Está en la página 1de 167

PQ4642 .

S21 19
V . l c . l

010746

E X
HEMETHERII

L I B R I S
VALVERDE TELLEZ Episcopi Leonensis

L A

3 n m a U \ x
f

jEthrrtoftt.

Nam. Gis s N'm. hai. Autor A dg. J

Procedencia

Precio
P e c h a C i a s i f i c C a t a l o g

LA

JERUSALEN LIBERTADA:
/
DE t o r c u a t a Es propiedad hallar Gernima. t de I). Toms Jordan, y se 'fraJ&ulacLt fiancala, ucajleano en eu de /.a, traduccin correcf(<o en su librera, calle de la Concepcin ftec/ta. e/i /irata, Zi\$$o._-

(icJ^uuiJ, y /iu/>cadu> POR ^Ott Antonio

T O M O

I ' P . I M E R O .

UNIVERSIDAD DE " r V 6 L BIMitou Yaiverte y Telliz


MADRID: Imprenta de >^Jrente

OCTUBRE

DE

I8J2.

1). T O M A S J O R D A N ,

calle de

Toledo, ^

la del ^ J ^ - y j

O ' / W

' ALFigttO

fVB

S s . /

EL
0>.1 .

EDITOR,
lilil'

A pesar del mrito y justo renombre de la Jerusalen d e l T a s s o , y de haberse hecho de este poema cuatro traducciones nuestro idioma , estas son sumamente raras, y aquel ha quedado casi desconocido; por cuyas razones hemos creido hacer un servicio nuestra patria publicando la presente traduccin. Mas como el hacerla en versos espaoles sea empresa superior nuestras fuerzs, y por otra parte el limitarla nicamente la esposicion de los hechos en una prosa sencilla y llana sera reducirla una simple relacin his-

raoo

H'STSMO

VALVEROE YT2LLEZ

125709

trica , en que no tienen lugar las bellezas de la epopeya; para obviar estas dificultades hemos tomado por modelo la traduccin francesa

dicho poema , publicada en ^

_ presa que hemos acometido; sim embargo, creemos que el pblico acoja^benignamente nues-

n o e i ^ ^ r " 0 1 ^ " " coe do^ a . zas poticas; y obsrvano s ^ e ha hecho pasar su idioma r sonl ;
ra m

tros trabajos; pues ellos, cuando menos, podrn darle conocer el mas clebre de los poemas modernos , y la rica y fecunda imaginacin del poeta de Sorrento.

" P '<= o s i t o , se v editado la invencible dificultad de


y k e h c h a r

S SCe

tMes d c

y m lodta de los versos,

^ ^

7 - t a , contra ,a mas sonora, - - e acentuada, en f , ' r a f r t o r I" "


yma

mas

semMntcmememds._ " "oservar *

d e todas las lenguas modernas


e n prosa

empei, con mas acierto que cuantos le hallan


~ en ,a m i s m a carrera. E ,
nos l e m o s p r o p u
a

^ p u
m

j a r n o s ho 7 , ^

.J

dudamos haberlo consegmdo.no solop;


y

W t f i c u l M que presenta el fie,

esacto
na

peo de cualquiera versin e

otra

'engua, smo tambin por Jo arduo de la ein-

SOBRE LA VIDA Y

CARCTER

DEL

TASSO.

' U n escritor clebre ha dicho que la vida de un literato no debe ser mas que la historia de sus escritos. Esta Opinin , como la mayor parte de las mximas generales, tiene cierto aire de sentencia que impone primera vista, pero que no resiste al examen. Somos demasiado propensos juzgar p o r lo que tenemos la vista de lo que ha ocurrido en otros tiempos y en otras circunstancias. Hoy los literatos, los sbios, alejados de los negocios por 19' opinion, y de las intrigas de la sociedad por su gusto, se entregan trabajos sedentarios, que, ocupando la actividad de su imaginacin, los preservan de las borrascas de la ambicin y de las vicisitudes de la fortuna. Su v i d a , aunque generalmente tranquila y u n i f o r m e , se v algunas veces agitada por las pequeas pasiones que alter a n la especie de dicha en que viven, pero r a r a TOM. I .
I

(2)
mente por los grandes intereses que dividen la sociedad; y s i , ruando ya no existen, su m e moria atrae la atencin de los hombres, es m u cho mas sobre lo que han pensado, que sobre lo que han hecho. Pero si en tiempos bien diferentes de los nuestras se hubiese encontrado un hombre que hubiese recibido de la naturaleza aquella imaginacin ardiente que distingue los poetas con la escesiva sensibilidad que caracteriza los hombres apasionados ; si uniese 4 todos los dems dones del alma aquellas singularidades de carcter que acompaan generalmente al talento; si colocado por su nacimiento en medio de las borrascas de la corte y de los vaivenes de las revoluciones polticas, los triunfos del poeta se hallasen sin cesar agitados por los reveses de la corte: si la superioridad de su talento le suscitase tantos enemigos como a d miradores; si devorado por la sed de la gloria se manifestase impaciente de gozar de ella, y se irritase vista de los obstculos que le detuviesen en su carrera, es fcil de concebir que semejante hombre ha podido, en una vida aun muy corta, reunir bastantes alternativas de gloria y de abatimiento, de satisfacciones y de a m a r g u r a , de prosperidad y de desgracia, para esparcir sobre la historia de su vida un inters que no puede inspirar la vida de los hombres ordinarios. Este hombre es el Tasso: y tal fue en resumen su vida, cuyos principales rasgos vamos exponer. Los italianos han escrito numerosos volmenes sobre la vida del Tasso: nosotros o t e nemos tanto inters en su memoria como sus compatriotas. La distancia de los tiempo y de los l a -

(3)
gares ha debilitado prodigiosamente para nosotros la importancia de los acontecimientos de su vida: pero como las vicisitudes de su fortuna han estado siempre ligadas con las de su ingenio y de su f a m a , parecen en todos tiempos dignas de la atencin de los hombres sensibles y de los a m i gos de las artes. Torcuato Tasso, que llamamos simplemente el T A S S O , naci en N de marzo de 1 5 4 4 en Sorrento, en el reino de Npoles; su padre fue Bernardo Tasso, y su madre Porcia Rossi. La familia de Tasso era antigua ilustre. Esta circunstancia aadi poco esplendor la gloria de su nombre; pero tuvo en su destino una i n fluencia notable. Otra circunstancia mas dichosa para el Tasso fue el haber tenido por padre uno de los mejores poetas que habia entonces en Italia, y uno de los escritores que contribuyeron mas honrar la poesa italiana. E l Dante y el Petrarca habian sido los primeros en sustituir la lengua nacional al uso antiguo de la lengua latina; pero pesar del buen xito que en general habian obtenido los escritos de estos dos grandes poetas, su egemplo fue poco seguido: produjeron muchos copistas, pero no tuvieron imitadores. Dos causas concurrieron paralizar los progresos de la lengua italiana: por un lado el ascendiente de la corte de Roma, que no empicaba en todos sus escritos mas que el latin , y por oir la supersticin de los sbios por la filosofa platnica, que dominaba entonces en las escuelas, y cuyos dogmas parecan demasiado elevados, demasiado profundos para escribir los en lengua vulgar.

Cien aos despues del Dante y de Petrarca, las obras de Boyardo, de Ariosto y de Bernardo Tasso , sostenidas por la autoridad de Lorenzo de Medicis, y del cardenal Bembo, hicieron triunfar la lengua nacional de las preocupaciones que todava consagraban el uso de una lengua muerta. Bernardo compuso pastorelas y otras poesas, que fueron bien recibidas. Pero lo que le coloc cu el rango de los primeros poetas de su tiempo fue un poema intitulado Amadigi, imitacin de un romance espaol, entonces muy celebre, intitulado Amadis de Gula. Su hijo empez desde la cuna tartamudear los versos de su padre, y formar su oido la armona potica. Los primeros desarrollos de su ingenio fueron asombrosos. Los historiadores de su vida cuentan prodigios: dicen que aun 110 tenia un ao, cuaudo 110 solamente pronunciaba esacta y distintamente su lengua, sino que discurra y contestaba acorde lo que se le pregunt a b a : dicen que 110 haba en sus discursos nada de nio mas que la voz: que se le vea raras veces reir llorar, y que aun en las vivas sensaciones de placer de pena que provocaban su risa su llanto, daba ya seales de la fuerza de carcter e igualdad de alma que manifest despues en sus desgracias. Es de creer que haya en esto a l guna exageracin, pero no se puede dudar de que el joven Tasso manilest desde sus primeros aos el grmen de talentos estraordinarios. Sus desgracias empezaron cuasi con su vida: su familia liabia perdido su f o r t u n a : su padre, que reuna al gusto por las letras el gnio de los n e gocios pblicos y polticos, se habia visto precis^-

do colocarse bajo la dependencia de Ferrante de san Severi.110, prncipe de Salerno. Pero este prncipe, por ciertas desavenencias con el virey de Npoles, se espatri, y dejando el servicio de Carlos v, tom el de Ilenrique 11, rey de Francia. Bernardo Tasso, que le sigui, se hall envuelto en su proscripcin: le fueron confiscados sus bienes como rebelde: y los hermanos de su esposa, aprovechndose de su desgracia, se negaron pagarle la dote de su h e r m a n a , que muri de sentimiento, dejando su marido dos hijos, Cornelia y Torcuato. El hijo de Bernardo, aunque solo de edad de nueve aos, fue comprendido personalmente en la proscripcin de su padre, y se vi obligado s a lir del reino de iples. Entonces se hallaba en un colegio de Jesutas, en donde sorprenda sus maestros por lo rpido de sus progresos, y por rasgos de ingenio superiores una edad tan tierna. A a sabia el griego y el latn, y escriba en prosa y en verso. Se han conservado algunos discursos que haba pronunciado en pblico , y los versos sumamente interesantes que dirigi su madre cuando la dej en Npoles {tara seguir su padre. lie aqu la sustancia de ellos: " L a fortuna implacable me a r r a n c a , aun n i o , de los brazos de u n a tierna madre: Oh Dios! yo no me acuerdo sin suspirar de sus ltimos besos baados de lgrim a s , y de sus votos |ior nuestra pronta reunin, que han sido el juguete de los vientos. A h ! E l Ciclo me arrancaba para siempre de sus brazos. Semejante Ascanio, me vi obligado seguir con paso mal seguro la fortuna de mi padre errante y proscripto."

Bernardo habia acompaado Francia a) p r n cipe de Tarento, que recibi la acogida mas favorable. Los prncipes en sus desgracias hallan fcilmente protectores y amigos, porque tienen en su favor la memoria de lo que han sido y la esperanza de lo que pueden ser. Se honra la g r a n deza en el abatimiento, y se cree difcilmente que este pueda ser durable: pero los dependientes de un prncipe proscripto no gozan de las mismas ventajas: perdindolo todo, parece que han perdido menos, por la razn de que tenian menos que perder; y haciendo menos ruido su desgracia, llama menos la atencin. Esto fue lo que le sucedi Bernardo Tasso, quien sufriendo bien pronto todos los inconvenientes de una desgracia oscura y de uua indigencia sin recursos, se vi obligado volverse Italia. Entonces se fij en la corte de Guillermo Gonzaga, duque de M n t u a , quien le llen de beneficios y trat menos como un dependiente que como un amigo: pero Bernardo hizo v a nos esfuerzos para obtener la restitucin de sus bienes, y aun el permiso para regresar su p a tria. Su muger, que no habia podido resistir al peso de tantas desgracias, acababa de morir. Bernardo quiso tener su lado su hijo, que habia enviado Boma y recomendado un amigo para que continuase sus estudios. Torcuato tenia e n tonces doce aos. Su padre, al verle se qued sorprendido de sus progresos. Le encontr profundamente versado en las lenguas sbias, igualmente familiarizado con los filsofos, y sumamente apasionado de Aristteles y de Homero. Bernardo se aplic

cultivar tan felices disposiciones, y envo a i * hijo Pdua estudiar el derecho. La universidad de aquella ciudad era ya clebre. Torcuato acompa al jv'en Scipion Gonzaga, que le despues cardenal: y se form entre los dos una amistad que dur hasta la muerte del Tasso. E n esta ciudad permaneci Torcuato cinco aos, dedicndose los nuevos estudios que le e n comendaron con su aplicacin acostumbrada, y haciendo progresos que sorprendan sus maestros. Sostuvo con brillo estraordinario unas tlicsis pblicas de filosofa, teologa y jurisprudencia, y recibi la borla de doctor en diferentes f a c u l tades. Pero en medio de estudios tan serios era la poesa la que llamaba mas su atencin, y la que se dedicaba con mas placer. Pasaba pocos dias en Pdua sin hacer versos; y la edad J e diez y siete aos compuso un poema intitulado Rmaido. Era la primera obra de alguna estension que compuso, pues hasta entonces no habia hecho mas que sonetos y algunas composiciones ligeras. Trat de hacerla imprimir: pero al comunicar su proyecto su padre , encontr una dificultad que 110 esperaba. Bernardo Tasso, desanimado por los reveses de la fortuna , y por la inconstancia del favor de los grandes, juzgando por su propia espericncia cuan poco contribuan la dicha los talentos y aun la misma celebridad, quiso disuadir su hijo de su empeo en seguir la carrera literaria, y decidirle abrazar un estado mas propi para reparar la fortuna arruinada de su familia. Fue menester todo el crdito y toda la autoridad del cardenal de Este para determinar Ber-

nardo Tasso permitir que su hijo imprimiese u

(8)
poema, lo que se verific en Venecia en i 5 6 a ; y el joven autor le dedic & su protector el cardenal de Este. El suceso de este poema le felicsimo en toda Italia. U a talento tau estraordiuario eu un joven cursante de la uuiversidad de Pdua escito la admiracin sin despertar la censura. Tal es generalmente la suerte de las primeras obras de un hombre de ingenio: su superioridad no ha Humillado aun el amor propio de los rivales. Las almas sensibles las producciones de las artes se entregan desde luego las impresiones n a t u rales que experimentan; se complacen en estimular un talento desconocido que les promete nuevos placeres: sus votos son una especie de proteccin, y esta disposicin benvola no se halla aun balanceada por el efecto de la envidia secreta que impele ciertos genios egoistas y mezquinos deprimir lo que el pblico ha celebrado, y buscar manchas en donde otros no encuentran mas que bellezas. El esplendor de aquel triunfo no sirvi mas que para fortificar al padre en la opinion que haba formado con respecto la pasin de su hijo por la literatura y la poesa. Bernardo Tasso tom el partido de ir l mismo Pdua para reducir su hijo sus ideas. Le habl con la mayor vehemencia sobre el peligro de dedicarse estudios ociosos, que perjudican la f o r t u n a , sin contribuir la dicha : y viendo que sus primeras exortaciones hacan muy poca impresin en el joven Torcuato, dej escapar algunas espresiones fuertes. Torcuato escuchaba con tranquilidad sin responder una sola palabra. Pero qu fruto , le dijo su

(9)
padre, esperas sacar de esa vana filosofa de que parece haces tanto c a s o ? - E l l a me ensena , le c o n test su h i j o , soportar con resignacin vuestros reproches. . Lo que distingue particularmente al hombre de talento es aquel impulso secreto que parece que le a r r a s t r a , como pesar suyo, cia los ob ) C tos de estudio y de aplicacin, mas propios para escitar la actividad de su alma y la energa de sus facultades intelectuales. Es u n a especie de instinto que n i n g u n a fuerza puede d o m a r , y que por el c o n t r a r i o , se exalta con los obstculos que se oponen su desarrollo. El Ariosto habia sido tambin contrariado largo tiempo en su estudio de la poesa por su padre, que queria igualmente obligarle al de las leyes. Petrarca tuvo la misma suerte. El Tasso, como aquellos dos poetas , resisti las instancias le su padre, y se abandon a la inclinacin n a t u r a l , que le condujo ser un gran Habia eu P d u a una academia llamada de los EUirei: habiendo sido nombrado su protector Scpion Gonzaga, hizo admitir en ella Forcuato, quien, segn la costumbre de las academias de Italia de aquella poca , tom el nombre particular de Ventilo (arrepentido) ; y se cree que t o m con estudiada eleccin este nombre para manifestar sus sentimientos de haber robado las bellas letras los aos.que se haba visto obligado emplear en el estudio de la jurisprudencia. Sus talentos # r a u tan slidos , como viva su imaginacin; y su gusto por la filosofa no era menos decidido que f u pasin por la poesa. Aquel conjunto de erudicin y de facundia que se halla

