Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ejes Temticos:
Apertura:
Dr. Pedro Luis Barcia
Presidente de la Academia Argentina de Letras
Aranceles
Matriculados(*): $ 90
Pblico en general: $ 120
Consultar aranceles para no residentes en
la Argentina en el sitio web del CTPCBA.
(*) El arancel para matriculados se aplica a traductores
pblicos matriculados en cualquiera de los Colegios de
la Repblica Argentina, a traductores cientfico tcnicos
o literarios y a estudiantes de las mencionadas carreras
que presenten la correspondiente constancia.
Informes e Inscripcin
Sector Capacitacin y Eventos CTPCBA
4372-2961/7961
cursos@traductores.org.ar
www.traductores.org.ar
Auspician: Academia Argentina de Letras,
Embajada del Ecuador, Embajada del Per,
Embajada de Costa Rica, Revista .
Invitados especiales:
Dr. Wilfredo Penco
Presidente de la Academia de Letras de Uruguay
Oradores:
Dra. Andrena Adelstein
Lic. Claudia Aguirre
Dra. Hilda Albano
Dra. Mariana Bozetti
Dr. Ricardo Chiesa
Dra. Mabel Giammatteo
Dra. Elena Rojas Mayer
Prof. Alejandro Parini
Dra. La Varela
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 3
Sumario
Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[5]
Nota de tapa
- Espaol, la lengua que sobrevive y est de moda . . . . . . . . . . . . . . . . .[6]
- Espaol, la lengua que baj de los barcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[8]
- Dudar significa pensar, investigar, estudiar
Entrevista a la Dra. Alicia Zorrilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[10]
- El espaol de los argentinos por el Dr. Pedro Luis Barcia . . . . . . . . . . .[14]
- El espaol en Internet por el Lic. Jos Antonio Milln . . . . . . . . . . . . . .[17]
- Milln, un buscador en Internet Entrevista al Lic. Jos Antonio Milln . .[19]
- La gramtica es colectiva Entrevista al Dr. Ignacio Bosque . . . . . . . . .[20]
Lneas Rotativas
Tel./Fax: 4373-7173
Sede Callao
Capacitacin y Eventos
cursos@traductores.org.ar
Comisiones
infocomisiones@traductores.org.ar
Comisiones
- Agenda de prximas actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[35]
- Jornada de Economa y Finanzas: Tribulaciones tributarias
Comisin de rea temtica: Economa y Finanzas del CTPCBA . . . . .[36]
Capacitacin
- Cursos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[37]
Correo electrnico:
revista@traductores.org.ar
Sitio Web:
www.traductores.org.ar
Impreso en el Instituto Salesiano de Artes Grficas: Don Bosco 4053 -C1206ABM- Cdad. Aut. de Bs. As.
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 4
COMISIONES
Comisin de Ejercicio
de la Profesin
Consejera a cargo: Perla Klein
Coordinador: Flavio Caporale / Secretaria: Silvina Baratti
Integrantes: Viviana Barrientos; Cristina Castelli; Adriana
Feregotto; Graciela Fondo; Luca Herrera; Laura Ojeda;
Mara Laura Ribola; Mara Graciela Sillitti y Nancy
Wierzbicki.
INTERNAS
Mara Eugenia Lpez; Natalia Mansilla; Carolina Mazzi-
Subcomisin de Padrinazgo
Comisin de Defensa
del Traductor Pblico
Consejera a cargo: Perla Klein
Coordinadora: a designar. / Secretaria: a designar
Integrantes: Carla Cagnasso; Cristina Castelli; Adriana
Feregotto; Mirta Saleta y Brenda Schammah.
Calendario de reuniones: a confirmar.
Comisin de Peritos
Consejera a cargo: Mirtha Federico
Coordinadora: Graciela Fondo / Secretaria: Lorena Roqu
Integrantes: Natalia Amenta; Alberto Brea; Gabriela Bfalo; Graciela Cademartori; Valeria Caeiro; Carla Cagnasso; Mara Jos Costanzo; Mara Alejandra DAtri de Pozzi; Elsa Damuc; Adriana Feregotto; Gabriela Garca;
Mara Cecilia Garca Ripa; Mara Eugenia Grriz; Mariano Molin Gaynor; Valeria Moncalvo; Pablo Palacios;
Mirta Saleta y Mara Del Carmen Snchez.
Calendario de reuniones: 13/05; 10/06; 08/07; 12/08;
09/09; 14/10; 11/11 y 09/12 a las 18:30 en Sede Callao.
Comisin de Relaciones
Universitarias
Consejera a cargo: Mariana Fiorito
Coordinadora: Mara Ester Capurro / Secretaria: Valeria
Canosa
Integrantes: Mnica Bensusan; Nora Bianco; Mara Cristina Frigerio; Elsa Gonzlez Guirado; Nelba Lema; Gabriela Minsky; Marcos Paseggi; Ana Paulina Pea Pollastri; Mara Cristina Pinto; Mara Laura Provvisionato;
Susana Rodrguez; Juliana Viviani y Jovanka Vukovic.
Calendario de reuniones: 14/05; 11/06; 02/07; 13/08;
10/09; 08/10; 12/11 y 10/12 a las 17 en Sede Callao.
Comisin de Relaciones
Institucionales
Consejera a cargo: Karina DEmilio
Coordinadora: Diana Rivas / Secretaria: Silvana Orsino
Integrantes: Mara Carina Drager; Carolina Mazzitelli;
Victoria Paniagua; Carla Roldn; Mara Ins Royo y Graciela Zuccarelli.
Calendario de reuniones: 09/05; 06/06; 04/07; 08/08;
05/09; 03/10; 07/11 y 05/12 a las 18:45 en Sede Callao.
Comisin de Relaciones
Internacionales
Consejera a cargo: Mirtha Federico
Coordinadora: Vernica Penelas / Secretaria: Graciela
Rodrguez
Integrantes: Lorena Bary; Cristina Castelli; Daniela Corradi; Elsa Gonzlez Guirado; Mnica Lutzky; Mara
Beln Mateluna; Norma Medina de Pardi; Claudia
Queirolo; Carla Roldn y Mariana Verla.
Calendario de reuniones: 27/05; 24/06; 29/07; 26/08;
30/09; 28/10 y 25/11 a las 18:30 en Sede Callao.
riana Verla.
Comisin de Terminologa
Consejera a cargo: Silvana Debonis
Coordinadora: a designar / Secretaria: a designar
Integrantes: Mara Cecilia Athor; Violeta DAtri; Silvia
De Santis; Stella Maris Escudero Barrientos; Susan Fucci;
Lixandra Gonzlez Garca; Estela Lalanne de Servente;
Sara Medina; Mara Gabriela Prez; Elena Stella y Nora
Tanzola.
Calendario de reuniones: a confirmar.
Comisin de Intrpretes
Judiciales
Consejera a cargo: Perla Klein
Coordinadora: Mara Jos Costanzo / Secretario: Jorge
Milazzo
Integrantes: Alberto Brea; Gabriela Bfalo; Elsa Damuc;
Adriana Feregotto; Mara Del Carmen Fernndez;
Lixandra Gonzlez Garca; Norma Medina de Pardi y
Mariano Molin Gaynor.
Calendario de reuniones: 13/05; 10/06; 08/07; 12/08;
09/09; 14/10; 11/11 y 9/12 a las 17 en Sede Callao.
Comisin de Aplicaciones
Informticas
Consejera a cargo: Mara Elena Nez Valle
Coordinadora: Graciela Steinberg / Secretaria: Mara
Del Carmen Snchez
Integrantes: Juan Martn Fernndez Rowda; Graciela
Fondo; Estela Lalanne de Servente y Valeria Moncalvo.
Calendario de reuniones: 21/05; 18/06; 16/07; 20/08;
17/09 y 15/10 a las 18.30 en Sede Callao.
Comisin de Cultura
Consejera a cargo: Perla Klein
Coordinadora: Ana Mara Jank / Secretaria: Adriana
Ganchev
Integrantes: Gabriela Bfalo; Elsa Damuc; Mara Silvia
Merino y Claudia Queirolo.
Calendario de reuniones: 19/05; 23/06; 21/07; 25/08;
22/09; 20/10 y 17/11 a las 18.30 en Sede Callao.
Callao.
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 5
Asesoras para
Matriculados
Editorial
Asesora Contable:
Dr. Sergio Scollo
Lunes de 16 a 18 h
contador@traductores.org.ar
Sede Callao
Asesora Legal:
Dra. Fabiana Pajer
Martes de 13 a 15 h
legales@traductores.org.ar
Sede Callao
Asesora Previsional:
Sr. Jorge Pisano - Consultora
Previsional J. Pisano y Asociados
Mircoles de 10 a 13 h
previsional@traductores.org.ar
Sede Callao
Los conceptos y opiniones expresados por los asesores no comprometen la opinin del Consejo Directivo
del CTPCBA.
Horarios
del Colegio
Sede Corrientes
Legalizaciones
Horario general de legalizaciones:
- Lunes a viernes de 9 a 18 h
Pago de la cuota anual:
- Lunes a viernes de 9 a 19 h
Sala de matriculados
- Lunes a viernes de 9 a 18 h
Biblioteca
- Lunes a viernes de 10 a 19 h. A partir
de las 17 h slo para matriculados.
Renovacin de la credencial
- Lunes, mircoles y viernes de 14 a 18 h
- Martes y jueves de 10 a 14 h
El trmite es sin cargo, con el nico requisito de encontrarse al da con la cuota anual. Consiste en la toma de la fotografa correspondiente, y el registro
de la firma y del sello profesional.
