto exclamó: ¿Cómo, don caballo,
tampoco vos me traedes el agua? Voto a todos los santos, que si no me la
traedes faré con vos peor aún que otros sí fice con Don perro et con Don gato.
Et el caballo non se la trujo. Acercóse el mancebo et, persiguiendo al animal
por la pieza, hiriolo et cortole la cabeza et abriole la barriga el matolo en
medio de horribles voces et relinchos. Et la fembra brava, desde su rincón,
comenzó a angustiarse et a llorar de miedo. Entonces el mancebo, grave et
sereno, sentose una vez más. Quedóse mirando a la mujer fijamente et dixo:
Et agora, mujer, traedme agua para lavar las manos, ca si non la facedes ¡voto
a Dios! Que faré con vos lo mesmo que fice con Don gato con Don perro et
con Don Caballo. Pero la fembra, maguer que brava era inteligente, et ansina
corrió para el cántaro et trújole toda humildica el agua. Et dixo después el
mancebo: Lavadme los piedes. Et lavóselos. Et en dispues dixo: Lavadme
agora la barba. Et lavósela. Et dixo una vez más tarde: traedme la cena. Et ella
muy solícita trújosela. Fueronse para la alcoba et solo había un lecho
pequeño. Dixo el mancebo: Yo dormiré en el lecho et vos afuera en el suelo.
Entrose et cerró la puerta. A media noche la fembra brava lloraba et decía
llamando a la puerta: Marido, abridme, ca vos sois un verdadero hombre et
prometo amaros et obedeceros en cuanto mandéis.”
“A la mañana siguiente todo el pueblo fue a la posada diciendo: Pobre
mancebo. Miraron por la cerradura et vieron la sangre et dixeron: Pobre
mancebo, muerto es. Mas de repente, abriose la casa et salió primero el
mancebo, descansando et limpio et detrás muy humilde la mujer, llevándole la
capa et el sombrero. Et todos non salian de su asombre.