(.o) en sus escritos, es el que los d un carcter de solidez y de elegancia que los distingue de un modo tan eminente de los mejores poetas de su pais y de su tiempo. J r i s i n o habia publicado en , 5 4 7 un poema intitulado: L'ltalia librala. Este era el primer poema heroico que hubiese aparecido despues del restablecimiento de las bellas letras. El autor posea una grande erudicin, pero no tenia ingenio. estudio profundo de Homero - se Propuso imitarle en el plan de su poema, pero mito de la I l u d a lo que deba imitar, y no p u do igualar su modelo en lo que constituye la verdadera superioridad del poema griego, en la riqueza de la imaginacin y en la armona del lenguaje. Voltairedice en su ensayo sobre la poesa que L Italia librala tuvo aceptacin. Se equivoca. Bernardo Tasso escriba su amigo Varchi: Se admira la ciencia de Tris.no, pero no se lee u poema; y pesar de las bellas cosas que contiene , fue enterrado el mismo dia que naci." El Ariosto habia publicado muchos aios a n tes su Orlando furioso. Poco cuidadoso de hacer una obra r e g u l a r , habia tomado por accin de su poema, no un acontecimiento puramente histrico que siempre entorpece la viveza i m p u l sos del ingenio , sino aventuras de caballera a n d a n t e , objeto v u l g a r , anlogo al gusto general de su tiempo, favorable todos los desarrollos de una imaginacin viva y b r i l l a n t e , y que a d m i tiendo la mezcla de lo heroico y de lo jocoso, permita al poeta emplear en l todos los tono y todos los colores de la paleta potica. La imaginacin del Tasso, menos original, y
hcho u

(lO
menos fecunda tal vez que la de Ariosto, estaba nivelada por un gusto mas delicado, y por principios mas sanos, por un estudio mas profundo de los medios del arte, y por un discernimiento mas esacto de lo justo y de lo bello. Habia seguido esactamente el precepto de Horacio: en las escuelas de los filsofos fue donde perfeccion los talentos que le habia dado la n a turaleza; y , apasionado por Homero, aprenda imitarle estudiando Platn. E l espritu que reinaba en su tiempo, y los egemplos de los poetas que le habian precedido, eran mas propios para descarriarle que para servirle de guia. Los romances de caballera a n d a n te, los cuentos de brujas y hechiceras, y las novelas galantes y libertinas de que Bocacio habia dado el modelo, eran la diversin y formaban el gusto de todas las clases del pueblo. Los poetas se conformaban con l. Boyardo habia publicado un poema lleno de combates de caballeros errantes, de encantamientos y de aventuras amorosas: el Orlando inamorato tuvo un suceso general; pero bien pronto fue oscurecido por el Orlando furioso , que, compuesto bajo el mismo plan que el poema de Boyardo, ofrecia la continuacin de los mismos acontecimientos, con mas inters y variedad en los pormenores, y mas encanto y armona en el estilo. El Orlando furioso produjo en toda la Italia una especie de embriaguez que d una idea del entusiasmo que escit en un pueblo sensible el restablecimiento de las bellas letras. Los versos del Ariosto fueron al instante r e tenidos en la m e m o r i a , repetidos y cantados, U n -

to en el campo como en las ciudades, as por el pastor que conducia su ganado, como por el marinero que diriga su gndola , y eu las academias literarias como en las reuniones de familia. Este suceso tan prodigioso no impidi que algunas gentes de buen gusto echasen de ver los inconvenientes que presentaba aquella mezcla estraordinaria de acontecimientos sin ilacin, combates sin objeto, y aventuras sin verosimilitud, y veces sin decencia. ]No necesito recordar la espresion tan conocida del cardenal de Este al Ariosto. Se vi que Trisino tuvo bastante buen gusto para no imitar al Ariosto; pero desgraciadamente no tuvo bastante talento para reemplazar con bellezas slidas los defectos que agradaban su nacin. Lo que le faltaba al Trisino, lo posea el Tasso en grado herico. No se dej ni deslumhrar por el triunfo de las brillantes irregularidades del Orlando furioso, ni abatir por el disgusto pblico con respecto la inspida regularidad de I / I t a l i a Liberata. Pero lo que mas prueba la superioridad de su ingenio, y lo esquisito de su gusto , es que los aplausos- que recibi de todas p a r tes por su Rinaldo, no pudieron deslumhrarle sobre los verdaderos defectos de aquel feliz ensayo: aunque muy joven todava, conoci muy bien que debia seguir otro camino: y se v por una de sus cartas que l mismo se juzgaba con mas severidad que el pblico. Apenas habia publicado su primer poema, cuando concibi el plan del que habia de asegur a r su gloria. Juzg que si se queria dar un poema verdadera grandeza y slido inters, era menester fundar la accin pica sobre un aconte-

cimiento importante de la historia. Conoci tambin que la verdad histrica no era el primer o b jeto de la poesa, y que la accin mas interesante en s misma necesitaba ser hermoseada con el atractivo de lo maravilloso y con el encanto de la rima, para interesar la vez la imaginacin y los sentidos: y crey encontrar en la conquista de la Tierra Santa por Godofredo de Buillon un objeto capaz de llenar todas las condiciones de la epopeya. Pero antes de trabajar en su nuevo plan, quiso hacer nuevos estudios sobre un arte cuyo campo se eslcudia sus ojos por la meditacin. Entonces fue cuando , para su instruccin, y para someterlos al juicio de algunos amigos que inerecian toda su confianza, compuso tres discursos sobre la poesa pica, que son tal vez el primer egeinplo de reglas que hayan precedido al modelo. Corneille compuso discursos sobre la poesa dramtica, que contienen sin duda los mejores principios de este arte: pero los compuso despues de sus tragedias, y valindose para ello de las l u ces que le habian suministrado en el largo c u r so de su vida, sus trabajos, sus triunfos y sus reveses. El Tasso no tenia mas que diez y ocho aos cuando escribi estos discursos. Retirado en Pd u a , no trataba mas que con literatos, y no hallndose distrado de sus estudios por ningn obstculo, se entregaba todo entero sus gustos favoritos. Pero no disfrut largo tiempo de aquella dichosa libertad. La fortuna limitada de Bernardo Tasso, y tal vez u n resto de resentimiento, no le permitan mantener por mas tiempo su hijo en aquella especie de ociosidad filosfica. Le d e -

UNIVERSIDAD "VQ \ M W M V Vaiver 0 . y T e l l u

K )
termin pasar F e r r e r a , en donde fue a d m i tido como gentil hombre del cardenal de Este, hermano de Alfonso duque de Ferrara. Torcuato habia dedicado este cardenal su poema de Rinaldo, y se present en la corte de Ferrara con todas las ventajas que una reputacin naciente bajo tan felices auspicios debia asegurarle en una corte que se distingua particularmente por el gusto de las bellas letras. Sobre todo fue acogido con la mayor distincin por las dos princesas Lucrecia y Leonor de Este, quien su madre Renata de Francia, hija de Luis XII, habia hecho aprender, segn dice Brantome, las ciencias y las bellas letras, que aprendieron y conservaron perfectamente con rubor aun de los mas sabios : de suerte que si tenan un bello cuerpo, tenan aun el alma mas bella. Lucrecia Este, que fue despues duquesa de U r b i n o , tenia entonces treinta y un aos: Leon o r tenia treinta. El Tasso no tenia mas que veinte y uno: era alto, bien hecho, sus facciones t e nian nobleza y hermosura; pero era un poco visco, y su aire tenia poca gracia. Hablaba con elegancia, pero con una gravedad que casi tocaba en pedantera: naturalmente era algo tartamudo, lo que le daba un grande embarazo en la conversacin , y le quitaba una gran parte de su gracia. Poco tiempo despues de su llegada Ferrara el cardenal hizo un viage Francia para conferenciar con Carlos ix sobre los negocios de los calvinistas. Llev consigo al Tasso, que habia sido precedido por su reputacin. Carlos ix, cuya o p i nion sufri tanto por el asesinato conocido bajo el nombre de la Saint-Bartelemi, era un prncipe instruido y amante de las letras. Versado en la literatura italiana, habia gustado mucho del R i n a l do, y conoca ya algunos retazos de la Jerusaleu, de los que el Tasso babia dejado sacar algunas copias. Este poema, en el que los franceses hacen un papel tan honroso, 110 poda menos de gustar en la corte de Carlos ix, y procur al autor de parle de los cortesanos, y del monarca mismo, la acogida mas lisongera. El rey gustaba de hablar con l, y se conservan algunos rasgos de sus conversaciones, que aun cuando no sean muy notables, y nada aaden la idea que se ha formado ya del espritu del Tasso, se pueden citar como pruebas del estado de aquel tiempo. Se discuta en una ocasion delante del rey la cuestin sobre cul era la mayor desgracia que se poda sufrir en la vida. "La condicion mas desgraciada de la vida, dijo el Tasso, me parece ser la de un viejo impacieute y confundido por la miser a : porque no tiene ni los dones de la fortuna para subvenir sus necesidades, ni los socorros de la filosofa para soportar sus privaciones." La ancdota siguiente prueba masque toda otra cosa la consideracin con que le trataba Carlos ix. U n poeta francs que tenia alguna reputaciou h a bia cometido un crimen vergonzoso, y por l fue condenado muerte. E l rey habia desechado v a rias solicitudes que le habian hecho en favor del culpado, y aun habia mandado que la sentencia se ejecutase sin demora. El Tasso, penetrado de compasin por el poeta, y no atrevindose pedirle abiertamente al rey su gracia, emple para obtenerla un rodeo oportuno. U n dia se present al r DE
UNI'

ffcRlA

( I G )

(7)
que estando empleado en su corte por un soberano estrangero, parecia que no tendria necesidad de sus socorros. E l abate Serassi, escritor de la vida del Tasso mas reciente y mas esacta, p r e tende que su hroe rehus, por una especie de orgullo filosfico, las ofertas pecuniarias que le hizo el rey: no existe ninguna prueba de este h e cho, pero una circunstancia mas cierta puede servir para espinar su miseria. F.1 Tasso se habia esplicado un da sobre los asuntos de religin con una libertad que habia desagradado al cardenal embajador: este conserv por ello un resentimiento tan poco generoso, que priv su protejido de los emolumentos que le daba para ponerle en estado de vivir en Francia con decencia. En este estado de desgracia lom el partido de pedir al c a r denal el permiso para volver Italia. Parece que el Tasso no form una idea ventajosa de la Francia, segn resulta de sus escritos, aunque es verdad que la Francia de entonces no era la de ahora, y que no poia compararse con la Italia ni en cuanto la magnificencia, ni en cuanto al buen gusto, ni en cuanto al clima. Con todo, dice, hablando de Pars, que Veuecia era la nica ciudad de Italia que pudiese comparrsele. El hombre quien el Tasso admir mas en Francia fue el poeta Ronsard, mirado entonces como el honor de su pais. A fines del ao 1371 fue cuando el Tasso dej la Francia para restituirse Ferrara. E l duque le recibi con la> misma benevolencia, y el placer que manifestaron sus hermanas de volverle ver le hizo olvidar bien pronto los disgustos que habia sufrido en Pars.
TOM. I.
2

rey y le dijo: Seor.- yo vengo en nombre de la filosofa suplicar V. M. que baga morir i n m e diatamente un miserable que por su crimen ha descubierto al mundo de cun dbil socorro son los principios de la filosofa contra la fragilidad h u mana." Este modo tan particular de interceder por un culpado conmovi Carlos ix, y concedi sin titubear una gracia que habia negado hasta e n tonces. Sin embargo, parece que todo el favor que el Tasso gozaba en la corte se limitaba s i m ples demostraciones de aprecio, pues al mismo tiempo se hallaba en situacin de tener que recurrir sus amigos para cubrir ciertas necesidades, cuyo abrigo pudiera haberle puesto la benevolencia de un prncipe tan amante de las letras. Balzac escribe que el Tasso se vi obligado en aquella poca pedir u n escudo prestado una seorita, y aade que el autor de la Jerusalen sali de la corte de Francia con el mismo vestido con que entr en ella. La relacin de Balzac se halla confirmada por u n pasage de las cartas de Guy-Patin. El Tasso se hallaba reducido tal estremidad, que se vi en la precisin de pedir prestado un escudo uno de sus amigos para subsistir una semana ; y que hizo un hermoso soneto suplicando su gata le prestase la luz de,sus ojos durante la noche, porque no tenia para comprar una vela. Es difcil concebir este estado de miseria en que se hallaba el Tasso siendo un poeta clebre, querido de un monarca que rio carecia de generosidad , y agregado una legacin cuyo gefe era su protector, y aun su amigo. Puede ser que Carlos ix se creyese dispensado de ejercer su liberalidad con respecto u n hombre

Entonces se dedic con el mayor ardor su Jerusaleu, y para descansar de este trabajo se e n tretena en hacer diferentes obras, tanto en prosa como en verso, menos considerables y menos d i f eiles. En uno deestos intervalos compuso la pastorela de Ammta, que se represento en el teatro de la corte con tanto aplauso. Aquel hermoso poema, como todas las producciones originales que obtienen un suceso feliz, tuvo bien pronto mil imitadores. La Italia, dice Tiraboschi, se hall inundada de comedias pastoriles: pero entre tantas copias solo subsiste hoy el Pastor Fldo de Guarini, y l a Fitli dt Sciro de Bonareli. El Tasso habia pintado el amor en su A m i n U con demasiada sensibilidad y delicadeza, para no hacer sospechar queesta pasin no eraagena de su a l ma. E n otras piezas poticas manifestaba sentimientos tiernos por una hermosura que no se atrevia hacer conocer: pero en un soneto di el nombre de Leonor al objeto de su llama secreta, y desde entontes las sospechas recayeron sobre' Leonor de e " L a s r e f e r i ( l a s congeluras se fortificaron por otras circunstancias. El Tasso hizo entonces otro soneto en el que se compara Icard y Faetn que uno y otro perecieron victimas de una a m b i cin temeraria. Pero, anadia, que peligro puede correr el que se v sostenido por el amor? D i a na enamorada de una belleza humana, n o llev hasta el cielo al jven pastor del monte Ida?" La suposicin de una intriga secreta entre el lasso y la princesa Leonor de Este no era inverosmil, y la adoptaron la mayor parte de los escritores posteriores que han hablado de nuestro poeta. pero no parece fundada si se atiende la r e -

( 9 ) putacion de virtud y de piedad de que gozaba entonces la princesa, en tal estremo, que se atribuy sus oraciones el que la ciudad de Ferrara 110 pereciese en la inundacin del P en 1370, que falt poco para sumergirla toda. A esta consideracin debe aadirse que aunque la princesa era buena y amable, era al mismo tiempo orgullosa v reservada; y as se dice que el Tasso la represent bajo la persona de Sofronia, que l p i n ta conio una virgen de edad madura y de sentimientos elevados, sustrayndose las miradas y los elogios de sus adoradores, y buscando la soledad. La princesa vivia en efecto muy retirada; y puede aadirse que el Tasso parecia igualmente favorecido por las dos hermanas, lo menos tan atento y tan solcito para con la duquesa de U r b i no como con la princesa Leonor. Bautista Guarini, autor del Pastor Fido, despues de haber sido el amigo del Tasso fue su r i -val, v luego su enemigo. Guarini se habia declarado amante de una de las mas bellas mugeres de la corle de F e r r a r a , la joven condesa de Scandiano. El Tasso se atrevi hacerle un soneto, que le vali mil distinciones de parte de la condesa. Celos de amor y de talento era mas de lo que se necesitaba para indisponer dos poetas. G u a r i ni hizo un soneto en que acusaba su rival de alimentar al mismo tiempo dos llamas. Esta acusacin podia aplicarse al tierno cario que el Tasso profesaba hacia largo tiempo otra seora de la corte, Lucrecia Bendidio. Por otra parte la condesa de Scandiano se llamaba Leonor como otra seora de Ferrara quien el Tasso h a -

Lia dirigido algunos versos de galantera; y as, cuando declar en uno de sus sonetos que el objeto de su llama tenia aquel mismo nombre, pudo m i rarse romo una finura mas capaz de destruir las sospechas, que de fijarlas sobre el verdadero objeto. Las relaciones que tenia en la corte y sus i n trigas amorosas pudieron causar al Tasso alguna distraccin en sus trabajos, pero no debilitaron jamas la aplicacin con que se ocupaba en lacomposicion de su Jerusalen. No era de aquellos poetas que llenos de confianza se abandonan al i m pulso de su imaginacin y la facilidad comn de d a r sus pensamientos la forma potica. Habia reflexionado bastante sobre los principios del arte para persuadirse que un poema pico pide, no solamente ingenio, sino meditacin y tiempo. A las dificultades que le presentaba la composicion de aquella grande obra se una la de balancear la reputacin ya establecida del Ariosto, y la a d m i r a cin legtima que habia escitado su Orlando furioso. Se sentia en estado de luchar con estos obstculos, y cifr su gloria en vencerlos. En fin, primeros de enero de 1075 concluy el Tasso su poema: pero antes de darle luz quiso someterlo una crtica severa. Se lo envi Scipion Gonzaga, despues cardenal, que se hallaba entonces en Roma. Este era uno de los amigos en quien tenia mayor confianza, y en razn de ella le suplic leyese su obra con la mas severa escrupulosidad, y la hiciese examinar por los hombres mas capares de ilustrarle. Scipion Gonzaga, fiel las intenciones de su amigo, se asoci cuatro literatos, recomendables por su buen gusto y erudicin,

y de comn acuerdo hicieron un examen minucioso de la o b r a , analizaron el plan y sus pormenores, discutieron las bellezas y los defectos, y d e s pues de largas conferencias Scipion envi al Tasso los resultados. Es fcil imaginar que las opiniones de .los censores fueron diferentes, y aun contradictorias. Los unos encontraban que Godofredo hacia un papel demasiado preponderante en el poema: los otros decian que la unidad de la a c cin exigia esta preponderancia en el personage principal. Estos condenaban el episodio de Olindo y Sofronia, como sin unin en la accin: aquellos censuraban el de Herminia,- como demasiado fabuloso. Todos pensaban que los amores de Reinaldo y Arm ida estaban pintados con pormenores demasiado voluptuosos, y con colores demasiado seductores. F.n fin, algunos mas escrupulosos proponan que se quitasen todos los encantamientos v todo lo que tenia relacin con el amor, m i e n tras que otros, de instruccin mas slida y no menos piadosa, justificaban al poeta con la oportuna observacin de que dando u n fin funesto todas las pasiones amorosas que habia pintado, cumpla con lo que exigan la religin y la sana moral. El Tasso recibi las observaciones de sus censores con aprecio, porque las mir como un med.o para perfeccionar su obra: y as adopt sin esfuerzos las que le parecieron fundadas en el buen gusto v en la razn. La docilidad es regularmente la herencia de los grandes ingenios y de los talentos fecundos, que corrigen con tanta mas facilidad , cuanto que su trabajo les cuesta menos. Se dedic, pues, este nuevo trabajo con nuevo ardor. Constantemente ocupada su imaginacin en