Los colegas debern presentarse con la
credencial actual y con el sello profesional. La nueva credencial se entrega en
el acto.
Sede Callao
Relaciones institucionales
- Lunes a viernes de 9 a 18 h
Cursos y comisiones
- Lunes a viernes de 9 a 18 h
Estimados Colegas:
"Una mancha lingstica en expansin, una lengua de migracin y mestizaje." As defini al idioma espaol,
el escritor mexicano Carlos Fuentes.
Esa mancha somos las casi 500 millones de personas que hablamos espaol, que formamos una imponente comunidad extendida por todo el mundo, que no para de crecer y, paradjicamente o precisamente, siempre est
en crisis.
Su crecimiento se despliega en un
mundo dominado por el ingls, una
lengua que al igual que el espaol, y a
diferencia de otras, muestra una expansin permanente. Entre otros muchos
signos, da cuenta de esto el hecho evidente e irrefutable de una comunidad
hispnica que se ha convertido en primera minora dentro de los Estados
Unidos de Amrica.
La presencia de nuestro idioma en
el mundo es imposible de obviar. Existe una campaa internacional que
aboga por la inclusin de la letra en
Internet, para que sea considerada un
carcter permitido en la creacin de
dominios de la Web. Desde la Cancillera argentina, esto ya es un hecho:
en el mes de abril, el canciller Taiana
firm una resolucin para incorporar
al uso del servicio de Internet en la
Argentina los caracteres multilinges
del idioma espaol y del portugus
C ONSEJO D IRECTIVO
Presidenta
Trad. Pbl. Silvana Marchetti
Vicepresidenta
Trad. Pbl. Silvana Debonis
Secretaria General
Trad. Pbl. Mirtha Federico
Tesorera
Trad. Pbl. Perla Klein
Secretaria de Actas y Matrcula
Trad. Pbl. Karina DEmilio
Vocales Suplentes
Trad. Pbl. Mariana Fiorito
Trad. Pbl. Mara Elena Nez Valle
T RIBUNAL
DE
C ONDUCTA
Presidenta
Trad. Pbl. Graciela Souto
Vicepresidenta 1
Trad. Pbl. Graciela Fondo
Vicepresidenta 2
Trad. Pbl. Diana Rivas
Secretaria
Trad. Pbl. Claudia Bertucci
Prosecretaria
Trad. Pbl. Rosina Bosco
Vocales Suplentes
Trad. Pbl. Mirta Saleta
Trad. Pbl. Alejandra Karamanian
[5]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 6
en nmero de diarios digitales; la primera lengua extranjera ms estudiada en Estados Unidos y la segunda en pases como Brasil y Francia.
A pesar de la grave crisis econmi-
La letra insigne
del espaol:
En estos momentos, estamos presenciando un debate fundamental sobre la
identidad del idioma espaol: la admisin de la letra para todos los usos en
Internet.
El gobierno nacional ha dictado una
resolucin para incorporar a los sitios
argentinos de Internet la letra ee, las
diresis, las tildes y otros caracteres del
idioma espaol y tambin del portugus. La directiva fue firmada por el
canciller Jorge Taiana, ya que el Ministerio de Relaciones Exteriores es el res-
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 7
Los objetivos de la resolucin son "fortalecer el uso de nuestro idioma, defender nuestra identidad iberoamericana y
fortalecer el Mercosur", segn el comunicado oficial. Tambin se tiene en cuenta el uso de la cedilla y el reemplazo del
subdominio "gov.ar", utilizado como re-
El espaol en el mundo
Espaol en Filipinas
El espaol fue oficial hasta 1987.
Es hablado por: unos 3 millones (ms de 2
millones de hablantes de espaol y ms de
600 000 de chabacano espaol criollo) segn el Instituto Cervantes de Manila. Las estadsticas oficiales del censo de 1990, hasta
hace poco tiempo, indicaban que slo haba
2657 hablantes de espaol como lengua materna y otros 689 000 de chabacano, esto ha
sido sealado como otra de las evidencias
de la conspiracin permanente incentivada por
los norteamericanos durante casi 40 aos,
por ello la actual presidenta de Filipinas "Gloria Macapagal Arroyo" ha anunciado que el
espaol volver a ser obligatorio en la enseanza escolar.
[7]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 8
El espa ol , l a l engua
que baj de l os barcos
Casi 500 millones de personas hablan espaol en el mundo; esta cifra lo convierte en la segunda lengua ms hablada. Naci
del latn y, en su camino, fue sumando influencias hasta llegar a convertirse en el idioma que hoy hablamos.
El espaol es la lengua ms hablada
del mundo, tras el chino mandarn, por
el nmero de hablantes que la tienen como lengua materna, indica el anuario
CIA Factbook. Lo hablan como primera
y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas, y es el segundo idioma
ms estudiado en el mundo despus del
ingls, con al menos 14 millones de estudiantes, de acuerdo con las cifras del
Instituto Cervantes. Hay fuentes que indican que se superan los 46 millones de
estudiantes distribuidos en 90 pases.
El castellano que hoy hablamos, y
que lleg al Ro de la Plata en el siglo
XV, se origin como un dialecto del latn
en las zonas limtrofes entre Cantabria,
Burgos, lava y La Rioja, provincias del
actual norte de Espaa, para convertirse
luego en el principal idioma popular del
Reino de Castilla (el idioma oficial era el
latn). De all su nombre original de
idioma castellano, en referencia a la
zona geogrfica donde surgi. La otra
denominacin del idioma, espaol,
procede del latn medieval Hispaniolus o
ms bien de su forma ultracorrecta
Spaniolus (literalmente: hispanito, espaolito), a travs del occitano espaignol.
Ramn Menndez Pidal, en su Manual
de gramtica histrica espaola, ofrece
otra explicacin etimolgica: el clsico
hispanus o hispnicus tom en latn vulgar el sufijo -one (como en bretn, borgon, sajn, frisn, lapn...) y de hispa-
[8]
nione se pas en castellano antiguo a espan, luego, disimilando las dos nasales se lleg a espaol.
Con el tiempo y la sucesin de hechos histricos y socioecnomicos, y su
uso popular como lengua de intercambio, el castellano se convirti en la lengua franca de toda la pennsula ibrica,
en convivencia con las hablas vernculas all donde existan: a mediados del
siglo XVI se estima que el 80% de los espaoles ya hablaban castellano. Con la
conquista de Amrica, que era una posesin personal de la corona de Castilla,
el idioma espaol se extendi a travs
de todo ese continente, desde California
hasta el Estrecho de Magallanes.
La historia del idioma espaol comienza con el latn vulgar del Imperio
Romano. Especficamente tiene su origen en el latn vulgar presente en la zona central del norte de Hispania. Tras la
cada del Imperio Romano en el siglo V,
la influencia del latn culto en la gente
comn fue disminuyendo paulatinamente. El latn hablado de entonces fue
la mezcla de las variedades romances
hispnicas, entre ellas, el castellano antiguo, origen a su vez (al menos en la proporcin mayor), de las variedades que
constituyen la lengua espaola. En el siglo VIII, la invasin musulmana de la
Pennsula Ibrica provoc la formacin
de dos zonas bien diferenciadas. En Al-
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 9
Nota de tapa
Dialectos
Las variedades del espaol difieren
entre s por multitud de razones. Entre
las de tipo fontico destacan la distincin o no de los fonemas correspondientes a las grafas c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo) y la distincin o
no de los fonemas correspondientes a
las grafas ll e y (ausencia o presencia de
yesmo). Estas diferencias no suelen oca-
En trminos generales, el espaol presenta dos tipos de modalidades presentes tanto en Espaa como en Amrica:
las modalidades conservadoras, como el
espaol de Castilla, el del interior de
Mxico o el de los Andes; las modalidades innovadoras, como el espaol de
Andaluca y Canarias, el del Caribe o el
del Ro de la Plata.
Independientemente de estos rasgos,
es posible distinguir grandes grupos de
variedades dialectales o geolectales del
espaol que seran ocho: las variedades
castellana, andaluza y canaria en Espaa; las variedades caribea, mexicano-centroamericana, andina, chilena y
rioplatense.
Espaol o castellano?
De acuerdo con el Diccionario normativo
de la Real Academia Espaola, los nombres espaol y castellano son sinnimos
y ambos aceptables, criterio que tambin
recoge el Diccionario Panhispnico de
Dudas, aprobado por las 22 academias
de la lengua espaola con carcter normativo. La Asociacin de Academias de
la Lengua Espaola, que agrupa a las academias del espaol de todos los pases
hispanohablantes, considera "superada"
la polmica sobre qu denominacin es
ms apropiada y, si bien acepta la validez
normativa de ambas, recomienda la denominacin de idioma espaol por ser la
utilizada generalmente en otros idiomas
nacionales (Spanish, espanhol, espagnol,
Spanisch, spagnolo, etctera).
[9]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:51
Pgina 10
En general, los traductores que hemos concurrido a sus talleres, conferencias o cursos sentimos que se nos
abre un mundo nuevo en la traduccin,
y que ya no podemos volver atrs. Por
supuesto, este es un comentario positivo y muy enriquecedor. A qu atribuye este fenmeno?
Se abre un mundo nuevo y no puede
volverse atrs porque se ha empezado a
dudar, y de las oscuras dudas, nace la
luz, y esa luz es la verdad. Los antiguos
afirmaban que el error era la ignorancia
de la verdad, y que nadie poda estar
"versado" en el error. Cuando mis alumnos llegan a la tercera clase de Normativa Lingstica Espaola, me dicen ape-
[10]
De qu manera tendra que difundirse entre los traductores esta necesidad de estudiar la lengua espaola?
