Está en la página 1de 3

Curiosidades del subtitulado de pelculas

Cuntas veces hemos podido disfrutar de una pelcula en VOSE? El subtitulado no slo sirve
para saborear una pelcula en su versin original, sino para facilitar la comprensin a un
pblico con discapacidades auditivas (SPS) o como mtodo audiovisual para el aprendizaje
de lenguas extranjeras -punto que merecer un artculo aparte-.

Nociones
histricas:
El subtitulado en Espaa ha estado un tanto descuidado, al contrario que el doblaje. Se trata
de una modalidad de traduccin audiovisual cuyos albores tuvieron lugar en el mbito
cultural, para la gran lite que conoca el idioma; y precisamente por eso haba que hacerlo
bien. As se origina ese halo maldito de la subtitulacin. La ley espaolaobligaba a que en
Espaa slo se escuchara el castellano. A partir de 1959, las obras audiovisuales procedentes
de otros pases abren sus puertas al mundo y en nuestro pas se empiezan a abrir las salas
de Arte y Ensayo, (que tambin contaban con sus juntas de defensores para censurar...).

Definicin
y
funciones:
El subtitulado podra definirse como la representacin en la parte inferior de la pantalla de los
dilogos de una pelcula. Pero en el subtitulado tenemos limitaciones espaciales y
temporales. Normalmente los subttulos tambin se adaptan al tiempo de los personajes que
lo hablen. Asimismo, es fundamental ubicar temporalmente nuestro texto a la poca en la
que se desarrolle la pelcula.
El objetivo consiste en ayudar al espectador a comprender y facilitar la lectura; el riesgo
estriba en que a veces estas lneas parecen telegramas. Por tanto, es preciso buscar
estrategias para que el texto refleje cierta cohesin, como convertir subordinadas en
coordinadas.
Los subttulos han de expresar una idea completa. Los actores hablan unos 5 o 6 seg y se
pone un mximo de 35 caracteres por lnea, lo que da 70 caracteres por pie. Puede ser la
primera lnea ms corta y la segunda ms larga o alrevs, siempre respetando ideas enteras.
Es un discurso oral reflejado en una pantalla. Se respetan los smbolos ortotipogrficos como
?
,_____,
en
casos
especiales
se
cambia.
La minscula se usa ms porque es ms fcil de leer. Cada subtitulo se lee de forma
independiente, por tanto est self-contained.

Normas
bsicas:
El
nombre
y
el
adjetivo
jams
van
en
lneas
separadas.
- Las cifras se escriben en letras si es del 1 al 9; a partir de ah, con dgitos.
Pero si no cabe la informacin pertinente, sacrifico lo estndar por el bien de la comunicacin
para el espectador. Estilsticamente no est bien empezar una frase con un nmero con
dgitos
en
lugar
de
con
palabras.
- Se puede justificar, centrar a dcha o izq las lneas, incluso disponer en forma piramidal para

contaminar menos la imagen desde el punto de vista esttico. El espectador va a seguir el


original de alguna manera y espera verlo en la pantalla. Si puedo seguir el orden de la
estructura de la lengua original, lo sigo, porque mucha gente sabe ingls o la lengua de la
que
se
trate.
- El uso del guin (-) indica que vamos ra dar paso a un nuevo personaje.
Si hay pregunta y respuesta, hemos de intentar poner ambas en el mismo subttulo (utilizar
un
pie).
El guin en subtitulado indica en la lnea inferior para indicar la entrada de un nuevo
participante.
Para
aposiciones
nunca
se
emplean
los
guiones.
- Las maysculas apenas se usan en la subtitulacin, solamente para traducir informacin o
partes
en
la
pantalla
de
un
ordenador.
- Cursiva: para una voz en off que ya no veo en la pantalla, as como para las canciones.
- Canciones: los portugueses las justifican a la izquierda, pero en nuestro caso se centran. En
Italia no traducen las canciones. Fundamentalmente, la eleccin entre doblaje o subtitulado
de canciones depende del marketing.
Presentacin
de
subttulos
en
pantalla:
INGVARSSON & CARROLL proponen pautas generales para la presentacin de subttulos.
Si hay una lnea, se queda en la parte inferior en los subttulos de DVD. Por el contrario, en el
cine se coloca arriba, porque el ojo va ah.
__________________
()
Si se centra, no conviene. En cine se justifica a la izquierda por la comodidad para el ojo. Sin
embargo, el DVD y vdeo suele ser centrado (menos los dilogos, que se justifican a la
izquierda).
Normalmente hay dos versiones de subttulos para una misma pelcula: una para el cine y
otra para DVD. Esto se debe a varias razones, como que no encuentran la traduccin, que no
les guste, o bien se tratan de compaas que compiten.
Tipo piramidal:
_____
________________
Pero en las televisiones te impide ver el logotipo, con lo que hay que hacerlo alrevs para no
taparlo.
________________
_____

Prioridad para
1.
2.
3. canciones

el

uso

texto

de

la

cursiva

cuando

escrito

aparecen
en

estos

tres

elementos:
dilogos
pantalla

Subtitulacin
para
DVD:
Hemos de saber que el subtitulado no es igual en TV que en cine. En una pelcula de 90 min,
lo normal son de 900 a 1000 subttulos aproximadamente. Cuando se pasa a DVD, se

reducen
a
unos
800
y
para
TV,
En
DVD
te
pedirn
una
lnea
para
Si empiezo una cita, lo hago con comillas, p,ej.:

unos
700
que
no
te

o
750
subttulos.
comas
la
imagen.

_____________
_____________
_____________
_____________
_____________
_____________

A veces se emplean para indicar que la frase no acaba; y las comillas no se ponen
espaolas porque los programas de subtitulado son anglfonos, como Screen Subtitling, o
escandinavos. En Espaa, contamos con programas de simulacin de subtitulado
comoSubtitul@m, elaborado por Facultat de Traducci i d'Interpretaci de la Universidad
Autnoma
de
Barcelona.
* He de aclarar que no es posible acceder a este programa va web, dado que el enlace me
muestra error en el servidor. Supongo que se debe a cuestiones econmicas. Si no es as, os
ruego que alguno me facilitis ms informacin.

Terminologa bsica:
Punto de fuga: el centro de la pantalla u otras obras (donde el ojo mira).
Telecinado:
pasar
una
pelcula
de
35
mm
a
DVD.
Dimensin semitica: no puede haber contradiccin entre lo que se lee y lo que se ve, a
menos
que
sea
intrnseca
(humor,
irona,
etc.).
Spotting: elegir cuando entran y salen los subttulos en pantalla (tambin conocido como
segmentacin).
Localizacin (o pautado): el mximo tiempo de un subttulo en pantalla es de 6 seg.
Titles:
subttulos
Start:
cuando
empiezan
Interttulos: secuencias con mensajes aclaratorios en el cine mudo

Fuente: las magnficas clases de subtitulacin


laUniversidad de Roehampton (Londres).

del

Profesor Jorge

http://www.filmica.com/eva_ruiz/archivos/002346.html

Daz

Cintas,

de

También podría gustarte