(22) la correccin de su poema, se levantaba muchas veces por la noche para retocar algunos versos hacer otros de nuevo. Esta aplicacin continua irrit su sagre, y tal vez otros motivos de inquietud contribuyeron alterar su salud. Tassoera de un carcter naturalmente serio y melanclico, y las graves frivolidades de una pequea corte convenan tan poco su gusto, como el oficio servil de cortesano al orgullo natural de su carcter. Hacia tiempo que estaba disgustado de su esclavitud, pero no sabia cmo libertarse de ella. Siempre tratado con la mayor distincin por el duque de Ferrara, estaba penetrado de reconocimiento por su protector, pero todo este favor se reducia carios y elogios: aspiraba un estado de independencia, y no poda menos de desear que las demostraciones de consideracin conque le honraba el duque fuesen acompaadas de aquellos dones, siempre honrosos para los prncipes, porque son la vez un testimonio de benevolencia la persona y un homenage tributado al mrito. -Yo quisiera mas bien frutos que llores," le deca en una carta un a m i go. A pesar de todo, jamas hubiera dejado traslucir los deseos que alimentaba eu su corazou El disgusto que le causaba su situacin se a u mentaba con los esfuerzos que hacia para disimularle. El deseo de independencia que ocupaba todo su corazon y que conviene tanto las almas elevadas y los grandes talentos, se hallaba contran a d o por otro igualmente noble y generoso: este era el del agradecimiento al soberano que le haba acogido con tan.a bondad. Yo no puedo decidirme abandonarle, escriba en aquel tiempo Scipion Gonzaga : pero hay cosas que no se

(-3) pueden escribir." Se le vi durante mucho tiempo atormentado por aquella iucertidumbre, incapaz de fijarse en el partido que deberia tomar. Este estado de agitacin y de trastorno aument su inquietud natural, y comunic la disposicin m e lanclica que formaba la base de su carcter un grado de acrimonia que envenen todo el resto de su vida y aceler su fin. Se vea llenarse su imaginacin de vanos terrores y de tristes desconfianzas. Se crea rodeado de enemigos y de envidiosos. Se imagin que hombres celosos de su reputacin y de su favor interceptaban sus cartas, y mandaban hacer llaves f a l sas para introducirse en su habitacin durante sa ausencia y robarle sus papeles. Se le vea i r r i tarse inquietarse porque los amigos quienes h a bia confiado su poema no se lo devolvian bastante pronto; y los temores que manifestaba con respecto esto parecan justificados por los hechos. De repente supo que su Jerusalen se imprima en una corte de Italia sin su consentimiento. Esperaba que la publicacin de su poema le daria medios que le pusiesen en estado de vivir con independencia, y vea sus esperanzas destruidas por uua infidelidad de que no poda acusar masque sus amigos. Su desesperacin fue estremada. Conjur al duque Alfonso para que escribiese todas las cortes de Italia fin de que no se permitiese la impresin de su obra: hasta le suplic pidiese al Papa un breve de escomunion contra los que le habiau robado su manuscrito para hacerle imprimir pesar suyo: pero bien pronto, conmovido l mismo por los resultados de tal medida, retir su peticin. Otros terrores se apoderaron de su imagina-

(2-4)
d o n . Crey que le hablan denunciado la i n q u i sicin: aun mas, crey haber dado motivo la c e n sara de aquel tribunal. Su conciencia se intimid, y fue en toda diligencia Bolonia arrojarse los pies del inquisidor mayor, quien le t r a n q u i l i z y le di todas las absoluciones que pudo desear, V no bastaron disipar del todo la agitacin de su nimo sobrecogido. Continuamente ocurran nuevos incidentes que aumentaban las inquietudes de su imaginacin. Un dia hall en una calle de Ferrara un h o m bre que l sospechaba haberle hecho algunos a g r a vios: se lleg l, le llen de injurias y le oblig darle una esplicacion. En visla de su respuesta, que sin duda seria insultante, el Tasso le di u n bofetn: el hombre recibi aquella afrenta sin d e cir una palabra, pero algunos dias-'despus fue acompaado de dos hermanos suyos esperar al Tasso la salida de la ciudad, y los tres le atacaron con la espada en la mano. El" Tasso era diestro y valiente, y se defendi con tan buen xito que h i r i dos de sus asesinos, haciendo huir al tercero, y los tres se vieron precisados salir del territorio de Ferrara. Esta aventura hizo gran ruido v a u m e n t mucho el aprecio que se haca de nuestro poeta. Por mucho tiempo 110 se habl mas que de su valor, y se repeta como una frase proverbial, que el Tasso, tanto con la pluma como con la espada, era superior los dems hombres. Esta nueva gloria pudo lisonjear el a m o r propio del Tasso, pero 110 contribuy tranquilizar su espritu; al contrario, desde aquel momento va no tuvo mas tranquilidad. Persuadido de que se atentaba su vida, y de que se empleada contra l

(5)
el hierro el veneno, entr en la mayor desconfianza para con todos los que le rodeaban, p a r t i cularmente con respecto sus criados. Su situacin era verdaderamente digna de lstima. Se v en una de sus cartas que suplicaba un amigo le enviase un criado de cuya fidelidad pudiese estar seguro. Le pedia este servicio en nombre de la amist a d , del honor y de la religin: esta es u n a cosa, le decia, de la que pende mi tranquilidad y m i vida. Yo os la pido como caballero y como cristiano. l - l Acab de enagenar su razn pocos das despues de haber escrito aquella carta una aventura mucho mas triste, pero menos decorosa que la a n t e rior. Estando una noche en casa de la duquesa de Urbino quiso matar con un cuchillo uno de los criados de aquella princesa , que l miraba como uno de sus enemigos. Felizmente se previno el golpe, pero el Tasso fue preso y puesto en la crcel. La desesperacin que le ocasion su prisin fue tan violenta, que el duque, movido de compasin , hizo al cabo de dos dias que le llevasen su rasa, exigiendo solamente de l que permitiese que un mdico le visitase. Se dijo que la prisin del Tasso fue motivada por un disgusto particular del duque: pero esta asercin se halla desmentida por el mismo poeta, pues mucho tiemp* despues, y en ocasion en que crea poder quejarse del duque, escriba que en aquel lance este prncipe le habia manifestado, no el afecto de un a m o , sino la ternura de u n padre de un hermano. E n efecto, el duque llev al Tasso su casa de campo de Bel-rguardo, en donde puso todo su esmero en distraerle de sus

( ^6) sentimientos, y en tranquilizarle de sus temores con respecto la inquisicin, que todas las absoluciones del inquisidor no habian podido disipar, persuadido de que no se la habia dado en buena forma. El duque se vi obligado volverle Ferrara, en donde por su eleccin se le coloc en el convento de san Francisco. A l l , mas agitado que n u n c a , 110 quiso consentir en hacer los remedios que se le prescriban, pensando que no los n e cesitaba, temiendo ser envenenado con ellos. Sus inquietudes se aumentaban de dia en dia. El duque, cansado de tantas cartas con que agotaba su paciencia pidindole esplicaciones y seguridades que se le habian dado ya mas de cien veces, incomodado quiz por las espresiones poco decorosas que se le escapaban, le prohibi que le escribiese mas, igualmente que las princesas. Este golpe de severidad acab de trastornar el espritu ya enfermo del Tasso, en trminos que no creyndose seguro en el convento, se aprovech del primer momento favorable para evadirse de el, y sali secretamente de Ferrara el 20 de junio de 1577. Parti sin dinero y sin guia: sin embargo , los pocos dias lleg los confines del reino de Npoles. All, habiendo trocado sus vestidos por los de un pastor, se dirigi la capital de este reino, en donde vivia su hermana. Al entrar en su casa se anunci como u n mensagero que le traa noticias de su hermano. Su h e r m a n a , que no le habia visto despues de muchos aos, no le conoci. Abri la carta en la que el desgraciado Torcuato se pintaba en la mas triste situacin y

(27)
en peligro de perder la vida. La seusible Cornelia , al leer tan espantosas noticias, manifest t a n to dolor, que el Tasso n o pudo conservar por mas tiempo su i n c g n i t o , y se apresur consolarla, arrojndose entre sus brazos. El descanso de que empez disfrutar en casa de su h e r m a n a : los carios y cuidados que esta le prodigaba: el bello clima deNpoles, y la separacin de todos los negocios que habian agitado su alma , calmaron durante algn tiempo su humor melanclico: pero esta tranquilidad no fue de mucha duracin. La enfermedad real de que estaba atacado habia echado raices demasiado p r o l'uudas, y nuevas fantasmas vinieron trastornar, su imaginacin. En vano se le aplicaron los socorros de la medicina, pues 110 queria sujetarse ningn rgimen, destrua la fuerza de los r e medios que consentia en tomar con escesos contrarios su estado. Se disgust de la vida monotona y tranquila que pasaba en aples: y el deseo de volver Ferrara fue mas fuerte que todos los motivos que pudieron alejarle de dicha ciudad. Escribi al duque y las princesas sus h e r manas solicitando su permiso para volver su l a do: pero su impaciencia era tan grande, que sin esperar la contestacin se puso en camino para Ferrara , pesar de su hermana y de algunos amigos que temian alguna indiscrecin de su parte. Volvi, pues, Ferrara un ao justo despues de su salida: se le perdonaron sus faltas cou facilidad: volvi ocupar sus antiguos destinos: fue acogido con las demostraciones de favor mas distinguidas: pero el entusiasmo por l ya no exista. El Tasso, desgraciado y debilitado por una

enfermedad funesta, ya 110 era el hombre cuya gloria resaltaba en cierta manera sobre los que rendan un homenage debido su mrito. Su gloria pasada se honraba entonces en l: pero es bien sabido cmo se h o n r a , sobre todo en la corte de los prncipes, al mrito que 110 estriba mas que sobre memorias. Po tard en conocer que ya 110 obtenia aquella consideracin de que habia gozado durante tanto tiempo. Crey entrever que el duque, pensando haber hecho todo lo que podia en su obsequio procurndole todas las comodidades de una vida tranquila , trataba de distraerle de sus trabajos literarios: porque sin d u d a le crea inhbil para ellos. N o le haban vuelto sus papeles, de que se habian apoderado despues de su l u g a , y reclamaba con las mayores instancias, sobre todo el manuscrito de su poema, que creia hallarse en poder de un empleado en la corte, y se ignora porque motivo el duque no accedi una peticin tan legtima. Las menores circunstancias se exageraban en la imaginacin del desgraciado poeta : todo irritaba su melancola, y cada dia se hacia mas intratable. Ultimamente, le negaron la entrada en el cuarto de las princesas. Esta afrenta acab de desesperarle. No pudiendo ya tolerar la corte de Ferrara, parti por segunda vez de esta ciudad, sin haber anunciado antes su resolucin. Lanzado de nuevo en el m u n d o , caminando la aventura, sin saber en donde encontrar u n asil o , dirigi sus esperanzas cia Mntua. Crey que habiendo estado su padre largo tiempo al serv- 1 co del duque, este principe le acogera con agrado , pero encontr en el la mayor frialdad , y u n desprecio decidido. Como habia gastado el poco

dinero que tena consigo , vendi lo mas precioso que tenia, y este recurso le puso en estado de dirigirse los estados del duque de U r b i n o , marido de Lucrecia de Este, una de las hermanas del d u que de Ferrara. No fueron ilusorias en esta ocasion las esperanzas del ilustre fugitivo. El duque de Urbino, que habia pasado con l una gran parte de su juventud, le recibi como un antiguo amigo, y uni las demostraciones de la amistad las ofertas mas generosas. Una acogida tan favorable y tan poco esperada reanim el espritu abatido de un hombre ouien tantas desgracias, imaginar i a s efectivas, habian abatido. Pero su imaginacin exaltada por la enfermedad 110 hallaba bastante contrapeso en su razn: incapaz de guardar un justo medio, se precipitaba con la mayor violencia de un estremo otro, y pasaba de un escesivo desaliento esperanzas inmoderadas. Todo parecia mudado para l: crey ver en la amistad y promesas del duque de Urbino una nueva perspectiva de f o r t u n a , de honores y de gloria. E n u n a carta que escribi por entonces su hermana , no le habla mas que de la brillante perspectiva que le ofreca la fortuna: de los ofrecimientos d muchos prncipes que deseaban atraerle su servicio: del deseo que supona en el duque de Ferrara de verle volver su lado, &c. Este acceso de presuncin y de orgullo, tan contrario al carcter naturalmente modesto y reservado del Tasso, no podia ser mas que el efecto de la hipocondra que padeca. As las fantasr mas de prosperidad y de dicha que se haban prt^ sentado su imaginacin en su nuevo asilo , se

( 3o )
desvanecieron muy pronto para dar entrada sus inquietudes ordinarias, y sus vanos temores. Se crey de nuevo rodeado de lazos y de peligros imaginarios ; y sin haber sufrido ningn disgusto efectivo en la corte del duque de U r b i n o , se escap repentinamente una noche, y resolvi ir implorar la proteccin del duque de Saboya c o n tra sus enemigos, que 110 existan mas que en su imaginacin. Hizo su viage pie, sin dinero, sin ropa, y lleg en un estado tan miserable las puertas de T u r i n , que los centinelas no le permitieron entrar. Se alejaba tristemente sin saber lo que le s u cedera, cuando por una dichosa casualidad h a ll un literato que le habia visto en otra ocasion en Venccia, le reconoci y le hizo entrar en T u r i n . Despues de haberle dado los pequeos socorros de que necesitaba, este nuevo amigo le present al marques Felipe de Este, yerno del duque de Saboya , y en seguida al prncipe del Piamon'e Carlos Manuel. Estos dos prncipes, a m i gos celosos de las letras y de los talentos, acogieron con toda especie de distincin un poeta ilustre y desgraciado. El prncipe del Piamonte le hizo los ofrecimientos mas ventajosos para retenerle su servicio. El Tasso se reanim por a l gunos momentos con aquella vuelta inesperada de la fortuna; pero luego torn caer en todas las miserias d su estado habitual. Su imaginacin se diriga siempre cia F e r r a r a : all era en donde habia pasado los primeros dias de su vida; y por consiguiente crea que all encontrara la tranquilidad de nimo de que se hallaba privado haca tanto tiempo. La prdida de sus papeles sobre

( S x ) todo le ocupaba sin cesar: crea que se los retenan para privarle de los medios de establecer y asegurar su opinion : porque, en medio de las quimeras que descarriaban su imaginacin, se v que el amor de la gloria era su pasin dominante. El duque Alfonso habia perdido su segunda muger, y acababa de casarse con la hija del d u que de Mantua. F.1 Tasso pens que este enlace era una ciucunstaucia favorable para l : y que la proteccin del duque de Mntua y de su hija podrian hacerle volver la gracia de su primer bienhechor. A pesar de los consejos y de las instancias de algunos amigos que encontr en T u r i n , quiso partir para volver F e r r a r a , donde lleg el 21 de Febrero de 1579: pero lejos de recobrar el favor que habia esperado, y el descanso de que tenia tanta necesidad, 110 hall mas que el esceso de la humillacin y de la desgracia. El duque y sus hermanas se negaron verle: los cortesanos le huan: y despreciado aun por los criados del duque, le cost gran trabajo encontrar un asilo oscuro. Su desesperacin fue estremada, v en sus excesos 110 guard ninguna medida. Se esplic de u n modo injurioso contra toda la casa de Este, contra el duque , contra toda su corle. Todas estas violencias fueron miradas como objetos de una completa enageuacion de espritu. Alfonso le h i zo prender y conducirle al hospital de santa Ana, en donde se encerraba los locos. Esta conducta del duque de Ferrara con respecto al Tasso 110 puede sincerarse. Mientras ste conserv toda la energa y libertad de su razn, el duque le di pruebas de una admiracin constante por sus talentos, y de un afecto decidido