Los traductores me han demostrado
ao tras ao que no quieren ser profesionales a medias, pues el profesional a
medias no es un profesional cabal. La tibieza en cualquier profesin se advierte
tristemente en los trabajos. Recuerdo
ahora una oracin traducida del italiano
al espaol que demuestra la escasa peri-
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 11
Nota de tapa
cia del traductor. Dice as: "Me han explicado que l, a los animales, pero slo cuando se mueren por su cuenta, en
vez de enterrarlos, los diseca". Creo
que los comentarios sobran. Buscar la
excelencia en la profesin es dejar en
libertad las autnticas inquietudes y
encauzarlas convenientemente, y stas
s que no deben morir nunca, "ni por
su cuenta". Cmo difundir estas ansias de saber? No hay publicidad que
mueva al que no quiere abandonar su
estado de desidia y de comodidad. Alguien me dijo una vez que no deseaba
estudiar ms de lo que ya haba aprendido. Esas palabras me dolieron muchsimo, pues el estudio es como el
pan de cada da. Sin l carecemos de
fortaleza; sin l engaamos a los que
se acercan a nosotros para resolver sus
dudas; sin l naufragamos en esa rutina tan venerada por la ignorancia; sin
l nos quedamos anclados en el pasado, y la lengua es vertiginoso futuro.
El estudio es un bien sagrado que debemos agradecer siempre. El amor por
nuestra lengua se manifiesta como
una fuerza inexplicable que arrebata
desde las entraas, y hay que responder a l. Casi podra definirse como un
doloroso deleite del que no queremos
desasirnos. A veces, despus de muchas horas y de no pocas bsquedas
lo hemos vivido, una sola palabra
nos conmueve de pronto y basta para
cerrar con alegra un trabajo. Cmo
podemos desconocer lo que nos permite comunicarnos con los dems? La
clave, pues, est en la voluntad de cada uno para crecer, sea traductor, mdico, psiclogo, abogado, ingeniero,
secretario o corrector; y la voluntad es
ms poderosa que la inteligencia. Hay
cursos, carreras, jornadas, seminarios
que, gracias a Dios, nos ayudan a mejorar lingsticamente para darnos
mejor a los que nos rodean. Entre ellos,
el que la Fundacin LITTERAE ha organizado a distancia con el Colegio:
"Formacin del traductor corrector en
lengua espaola". No me cabe duda
de que si lo desarrollamos en la modalidad presencial, tendr tambin muchsimos asistentes. Los traductores que
siguen este curso saben muy bien que
no podrn trabajar como correctores
porque para ello existe una carrera especial, pero s sern correctores de sus
propios trabajos, es decir, le agregarn
un valor a su profesin. Felicito tambin a los miembros del Colegio por la
brillante idea de haber constituido una
Comisin especial para la lengua espaola. Eso habla de un responsable
inters por formar continuamente a
sus matriculados.
Cree que es bueno el nivel de espaol que hoy tienen los traductores?
Los traductores que hace aos asisten a cursos han llegado a un nivel loable; saben que detenerse es atrasarse;
no son perfectos nadie lo es, pero es
bueno que se exijan cierta perfeccin.
Y digo con nfasis la palabra "exigirse". Los que empiezan ahora a asistir a
cursos reconocen carencias profundas.
Hacerlo es un acto de humildad. Por
eso, estudian con esperanza. El olvidado ejercicio del esfuerzo es el nico secreto para levar anclas. Bienvenido
sea siempre!
Cules son los errores ms frecuentes que cometen los traductores al traducir al espaol?
Hay cinco temas que requieren especial atencin: la puntuacin, el uso
de las preposiciones, el uso del gerundio, la correlacin de los tiempos verbales y el empleo del modo subjuntivo. Los traductores son conscientes de
que en esos temas arraigan sus principales dudas y preguntas. Las consultas lingsticas y las respuestas correspondientes son saludable aprendizaje,
un intercambio muy provechoso para
el traductor y para el profesor.
[11]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 12
[12]
Expongo la bibliografa que considero indispensable. La divido en obligatoria y complementaria, pero todos los libros y
los artculos son valiosos, y ocupan el mismo lugar en cuanto
a que deben consultarse y hasta leerse completos. Pido disculpas porque aparecen mis libritos, pero a los hijos no se los
oculta ni se los niega, aunque por sus carencias no puedan
compararse con otros ms grandes en contenido y en profundidad.
BIBLIOGRAFA OBLIGATORIA
BOSQUE, Ignacio y Violeta DEMONTE (directores), Gramtica descriptiva de
la Lengua Espaola, Tomos 1-3, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
GMEZ TORREGO, Leonardo, Gramtica didctica del espaol, Madrid, Ediciones SM, 1998.
GMEZ TORREGO, Leonardo, Manual de Espaol Correcto, Tomos I-II, 5.
edicin, Madrid, Arco/Libros, 1994.
MOLINER, Mara, Diccionario de uso del espaol, Tomos I-II, 2. edicin, 1.
reimpresin, Madrid, Gredos, 1998.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Diccionario de la Lengua Espaola, 22. edicin, Madrid, Espasa-Calpe, 2001.
REAL ACADEMIA ESPAOLA Y ASOCIACIN DE ACADEMIAS DE
LA LENGUA ESPAOLA, Diccionario panhispnico de dudas, Madrid, Santillana, 2005.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Esbozo de una nueva Gramtica de la Lengua
Espaola, sexta reimpresin, Madrid, Espasa Calpe, 1979.
SLAGER, Emile, Diccionario de uso de las preposiciones espaolas, Madrid, Espasa Calpe, 2004.
BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA
ALARCOS LLORACH, Emilio, Gramtica de la Lengua Espaola, quinta reimpresin, Madrid, Espasa Calpe, 1995.
ALCARAZ VAR, Enrique y Mara Antonia MARTNEZ LINARES,
Diccionario de lingstica moderna, Barcelona, Ariel, 1997.
ALCINA FRANCH, Juan y Jos Manuel BLECUA, Gramtica Espaola, Barcelona, Ariel, 1975.
ALFARO, Ricardo J., Diccionario de anglicismos, 2.a edicin aumentada, Madrid, Gredos, 1970 (Biblioteca Romnica Hispnica. V. Diccionarios).
ALONSO, Amado y Pedro HENRQUEZ UREA, Gramtica Castellana. Segundo curso, 22.a edicin, Buenos Aires, Losada, 1967.
ALONSO, Martn, Gramtica del Espaol Contemporneo, Madrid, Guadarrama, 1968.
ALONSO, Martn, Manual del escritor, Madrid, Aguilar, 1981.
ALVAR EZQUERRA, Manuel y Antonia Mara MEDINA GUERRA, Manual de ortografa de la lengua espaola, Barcelona, Vox, Biblograf, 1995.
ARAG, Manuel Rafael, Diccionario de dudas y problemas del idioma espaol,
Buenos Aires, El Ateneo, 1995.
BARALT, Rafael Mara, Diccionario de galicismos, Madrid, Imprenta Grfica
Excelsior, 1918.
CASAS TELLO, Sonia, Calcos lingsticos y fraseolgicos en el lenguaje
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 13
Xxxxxxxxxxxx
Nota de tapa
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de Ortografa de la Lengua Espaola, Madrid, Paraninfo, 1996.
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de ortografa tcnica, Madrid, Fundacin Germn Snchez Ruiprez, 1987.
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de redaccin y estilo, Madrid, Pirmide, 1993.
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de Tipografa y del Libro,
2. edicin, Madrid, Paraninfo, 1981.
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de uso de las maysculas
y minsculas, Gijn, Trea, 2007.
MARTNEZ DE SOUSA, Jos, Diccionario de usos y dudas del espaol actual, Barcelona, Biblograf, 1996.
NEZ FERNNDEZ, Emilio, Uso de las preposiciones, Madrid,
Sociedad General Espaola de Librera, 1990.
ONIEVA MORALES, Juan Luis, Diccionario bsico de terminologa
gramatical, Madrid, Playor, 1986.
ORTEGA, Gonzalo y Guy ROCHEL, Dificultades del espaol, Barcelona, Ariel, 1995.
OSUNA GARCA, Francisco, Funcin semntica y funcin sintctica
de las preposiciones, Mlaga, gora, 1991.
PRADO, Marcial, Diccionario de falsos amigos. Ingls-espaol,
Madrid, Gredos, 2001.
PRADO, Marcial, NTCs Dictionary of Spanish False Cognates, Illinois, NTC Publishing Group, 1996.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Diccionario de Autoridades, edicin facsimilar, Tomos I-III, Madrid, Gredos, 1969.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Diccionario Manual e Ilustrado de
la Lengua Espaola, 4.a edicin, Madrid, Espasa Calpe, 1989.
SNCHEZ LOBATO, Jess (coord.) y otros, Saber escribir, Buenos
Aires, Aguilar, 2007.
SA, Secund y Giovanna SCHEPISI, Dizionario di false analogie e
ambigue affinit fra spagnolo e italiano, 6. edizione, Bologna,
Zanichelli, 1997.
SECO, Manuel, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola, 10.a edicin, Madrid, Espasa Calpe, 1998.
SECO, Manuel, Gramtica esencial del espaol, 3.a edicin, Madrid,
Espasa Calpe, 1995.
ZORRILLA, Alicia Mara, Diccionario de las preposiciones espaolas.
Norma y uso, Buenos Aires, e.d.b., 2002.