(32) su persona: aun despues de los desvarios de su imaginacin le habia tratado con la mayor indulgencia: pero el trato rigoroso que le hizo sufrir al fin, no puede conciliarse con las ideas de justicia y generosidad. Los escesos en que cay el Tasso eran efectos de una verdadera enagenacion m e n t a l , y solo debieron escitar la compasin, y n o la clera del prncipe; en el hospital de los enfermos, y no en la casa de los locos, era en donde debia colorarse aquel desgraciado , y facilitarle los remedios de la medicina, no los insultos de la humillacin. La situacin en que se hall el Tasso en aquel albergue de miseria, fue tan deplorable, que lleg hasta carecer de los recursos mas necesarios. "El desorden de mi barba y de mi pelo, escriba un amigo suyo: la falta de ropa y la horrorosa suciedad en que me hallo sumergido, no son mas que una parte de mis males; la soledad, mi enemiga eterna, la soledad, que me horroriza tanto, agraba el peso de mis males, y hace mi situacin intolerable." En efecto, asi debia de ser, pues la especie de mana de que estaba atacado no alteraba su juicio sino sobre ciertos puntos, y era para atormentarle con peligros imaginarios, mientras conservaba su razn bastante firme para sentir los males efectivos que sufria. Si obtuvo algn alivio en su cautiverio lo debi un jven llamado Mosti, sobrino del Prior del Hospital. Este joven tenia instruccin, y era apasionado las bellas letras: lleno de nter res y de compasion por un hombre tan grande, que veia reducido la miseria, le visitaba todos los das, y hablaba con l de literatura y de poesa,

(33)
objetos que siempre merecieron la atencin del Tasso. Al cabo de dos anos de permanencia en aquel miserable encierro, obtuvo una habitacin mas cmoda con el permiso de recibir algunas gentes, y de ir misa y confesarse: favor que habia solicitado tantas veces, pues los sentimientos r e l i giosos, que siempre habia profesado, se exaltaron mas con su enfermedad. U n o de los efectos mas deplorables de su desgraciada situacin fue el persuadirse seriamente que era objeto de la persecucin de un d u e n de , que todo lo trastornaba en su casa, que le robaba su dinero y que arrebataba de su misma mesa, y su misma vista, lo que le servan. Otras veces crea que la Virgen Mara se le apareca; y el Abate Serassi refiere que en una enfermedad peligrosa que tuvo estando en la crcel, se encomend con tanto fervor la Santsima Virgen, que esta se le apareci y le cur; y el Tasso c o n sagr este milagro por medio de un soneto. Posteriormente aquel duende se convirti en u n demonio mas t r a t a b l e , con quien el Tasso pretendia hablar familiarmente, y quien le e n seaba cosas maravillosas. Sin embargo, poco l i sonjeado de tan estraas relaciones, el Tasso a t r i bua su origen la imprudencia que habia tenido en su juventud de componer u n dilogo en el que se suponia l mismo en conversacin con u n espritu: Lo que yo no hubiera querido hacer de veras aada; aun cuando esto me hubiese sido posible. Qu triste reflexin puede hacerse al pensar que la edad de treinta anos y despues de haber TOM. I. 3

producido la mas bella obra que baya acreditado el restablecimiento de las letras en Europa, el malhadado T o r c u a t o , sin haber podido gozar de su gloria, fue escogido para d a r el mas deplorable ejemplo de la debilidad del espritu humano, y lleg hacerse objeto de la pblica compasin, cuando pareca que la naturaleza le h a bia formado para escitar la admiracin y los zelos! Ilay en su vida un contraste de gloria y de desprecio de que difcilmente se encuentra otro ejemplo eri la historia. Hemos visto que con el objeto de obtener la opinion de algunos hombres ilustrados, el Tasso habia confiado su Jerusalen algunos amigos, quienes por negligencia por infidelidad dejaron sacar algunas copias. Haca mucho tiempo que se anunciaban ediciones s u b repticias de su obra: el Tasso habia ya detenido u n a por el crdito del duque de Ferrara. En fin, en 1581 pareci otra en Venecia, pero t r u n c a da y desfigurada. E l ao siguiente se hizo otra mas correcta en Casal Mayor, y poco despues otra en P a r m a . En fin, en tres aos aparecieron cuatro ediciones en Italia y una en F r a n c i a , todas publicadas sin saberlo el autor. Se hicieron c i n co traducciones en versos latinos. La fama de la Jerusalen fue universal. Entre los admiradores apasionados de este poema, hubo muchos que deseando conocer al a u t o r , se dirigieron F e rrara para v e r l e , y se quedaron atnitos de encontrar en el hospital de los locos al hombre cuyo ingenio habia escitado su admiracin, y c u ya fama resonaba p o r toda la Europa. Los testimonios de admiracin y de inters que recibia de todas partes suspendieron por a l -

(35)
gun tiempo el sentimiento que le causaban sus humillaciones y sus males. Pero tanta gloria despert la envidia, y sus desgracias no pudieron desarmarla. A pesar de la brillante reputacin de que gozaba el Orlando furioso, muchos sugetos ilustrados le prefirieron la Jerusalen. Los partidarios del Ariosto se sublevaron contra este j u i cio: se publicaron diferentes escritos en pro y en c o n t r a , esta disputa dividi toda la Italia, y ha ocupado por largo tiempo los hombres mas i n s truidos. E n aquel tiempo se acababa de establecer la academia de la Crusca. Los individuos que la componan eran todos antiguos admiradores del Ariosto , y tomaron partido contra el nuevo objeto del entusiasmo pblico. Esta academia seal su reciente existencia por u n a crtica de la Jerusalen, como la academia francesa cincuenta aos antes habia sealado sus primeros trabajos por la crtica-del Cid: pero es preciso convenir que esta trat Corneille con mas consideraciones y justicia que la academia Italiana al Tasso. Entre tanto el suceso brillante de la Jerusalen no pudo menos de llamar la atencin sobre su autor, y el conocimiento de sus desgracias escit en su favor u n inters general. El duque de F e r r a r a , acosado por las poderosas solicitudes que recibia de todas partes conoci que n o podia retener por mas tiempo en un indecoroso arresto al hombre que la fama proclamaba en toda l a Europa como el honor de la Italia, y a u n de su siglo. Pero causa de un cierto celo de autoridad , bastante comn en los que egercen un gran poder, el duque sentia ver salir absolutamente de

(36)

su dependencia u n hombre quien habia u l trajado t a n t o , y cuyo ingenio conservaba a u n bastantes fuerzas para que su resentimiento fuese temible; y as no consinti en darle la libertad, sino bajo la palabra que le di el prncipe de M n t u a , de retener al Taso su lado, y de r e s ponder en cierta manera de su persona, y de sus escritos. Los temores del duque de los resentimientos del Tasso eran infundados; pues una de las penas mayores que alligian ste, era el no haber podido obtener u n a audiencia del duque, antes de salir de F e r r a r a , y el creer que habia i n c u r r i d o en la desgracia de su primer b i e n h e chor. Mientras estubo en el hospital de Santa A n a jamas se quej al duque; y siempre crey de buen a f que sin su conocimiento, y contra su v o l u n t a d , se le trataba tan indignamente. El Tasso fue puesto en libertad el 6 de J u l i o de 1586, despues de 7 aos y dos meses d e prisin. Pocos dias despues se dirigi M n t u a , en donde le recibi el prncipe con la mayor cordialidad. Entonces corrigi el poema de Floridante, que su padre habia dejado imperfecto; y concluy su tragedia de Tom'smundo, que habia empezado mucho tiempo antes de su prisin. E n m e d i o del descanso y de las diversiones del c a r n a v a l , estuvo en peligro, segn dice el mismo, de enamorarse de una seora que habia visto e n la corte; pero arrastrado sbitamente por su i n quietud ordinaria, quiso dejar M n t u a , p a r a lo cual obtuvo con facilidad el permiso del p r n cipe, que lo que parecia no daba la p r o m e sa que habia hecho tanta importancia como el d u q u e de Ferrara que la exigi.

(37)
Ilaca largo tiempo que el Tasso deseaba fijar su residencia en R o m a . Lleg esta capital, como t e n i a de costumbre, lleno de esperanzas, que r pidamente hicieron l u g a r u n p r o f u n d o desaliento. Fue iSpoles: volvi Roma y pas el resto de sus dias m u d a n d o de domicilio como de pensamiento, sin e n c o n t r a r en parte n i n g u n a aquella tranquilidad de espritu de gue tanto n e cesitaba. Lisonjeado veces por las atenciones de los sugetos quienes atraa su m r i t o y el s e n t i miento de sus desgracias, se asustaba despues hasta de estas mismas atenciones, porque crea ver en ellas el proyecto de atentar su libertad.- llevando todas partes su melancola y sus inquiet u d e s , enfriaba el celo de sus amigos por sus c a p r i c h o s , y fatigaba su amistad con sus quejas. M i e n t r a s que sus talentos le hacan objeto de la admiracin de las personas mas ilustres, la debilidad de su a l m a , mas bien que la de su cuerpo l e someta la voluntad del l t i m o de los hombres. E l capricho de un simple criado le desterraba veces de la casa, en que habia sido recibido con mayor distincin por el amo. Hoy despreciaba los p r e sentes suprlluos que se le p r o d i g a b a n : y m a a n a se vea precisado m e n d i g a r los objetos necesarios su subsistencia. Se vi alternativamente a d m i t i d o , m a n t e n i d o y servido en los palacios de los prncipes, en el caso de perecer de miseria, 6 de tener que ir hacerse curar u n hospital que tal vez su f a m i l i a habia f u n d a d o y dotado. E n u n o de los viages que hizo Npoles el prncipe de Conca, a d m i r a d o r de los talentos del Tasso , le ofreci u n a habitacin en su palacio. E l Tasso la acept con su facilidad ordinaria:

(38)
pero bien pronto, disgustado de la especie de servidumbre que le reducan los obsequios y distinciones del prncipe, fue habitar 4 casa de su amigo M a n s o , que lo era tambin del p r n cipe de Conca. En casa de este amigo concluy y public su Jerusalen Conquistada, que no era mas que u n a nueva fundicin de la Jerusalen Libertada. Demasiado dcil las crticas que se habian hecho de este poema, y agitado por los escrpulos de una conciencia demasiado timorata, crey que debia suprimir de su poema todos los e n c a n t a mientos, todos los adornos profanos, y muchos pasages que l mismo hallaba demasiado voluptuosos, y con ellos hizo desaparecer enteramente el personage de Reinaldo. Tambin habia retocado el estilo, al que habia querido dar un carcter mas serio: pero no habia hecho mas que d e bilitar la accin de su poema, y destruir su inters por evitar un escndalo imaginario. Nadie aprob estas correcciones: trat por tercera vez de refundir su poema, pero estas tentativas desgraciadas para echar perder una obra tan hermosa, no tuvieron suceso alguno, y poco poco se olvidaron; y la Jerusalen libertada, tal como la habia publicado al principio, ha quedado sola como el verdadero testimonio de su gloria. M ientras que el Tasso pasaba en casa de Manso una vida quieta y agradablemente ocupada en sus trabajos literarios, un nuevo incidente* vino despertar su natural inconstancia. E l cardenal Hiplito Aldrobandini acababa de ser elegido papa bajo el nombre de Clemente Tin. Su sobrino Cinthio Aldrobandini fue hecho cardenal, y tom

(3-9) el ttulo de San Jorge. Este era apasionado la literatura, y protega i los sabios, llab.a conocido al Tasso en el ltimo viage que este l.izo 4 Roma, y habia concebido por l la mas grande amistad. Le escribi convidndole que fuese R e m a , en donde poda contar con la benevolencia del tio y la amistad del .sobrino. E l lasso o nudo resistir las instancias lisonjeras del cardenal, y se determin 4 dejar su apacible retiro: pero al separarse de su amigo tuvo un triste presentimiento de su destino, y dijo 4 Manso un 4 Dios que miraba como eterno. Los confines de los estados romanos estaban llenos de ladrones, y los viageros no podan pasar con alguna seguridad sino reunindose cu eran nmero y bien armados. El Tasso se r e u ni 4 una de estas caravanas. Cuando lleg cerca de Alla , pequea ciudad inmediata 4 (.acta los viageros supieron que Sciarra, el mas temible de los gefes de los bandidos, estaba all cerca con u n a numerosa cuadrilla: se deliber sobre el partido que se debia t o m a r , y el Tasso, que c o n servaba con una imaginacin tan dbil toda la fortaleza y resolucin de su antiguo carcter, opin que se debia continuar la marcha y defenderse si eran atacados. La mayor parte de los viajeros despreciaron esta opinin y prefirieron e n t r a r en M o l a , en donde estuvieron bloqueados por la banda de Sciarra. Este bandido, habiendo sabido que el Tasso se hallaba entre los viageros, le mand un mensage muy atento para asegurarle del respeto que le inspiraba u n hombre tan g r a n d e , instndole que continuase su camino sin temor a l g u n o , y auu ofrecindose a

w acompaarle al punto donde se dirigiese. El Tasso crey que 110 debia aceptar aquel ofrecimiento, y le contest dndole las gracias y d i cindole que no podia separarse de sus compaeros. En vista de esta contestacin Sciarra m a n d al Tasso un segundo mensage dicindole que por su respeto iba retirarse con su tropa; y dejar libre el camino desde Mola hasta Roma. Los viageros, habindose asegurado de que en efecto los bandidos se habian retirado, se pusieron en camino y llegaron felizmente Roma. Nuestro poeta 110 hizo gran caso de aquel homenage que un gefe de ladrones tributaba su mrito. Su alma se hallaba tan abatida por las desgracias que habia sufrido, que se habia hecho insensible aun la gloria. Sin embargo , la fortuna habia cesado de perseguirle. Acababa de obtener sobre la herencia de su madre una pensin de doscientos ducados: y el cardenal de san Jorge le hizo obtener otra de doscientos escudos. Se hallaba colmado de demostraciones de consideracin, de benevolencia, y de inters. Todo se rcunia para h a cerle disfrutar de los honores y de la tranquilidad ; y hubiera encontrado en Roina una c o m pensacin de lodos los males que habia sufrido, si hubiera sabido gozar de los bienes que se le ofrecan. Pero todo se habia acabado ya para l. Las agitaciones continuas, los males reales, las inquietudes imaginarias, que le habian atormentado duratc tanto tiempo , habian gastado lodos sus resortes, y habian agolado tanto las fuerzas de su alma como las de su cuerpo. Su imaginacin misma 110 era ya susceptible de ilusiones. E l cardenal Cinthio le profesaba una verua-

( 4 0 dera amistad: y compadecido del estado de a b a timiento en que le vea, busc todos los medios de reanimarle. Los romanos modernos, aun en el estado de degradacin en que se h a l l a n , conservan la m e moria de la grandeza de sus antepasados. Creen que la sangre de Eneas circula aun por sus venas, y el nombre de Cesar lisonjea siempre sus oidos. Pero estas ideas de grandeza, no pudiendo ya aplicarse, ni los sentimientos generosos, ni las acciones heroicas que distinguieron los a n tiguos Romanos, los modernos los han fijado sobre los objetos que estn su alcance. Al e n tusiasmo por la libertad han sustituido el de las bellas artes: y han aplicado los honores los talentos que les divierten. JNo pudiendo ya coron a r en el capitolio nuevos guerrerros que hayan subyugado el mundo, han decretado esta especie de triunfo para los poetas que h a n enriquecido su lengua , y honrado su nacin. P o r esta razn Petrarca habia sido coronado en el capitolio con el laurel potico, con una pompa y una solemnidad cstraordiuarias. El neroismo del teatro habia sucedido al herosmo real. 5c Se haban pasado mas de doscientos aos sin ir? e~ 8 que nadie hubiese obtenido el honor que el P e ~ >y> trarca. El cardenal Cinthio form el proyecto de i V/ renovar esta ceremonia eu favor del Tasso. Crey que reanimando en aquella alma decaida el sentimiento de la gloria por una accin brillante c ; I inusitada, reanimara igualmente el amor y el l sentimiento de la vida; pero ya no era tiempo. 1 3 E l Tasso, ocupado con la idea de su prximo fin, n o pensaba ya mas que en prepararse l , y sus

(42) principios religiosos, que cada dia tomaban mas imperio sobre su a l m a , se lo hacian mirar con resignacin y con tranquilidad. Al principio se neg la proposicion de que se le coronase en el capitolio. " L a t u m b a , decia, y 110 el carro de triunfo, es lo que debis prepararme. Si me destinis una c o r o n a , guardadla para mi sepulcro. Toda esta pompa nada aadir al mrito de mis obras, y 110 puede darme felicidad alguna. Ella envenen los ltimos dias del Petrarca." Como el Tasso se hallaba en u n grave estado de debilidad de alma y de cuerpo, cedi al fin las instancias de sus amigos. El cardenal Cinthio le present al papa, que habia de coronarle con sus propias manos; y el papa le dijo con tono grato y lisonjero: "Vos honrareis la corona de laurel, que ha honrado hasta aqu los que la han recibido." Todos los preparativos de la ceremonia se hacan con u n a rapidez estraordinaria. C u a n do estuvieron concluidos, el mal tiempo impidi su egecucion. Pero la impresin que este aparato hizo en los rganos, ya dbiles, de nuestro p o e t a , acab de agotar sus fuerzas. Una calentura violenta le arrebat sus amigos los catorce dias de enfermedad. La corona que debia servir para adornar su cabeza en el capitolio, fue colocada sobre su t u m ba. Sus funerales se hicieron con la mayor pompa, y una multitud inmensa acompa su entierro. E l cardenal Cinthio se encarg de hacerle erigir u n sepulcro: entre tanto hizo componer oraciones fnebres y epitafios en honor del ilustre poeta, de quien se gloriaba haber sido amigo. Sin e m bargo _el sepulcro no se hizo, sin que se sepa la

(43)
razn: y la sepultura del Tasso qued sin m o numento alguno hasta que en 160S el cardenal Bevilacqua hizo construir el que se v en la iglesia de san Onofre, en donde habia sido enterrado. El Tasso habia dejado todos sus manuscritos al cardenal Cinthio, quien, lejos de apresurarse publicarlos, n o quiso permitir ni aun que se i m primiese el poema de la creacin del m u n d o , del que habia dado Torcuato algunas copias. Sin embargo , algn tiempo despues se imprimi dicho poema con otras varias producciones del Tasso, tanto en verso como en prosa. Los pormenores que acabamos de esponer sobre la vida de este escritor ilustre manifiestan bastante cuales eran sus talentos, y cual su carcter. Su alma era sensible, generosa y agradecida. Si se irritaba con facilidad, su clera se disipaba del mismo modo, y socorra sus enemigos, a u n los mas encarnizados, cuando los vea en la desgracia. Una imaginacin demasiado voluble y demasiado activa le hizo sombro y desconfiado, y le llen de fantasmas y de quimeras, que su razn, aunque fuerte, 110 pudo disipar. Esta disposicin dependa sin duda de su organizacin, y fue la cau- sa de la hipocondra que oscureci una vida que debia ser tan brillante y acort su termino, que sin ella hubiera sido mas frgo. ISo pueden menos de notarse las relaciones que se hallan entre el carcter de J . J . Rousseau y el del Tasso. Aquella mezcla de miseria y de prosperidad; aquel sentimiento de una desgracia imaginaria, con toilos los medios de una dicha efectiva; aquella asociacin deplorable de las debilidades de

(U)
una imaginacin enferma, con todo el vigor y todos los dones de un ingenio r a r o ; todo esto parece explicar recprocamente los fenmenos extraordinarios que sorprenden en la vida de estos dos grandes hombres. El Tasso tenia lo que no se encuentra siempre con el ingenio, que es prontitud y gracia. A los rasgos que hemos citado en el discurso de esta noticia aadiremos los siguientes para terminarla. U n literato, griego de nacin, se quejaba al Tasso porque en sus versos habia insultado la Grecia; y para reparar el honor ofendido de su patria le decia que, de la Grecia haban salido todas las virtudes. Y han salido tan de veras le contest el Tasso sin detenerse, que no se ha quedado ninguna. U n dia, en una numerosa reunin, se hallaba el Tasso separado de los concurrentes silencioso y pensativo. Uno de ellos dijo al que estaba su lado que aquel aire del Tasso designaba un hombre atacado de locura. E l Tasso lo oy y le contest sin alterarse: Conocis algn loco que haya sabido callar? U n amigo le pregunt un dia quin era el primero de los poetas italianos. El Tasso le respondi: Ariosto es el segundo. El amigo le inst para que le dijera cul era el primero. El Tasso no le di mas respuesta que volverle la espalda sonrindose. E n otra ocasin se discutia en su presencia cul de las estrofas de su Jerusalen era mejor, y se citaban varias porfia. Uno de los concurrentes, nterrum piendo la discusin, pregunt cul era el

mejor verso del Petrarca. E l Tasso le contest . n mediatamente: Infinita e la schiera de sciocchi.

(Infinita es la t u r b a de los necios). U n dia le decan que su Amnta tenia m u cho mas mrito que el Pastor Fido de G u a r m i . Puede ser, contest; pero si yo no hubiera ledo el Pastor Fido, mi Amnta no hubiera valido mas.

(46)
-Ili l' '
' '

"

, r- : r

1 19b O T D Y I F I I M

APNDICE.
L o s que n o hallan nada de indiferente en la vida de los grandes hombres, pueden satisfacer su c u riosidad con respecto al Tasso, leyendo la vida de este ilustre poeta que escribi el abate Serassi, quien no ha omitido nada para hacer conocer la persona y el modo de vivir de su hroe. El bigrafo del Tasso ha tomado sin duda por su modelo Suetonio, que en la vida de Augusto nos dice que este emperador tenia callos en los dedos de los pies, que le gustaba el queso, y otras particularidades- igualmente interesantes. Lo que hay mas digno de atencin en la vida italiana del Tasso es la noticia de los manuscritos existentes de sus obras, de las diferentes ediciones que se h a n hecho de ellas, y de las traducciones que se h a n publicado en diferentes lenguas. E l abate Serassi cuenta ciento veinte y cinco ediciones solo de la Jerusalen libertada, y cita diez traducciones de este poema en diferentes dialectos de Italia, cinco en lengua latina, seis en francs, cuatro en espaol, u n a en portugus, dos en ingls, una en holands, tres en aleman, una en polaco y una en ruso. El bosquejo que he trazado de la vida del Tasso estaba destinado para colocarle al lado de la traduccin d e su Jerusalen, y pensaba aadir al-

gunas reflexiones sobre el objeto de este poema, su artificio y su estilo: pero le lo que dice de l Voltaire, y renunci mi proyecto. Este no ha dicho seguramente todo lo que poda, y aun lo que ha dicho no est al abrigo de toda objecion: pero en esta materia, como en muchas otras, ha cogido la flor: y cuando l juzga un poeta sin que n i n guna prevencin altere la precisin natural de su juicio, y la esquisita sensibilidad y delicadeza de su gusto, quin podr hablar despues de l? Por otra parte me acord de una carta de Metastasio en contestacin un amigo suyo que le pedia le dijese su opinion sobre el Ariosto y sobre el Tasso, y de la estremada circunspeccin y timidez con que un poeta tan grande como Metastasio comparaba el mrito de dos poemas escritos en su propia lengua. He vuelto leer esta carta, y creo n o poder hacer cosa mejor que insertar aqu su traduccin. Ella podr servir al mismo tiempo de leccin muchos eruditos presumidos que deciden con tono magistral sobre el mrito de los mas clebres escritores estrangeros cuando con la ayuda de un diccionario h a n llegado descifrar algunas de sus pginas, y muchas veces aun sin saber u n a palabra de su propio idioma.

JUICIO
SOBRE EL ARIOSTO Y EL TASSO.

Carta de Pedro Metastasio D. Domingo Diodati.


Mi respetable Amigo:

P i d i n d o m e que decida sobre el mrito del Tasso y del Ariosto, me cometeis una empresa difcil sin consultar bastante mis fuerzas. Vos sabis qu terribles conmociones se levantaron sobre nuestro Parnaso cuando el Godofredo del Tasso vino disputar al Orlando del Ariosto la preeminencia de que ste gozaba con tan justo ttulo. Vos sabis cuntos escritos publicaron sobre esta vana c o n tienda los Pellegrinis, los Rossis, los Salviati y mil otros. Vos sabis que el pacfico Horacio Ariost o , descendiente de Luis, se esforz intilmente en poner de acuerdo los combatientes, dicindoles que los poemas de aquellos dos genios divinos eran de un carcter tan distinto que no admitan

(49) , ningn paralelo; que Torcuato se haba propuesto no dejar nunca la trompeta heroica, y haba desempeado su objeto con un arte prodigioso; y que Luis haba querido divertir los lectores por la variedad del estilo, y mezclando con gracia lo burlesco y lo heroico: lo que habia logrado de un modo maravilloso: que el primero habia hecho todo lo que puede la superioridad del arte, y el segundo lodo lo que puede el impulso de una n a turaleza feliz: que los dos haban obtenido con justos ttulos la admiracin pblica, y que haban llegado la cumbre de la gloria potica por caminos distintos y sin perjudicarse el uno al otro. E n fin, no habris olvidado aquella distincin celebre, pero mas brillante que slida: que la J c r u salcn es un poema mejor que el Orlando, y que el Ariosto era mejor poeta que el Tasso, Y si os acordais de todas estas cosas, cmo podis esperar que yo me abrogue el derecho de r e solver una cuestin que, despus de tan ilustres debates, est aun por decidir? Seguramente no debo constituirme juez para pronunciar la sentencia en este gran proceso. Solo creo que me sea p e r mitido contar histricamente los efectos que p r o dujo en mi la lectura de estos dos admirables poemas. Cuando yo empec entregarme al gusto de las letras, encontr el mundo literario dividido en dos partidos. El ilustre liceo en que m i buena fortuna me hizo obtener la entrada, se habia declarado en favor del hroe de Ferrara, y sosteuia su opnion con aquel esceso de calor que producen ordinariamente las disputas. Mis maestros, queriendo fomentar la inclinacin que yo manifestaba ya
TOM. I. 4

(5o) 4 la poesa, me indicaron el Ariosto como el n i co modelo que debia seguir, alegando que la feliz libertad de su genio le haca mucho mas propio para fecundar mi imaginacin, que lo que podia hacer la estril regularidad, romo ellos llamaban, de su rival. Arrastrado por una autoridad tan imponente, seducido por otra parle por el mrito infinito del Orlando, me deje encantar de tal manera que no me cansaba de leerlo, y que al cabo de cierto tiempo me hubiera hallado en estado de recitar de memoria una gran parte. Desgraciado el que se hubiera atrevido entonces 4 negarme la infalibilidad del Ariosto, 4 sostenerme que podia tener un rival! Sin embargo, si en alguna ocasion encontraba algn amigo que, con el objeto de seducirme, me recitaba alguno de los mejores pasages de la Jerusalen del Tasso, entonces os aseguro francamente que me hallaba como arrebatado; pero siempre fiel 4 mi secta, detestaba en seguida mi complacencia como uno de aquellos movimientos rebeldes que produce en nosotros la corrupcin de nuestra naturaleza, y que la virtud nos manda combatir sujetar. De esta suerte pas aquel periodo de la vida en el cual no son otra cosa nuestros juicios que una imitacin de los de nuestros amigos maestros. Cuando llegu 4 combinar yo mismo mis ideas, y 4 pesarlas en la balanza de mi propio ingenio, la ociosidad el deseo de variar de ocupacion, mas bien que la esperanza de hallar algn placer la perspectiva de alguna u t i l i d a d , me decidieron en fin 4 leer la Jerusalen. INo me entretendr en pintaros el estraordinario trastorno que esta lectura produjo en mi alma. Esta accin grande y nica, espuesta con

(5i) claridad y con viveza, conducida con tanto tino, acabada con tanta perfeccin, que se ofrec.a toda de un golpe 4 mi vista como en un vasto cuadro; la variedad de acontecimientos de que se compone, y que la enriquecen sin dividirla: la magia de un estilo siempre puro, siempre claro, sencillo y a r monioso, y que sostenido por su pro p i a fuerza comunica cierta nobleza aun 4 los objetos mas comunes; aquel colorido tan hermoso que brilla en las descripciones: aquella evidencia de narracin que seduce y persuade; los caractres tan variados y tan bien sostenidos; el enlace tan hermoso de ideas: tanta instruccin, tanto juicio, y sobre todo aquella fuerza prodigiosa de imaginacin, que, lejos de agotarse, como sucede regularmente en los trabajos largos, parece ir siempre en aumento h a s ta el ltimo verso, he aqu lo que me penetr de un placer de que hasta entonces yo no me haba formado una idea: de una admiracin mezclada de respeto; de un vivo remordimiento por mi l a r ga injusticia, y de una implacable indignacin contra los que creian que era ultrajar al Ariosto el compararle al Tasso. No es porque yo no haya descubierto en ste algunas imperfecciones, inseparables de nuestra naturaleza: quin puede hallarse libre de ellas? Pensis acaso que su ilustre predecesor no tenga defectos? Si se observan con sentimiento en el Tasso algunos versos demasiado l i mados, creis que no se le imputa algunas veces al Ariosto el no haber limado bastante los s u yos? Se quisieran quitar de las obras del uno algunos concetti poco dignos de la elevacin de su ingenio, y se sufren con trabajo en las del otro ciertas bufonadas muy poco decentes en un escritor

culto. Se observa que en el poema del Tasso los sentimientos del amor podran espresarse de una manera un poco menos estudiada: pero tambin seria mejor que el autor del Orlando los hubiese pintado de un modo menos natural. E n fin, sera la prueba de una refinada malicia y de una vanidad de pedante el ir 4 buscar en estos astros luminosos algunas pequeas manchas esparcidas aqu all. 119 : , . Quas aut incuria fudit, Aut humana parum cavit natura. '

Me diris que nada de esto responde la pregunta que me habis hecho, y que queris que os diga francamente cul de los dos poetas doy la preferencia: pero ya os he manifestado, mi querido seor Diodati, la repugnancia natural que siento aventurar semejante juicio: y para obedeceros sin contrariar mi inclinacin habia credo que bastaba esponeros, como lo he hecho, las d i ferentes impresiones que hizo en ra la lectura de esas dos obras divinas. Sin embargo, si ni aun esto basta, os d i r , despues de haberme examinado m mismo, cules son las disposiciones en que hoy me hallo. Si para hacer ostentacin de su poder pluguiese nuestro buen padre Apolo hacer de m un gran poeta, y me mandara que le declarase francamente cual de esas dos obras tan justamente alabadas quera yo que l tornase por modelo del poema que me prometiese dictarme, vacilara m u cho en la eleccin; pero acaso mi gusto natural, v puede ser que escesivo, por el mtodo, la regularid a d y el rden, podra al fin determinarme en favor de la Jerusalen libertada.

JERUSALEN LIBERTADA.

Canto

primero.

C a n t o los piadosos combates, y el guerrero que libert el sepulcro de Jesucristo. Numerosas h a zaas sefialaron su prudencia y su valor, y t r a bajos sin nmero probaron su paciencia en aquella gloriosa conquista. E n vano se arm el infierno contra l; en vano se armaron para combatirle los pueblas reunidos del Asia y del frica. El ciclo protegi sus esfuerzos, y recondujo bajo los santos estandartes sus compaeros errantes. Oh musa! t que no cies tu frente con u n laurel perecedero cogido sobre el Helicn; t, que habitas en el olimpo en medio de coros celestes; t u , cuyas sienes estn coronadas de estrellas i n m o r t a les: oh musa! enciende en mi corazon un fuego divino, inflama m i canto, y perdona si adorno

condujo los cristianos al Oriente. Nicea haba la verdad con flores, y si derramo sobre mis versos otros encantos que los tuyos! T sabes que el hombre corre embriagarse con las ficciones del Parnaso; t sabes que la verdad, adornada con las gracias de la poesa, arrastra y subyuga los mas rebeldes corazones. As presentamos un nio enfermo el borde de un vaso baado con algn dulce licor; dichosamente engaado bebe los zumos amargos, y debe la vida su error. Oh magnnimo Alfonso, mi asilo y mi puerto! T que salvaste de las injurias de la fortuna y de los escollos de un mar embravecido mi bafea errante y casi destrozada, dgnate acoger mis versos, que en medio de la tempestad hice voto de consagrarte. Tal vez llegar un dia en que mi musa, que presagia tu destino, se atrever cantar tus hazaas, y cantndolas no har mas que repetir las qe ahora voy esponerte. S ; si algn dia se renen los cristianos con los lfcOs de la paz: si algn dia se arman para a r r a n car por segunda vez al fiero musulmn la gloriosa presa que arrebat su injusticia, t sers quien mandar Sus ejrcitos y guiar sus estandartes. mulo de Godofredo, dgnate escuchar mis c a n tos, y prepfate al combate. Ya el Sol habia recorrido cinco veces su oblicua carrera despus que el ardor de un santo celo Ya la estacin que encadena la actividad del gueriero tocaba su fin, cuando de lo alto de su trono, de aquel trono que se levanta sobre las esferas celestes cuanto estas sobre el centro de los abismos, el Eterno baj su frente c.a la tierra: cierra. Todo est presente sus ojos, pero estos se t i ja con preferencia sobre la Siria y sobre los p r n cipes cristianos. Con aquel golpe de vista que p e netra los corazones y descubre hasta el seno mas escondido, v Godofredo inflamado de un celo puro. Este guerrero lleno de f ardia por libertar Solima del yugo del impo. La gloria, los i m perios, las riquezas, todo es vil sus ojos. El ambicioso Baldovino no aspira mas que las grandezas humanas, nico blanco de sus abanes. Tancredo, poseido de un amor funesto que le agita y le devora, desprecia la vida, Boemundo en un instante una sola de sus m i r a - , das abraza el universo y todos los seres que e n cedido su audacia: la poderosa Antioqma, sorprendida por su astucia, se habia defendido por
su

valor contra todas las fuerzas reunidas de la

Persia. Dueos de Tortosa, el invierno suspend.a sus esfuerzos, y esperaban la vuelta de la p r i m a -

fija en Anlioqua los cimientos de su nuevo i m perio; establece leyes, crea las artes y d sus vasallos virtudes y un culto puro. Profundamente absorto en estos designios, parece no conocer otra gloria ni otras hazaas. El alma impetuosa de Reinaldo arde por la guerra, y se indigna contra el reposo. No son los tesoros ni un imperio lo que lisonjea sus deseos; n o apetece mas que el honor; pero este apetito es inmoderado. Su oido atento se embriaga con la relaciones de Celfo su tio; y su corazon se i n flama al esplendor de las proezas que oye referir. Despues de haber sondeado el alma de estos guerreros, el Rey del mundo llama Gabriel, que ocupa el segundo lugar entre los ministros de sus Voluntades. Gabriel, intrprete fiel entre Dios y los justos, mensagero siempre agradable, lleva la tierra los decretos del cielo, y conduce al cielo los votos y los ruegos de los mortales. Busca Godofredo: dile de m parte: qu tanta inaccin? Por qu Solima oprimida espera aun sus libertadores? Que rena los gefes y disipe su lentitud. El ser su general y su guia. Yo le elijo, y ellos le elegirn: y aunque hoy sean sus iguales, bien pronto sern los ejecutores de sus rdenes." Dios dijo: y el fiel Gabriel revisti con una