ZORRILLA DE RODRGUEZ, Alicia Mara y Mara Luisa OLSEN
DE SERRANO REDONNET, Diccionario de los usos correctos
del espaol, 2.a edicin, Buenos Aires, Estrada, 1997.
ZORRILLA, Alicia Mara, El uso del verbo y del gerundio en espaol,
Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios
Lingsticos y Literarios LITTERAE, 2004.
ZORRILLA, Alicia Mara, El uso de la puntuacin en espaol, Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios
Lingsticos y Literarios LITTERAE, 2006.
ZORRILLA, Alicia Mara, La estructura de las palabras en espaol,
Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios
Lingsticos y Literarios LITTERAE, 2004.
ZORRILLA, Alicia Mara, La arquitectura del paratexto en los trabajos de investigacin, Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios LITTERAE (en
prensa).
ZORRILLA, Alicia Mara, Normativa Lingstica Espaola y Correccin de Textos, Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior
de Estudios Lingsticos y Literarios LITTERAE, 2004.
ZORRILLA, Alicia Mara, Hablar, escribir, traducir en espaol, Buenos Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios LITTERAE, 2003.
[13]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 14
lingstica argentina. En ltima instancia, podra hablarse, como lo haca Pedro Henrquez Urea, en 1935, de dos
macrorregiones: la mediterrnea (Cuyo,
Centro y NOA) y la litoral o atlntica (litoral, bonaerense y patagnica).4
El pas tiene una varia y rica tradicin de estudiosos de sus realidades idiomticas. Complica o dificulta la tarea de
compulsa la ausencia de atlas lingsticos propios. El primero que va a aparecer, responde slo a una regin: Atlas
lingstico del Nuevo Cuyo, dirigido por
Csar Quiroga Salcedo, discpulo de Manuel Alvar. Principio quieren las cosas5.
1- La bibliografa ms completa sobre el espaol de la Argentina es la de: Donni de Mirande, Nlida. Argentina, en AA.VV. Argentina.
Paraguay. Uruguay. Madrid: Arco/Libros, 1994, pp. 9-102; coleccin El espaol de Amrica. Cuadernos Bibliogrficos, 4. Se impone una nueva colecta que cubra estos ltimos trece aos.
2- Nlida Don de Mirande, Ins Abada de Quant, Elena Rojas, Magdalena Viramonte de valos, Liliana Cubo de Severino y la propia Beatriz
Fontanella.
3- Yo haba diseado, entonces, una Biblioteca de la Cultura Argentina, en cien tomos, de los que alcanc a editar una decena, y destino frecuente en estas empresas en mi pas, nos fundimos. El libro que le haba solicitado a doa Beatriz, qued indito. Apareci, pstumanente,
en Buenos Aires, con el sello Edicial, en 2000. Asumi la empresa de revisar el texto de su amiga, lamentablemente desaparecida, y presentarlo, otra notable lingista, Elena Rojas Mayer.
4- Barcia, Pedro Luis. Pedro Henrquez Urea y la Argentina, Santo Domingo, Secretara de Estado de Educacin, Bellas Artes y Cultos, 1994: hay
una segunda edicin de 2007.
5- Lo editar la Academia Argentina de Letras, en un tomo de cerca de 500 lminas. El director es correspondiente de la AAL.
[14]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 15
No obstante, van creciendo los estudios provinciales, y de regiones intranacionales (regin patagnica) e
internacionales (regin guarantica,
regin hispanorrioplatense) de nuestra lengua espaola; casi todos estos
nuevos aportes son obra de acadmicos correspondientes de la AAL en
nuestro pas interior, lo que robustece
el sentido federalista de nuestra Corporacin.6
Disponemos, en la historia de
nuestra lexicografa, de un abundante
caudal de diccionarios del espaol argentino o castellano,7que hemos estudiado y expuesto en nuestro libro Los
diccionarios del espaol de la Argentina.8
Y siguen creciendo.9 Es decir, que la
actividad de investigacin y estudios
sobre nuestra variedad dialectal del
espaol crece da a da.
La situacin de nuestro pas, sobre fines del siglo XIX y hasta el primer tercio del XX fue impar en el
mundo: lleg a tener la mitad de su
poblacin constituida por inmigrantes: espaoles, italianos,10 franceses,
alemanes, judos rusos, etc. Se habl,
entonces, de Buenos Aires, babel
lingstica. Y surgieron los apocalpticos (Quesada, M. Can) que profetizaron la balcanizacin del idioma en
dialectos diversos. Y los integrados o
genesacos (L. Abeille, C. Olivera) que
anunciaron entusiasmados el advenimiento del idioma argentino. Ni lo
uno ni lo otro: la lengua espaola sali renovada, enriquecida y consolidada en el uso argentino.
La lengua comn, en la escuela
primaria, fue el instrumento fundamental de integracin de los inmigrantes y de sus hijos a la unidad nacional. Las zonas principales de contacto con lenguas migratorias son: la
misionera, para la lengua alemana. La
chubutense, para el gals; la litoral,
para el italiano; la portea, para el
francs. En nuestros das, se ha extendido la frontera lingstica con Brasil,
generando el portuol (que preferimos a portugnol).
6- V. Donni de Mirande, Nlida. Historia del espaol en Santa Fe del siglo XVI al siglo XIX. Buenos Aires, AAL, 2004; Virkel, Ana. Espaol de la Patagonia, Buenos Aires, AAL, 2004. Fernndez, Csar. Hablar paisano. Estudios sobre el espaol de la Patagonia. Buenos Aires, Secretaria Parlamentaria del Senado de la Nacin, 2005; Martorell de Laconi, Susana. El espaol en Salta. Lengua y sociedad. Buenos Aires, AAL, 2006, etctera.
7- La preferencia sostenida entre nosotros por designar as la lengua comn est explicada por Amado Alonso en: Castellano, espaol, idioma nacional. Historia espiritual de tres nombres, Buenos Aires, Losada, 1938. Nuestro lexicn acadmico se denomina: Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires, AAL, 2003: en prensa la 2 ed.
8- Barcia, Pedro Luis. Los diccionarios del espaol de la Argentina. Buenos Aires, AAL, 2006, 367 pp.
9- Quiroga Salcedo, Csar y Graciela Garca de Ruckschloss. Diccionario de regionalismos de San Juan. Buenos Aires, AAL, 2006; Martorell de Laconi, Susana. Voces quichuas de Salta y otros estudios. Tucumn, Universidad Nacional de Tucumn, 2004.
10- Le pregunta Lugones a Jos Ingenieros, que en 1922 estaba en Npoles, cmo era aquello, y le responde: Como la Boca (barrio porteo de
asiento de napolitanos), pero con menos italianos.
[15]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 16
[16]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 17
[17]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 18
[18]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 19
[19]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 20
Rev91.qxp
05/06/2008
18:52
Pgina 21
Nota de tapa
[21]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 22
La Nueva Gramtica
de la lengua espaola
La Nueva Gramtica de Amrica se publicar
entre fines de 2008 y comienzos de 2009, y es considerada por los miembros de la Real Academia
Espaola (RAE) como un hito en la historia del estudio de la lengua castellana ya que es la primera
escrita desde 1931.
Este texto se publicar en dos versiones: una
completa de ms de 2500 pginas y otra abreviada de 600 pginas.
El catedrtico de lengua espaola de la Universidad Complutense de Madrid (UCM), Fernando Lzaro Mora ha dicho que por primera vez
en la historia, la RAE decidi convocar a las veintids academias establecidas en el mundo para la
realizacin de esta obra. Esto implica que al convocar a todas las academias de Iberoamrica, Espaa, Estados Unidos y Filipinas, se logra reflejar
en un texto lo que nunca antes se haba hecho:
recoger y plasmar las diferentes formas en que se
habla y se entiende el espaol en el mundo entero.
Escribir esta obra no ha sido fcil, especialmente cuando de lograr consensos se trataba. Pero el resultado final, despus de ms de diez aos
de discusin, anlisis y acuerdos, logr aclarar
casi 88 aos de dudas sobre el lenguaje espaol,
desde sus perspectivas de sintaxis, fontica, morfologa, fonologa, normativa y matiz.
Ignacio Bosque haba asegurado que "la nueva
biblia del espaol no tendr nada que ver con
aquellos textos que se creaban con bases tradicionales, siendo al final, poco descriptivos y rudimentarios; ms bien, se trata de una herramienta
construida con una nueva metodologa que incorpora innumerables hallazgos encontrados sobre el
castellano universal".
[22]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 23
El valor econmi co de l a
lengua de Cervant es
El mundo ya no puede ser indiferente ante el avance del espaol. Su expansin no se detiene, se ha consolidado como
lengua internacional y est viviendo su mejor momento econmico en la historia. La influencia del idioma en un pas como
Estados Unidos es definitiva: es la lengua de al menos 36 millones de habitantes.
Comisin de Idioma espaol del CTPCBA
La lengua no slo es comunicacin sino construccin paulatina
de nuestro puesto en el mundo.
(Mario Merlino)1
I Acta Internacional de la
Lengua Espaola
En el ao 2006, se llev a cabo la I Acta Internacional de la Lengua Espaola
1- Cita mencionada en la ponencia realizada por Milagros del Corral (Consultora internacional; ex subdirectora general adjunta para la Cultura. UNESCO) en la I Acta bajo el ttulo El potencial de la lengua espaola en el escenario global, y que sugiri que sirva como frontispicio
de las cinco actas internacionales de la lengua espaola.
[23]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 24
Nota de tapa
[24]
45% de las pginas escritas en espaol que los buscadores ms conocidos detectan en la Red.