(57) forma area su invisible sustancia. Tom figura h u m a n a , pero una magestad celeste brillaba en sus miradas. Su edad era la que separa la juventud de la infancia, y mil rayos luminosos adornaban su rubia cabellera. Unas alas giles, infatigables, estaban p r e n d i das su espalda: su fondo era como el arminio, y sus estremidades como el oro. Con su ayuda penetra los aires y la3 nubes, y se estiende sobre la tierra y sobre los mares. Ya habia traspasado las celestes barreras y los lmites del mundo, y sus misteriosas alas suspendieron u n momento su vuelo sobre la cumbre del Lbano. En fin, se precipita cia las llanuras de Tortosa. El Sol entreabria entonces las puertas del Oriente: la mitad de su disco pareca aun s u mergido en el abismo de las aguas, y Godofredo ofrecia Dios su homenage acostumbrado, cuando adelantndose par del S o l , pero mas brillante que l, se present su vista. Godofredo: he aqu la estacin de los combates! Porqu difieres libertar Solima? Rene los gefes del ejrcito: afea su pereza. Dios te ha escogido para mandarles, y ellos te obedecern. Dios es quien me envia, y es su voluntad la que yo te revelo. Qu confianza 110 debe inspirarte! Qu celo no debe inflamar tu alma y comunicarse tuejr-

Dijo, y ya estaba en el cielo. A tal discurso tanto esplendor, Godofredo, deslumbrada su vista, se qued atnito .y aterrado.
CIO?

(59>
Guerreros armados para vengar la causa del cielo: vosotros, quienes Dios ha escogido para restablecer su culto y sus altares: vosotros, quienes gui su brazo en medio de las armas, y al t r a vs de los peligros de la tierra y de los escollos del mar; vosotros, que habis sometido su ley t a n tas provincias rebeldes; vosotros, que entre las naciones vencidas y domadas habis desplegado sus estandartes victoriosos y hecho triunfar su nombre!" , "No es sin duda el amor de tina vana n o m b r a da el que nos ha hecho abandonar nuestras esposas, nuestros hijos, nuestra patria misma: no es para mandar pueblos brbaros para lo que hemos arrostrado los peligros de una mar infiel, y los hazares de una guerra lejana: una gloria tan comn, conquistas tan viles no son el precio de la sangre que hemos derramado." "Enarbolar nuestros estandartes sobre las m u rallas de la Ciudad Santa; arrancar tantos cristianos del yugo de una servidumbre que les envilece y les oprime; fundar en la Palestina un n u e vo reino; dar a la piedad un asilo seguro; r o m per la barrera que cerraba sus preces y sus votos el acceso al santo Sepulcro; tales fueron los objetos de nuestra ilustre empresa." "Hemos arrostrado mil peligros,.hemos soste-

Pero en fin, recobrado de su espanto piensa en las ordenes que ha recibido, en el Ser Eterno que se las ha dado, y en el ministro que se las ha comumcado. Su celo se reanima mas y mas, y a r < l e por terminar la empresa que el cielo le confia. No es el orgullo de un vano ttulo el que inllama su valor; 6 u voluntad se enciende con la voluntad del Altsimo, como una chispa que parte de un grande incendio. Llama sus compaeros esparcidos; las cartas, los correos vuelan por todos lados. La splica precede s.empre al consejo. Halla en su alma todo lo que puede escitar y conmover 4 un alma generosa, todo lo que puede despertar al valor adormecido: y los resortes poderosos que emplea arrastran y seducen todos los corazones. Los gefes acuden, y los subalternos les siguen Solo Boemundo se queda en sus estados. Una parte ocupa las murallas de Tortosa, la otra campa en las llanuras que la rodean. En fin, el dia sealado todos los guerreros se renen y forman un consejo augusto y solemne. Godofredo est en medio de ellos: la magestad resplandece sobre su frente,
y

una noble elocuencia brilla en todos sus discursos.

(6o)
n.do trabajos rigorosos, pero habramos hecho muy poco para nuestra gloria, y nada para nuestros designios, si el esfuerzo de nuestras armas se parase aqu, se dirigiese otra parte." "De qu nos servira haber arrastrado toda la Europa hasta el fondo del Asia, haber llevado la llama y el hierro estos vastos pases, si el t r mino de tantos movimientos es destruir imperios y no levantar otros?" "No levanta imperios el que quiere establecerlos sobre fundamentos terrestres. Rodeado de esirangeros, de infieles, de paganos: en medio de griegos envidiosos y prfidos; lejos de los socorros del Occidente, ver desplomarse su frgil edificio, y confundido bajo sus ruinas no habr hecho mas que preparar su sepulcro." "Los turcos vencidos, los persas ya deshechos, Antioqua sometida: nombres famosos, nobles y brillantes hazaas! Pero no son nuestras: fueron n n don del Cielo y obra de su poder. Si sus gracias no sirven en nuestras manos sino de instrumentos de inobediencia; si no nos servimos de ellas mas que para combatir sus designios, temo que las retire de nosotros, y
que

(61) igual, y coronemos con un ilustre fin lo grande de nuestra empresa. Los pasos estn libres, los c a m i nos estn abiertos, la estacin favorece nuestros proyectos, corramos, volemos cia los muros en donde el Cielo ha puesto el trmino de nuestras hazaas. Qu nos detiene aun?" " S , prncipes, yo os lo anuncio, y mis presagios sou infalibles. Tomo por testigo al universo, los siglos venideros, las potestades celestes que me oyen: el tiempo ha llegado, s, y todo est pronto para el suceso de nuestras armas. Si tardamos aun, la ocasion se pierde y la victoria se desvanece. Ya veis al Egipto volar al socorro de la Palestina y triunfar de nuestra apata." Dijo; y su discurso sucede un suave m u r m u llo. Despues de l se levauta Pedro: sencillo solitario, sentado en medio de los prncipes, Pedro cooperaba con sus consejos una empresa de que l habia sido el principal motor. "Yo os aconsejo lo que Godofredo os invita emprender. No hay ya que vacilar. Se os ha hecho presente la verdad, )a conocis, y estis convencidos de e l l a , solo os aadir una palabra." "Cuando yo me acuerdo de aquellas desgraciadas discordias, origen de tantas afrentas como h a bis recibido; de aquellas divisiones que han detenido y suspendido vuestras victorias} de aquellas

el estrepitoso brillo de

nuestras victorias sea la fbula de las naciones. "Lejos a h ! de nosotros un uso tan culpable del favor celeste. Marchemos con un paso siempre

(62)
lentitudes eternas, yo encuentro su origen en la funesta y demasiado prolongada division de la a u toridad , que se destruye por el equilibrio de las opiniones." "Es menester que haya un solo gefe cuya prudencia distribuya las recompensas imponga los castigos. En donde la autoridad est dividida, el gobierno flucta incierto, sin principios y sin r e glas. A h ! reunid en u n solo cuerpo tantos miembros esparcidos. Poned en la mano de un gefe r e sortes que conduzcan y un freno que detenga; y que armado con el cetro y el poder, tenga los d e rechos y la magestad de un soberano." As habl el anciano. Oh Dios, tu soplo penetr todos los pensamientos y abras todos los corazones! T inspiraste al solitario: t grabaste sus palabras en el alma de todos los gefes; t sofocastes en ellos el amor de la independencia y el o r gullo tan natural de mandar los otros. Guillermo y Guelfo dan los primeros Godofredo el titulo de general, aunque tenian mas derecho que n a die poseerlo. Todos los dems aplaudieron. Que sea, dicen, el alma de nuestras empresas, que l nos mande, que imponga leyes los vencidos, y cual r b i tro supremo, conceda la paz haga la guerra. Que sus iguales obedezcan sus rdenes, y no sean

(63)
mas que los ministros de sus voluntades. I n m e diatamente la fama vuela y lleva todas partes la noticia de aquella acertada eleccin. Godofredo se muestra los soldados, y todos parece digno del alto puesto en que el Cielo le ha colocado. Con frente serena , con ojos de tranquila modestia , recibe sus homenages, oye sus aplausos, y responde las demostraciones de su amor y las protestas de su obediencia. En seguida manda que al nuevo dia se renan todos en una vasta llanura en rden de batalla. El sol mas sereno y mas luminoso aparece de nuevo en el Oriente, y los primeros albores del d i a , que l conduce, las banderas flotan en los aires, y todos los guerreros se adelantan con sus armas relucientes. Se forman en una vasta pradera. Buillbn aparece: infantera, caballera, todos desfilan ante sus ojos atentos y perspicaces. Ol t que disipas la noche de los anos y del olvido, y que conservas en depsito fiel los acontecimientos pasados! Memoria dime otra vez el nombre de los guerreros, y el nmero de los soldados! que su antigua f a m a , perdida en el s i lencio , y oscurecida por los aos, reviva en mis versos y recobre por ellos su esplendor primero! D mi lengua sonidos que todos los siglos entiendan, y que resuenen aun mucho masall del tiempo.

(64)
Los primeros que se adelautan son los franceses. Tropa escogida, formada en la isla de F r a n cia , en aquel pais frtil y rico que riegan c u a t r o rios. H u g o , hermano de su rey, los habia mandado; pero Hugo ya no existia, y las flores de lis flotaban entonces bajo las rdenes de G o tario. Este guerrero anima sangre de reyes, y su valor y sus hazaas le hacen digno de su cupa. Son en nmero de mil caballeros ; otros mil los seguian con la misma disciplina , las mismas a r m a s , el mismo carcter y las mismas facciones. La Neustria les di nacimiento y Roberto es su soberano y su gefe. Despues de ellos desplegan sus estandartes Guillermo y A d e m a r , entrambos, y pastores de los pueblos. U n o y otro habian salido de la sombra de los altares; un casco oprime su larga cabellera, y sus manos, consagradas un ministerio de paz, manejan armas invencibles. Bajo el primero m a r chan cuatrocientos guerreros que Orange llama hijos: el segundo conduce otros cuatrocientos, n o menos valerosos, que en la hermosa Puy vieron la luz primera. Baldovino aparece cerca de ellos; y conduce mil doscientos boloeses; una parte habia seguido sus banderas: Godofredo, su hermano, le confi los dems desde que mandaba todos los gefes. prncipes, un hroe intrpido en la guerra, y prudente cu el consejo, el conde de Chartres, guia despues de l cuatrocientos guerreros. Glfo marcha en pos de l : Gelfo, quien su mrito levant la altura de su f o r tuna. Italiano de origen, cuenta en su casa de Este una dilatada srie de abuelos: pero la Alemania le di un sobrenombre y estados, y sostuvo la gloria de los Gelfos que le adoptaron. La Carintia reconoce sus leyes, y manda en las r e giones que los Suevos ocuparon antes entre el Rhin y el Danubio. Esta herencia de su madre se engrandeci por sus conquistas; su voz arrostran la muerte sus soldados: ambiciosos de peligros , gustan en la par. de los juegos y festines, y templan con un suave calor la rigidez de sus helados climas. Cinco mil habian seguido su f o r t u n a , pero el hierro ha cercenado ya mas de dos tercios de su tropa. E n seguida aparece lo florido de aquel pueblo que rodea por todas partes el m a r , la Francia y la Alemania, y cuyos frtiles valles y saborosos pastos riegan, y veces inundan el Mosa y el R h i n . Su rubia cabellera hace resaltar lo b l a n co de su tez. Entre ellos se hallan isleos acostumbrados desafiar al Occano, que los cie, y que detienen con diques profundos. Pero el
TOM. I.
5

Ocano IOJ rompe menudo y traga veces sus navios, sus tesoros y sus ciudades. Componen en todo mil guerreros, y m a r c h a n bajo las rdenes de otro Roberto. Despues de ellos se avista el escuadrn, mas numeroso de los i n gleses, que sobresalen en tirar el dardo: y G u i llermo, hijo segundo de su Rey, los manda. Entre ellos se v un pueblo mas vecino del polo; p u e blo indmito que mora en los bosques: su pas es la Irlanda, que toca los ltimos confines del mundo. Tancredo viene en seguida : Tancredo, el mas valiente, el mas generoso, el mas intrpido', el mas bello de todos aquellos guerreros, si Reinaldo no estuviera entre ellos. Una sombra ligera empana tanto esplendor; el amor funesto, a m o r nacido de una mirada en medio de los combates; amor qae vive entre las penas y se alimenta de amarguras. Se cuenta que' el dia que hizo para siempre clebre la derrota de los persas por los cristianos, Tancredo, victorioso, cansado de perseguir los enemigos, que huan delante de l , busc en fin un asilo en donde reparar la fatiga de sus cansados miembros y apagar la sed abrasador a , que le devoraba. Entr en un bosquecillo sombro, por el cual corra un arroyo crista-

(67)
l i n o , rodeado de alfombras de mullido cesped. Una jven aparece de repente su vista; la armadura que la cubra no dejaba ver mas q u e su cabeza. Era una persa, una jven guerrera, que habia entrado en aquel recinto en busca de |a sombra y del descanso. Tancredo la v, la a d m i r a , se inflama, arde por ella. Aquel a m o r , que no haca mas que n a c e r , reina ya como tirano en su corazou. A la vista del guerrero vuelvfc ceir su casco la persa , y se hubiera precipitado sobre l , si 110 acude una tropa de cristianos. Aquella altiva hermosura cede al nmero que la amenaza: parle; pero Tancredo conserva su imgen; ella vive en su corazou: siempre lleno de su idea, todo le recuerda sus facciones, su actitud y el lugar en que la vi: eternos pbulo de la llama que le consume. El corazou lleno de suspiros,
v

los ojos hu-

medecidos con sus lgrimas, camina con la cabeza inclinada, haciendo ver en todo su porte su amor y su desesperacin. Ochocientos caballeros estn bajo sus rdenes. Estos abandonaron por seguirle las laderas fecundas de la Toscana, y las frtiles lla^ nuras de la campaa; pises en donde la n a t u raleza ostenta toda su pompa y-sus riquezas. Doscientos griegos les siguen. No estn cu-.