El anlisis llevado a cabo para la co-
munidad lingstica del espaol vincula claramente la presencia del castellano en Internet con el estadio en
que se encuentra la Sociedad de la
Informacin en esos pases.
El espaol y el francs, frente al in-
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 25
Nota de tapa
La lengua: funciones
econmicas y hechos que
potencian esta dimensin
En su artculo, El valor econmico
del espaol: una incitacin, publicado
en la revista Circunstancia del Instituto
Universitario de Investigacin Ortega y
Gasset2, Jos Garca Delgado3, dice:
Cualquier consideracin del valor econmico de una lengua debe partir de una
doble consideracin: las funciones econmicas que la lengua cumple y los hechos
que en nuestro tiempo agrandan la dimensin econmica de las lenguas con alguna proyeccin internacional. Todo ello
es bien conocido.
Tres son, cuando menos, esas funciones: la lengua como soporte de las industrias culturales, a manera de materia prima de la creacin intelectual y artstica; la
lengua como medio de comunicacin
compartido que agiliza las tareas de identificacin y de negociacin entre las partes contratantes, propiciando entornos de
afinidad en los mercados externos; la lengua, por ltimo, como seal de identidad
Conclusin
En los estudios sobre poltica lingstica del espaol se seala la necesidad de que todos los pases hispanohablantes fijen una serie de objetivos comunes entre los que estaran el impulso
a las actividades y programas dirigidos
a favorecer la unidad y el enriquecimiento de la lengua espaola, la garanta del
derecho a la comunicacin en espaol
en situaciones pblicas y la proteccin
del derecho a hacer un uso correcto y
prestigioso de la lengua espaola.
Entre los retos que tiene el espaol
en el futuro inmediato se seala el saber
encontrar un puesto digno en la sociedad de la informacin, es decir, que su
presencia en Internet sea cuantitativamente grande y cualitativamente alta,
con contenidos tiles.
Segn lo establecido en la I Acta Internacional de la Lengua Espaola, todos los hispanos tenemos corresponsabilidad en la promocin, cuidado y preservacin de nuestro principal instrumento de identidad cultural, integracin social, creacin de riqueza e intercambio poltico: el idioma espaol.
Como deca el ex presidente colombiano Belisario Betancur: Cuando los
espaoles descubrieron Amrica, se
comprob que la Tierra era redonda y el
espaol comenz a ser redondo. De eso
se trata.
[25]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 26
Nota de tapa
Espaol, te ma de anl i s i s y
discusin en el CTP CBA
En 2008 se ha abierto un nuevo espacio en el Colegio para trabajar sobre el idioma espaol. En esta entrevista colectiva, la
nueva comisin explica sus objetivos y los puntos de debate que presenta el idioma. El grupo de trabajo est a cargo de la
consejera Mirtha Federico y est conformado por las traductoras: Mara Ester Capurro (Coordinadora); Karina Fontana (Secretaria); Raquel Bisciotti; Daniela Corradi; Marta Garcen; Alejandra Karamanian; Estela Lalanne de Servente; Natalia Molina; Laura Ojeda y Mara Milagros Romagnoli.
una base de datos terminolgica relacionada con uno o varios campos especializados dentro del espaol jurdico. Para
ello, trabajaremos en conjunto con las
comisiones de Terminologa y Derecho.
Tendremos una relacin fluida con la
Academia Argentina de Letras y esto
nos facilitar el acceso a valiossima informacin. En este momento, estamos
organizando el I Encuentro Latinoamericano de Traductores para el 20 y 21
de junio, cuyo eje temtico es el espaol.
Por ser nuestro primer ao, tenemos
bastante por hacer.
[26]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 27
Nota de tapa
terna al espaol. Esto conlleva realidades econmicas, polticas y culturales diversas que evolucionan constantemente.
El desarrollo de nuestra cultura siempre
se ver reflejado de manera directa en la
lengua. Eso significa que necesitamos
palabras nuevas para designar realidades nuevas. Al respecto, Manuel Seco,
en su Gramtica esencial de la lengua espaola nos dice:
El lxico de un idioma, el conjunto de las
palabras que estn a disposicin de sus
hablantes, no es permanente e inmutable. Las palabras no tienen ganada su
plaza por oposicin. En una forma ms
imperceptible, pero no menos intensa
que los seres humanos, estn sometidas
a un movimiento demogrfico constante. En cada momento de la vida del idioma hay palabras que entran en circulacin, palabras que estn en rodaje, palabras que se ponen de moda, palabras
que cambian de forma, palabras que
cambian de contenido, palabras que caen en desuso y que acaban por ser olvidadas.
[27]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 28
Nota de tapa
Por tanto, defendamos la unidad lingstica sin dejar de alimentarnos de las diferencias dialectales a travs del maravilloso intercambio latinoamericano, ya
que, como lo explica el Dr. Pedro Luis
Barcia, en El cctel del idioma de Donde dice debiera decir de Alberto Gomez Font:
una lengua es una combinacin armnica de varios aportes: una base latina firme, un chorro de arabismos iniciales, unas gotas de galicismos posteriores, una porcin considerable de americanismos, al fin una dosis de anglicismos. Todo ello en la misma coctelera,
pero no entreverado, sino integrado.
Creen que las jergas o el argot utilizados por jvenes de todo el continente contribuyen al enriquecimiento
de la lengua o a su degradacin?
Podramos considerar la jerga utilizada por los jvenes como un rea lxica
[28]
NOVEDAD
En breve la Comisin de Idioma
Espaol tendr un espacio exclusivo en la pgina web del
Colegio de Traductores.
En l se incluirn sitios de inters, bibliografa, cursos de capacitacin, dudas terminolgicas, agenda de eventos y todo
aquello que pueda ayudarnos
en el buen uso de nuestro idioma. Un lugar donde el espaol
ser el protagonista. Porque, justamente, es la lengua que une a
todos los traductores.
Los invitamos a consultarla.
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 29
Mafalda, Quino
La lengua e n l as es cuel as de
la Ciudad de Buenos A i res
La doctora Cristina Banfi, Coordinadora de Planificacin de Polticas Lingsticas, Ministerio de Educacin del Gobierno de
la Ciudad de Buenos Aires, explica en esta entrevista cmo es el panorama del espaol en las escuelas porteas. Seala que
la diversidad de lenguas en la sociedad y en el mbito educativo no se percibe como una amenaza sino como una posibilidad de enriquecimiento en el mbito de la educacin.
[29]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 30
Nota de tapa
[30]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 31
El e s paol en
los Est ados U ni dos
La situacin de los hispanos en Estados Unidos ha dado lugar al debate sobre cul ser la lengua del futuro de ese pas.
El avance del espaol es indiscutible: casi 40 millones de personas lo hablan, y ya provoc la aparicin del Spanglish, el
fenmeno lingstico contemporneo ms importante de los Estados Unidos.
Dr. Joaqun Garrido
Doctor y Catedrtico de lengua espaola de la Universidad Complutense de Madrid.
Se dedica a la semntica, la pragmtica, el discurso en los medios y la sociolingstica.
Introduccin
Salvo una reducida comunidad de
hablantes cuyos orgenes se remontan a
una poca anterior a los comienzos de
los Estados Unidos, los hispanoblantes
son en, este pas, producto de la inmigracin de diferentes pases americanos.
Por ello, su espaol forma parte de variedades dialectales ms amplias, sean
stas mexicanas, cubanas o puertorriqueas, etc., y es necesario analizarlo en su
situacin de contacto con el ingls.
Se suele presentar esta situacin de
la lengua de manera paradjica: el espaol en los Estados Unidos avanza a la
vez que retrocede. Hay quien escribe
"hablantes a medias" (semi speakers, "hablantes vestigiales") para ciertos analistas de otros pases. Adems, hay quien
cree que se producir un hbrido entre
espaol e ingls, el "hispanoingls" o
"anglohispano", mientras llega el denominado "espnglish" o Spanglish, que es
la nueva lengua de los Estados Unidos
para unos, una invencin o un supuesto
lenguaje hbrido para otros.
En esta situacin compleja intervienen varios factores. El primero es la propia definicin del grupo de los hablantes
de espaol, con su demografa y con el
espacio o situacin social en que se usa el
espaol. El segundo es el contacto de
lenguas entre espaol e ingls, incluido
[31]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 32
Nota de tapa
[32]
Demografa
El crecimiento de los habitantes de
origen hispanohablante es acelerado, tanto por la inmigracin como por la mayor
fertilidad relativa. El censo estadounidense recoge el nmero de hispanos
cuando empieza a ser significativo, desde 1970, adems del censo del ao 1940.
En el nmero de hispanos no se incluyen los residentes en Puerto Rico, que
en 2006 eran 3,9 millones.
Los hispanos son la minora ms numerosa y la de crecimiento ms rpido.
Frente a sus 44 millones en 2006 estn los
ms de 40 millones de negros, los 15 millones de asiticos, los 4,5 millones de
"indios americanos" y el milln de "indgenas hawaianos" (native) adems de otros
Spanglish
Al hablar del espaol en los Estados Unidos es frecuente mencionar el espanglish
o Spanglish, entendido como "mezcla de
dos lenguas" o como "proceso especial de
contacto de lenguas". Para unos es una
"invencin", un "supuesto lenguaje hbrido", para otros, el Spanglish representa el "fenmeno lingstico contemporneo ms importante en los Estados Unidos", incluso una naciente nueva lengua
estadounidense, muestra de la "identidad latina" que "puede que moleste a los
puristas de hoy ( pero no) necesariamente a los de maana". Desde el punto
de vista opuesto, el Spanglish es la "nueva lengua estadounidense" que puede
dividir a los Estados Unidos en dos, por
la persistencia, concentracin y tamao
de la inmigracin hispana. Para otros, el
Spanglish es el espaol de los hispanos,
"el dialecto espaol ms extendido", o el
de los inmigrantes: hay dos clases de inmigrantes, escribe un columnista estadounidense, los que hablan ingls y los
que prefieren hablar Spanglish, observando la hostilidad con que se recibe a los
inmigrantes mejicanos. Los propios hispanos muchas veces llaman Spanglish a
su espaol, pidiendo excusas por lo que
consideran un mal espaol, mientras que
otros estn orgullosos de l y lo consideran una "sensibilidad bilinge-bicultural" que es el "lubricante ms fiable de
los modernos latinos".
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 33
I E n c u e nt ro La t ino a me r ic a n o
d e Tr a d u c t o r e s
El e s p a o l, la len g u a
q u e n o s u n e
Como bien sabemos, la actividad traductora presenta
dos fases bien definidas: una
de ellas es la comprensin del
texto original y la otra, la capacidad para expresar en la
lengua meta el contenido de
ese texto con estricta fidelidad.
Tanto en la etapa de la comprensin como en la de la expresin, el traductor necesita
tener un conocimiento preciso de las lenguas que maneja,
y ms an, si se trata de su
lengua materna. Como traductores profesionales tenemos
el privilegio y la obligacin
de reflexionar constantemente sobre nuestra lengua materna y esto nos lleva a celebrar que este nmero de la
revista est dedicado a nuestra querida lengua.
Adems del destacado espacio que le hemos brindado
en la revista, el espaol tambin nos ha dado cita los das
20 y 21 de junio prximo. En
esa fecha, el CTPCBA junto
a la Universidad Argentina
de la Empresa organizarn el
I Encuentro Latinoamericano
de Traductores. El Espaol,
la lengua que nos une.
La sesin de apertura estar a cargo del presidente de
la Academia Argentina de
Letras, Dr. Pedro Luis Barcia.
En el marco del I Encuentro Latinoamericano de Traductores El espaol, la lengua que nos une, el da 20 de junio, a las 10
horas, se celebrar la Asamblea de las asociaciones miembro del Centro Regional de Amrica Latina (CRAL) de la Federacin Internacional de Traductores, en la sede Corrientes del CTPCBA.
Entre otros temas del orden del da, la convocatoria prev la eleccin del nuevo Comit Ejecutivo de ese Centro Regional para
el perodo 2008-2011.
[33]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 34
Subsidios
para matriculados
Atento a las importantes variaciones producidas en los
precios al consumidor, los valores de los Subsidios para matriculados que se abonan actualmente sern incrementados
en un 50%, a partir de las presentaciones que se efecten
desde el 2 de mayo de 2008 en adelante.
En consecuencia los nuevos valores son los siguientes:
-Subsidio por Matrimonio:
$ 300
-Subsidio por Nacimiento o Adopcin:
$ 300
Aula informtica
En respuesta a la creciente demanda por parte de nuestros colegas, de una mayor cantidad de vacantes para los
cursos que se desarrollan en esta Aula, hemos ampliado la
cantidad de los puestos de trabajo para los asistentes.
Nuevo
Foro Terminolgico
Durante el mes de junio, lanzaremos un nuevo recurso en lnea con fines especficamente terminolgicos
para consulta e intercambio profesional. Esta nueva
herramienta tendr el formato de foro electrnico, y
est pensada fundamentalmente para todos los que
trabajamos en el campo de la traduccin y la redaccin de textos en los ms diversos campos e idiomas.
Contar con varias aplicaciones complementarias de
bsqueda e historial con las cuales se pretende agilizar la obtencin de respuestas, y facilitar la organizacin y seleccin del material obtenido.
Ms cerca de su lanzamiento, brindaremos informacin adicional sobre el tema con las indicaciones necesarias
para la suscripcin, en nuestro portal (www.traductores.org.ar) y a travs del boletn electrnico de informacin
general del CTPCBA.
Esperamos que todos los colegas puedan beneficiarse con esta herramienta y agradecemos todo su apoyo y participacin en cada emprendimiento.
[34]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:53
Pgina 35
Comisiones
Comisiones
La propuesta consiste en crear un nuevo espacio de intercambio para compartir de manera espontnea temas
de inters mediante los cuales se podr ejercitar una
lengua extranjera.
Nos reuniremos por grupos y el elegido para participar
no necesariamente debe ser nuestro idioma de trabajo.
Los esperamos!
Mes de mayo
Expositora: Dra. Sonia Salvatierra.
Para participar de la reunin, rogamos enviar un mensaje con sus datos (nombre, apellido y nmero de inscripcin) a infocomisiones@traductores.org.ar, hasta
el 17 de junio, inclusive.
La reunin se llevar a cabo el lunes 23 de junio prximo en la sede Corrientes a las 18.30.
Los esperamos!
[35]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 36
Comisiones
Segn la tasa
Fijos: gravan con una medida o can-
Clasificacin de impuestos
Tributo o impuesto?
Los TRIBUTOS son la principal fuente de obtencin de recursos del Estado, y
se clasifican en: impuestos, tasas y contribuciones. El IMPUESTO es el tributo
cuyo fundamento es la capacidad contributiva del sujeto. No existe en el impuesto una identificacin especfica de
las prestaciones del Estado. La TASA es
el tributo cuyo fundamento es la prestacin por parte del Estado de un servicio
pblico, como el de alumbrado, barrido
[36]
una operacin realizada por particulares, como una compra, venta, etc.
(Impuesto a los sellos)
Consumo: estos impuestos gravan
Concepto de Renta
Definicin tributaria de "ganancias":
las leyes impositivas utilizan los vocablos "ganancias", "rentas", "rendimientos" y "enriquecimientos" como si fueran sinnimos. La ganancia impositiva
es el resultado positivo (ingresos menos
egresos) ser quebranto cuando arroje
prdida de operaciones realizadas por
un contribuyente en un perodo determinado.
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 37
Capacitacin
Cursos
Muy importante. El volumen y la frecuencia de las actualizaciones y novedades relativas a los cursos que organiza el Colegio
hace imposible compatibilizarlos con los tiempos mnimos de imprenta que requiere la edicin de la revista. Por eso, el Colegio
cuenta con otros dos medios ideales para conocer en forma casi inmediata las ltimas noticias sobre cursos: la Seccin Capacitacin de la pgina web (www.traductores.org.ar) y el Servicio "Capacitacin" (anteriormente "InfoCursos") a travs del
cual le llegarn directamente a su casilla todas las publicaciones sobre los nuevos cursos. Para poder inscribirse, simplemente
deber indicar su direccin de correo electrnico en el casillero disponible a tal efecto, en nuestra pgina. Adems de estos servicios, recuerde que es muy importante mantener actualizada la direccin de correo electrnico registrada en el Colegio.
A continuacin ofrecemos un listado resumido con las propuestas de capacitacin programadas. Todas las fechas y horarios
detallados pueden sufrir modificaciones de ltimo momento, por lo tanto es recomendable verificarlos en la Seccin Capacitacin de nuestro sitio web (www.traductores.org.ar). All tambin encontrar los programas completos de todos los cursos.
Agenda de Iniciacin
Profesional Permanente
Cursos de especializacin
Mayo
Cursos de espaol
e-
Cursos a distancia
Programa de Tecnologa
Cursos de e-learning
Comunicacin y educacin:
es til una didctica medieval para alumnos posmodernos?
Curso para traductores de todos los idiomas conducido por el Dr. Roberto Rosler.
Objetivos: Proveer a diferentes especialidades, actividades y profesiones ("agentes" permanentes de enseanza sea cual fuere su
actividad) con el "arsenal" necesario de habilidades didcticas para llevar a cabo con xito el "arte" de ensear.
Durante el curso se explicarn diferentes tcnicas para preparar el mensaje y disear imgenes visuales, as como tambin se descri-
[37]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 38
Capacitacin
Junio
Taller de Traduccin de
documentos relativos a
seguros. Mdulo II
Aprender a hablar en
pblico (y a disfrutarlo)
Curso para traductores de todos los idiomas, conducido por la Profa. Elsa Silvestre.
Derecho Societario en
la Argentina y en Alemania.
Una comparacin.
Curso para traductores de alemn, conducido por el Dr. Dirk Styma
Un anlisis de los diferentes tipos societarios,
los rganos de las sociedades, la representacin de las sociedades, la responsabilidad de
los directores y gerentes, el funcionamiento
interno de las sociedades y la constitucin e
inscripcin de las sociedades. El objetivo del
curso es la profundizacin del lenguaje tcnico en castellano y alemn.
Fechas: Martes 3, 10, 17, 24 de junio; 1, 8, 15
y 22 de julio.
Horario: 19 a 21.
Sede: Callao.
Arancel bonificado: $ 120.-
[38]
Introduccin a la localizacin
Curso-taller para traductores de todos los
idiomas conducido por el Trad. Pbl. Juan
Martn Fernndez Rowda.
Importante: El curso se dictar en la sala informtica de la sede Corrientes. De esta ma-
Objetivo: Brindar las herramientas para hablar eficazmente frente a los dems en cualquier situacin.
Las clases tendrn un alto contenido prctico.
Temario:
S.O.S. el miedo me paraliza.
Triloga en comunicacin.
El Discurso. Diferentes estructuras.
Discurso para Ventas (opcional).
Lenguajes: No verbal. Verbal. Escrito
Formas deliberativas: Pblicas y Privadas.
Minutos previos a enfrentar al pblico.
Ayudas s, ayudas no.
Nociones sobre el manejo de la voz.