(69)
biertos de lcrro: fuertes cimitarras penden de sus lados, y 1 arco y la aljaba resuenan sobre sus h o m b r e Sus caballos giles, infatigables, no conocen el reposo n i apenas codician el alimento; tan veloces en el ataque como cu la retirada; errantes y dispersos, hasta su fuga tiene apariencia de com^. T a t i n ct su cabeza: T a t i n , el nico de los prncipes Griegos que os unir su fortuna la de los l a t i r t e - Oh crimen! Oh vergenza! Desgraciada ' r c c i a ' q u e , 1 astc tranquila espectadora de una g u e r r a que se haca en tus fronteras: tu dbil p o l i l l a esperaba los sucesos para decidirse: hoy , vil esclava , gimes bajo el peso de tu cadena; pero' 110 acuses la injusticia de la suerte que te oprime: la mereci tu cobarda.
Eu

servan aun la memoria de sus proezas. Si el derecho de mandar hubiera sido el precio del nacimiento y del v a l o r , todos le hubieran pretendido: pero todos convinieron en escoger por gefe al que habia dado mas combates, y tenia mas esperiencia. Entre ellos se presenta Eustaquio con toda pompa; Eustaquio, ilustre por si m3mo, y mas ilustre aun por su hermano Godofredo. A su lado se descubre G e r n a r d o , hijo de los reyes de Noruega, que se envanece con sus ttulos y con los cetros y coronas que le esperan. Rogero de Balnaville, y En Gerlau sostuvieron su antigua gloria. Genton, Rambaldo y dos Gerardos, se distinguen entre los mas valientes. Les seguian Ubaldo, y Rosemundo, heredero del ducado de Lancaster. El altivo Obisou, hroe de la Toscana; y vosotros tambin Aquiles, Sforcia y Palamedes, todos hermanos, y todos h o nor de Lombarda. Vuestros nombres pertenecen al universo: ellos nadarn sobre el abismo del olvido, y llevarn en medio al del famoso Othon; Othon, cuyo brazo conquist el clebre escudo en que se ve pintado un nio desnudo saliendo de la boca de una serpiente. No olvidar Gastn, ni Rodolfo, ni uno y otro Guido, ambos clebres por sus hazaas.

i a . s ltimas filas pareci una tropa que el el valor y los taleutos deban colocar antes

honor

de todos. Eran los rayos de la g u e r r a , el terror del Asia, he"** invencibles , conocidos bajo el
n o m b r e

de Aventureros. Fabulosos argonautas, ca-

balleros eriaules, mas fabulosos a u n , vuestras h a zaas tan alabadas desaparecen ante las de estos rreros! Pero quin ser digno de mandarlos? ^ D u d o los guia. Su verde vejez conserva toda la fuerza de la edad madura , su vigor brilla auu hijo sus cabellos blancos, y honrosas heridas con-

(70) Everardo ni Garniero 110 quedarn envueltos e n la noche del olvido. Y podr callar los nombres de Gildippa y Od'oardo? Fieles amantes, tiernos esposos, siempre inseparables os segus uno otro hasta en los combates: tambin sereis inseparables en mis versos! Oh amor! Qu no se aprende bajo tu imperio? De una dbil amante t hicistes un i n t r pido guerrero. Gildippa sigue los pasos de su esposo, y combate su lado. Sus dias tienen la misma t r a m a : n o hay dolor que 110 pase del uno al otro: el tiro que alcanza al amante, hiere su amada; y la vida del uno se exafa por la h e rida del otro. Pero Reinaldo, aun en la primavera de su vida, oscurece todos los hroes cristianos. Sobre su frente magestuosa brilla una amable fiereza. Todas las miradas estn fijas sobre l: sus proezas se han anticipado su edad, y han escedido todas las esperanzas. Los primeros dias de su adolescencia dieron frutos, que otros no cogen sino en el otoo de la edad. Cubierto con su a r m a d u r a , con el dardo en la mano, es el Dios de los combates, y del amor si se quita su cimera. Sofa, la bella Sofa le di luz en las o r i llas del Adige, y el poderoso Bertoldo fue su p a dre. Estaba a u n en la cuna cuando le adopt

( 7 0 Matilde: educado su vista, aprendi todo lo que se ensea los hijos de los reyes, y estuvo su lado hasta que la trompeta reson en el Oriente , inllam su jven valenta. Entonces, y a u n 110 tena tres lustros, se sustrae las manos que le criaron; solo corre por caminos desconocidos , atraviesa el mar Egeo, pasa los confines de la Grecia, y llega regiones apartadas para reunirse con los cristianos. H e roica f u g a , digna de ser imitada por alguno de sus ilustres sobrinos: hace tres aos que combate, y apenas brota de su barba el ligero bozo. A los ginetes sucede la infantera. Raimundo manda la primera escuadra. Tolosa obedece sus rdenes. De las faldas de los Pirineos, y de las orillas del Garona y del Ocano cuatro mil guerreros han seguido sus pasos. Bien armados , sujetos la misma disciplina , intrpidos en los peligros , y endurecidos en los trabajos , no pueden tener un capitan mas valiente ni mas esperimentado. Esteban de Ambois conduce cinco mil que Tours y Blois h a n visto nacer. Aunque cubiertos de acero brillante, sus cuerpos sin vigor ceden las primeras fatigas. Nacidos bajo un clima r i sueo, delicioso, participan de su languidez y molicie; y aunque fogosos en el primer choque, su ardor cede pronto y se apaga.

(7^) Alencaster viene en seguida. Su mirada es amenazadora y su marcha altiva, tal como se v Capaueo, junto los muros de Tbas. Se.s mil helvecios bajaron con el de las cumbres de los Alpes. Este pueblo osado y altanero ha dado formas nuevas y mas noble empleo al hierro c o n q u e en el arado abria las entraas de la tierr a , y con una mano acostumbrada conducirle , desafia los reyes. A la cabeza de la ltima tropa ondea el estandarte en que estn pintadas la tiara y las l l a ves. Bajo el mando del valiente Camilo marchan siete mil soldados con armas resplandecientes. Cam i l o , orgulloso con el honor de mandarlos, se lisonjea de hacer renacer con ellos la gloria de sus abuelos, y de manifestar al universo que nada falta al valor romano. Godofredo, satisfecho, llama los gefes y les descubre el secreto de sus proyectos. Maana, les dice los primeros rayos del dia pngase el ejrcito en movimiento, y la Ciudad Santa sea acometida antes que el enemigo nos espere. Id, generosos guerreros, corred al combate mas b.en la victoria." A este enrgico discurso de un hroe Heno de prudencia, todo se agita, todos, los <mos

(7^)
E n t r e t a n t o el vigilante Bouillon no esti exento de temor, pero le oculta en lo ntimo de su pecho. Avisos demasiado ciertos le han anunciado que el egipcio marcha sobre Gazza, y que con fuerzas formidables amenaza entrar en la Siria. Conoce aquel prncipe emprendedor. No puede creer que, acostumbrado los combates, duerma en el seno de la ociosidad y del placer; y seguro de encontrar en l un enemigo tenaz, habla as Enrique su mensagero fiel. "Toma un barco ligero y pasa Grecia; una mano, que no ha engaado jamas, me escribe que un joven hroe, vstago de reyes, llega all para reunirse nuestro ejrcito. Es el prncipe de los daneses, y trae consigo pueblos que habitan en los climas helados de la Osa." "Tal vez el griego astuto y falso le distraer de su empresa hacindole regresar su patria, llevar su esfuerzo regiones distantes de nosotros. T, ministro fiel de mis voluntades, rgano de la verdad, decide este prncipe por el partido que le dictan su inters y el nuestro. Dile de mi parte, que venga, y que toda dilacin oscurece su gloria." "No acompaes sus pasos: qudate al lado del monarca griego para acelerar la marcha de este socorro tan prometido, y que nuestros tratados deben garantir." Con estas instrucciones, y con car-

se inflaman, y sus votos impacientes apre-

suran la vuelta de la aurora.

(74)
tas del hroe, Enrique parle, y Bouillon se entrega por u o momento al reposo. La aurora abre al sol las puertas doradas del Oriente; yese de improviso el sonido de los t a m bores y el eco de las trompetas guerreras ; todo se agita, todo se mueve; y el trueno que promete la tierra abrasada una lluvia benfica, 110 es tan agradable los mortales como lo fue aquellos guerreros, ansiosos de combates, el ruido de los i n s t r u mentos blicos. Sedientos de gloria, todos se r e n e n , todos se colocan bajo sus gefes y en sus bandas respectivas. Ya el ejrcito est en b a t a l l a , las banderas se desplegau, y en medio de ellas se descubre el estandarte de la Cruz, prenda de la victoria. \ a el sol ha medido una parte de su carrera: sus rayos liiereu las armas de los soldados y hacen salir chispas que deslumhran desde lejos: el aire es todo un fuego; y el choque de las armas y el relincho de los caballos resuena en la llanura. Por orden del general, cuya prudencia lo ha previsto todo, varios caballeros se esparcen por la campaa, y van reconocer el pas: y varios pontoneros allanan el camino, ciegan los fosos y abren los pasos. No hay fuerza enemiga, ni m u r a l l a , ni t o r r e n t e , ni bosque que pueda detener la carrera

(75) impetuosa de los cristianos. Tal como se v al rey de los rios cuando su onda embravecida se hincha V se eleva, traspasar sus bordes y llevar el destrozo la llanura sin que haya dique ni barrera que le resista. Solo el rey de Trpoli tenia m u r a l l a s , tropas, tesoros y armas: solo l podia presentar obstculos , pero no se atreve arrostrar la tempestad. Encerrado en sus murallas, ofrece presentes y pide la paz; y Godofredo, rbitro de todo, en medio de sus estados le impone leyes y recibe sus h o m e nages. De la cumbre del Seir; de aquella montaa, que por lado de Oriente domina la Ciudad Sant a , baja la llanura una multitud de cristianos. Hombres, mugeres y nios, todos les ofrecen dones, contemplan con gozo sus libertadores y sus hermanos: admiran sus armas desconocidas, y i guias fieles y seguros dirigen la marcha de G o dofredo. Jamas pierde de vista la orilla del m a r . Sabe que una Ilota amiga costea en sus orillas y le asegura la abuudancia y numerosos socorros. Por medio de esta flota para l solo se siegan las mieses en las islas de la Grecia; para l solo Cbio y Creta ven madurar sus uvas. La mar gime bajo el peso de tanto bajl, y la

(76) onda espumea bajo el remo de barcas mas ligeras. E l mediterrneo no ofrece ya asilo al sarraceno: no halla ya en parte ninguna mas que la esclavitud y la muerte: y Venecia, Gnova, la F r a n c i a , la Inglaterra, la Holanda y la Sicilia han cubierto el m a r con sus pabellones. U n mismo espritu hace mover tan grandes ilotas, un mismo lazo las une la grande empresa. Todas llevan al ejrcito provisiones que han tomado en diferentes costas. Entre tanto Godofredo ha traspasado las fronteras del infiel: y con marcha rpida se adelanta cia los parages que reg la sangre del hombre Dios. Pero la mensagera indiferente de la mentira y de la verdad, la f a m a , ha dicho que el ejrcito victorioso de los cristianos se ha reunido, que est en marcha, y que nada le detiene. Ella enumera sus fuerzas, nombra los guerreros mas distinguidos, cuenta sus hazaas: y con voz amenazadora presagia al usurpador de Sion el mas aciago destino. F.l temor del mal, mas cruel que el mal mismo, se apodera de todos los corazones. El oido ansioso, inquieto, recoge los rumores mas inciertos, las voces mas frivolas, y lleva la confusin todas las almas: un ruido confuso se esparce en la ciudad, en el campo, y vuelve mas terrible aumentar los dolores y las in quietudes.

(77) Entretanto el tirano al acercarse el peligro que amenaza su vejez , revuelve en su corazon agitado los mas brbaros proyectos. Aladiu es su nombre. Recientemente sentado sobre un trono que usurp, vive en l rodeado de temores y de cuidados. Naci cruel: los aos mitigaron su carcter, pero la vista de los latinos que van atacarle, se unen nuevas sospechas sus antiguas zozobras; teme sus enemigos, y desconfa de sus vasallos. E n una misma ciudad habitan confundidos dos pueblos, separados por su creencia. El menos numeroso, el mas d b i l , est sometido Jesucristo. El otro adora Malioma. Cuando Aladin, dueo de Sol i na, resolvi establecer en la Ciudad Santa la silla de su imperio, su poltica disminuy para los infieles el peso de los impuestos, y sobrecarg los desgraciados cristianos. Demasiado seguro de su odio, su ferocidad amortecida por los aos renace mas irritada. J a mas fue mas ardiente ni apeteci mas la sangre: as la sierpe, entorpecida por los hielos, despierta mas daosa en la primavera; y as el len, que parece domesticado, viene ser cuando se le ofende mas terrible y mas furioso. Yo veo, dijo el tirano, yo veo en esos infieles seales demasiado ciertas del gozo que les anima: ellos se alegran de nuestras desgracias, y ren de

(78)
nuestras lgrimas. Tal vez traman sordamente traiciones y perfidias; tal vez conspiran contra mi vida, tratan de introducir en nuestras murallas ese pueblo enemigo, que ellos llaman sus h e r manos. Yo har abortar sus prfidos proyectos. Yo apagar mi enojo en su sangre, inundar con ella Solima. Yo degollar los hijos en el seno de sus madres, destruir sus casas, quemar sus templos, y stos sern su hoguera: y sobre esa tumba , que ellos adoran, en medio de sus sacrificios y de sus votos , sus sacerdotes sern mis primeras victimas. As habl el impo en su corazon: no ejecuta empero aquel pensamiento mal concebido: y si perdona la inocencia no es piedad, es cobarda. El temor irrita su clera, otro temor mas tuert la calma y la detiene: y teme cerrar toda esperanza los tratados irritando u n enemigo victorioso. Entretanto fortifica Jerusalen. Ya bien d e fendida por tres lados, presenta solo por el Norte murallas menos seguras: la primera sospecha del peligro que le amenaza, el tirano levanta otras nuevas, y rene en su recinto multitud de guerreros, unos alistados entre sus subditos, y otros mercenarios.

As modera el brbaro los' accesos de su rabia insensata, mas bien la procura otro alimento. Arrasa las campias, derriba la humilde choza del labrador, vuela la llama por do quiera, y no deja ni alimento, ni asilo los cristianos. Su cruel previsin enturbia las fuentes, distrae de su curso los arroyos, y mezcla en las aguas mortales p o n zoas.
r-,b.C7?.1;>|| *; | ; K I )lf

Canto

Segundo.

J^tientras el tirano se apresta al combate, Ismeno solo se presenta un dia su vista. Ismeno, que puede evocar del fondo de los sepulcros la ceniza inanimada y volverle la sensacin y la vida: Ismeuo, cuyos sombros y mgicos acentos hacen temblar sobre su trono al rey de los infiernos: Ismeno, que manda los demonios, los hace servir como esclavos de sus negros proyectos, y su a r bitrio los desata los encadena. Este adorador de Mahoma fue en otro tiempo cristiano; pero todava lleno del culto que ha dejado, su arte impo y sacrilego profana sus ritos, y confunde dos leyes que jamas ba compren- ' dido. Hoy, desde la morada oculta en donde ejerce , ciencia tenebrosa, viene al ruido del peligro un ofrecer un rey malvado un consejero ... ,v mas siniestro. "Principe, le dice: ese ejrcito temido, ese
TOM. I .

(82)
ejrcito victorioso v caer sobre t. Levntate, j cumplamos nuestro deber. El cielo, el universo todo estaiien nuestro favor: tu sabidura lo ha previsto todo, y has llenado las funciones de rey y de capitan. Esta tierra ser la tumba de tus enemigos, si somos dignos de t." Yo te ofrezco lo que puedo: yo vengo participar de tus trabajos y de tus peligros: y yo te prometo los consejos de una vejez esperimentada, y todos los recursos de mi arte, que son inmensos: yo obligar al infierno mismo combatir por ti: pero escucha, oh prncipe! los secretos que voy revelarte." "En el templo de los cristianos, en el fondo de un subterrneo desconocido, se eleva un altar, sobre el cual se halla la imagen de aquella que este pueblo imbcil reverencia como una Diosa, como la madre de un Dios mderto y sepultado: u n a lmpara siempre encendidri arde delante de ella: un rico velo la cubre; y en torno suyo devotos." "Es menester que t mismo, con tu propenden mil ofrendas que la consagran los crdulos pugnable imperio."

(83)
custodia, y la garanta de la seguridad de tu inesDijo, y le persuadi. El tirano impaciente vuela al retirado asilo de los cristianos, aparta lo ministros del altar, y con mano sacrilega arrebata la imgen y la lleva su templo, en donde un culto insensato ultraja sin cesar al Cielo: en aquel lugar profano el encantador m u r m u r a sobre la santa imgen sus horribles blasfemias. Pero al volver la aurora, el guarda de aquel templo impo busca con sus primeras miradas el depsito precioso: le busca en vano. Corre al t i rano; irritado ste con la nueva, exclama: una mano desconocida la arrebat furtivamente! Esa mano no puede ser mas que la de un cristiano. Fue obra furtiva de una mano piadosa, el Cielo indignado de que un lugar impuro contuviese la imgen de su Reina, de la Madre de su Dios, hizo brillar su poder? Duda la fama si /ue destreza milagro: mas pareciendo impotente en aquellas circunstancias el celo de los humanos, la piedad cree que fue un prodigio del Cielo. Los satlites inundan luego los templos y las casas de los cristianos: con vista penetrante V curiosa recorren los sitios mas secretos, incitan los delatores con recompensas, y amedrentan

pia mano, arranques esa imgen de su templo, y que la coloques en t u mezquita: yo emplear encantos tan poderosos, que ella vendr ser para nuestras murallas una segura y temible

con la, amenazas mas terribles los que oculten el robo y el culpable. El encantador mismo consulta su arte: emplea todos sus recursos: vanas pesquisas, intiles encantos! El Cielo burla sus esfuerzos y le oculta la verdad. El brbaro Aladin, siempre prevenido contra los cristianos, avergonzado de no poderles convencer, se abandona & todo su furor. Lleno de clera posedo de una rabia furiosa, insensato, q u i c r c ' vengarse, y cualquier precio que sea satisfacer su enojo. "Perecer, deeia, el culpable desconocido con el esterminio de toda su secta." "Muera pues, aunque perezca el inocente. . El inocente! Todos son criminales: ninguno de' ellos fue jamas amigo de nuestro nombre: y s hubiese alguno sin tener parte en este nuevo atentado otro anteriormente cometido le har digno de muerte. Sus! dccia Aladin sus fieles guerreros: t o mad la llama y el hierro, y no os causis de quemar y matar." Asi habl el tirano, y divulgadas sus brbaras ordenes esparcen el terror y el espauto entre los cristianos. Abatidos stos, consternados, viendo la muerte delante de sus ojos, ,, 0 se atreven ni huir n. defenderse, ni disculparse ni interponer sus ruegos. Tmido e irresoluto el pueblo, hall de r e . pente su salvacin donde menos la esperaba.