Respiracin, entonacin, ritmo, velocidad
Podr comunicarme claramente con los
dems? S.
Fecha: martes 3, 10, 17 y 24 de junio.
Horario: 18.30 a 20.30.
Sede: Callao.
Arancel: $ 80.-
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 39
Capacitacin
Programa de
Tecnologa
Wordfast
Curso terico-prctico para traductores de
todos los idiomas conducido por la Trad.
Valentina Muguerza.
Importante: Se requieren conocimientos intermedios de computacin, sistema operativo
y Microsoft Office.
Cada participante contar con una computadora para realizar la prctica, en nuestra nueva Sala Informtica.
El programa, detallado a continuacin, podr
sufrir agregados y modificaciones de acuerdo
con los adelantos tecnolgicos que se vayan
implementando en nuestra Sala Informtica.
Las modificaciones apuntarn a proveer un
mejor servicio para los matriculados y aquellos que nos eligen como lugar de capacitacin.
[39]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 40
Capacitacin
Word
Encuentros terico-prcticos para traductores de todos los idiomas conducido por
la Profa. Viviana Polo.
"Combinar correspondencia"
Objetivos: Crear mailings por correo electrnico, cartas, sobre y etiquetas personalizadas.
Prerrequisitos: Conocer el funcionamiento
bsico del sistema operativo Windows y las
herramientas bsicas de Microsoft Word.
Temario: Crear el origen de datos; Vincular
origen de datos de contactos de Outlook, y tablas en Word y Excel;
Crear campos de combinacin;
Personalizar la correspondencia;
Crear la nueva correspondencia, sobres y etiquetas personalizadas para cada destinatario;
Asistente para cartas.
Fecha: Viernes 23 de mayo.
Horario: 18.30 a 21.30.
Sede: Corrientes.
Arancel: $ 60.-
Excel
Encuentros terico-prcticos para traductores de todos los idiomas conducido por
la Profa. Viviana Polo.
"Excel bsico"
Objetivos: Conocer los aspectos bsicos de
Excel y aprender a manejarlo. Descubrir sus
posibilidades y crear planillas tiles con pocas
herramientas.
Prerrequisitos: Conocer el funcionamiento
bsico del sistema operativo Windows y las
herramientas bsicas de Microsoft Excel.
Temario: Cmo se compone un libro de Excel;
Barra de herramientas;
Insertar y eliminar filas, columnas, ocultar y
mostrar filas;
Ajustar el tamao de filas y columnas;
Combinar celdas;
Insertar hojas de clculo, duplicar y mover hojas;
Inmovilizar paneles para controlar la vista de
sus planillas;
Posiciones absolutas y relativas;
Rangos: Qu son y para qu sirven. Crear y
eliminar rangos.
Formato de tablas (alineacin, formatos de
valores, bordes y sombreado);
Funciones bsicas. Introducir, copiar y mover
frmulas o funciones;
Copiar y mover funciones, relleno de celdas,
vistas;
Configuracin de pgina, impresin de documentos.
Objetivos: Ordenar tablas, utilizar filtros simples y avanzados para depurar tablas largas,
[40]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 41
Capacitacin
Cursos a
distancia
Formacin del Traductor
Corrector en lengua espaola.
La Fundacin Instituto Superior de estudios
lingsticos y literarios LITTERAE y el Colegio
de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires organizan habitualmente, dentro del
PROGRAMA DE ENSEANZA ABIERTA A
DISTANCIA, el curso de formacin del traductor corrector en lengua espaola, para que
aquellas personas que deseen ampliar su conocimiento sobre el uso del idioma espaol
puedan hacerlo, aunque vivan en lugares distantes de Buenos Aires y de la Repblica Argentina.
El programa comprende la enseanza y
aprendizaje de todas las normas actuales para la correcta expresin escrita del idioma espaol, avaladas por la Real Academia Espaola y de los temas gramaticales que debe conocer un traductor.
Destinatarios del Curso: Traductores (Pblicos, Literarios o Cientfico-Tcnicos).
Objetivos del Curso: Perfeccionar a los traductores en el uso del espaol. Mejorar su
nivel de escritura. Actualizar sus conocimientos sobre la normativa del espaol. Determinar las normas de correcta expresin
escrita y oral de nuestra lengua. Lograr que
el traductor sea corrector de sus propios trabajos.
Duracin del curso: 2 cuatrimestres.
Cursos
e-Learning
e- Introduccin a la traduccin
en la Industria qumica
Profesora: Trad. Pbl. Ana Vanoli.
Fecha de inicio: Lunes 19 de mayo.
Duracin: 5 semanas.
Arancel: $ 250.El objetivo de este curso es presentar en cuatro entregas textos en ingls y en espaol para reflexionar sobre situaciones frecuentes relacionadas con la traduccin en el rea de la
ingeniera qumica y su aplicacin industrial.
consultas a especialistas, etc.) y se presentarn textos para la prctica y para la elaboracin de un glosario bsico durante las diferentes entregas.
e- Actualizacin en normativa
espaola. Mdulo 2
Profesora: Lic. Claudia Aguirre.
Fecha de inicio: Lunes 9 de junio.
Duracin: 4 semanas.
Arancel: $ 200.El curso est destinado a aquellos que necesiten revisar y actualizar sus conocimientos
de normativa espaola.
Durante su desarrollo se abordarn los aspectos ortogrficos, morfolgicos y sintcticos
ms conflictivos de la lengua espaola a partir de diversas fuentes bibliogrficas, especialmente de los ltimos documentos elaborados
por la RAE.
La metodologa de trabajo ser terico prctica. Semanalmente se plantear un tema determinado, que se desarrollar con clases
tericas acompaadas de ejercicios y complementadas con discusiones en el foro y sesiones de chat. La semana concluir con un
trabajo prctico individual consistente en la
correccin de un texto en el que se focalizarn, especialmente, los asuntos trabajados
hasta el momento.
Debido a la cantidad y complejidad de los temas que se pretenden abarcar, el ritmo de trabajo ser intensivo y los contenidos se repartirn en dos cursos, totalmente independientes entre s, de cuatro semanas cada uno.
e- Traduccin de documentos
contables ingls-espaol
[41]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 42
Noticias Internacionales
Congreso Mundial
de Traduccin Especializada
Lenguas y dilogo intercultural
en un mundo en globalizacin
La Habana (Cuba), 8-13 de diciembre de 2008
Se trata de un foro de discusin sobre las polticas actuales a escala internacional que benefician la labor del
traductor como uno de los factores primordiales en la
preservacin de la diversidad lingstica.
En forma paralela a las sesiones plenarias, se organizarn talleres especficos sobre temas relevantes y se
mostrarn en una vitrina tecnolgica las herramientas
de traduccin innovadoras.
Organizacin: Unin Latina y Red Maya
Temtica:
o Informtica, Internet y traductor: eficacia y eficiencia
o "La traduccin es muy cara y lenta", o mentiras del
monolingismo
o La traduccin en organismos internacionales, y en las
patentes y normas
[42]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 43
Biblioteca
Novedades bibliogrficas
El espaol en Amrica. Contactos lingsticos en Amrica
Palacios, Azucena, coordinadora.
Ariel Letras 2008. -319 p.ISBN 978-84-344-8275-3
Los estudios dialectales sobre el espaol en el
continente americano han omitido casi de manera sistemtica la influencia de las lenguas
amerindias, del portugus y del ingls en el espaol regional. El espaol de Amrica cubre
esta carencia mediante la revisin de los procesos de variacin y cambio lingstico acaecidos
en el espaol hablado en Hispanoamrica a
causa del contacto con otras lenguas.
Los autores han bosquejado la compleja realidad lingstica de cada rea, resaltando los aspectos lingsticos y sociolingsticos que obedecen, en ltima instancia, al contacto de lenguas. Esta perspectiva permite una descripcin
REDES
Diccionario combinatorio del espaol contemporneo
Bosque, Ignacio, director
Segunda edicin. - Ediciones SM Madrid 2005. -1839 p. ISBN 84-675-0276-2
Para poder hablar y escribir correctamente necesitamos saber qu significan las palabras y
cmo combinarlas. Hasta ahora, con los diccionarios tradicionales cubramos slo la primera de estas necesidades. A partir de ahora,
con REDES, tambin podemos saber cmo se
combinan las palabras y qu relacin existe
entre su significado y esas combinaciones.
En lugar de proporcionarnos los sinnimos de
una palabra por ejemplo de la palabra palpi-
tar, REDES nos informa no slo de que en espaol palpita el corazn (algo que se aplica a
otros muchos idiomas), sino de que tambin
palpitan la pasin, el miedo, la poesa, un pas
o la vida misma REDES ha sido posible gracias al manejo de un corpus de prensa espaola y americana de los ltimos veinte
aos, procedente de 68 fuentes periodsticas
distintas, que contiene ms de 259 millones de
palabras.
[43]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 44
Para agendar y
preparar el pasaporte
2008
Junio
Congreso Internacional A.I.T.I. 2008
Fecha: 6 y 7 junio 2008
Lugar: Boloa, Italia
La temtica del congreso girar en torno de los siguientes temas:
-Estatus del traductor y del intrprete; Deontologa de la profesin; Calidad y marketing de los servicios de traduccin e interpretacin; El intrprete y el traductor en el tribunal; Perfiles profesionales emergentes.
http://www.aiti.org/index.html
Sitios recomendados
para traductores vidos
de informacin
http://jamillan.com/
Muy recomendable la pgina del fillogo Jos Antonio Milln. Hay artculos sobre espaol, cultura,
arte, literatura, miscelneas.
http://www.unidadenladiversidad.com/
Julio
Congreso Internacional WALTIC 2008.
Fecha: 29 de junio al 2 de julio de 2008
Lugar: Estocolmo
Su objetivo es manifestar "el valor de las palabras". Escritores, traductores literarios y acadmicos de todo el mundo se encontrarn en
este congreso. WALTIC 2008 ser un foro de intercambio de experiencias entre escritores, traductores e investigadores literarios, comprometidos en la tarea de reforzar la democracia y los derechos humanos en el mundo. Centrar su atencin en el hecho narrativo como transmisor de conocimientos, cultura y memoria colectiva, en vistas a desarrollar un plan para fortalecer el papel de la literatura en la
sociedad global. Los temas principales de WALTIC 2008 son la alfabetizacin, el dilogo intercultural y la digitalizacin. Un programa
preliminar ser presentado en septiembre de 2007.
http://www.waltic.com
Uno de los sitios sobre lengua espaola ms consultados. Artculos, reseas y datos culturales en
general.
http://www.cervantes.es/
Instituto Cervantes. Cursos de espaol, cultura
espaola, televisin CervantesTV, radio Cervantes, informacin en espaol. Todo sobre el espaol en Espaa y en el mundo.
http://www.cervantesvirtual.com/
Biblioteca del Instituto Cervantes a travs de la
cual se accede a un amplio catlogo en idioma espaol.
http://www.fundeu.es/
Octubre
Semana de la Terminologa
Fecha: del 1 al 10 de octubre de 2008
Lugar: Ottawa-Gatineau, Canad
- 1-3 de octubre: IV Seminario Interamericano sobre la Gestin de las
Lenguas (http://www.ilob.uottawa.ca/sigl2008)
- 1-3 de octubre: Coloquio "Formacin en comunicacin multilinge y
multimedios. Aplicaciones y transgresiones de las normas"
(http://w3.uqo.ca/collnorm/)
- 6 de octubre: Jornada Cientfica Realiter (http://www.realiter.net)
- 7-8 de octubre: IV Cumbre de Terminologa
(www.uqo.ca/sommetaet2008)
- 9-10 de octubre: TAMA 2008
II Congreso Internacional 'Traducin e Polticas editoriais'
Fecha: del 15 al 17 de octubre de 2008
Lugar: Universidade de Vigo, Espaa
O congreso ten como obxectivos principais os de proporcionar un espazo de encontro para o estudo e a reflexin sobre a complexidade
do fenmeno da traducin editorial, tanto dende a perspectiva do
proceso coma do produto.
http://webs.uvigo.es/trapo/
[44]
INTERNET
La Fundu pretende proporcionar criterios uniformes de uso del espaol y ofrecer respuestas a las
consultas que se le formulen desde cualquier
medio de comunicacin, para contribuir a evitar la
dispersin lingstica o la invasin indiscriminada
de neologismos.
http://www.rae.es/
Sitio donde se puede consultar el Diccionario de la
Real Academia Espaola y el Diccionario Panhispnico de Dudas.
http://www.aal.edu.ar/
Noticias de la lengua espaola y del idioma de los
argentinos.
,Encontraste
un sitio interesante?
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 45
Juras
Nuevos matriculados
Ingls
6833 PREZ SERBO, Lucila Mara
6861 GODOY UGOLINI, Mara Carolina
6862 COTTINI, Natalia
6863 ANELLI, Vernica
6864 CENTANARO, Mara Florencia
6865 CODEVILLA, Andrea Carolina
6866 SANDOVAL, Cecilia Ins
6868 SALEM, Florencia Soledad
6870 CONTRERAS, Romina Natalia
6871 MARIAS, Mara Paz
6873 FERNNDEZ ARGELLO, Mara Caro
6874 BONDARCZUK, Nadia
6875 PISAPIA, Mara Celeste
6876 ULLOA REGUEIRO, Myriam Beatriz
6877 RIVAROLA, Romina Noelia
6878 SNCHEZ, Viviana Edith
6879 LINARES, Mara Alejandra
6880 GUTIRREZ, Vernica Cecilia
6881 MANCUSO, Melisa
6882 BERGES, Mara Sol
6883 LPEZ VIDAL, Ariana Vanesa
6885 DOUTHAT, Lorena Edith
6867 MARTNEZ, Patricia Isabel
6888 PANTZALIS, Sabrina Natalia
6889 DUARTE, Ariana Noelia
6890 LA MONICA, Mara Paula
6891 SCOTTO, Mara Florencia
6892 INFANTE, Cristina Marcela
6893 TAGLIAFERRI, Mariana
6895 VICARIO, Mara Eugenia
6896 SPINILLO, Karina Alejandra
6897 PORRI, Sebastin Andrs
6898 ZUNINO, Mara Gabriela
6899 GRIMOLDI, Mariel Elizabeth
6900 INSUA, Natalia Noelia
6901 LUNA, Natalia
6902 FRANCOVIG VALERO, Mara Soledad
6904 MAZZEO, Vernica Natalia
6905 LLOPIZ, Claudia Sol
6906 GALAZZI, Mariano
6907 ALMADA, Lucrecia Del Lujn
6908 COMPAGNOLI, Carolina Marcela
6910 LOUTAYF, Mara Soledad
6911 DOMNGUEZ, Adriana Celeste
6912 PONCE, Alicia Guadalupe
6914 SERIGNESE, Diamela Damiana
6915 ZAGAGLIA, Daiana
6916 GARCA CRESPO, Valeria Mariel
6917 SALUSSO, Mara Silvana
6922 CHANG, Yu Chen
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
224
225
226
227
228
229
230
231
233
234
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
248
251
252
253
254
255
257
258
260
261
262
263
264
265
266
267
269
270
271
272
273
275
276
277
279
280
281
282
283
XVIII
XVIII
XVIII
XVIII
232
235
259
278
Francs
6869
6872
6894
6913
Italiano
6886 TONELLATO, Gladys Beatriz
6887 TURI, Marina Serena
XVIII 249
XVIII 250
Portugus
6884 GALVN, Julieta
6909 RODRGUEZ, Silvia Graciela
XVIII 247
XVIII 274
[45]
Rev91.qxp
05/06/2008
18:54
Pgina 46
Opinin
soro lexicogrfico de la lengua espaola. El autor recuerda las primeras cidas diatribas contra la
Academia, emitidas desde poco
tiempo despus de su fundacin
por Luis Salazar y Castro, definido
hoy por Zamora Vicente como "un
eminente genealogista, quiz el
ms destacado" de su tiempo.
[46]
8
"En el siglo XX,
son frecuentes
y muy duras
las crticas a la
Docta Casa,
en parte por el
servilismo con
que se inclin a
la ideologa del
franquismo."
Ricardo Soca
Es el fundador de La Pgina
del Idioma Espaol, un sitio
creado en 1996 que ronda hoy
los 11.000 visitantes diarios,
y figura como enlace recomendado por el Instituto Cervantes
y las principales pginas relacionadas con el espaol.
Cre luego el Foro Cervantes
un foro de discusin sobre
el idioma y Antena Hispana,
un boletn de noticias sobre
el mismo tema.
Es autor de La fascinante historia de las palabras, libro que
recopila la informacin etimolgica e histrica sobre distintas palabras enviadas a los suscriptores de La palabra del da,
otro de sus emprendimientos.
Diba Turismo
En Buenos Aires / Tel.: (011) 4310-9310/9312 / Fax: (011) 4310-9312
hoteles@diba.org.ar / www.diba.org.ar
Complejo El Rosedal
Santa Rosa de Calamuchita, sierras de Crdoba / Tel.: (03546) 120 125
Informes y reservas: mdicaterina@calamuchitanet.com.ar / www.starosacalamuchita.com.ar/elrosedal
25 de Mayo 630, Capital Federal / Tel.: 4383-1183 / www.concordehotel.com.ar
Hotel Denver
Arenales 2477, Mar del Plata. / Telefax:(54-0223) 491-6020495 - 4651494 - 618
info@hoteldenver.com.ar / www.hoteldenver.com.ar
OK Travel
Santa Fe 882, Piso 12 "B", Capital Federal / Tel.: 4312-6141/8760 / www.oktravel.com.ar
Alianza Francesa
Av. Crdoba 946, Capital Federal / Tel.: 4322-2350/0068 / www.alianzafrancesa.org.ar/
Educacin
Colegium Musicum
Rep. Dominicana 3492, Capital Federal / Tel.: 4821-2722 ( De 9 a 20 hs)
OMINT S.A.
Ayacucho 1781, Capital Federal / Tel.: 4808-2001 / Promotora Sra. Luisa Martinuzzi
Celular 15-5647-0485 / Directo 4891-4927 / www.omint.com.ar
Teatro
Recreacin
Teatro Maipo
Esmeralda 449, Capital federal / Tel.: 4394-5521 / www.maipo.com.ar
Estacionamiento Azul
Sarmiento 1850, Capital Federal
Tel.: 4372-0936
Libreras SBS
Av. Coronel Daz 1747, Capital Federal
Tel.: 4821-0206 / www.sbs.com.ar
Lilium - Marroquinera
San Martn 960, Capital Federal
Tel.: 4515-1211 / lilum508@hotmail.com
ptica Aveyan
Viamonte 508, Capital Federal
Tel.: 4312-9769
Hotel Concorde
IOSE
Descuentos
en comercios
Hotelera - Turismo
En Mar del Plata: Av. Luro 2156 / Tel.: (0223) 491-5450 al 54 / Fax: (0223) 491-2411
E-mail: resantar@lcnet.com.ar