Cndida virgen se encuentra en medio de ellos de un alma grande y de un corazon digno de la diadema: hermosa, pero sin orgullo, solo a m b i ciona lo que puede hacer brillar su virtud, y se esfuerza en ocultar su belleza tras los pequeos m u ros de una humilde inorada. All, sola, descono r cida, se sustrae la vista, las alabanzas y las lisonjas de los mortales. Pero no hay barrera que pueda ocultar una hermosura digna de ser admirada. Amor, t no lo permitiste; t revelaste su retiro los deseos de u n jveu inflamado en tus ardores: amor , que pra ciego, caminas con la venda cu los ojos: ora Argos, nada se escapa tu vista: al travs de mil b a r r e ras, en el fondo del asilo mas misterioso, t le muestras el objeto de su adoracon. ^ Sofronia y Olindo, nacidos dentro de unos mismos muros, adoraban el mismo Dios. Olindo, amante tan modesto como Sofronia hermosa , d e seaba mucho, esperaba poco, y nada pedia, 110 sab i a , ^ no osaba descubrir su llama, y Sofronia por su parte, no la distingua, la desdeaba : as la sirvi hasta entonces el infeliz Olindo, iguorado, mal conocido, despreciado. Entre tanto el decreto del tirano y l a prxima desgracia de los cristianos van turbar el silencio y la paz en el asilo de Sofronia : esta noticia su

(86)
alma generosa concibe u n a grande idea; quiere salvar sus hermanos. E l valor la impele, pero el rubor la retiene: t r i u n f a al fin aquel, mas bien el pudor dichosamente se une la a u dacia. Sola, en medio del tropel, aquella tierna hermosura se adelanta: ni oculta sus encantos, ni hace alarde de ellos: bajando su vista y cubriendo la c a beza con un velo, camina con un aire modesto pe seguro, no pudindose descubrir si est no adornada, y si es al arte la casualidad quien debe su atractivo. Esta feliz negligencia era obra de la naturaleza, del amor, y del Cielo que la favoreca. Objeto de todas las miradas, no se digna mirar nadie: comparece ante el t i r a n o , y lejos de asustarse la vista del enojo que le inflama, al cont r a r i o , intrpida sostiene su feroz aspecto. "Suspende, le dice tu venganza y conten tu pueblo: ' yo vengo descubrir al culpado que te ha ofendido, y poner entre tus manos la vctima que pide tu clera. A esta noble audacia, al brillo inesperado de aquella beldad altiva imponente, Aladin, casi confuso y subyugado, reprime su enojo y suaviza sus speras miradas. Si su corazon hubiera sido menos duro, si Sofronia hubiera sido menos seve-

(87)
r a , Aladin hubiera cedido al poder del amor; pero una beldad austera no cautiva un corazon sin deseos: la esperanza es el primer alimento del amor. Si no sinti el amor el brbaro, lo menos sinti la sorpresa, la curiosidad y el placer. "Habla, la dijo; yo prohibo que se ateute contra la vida de tus cristianos."-"El culpable, Seor, est en tu presencia: yo soy quien te ha robado la imgen; yo soy quien buscas, yo quien debes castigar." Asi sacrifica su existencia la joven herona por el peligro comn , y quiere atraerle todo entero sobre su cabeza. Generoso engao, que casi se hace acreedor los homenages que se deben la verdad! El tirano suspenso titubea, y por la p r i mera vez su enojo tarda en inflamarse. "Quiero que me descubras, la dice, quin te ha dado ese consejo, y quin ha sido tu cmplice." "No asocies nadie una gloria que me pertenece toda entera: yo sola fui mi consejero : yo sola mi cmplice; yo sola lo he ejecutado todo." "Pues bien, sobre t sola caer toda mi clera y mi v e n ganza." Tu sentencia es justa, el honor es solo mi; yo sola debo ser castigada." La clera del tirano se enciende: "En dnde has escondido esa imgen?""No la he escondido, la he entregado las llamas; y he debido hacerlo as para sustraerla la profanacin y los u l t r a -

jes de la impiedad. Pero, seor, buscas la culpable la imgeu? Esta no la vers jamas: la culpable ya la ves. lie dicho la culpable: no, yo no lo soy. Yo he podido sin culpa recobrar el tesoro que nos habia arrebatado vuestra injusticia." A estas palabras el tirano tembl con un aire amenazador, y su clera no tuvo ya limites. Virtuosa Sofronia, tu hermosura, tu pudor, tu denuedo, nada podr aplacarle: en vano el amor para defenderla de su rabia, quiere escudarla con sus propios encantos. Los satlites la prenden, y el brbaro la condena perecer cutre las llamas. Su velo, sus castos vestidos la fueron arrancados, y un lazo cruel apretaba sus manos delicadas. Sofronia callaba; su valor no se abalia, pero su alma se hallaba conmovida. Despareci sin palidez el carmn de su rostro, y as brillaba mas su blancura. La fatal aventura se esparce al momento por la ciudad, todo el pueblo corre presenciarla , y Olindo corre tambin: la accin es cierta: la herona es aun desconocida. Qu! Ser su amada? Llega, la v, la inocencia brilla sobre su frente: pero vindola ya condenada, y entregada los ministros del tirano, prontos sacrificarla se arroja, y se precipita al travs de la dumbre. muche-

(89) " N o es ella, seor, esclama: 110 es ella la cupable, solo su locura la hace lisonjearse de tal hecho: no lo pens jmas, ni se atrevi c o n sumarlo: una muger sola y sin esperiencia 110 ha podido ejecutar accin tan arriesgada Cmo ha engaado los guardas? Con qu medios ha a r rebatado la imgen venerada? Si lo ha hecho, dgalo. Soy y o , seor, quien la ha robado." Tanto amaba Olindo al insensible objeto de su pasin! Por donde tu soberbia mezquita recibe el aire y la luz, yo sub la noche l t i m a , y por inaccesibles caminos me abr un angosto paso : yo soy pues quien pertenece todo el honor; yo soy el que debe m o r i r : nadie usurpe mi suplicio: estos hierros son mios: para m se enciende esa llama, y para m se apresta esa hoguera." Sofronia levanta la vista y dirige Olindo una mirada llena de ternura y de compasion: "Qu pretendes, desgraciado inocente? Qu designio que furor te guia te arrastra? Acaso no soy capaz de sostener sin t la clera de un m o r t a l ? Tengo un corazon que, solo, sabr arrost r a r la m u e r t e , y no necesita de un compaero que le ayude." Asi le habl su amante; pero no pudo d e bilitar su valor, ni mudar su determinacin. Oh

espectculo herco, en el que la virtud mas generosa lucha con el amor mas p u r o ; en el que la muerte es el premio del vencedor, y la vida la pena del vencido! A la vista de tales hroes, constantes en acusarse uno y otro, redbla la clera del tirano. Se cree envilecido por el valor de los hroes, imagina que el desprecio con que miran el s u plicio es u n ultraje su persona. "Yo creo los dos, dijo: los dos alcanzarn la victoria y la palma que solicitau." Los verdugos, dciles sus rdenes, cargan Olindo de cadenas, le atan al mismo palo que Sofronia, vueltas las espaldas de entrambos, y sus miradas no pueden encontrarse. La hoguera se levanta al rededor de ellos; ya la llama centellea, y el desgraciado Olindo d i r i ge la compaera de su suplicio estas tiernas palabras, que i n t e r r u m p a n sus suspiros:"Son estos los lazos que haban de unir mi vida la t u y a ? Es este el fuego que haba de abrasar nuestras almas con igual ardor? Otra era la llama y otros los lazos que el a m o r me haba prometido y he aqu los que mi suerte impa nos reservaba! Su injusticia nos ha separado durante la v i d a , y mas cruel a u n , nos rene en la muerte. Al menos, si era tu destino m o r i r de u n modo tan funesto , ser para m i u n a dicha el

(9')
partir contigo t u sepulcro, ya que no tuve la de partir tu lecho: yo lloro tu destino: ah! no el mo, pues que muero contigo. Oh muerte demasiado feliz , suplicio v e n turoso ! Si lo menos tus labios unidos los mos pudiesen, al exalar el ltimo suspiro, darte mi a l m a , y recibir la tuya...!" As lloraba O l i n do su desdicha, y Sofronia le responde con d u l zura: "Este momento, a m i g o , pide otros pensamientos y otras lgrimas: acurdate de tus f a l tas ; acurdate de la noble recompensa que el Cielo promete la virtud. Ofrece Dios tu suplicio; y dulce te ser: aspira la morada eterna , que en ella te aguarda la dicha: mira ese hermoso Ciclo, y mira ese S o l , que nos llama y nos consuela. El pagano enternecido d gritos de dolor; el fiel gime y suspira. Yo no s qu impresin, nueva y desconocida oprime el alma inflexible del tirano; la siente, y se avergenza: y temiendo dejarse aplacar por ella, vuelve los ojos y se reira. Sola t , Sofronia, no participas del d u e lo c o m n ; y llorada de lodos, t sola no lloras! Entonces aparece un guerrero con aire altivo, imponente: su a r m a d u r a , su trage anuncian que viene de un pais lejano: un tigre reposa sobre su casco: y atrae todas las miradas: esta se-

(93) (92)
nal ilustre todos creen reconocer C l o r i n d a , y no se engaan. Desde sus tiernos aos Clorinda despreci los juegos y las ocupaciones de su sexo: su mano varonil desde las domsticas labores, y 110 quiso manejar ni la aguja ni el huso. Huy de la molicie de las ciudades, y de aquellos retiros, asilos de una v i r t u d , que se conserva aun en el seno mismo d l a libertad: el orgullo adorna su frente: la aspereza se muestra en su semblante; mas sin embargo, siempre agrada. Aun n i a , su mano dbil aprendi domar u n alazan : manej la lanza y la espada: endureci sus miembros en la lucha, y despleg su agilidad en la carrera. Al travs de los bosques y los montes sigue las huellas de los tigres y de los osos; en el combate es un len, y en l bosque un cazador infatigable. Desde el centro de la Persia viene buscar y combatir los cristianos. Estos conocen ya la fuerza de su brazo, pues mas de una vez ha esparcido sus miembros por la l l a n u r a , y teido los rios con su sangre: sus ojos descubren aquel aparato de m u e r t e , oprime los hijares al caballo y corre saber q u crimen condena aquellos infelices al suplicio. La m u c h e d u m b r e se retira, y Clorinda se acerca la hoguera; observa el silencio de Sofronia y las gemidos de Olindo, y v en el sexo mas d bil un valor mas sealado; pero las lgrimas de Olindo son de compasion: si gime, no es por l. Sofronia, silenciosa, con los ojos clavados en el Cielo , antes de morir ya no pertenece tierra. Clorinda se enternece; compadece los dos y llora por ellos: pero un sentimiento mas vivo la interesa por la que sufre menos: su silencio la conmueve mas que las lgrimas de su amante. Por favor, dice un viejo que estaba su lado, por favor dime quines son , y qu suerte, que delito les conduce ser quemados." Dijo: y en pocas palabras satisface el anciano sus deseos. Sorprendida por su relacin, c o noce inmediatamente que los dos son inocentes. " N o m o r i r n , exclama, n o m o r i r n , sern impotentes mis ruegos y mis armas." Vuela la hoguera, hace apagar la llama, y dirige este discurso los verdugos. " Ninguno de vosotros se atreva ejecutar su cruel ministerio hasta que yo hable vuestro dueo: este no culpar vuestra lentitud: yo os lo aseguro." Su aspecto, sus palabras los comucven: obedecen, y Clorinda se adelanta cia Aladin, que diriga los pasos su encuentro. la

(94)
" Y o soy Clorinda, le dice. Tal vez mi nmb r e t e ser desconocido: pero sabe que vengo defender tus estados y vengar contigo nuestra com n creencia. Manda , y estoy pronta arrostrar todos los peligros: las mas altas empresas no sorprendern mi audacia; pero ni desprecio tampoco las mas fciles: y bien en la llanura dentro de tus murallas, encontrars tiempo los socorros de mi brazo." Dijo, y Aladin la responde: "Generosa her o n a : hay alguna regin tan apartada , algn pas tan ignorado, que de tu nombre y de tu gloria no est lleno ? Seguro de combatir tu lado, desprecio los temores, y cuento con la victor i a : no, aun cuando un ejrcito entero se reuniera mis fuerzas, no me daria mayor esperanza." "Va Godofredo tarda al ardor de mi impaciencia: me pides que emplee tu brazo; pero solo las empresas grandes, difciles, son dignas de tu valor: yo quiero que mis guerreros te obedezcan, y que tus rdenes sean su ley." Clorinda responde con modestia tan grato razonamiento: Te sorprenders sin d u d a , dice, al verme reclamar el precio de servicios que no te he prestado aun: pero llena de confianza en tu bondad, me atrevo pedirte por recompensa la vida

(9*)
de esos desgraciados. Yo imploro tu clemencia, y si el crimen es i n c i e r t o , no debera implorar mas que tu justicia, mas no intento justificarles, ni hacer valer las p r u e b a s , que en m i opinion justifican su inocencia." Se pretende que los cristianos han robado la imagen: pero esta idea me repugna , y u n a razn poderosa justifica mi opinion: lo que te aconsej tu encantador fue un crimen, u n sacrilegio; pues lo es para nosotros el admitir dolos en nuestros templos, y aun mucho mas dolos estrangeros. Me complazco en atribuir Mahoma mismo la gloria de este milagro: s; l lo ha hecho para auyentar la profanacin de su templo, im pedirnos mezclar su culto con nuevos ritos: e m plee Ismen sus encantos; estas son sus armas; pero nosotros los guerreros manejamos la espad a ; he aqu nuestra sola ciencia, y nuestra sola esperanza." Dijo. El corazon insensible de Aladin resistia siempre la compasion; pero ahora cede los deseos de Clorinda. La razn, la autoridad, sus ruegos le persuaden y le subyugan:"Yo les c o n cedo esclama, la libertad y la vida. Sea justicia clemencia: si son inocentes, les absuelvo, y si culpados, los perdono." Desatan sus cadenas; pero oh prodigio! el

(96)
amor de Olindo ha inllamado un corazon insensible. Ya es amante correspondido, y la llama de la hoguera le para l la antorcha de himeneo. Olindo quiso morir con Sofronia, y Sofronia consiente que Olindo viva con ella. Pero el tirano receloso teme por sus estados la unin de tanto valor y v i r t u d ; y los nuevos esposos por rdeu suya van buscar lejos de la Palestina un nuevo techo. Sigue sin embargo el curso de sus crueldades: una multitud de cristianos gimen en las cadenas; otros son desterrados, y desesperados se arrancan con dolor las t e r nuras del amor, las caricias de sus hijos, y los ltimos abrazos de sus padres. Separacin cruel! Aladin no hiere mas que aquellos cuyo vigor y esfuerzo son temibles: las mugeres, los nios, los viejos , dbil indefensa multitud queda entre sus manos como garante de la fidelidad de los esposos, de los padres y de los hijos. Estos desgraciados vagan dispersos: unos toman las armas: y la desesperacin sofoca en ellos los temores, los sentimientos de la naturaleza: van unirse al ejrcito que se adelanta, y le encuentran bajo las murallas de Emaus. E m a u s , tu territorio linda con el territorio de Solima! A h , cunto gozo concibieron tu aspecto los cristianos! Qu impaciencia escita y e n a r -

(97)
dece su valor! Pero el Sol ha recorrido ya mas de la mitad de su c a r r e r a , y Godofredo se opone al ardor que los anima. Ya por sus rdenes las tiendas se levantan; ya el dia iba perderse en el Ocano, cuando se vieron llegar dos caballeros, cuyo trage desconocido y habla estrangera, todo por su parte anunciaba la paz y la amistad : eran embajadores del monarca de Egipto, y un noble y b r i llante squito acompaaba sus pasos. U n o de ellos es Alete. Nacido de la hez de la p l e b e , sin abuelos y sin nombre, se ha levantado hasta el pie del trono: lisonjero elocuente, diest r o , flexible, mudando cada instante de costumbres y de carcter, mezcla con amao el a r tificio y la ficcin ; y grande inventor de c a l u m nias, acusa aun cuando alaba. El otro es Argante el Circasiano; aventurero desconocido en el Egipto, se sienta hoy en el banco de los strapas. Su valor le ha conducido los primeros honores de la guerra, impaciente, inexorable, feroz invencible en la pelea, desprecia los dioses, y su ley y su razn es solo su espada. Piden audiencia y son admitidos. Godofredo, sencillo en su aspecto y en sus vestidos, estaba sentado en medio de los gefes del ejrcito: pero el
TOM. I.

(98) verdadero valor, luciendo con su propio brillo, 110 necesita adornos estraos. Argante le mira con arrogancia, y apenas le saluda. Pero Alete, puesta la mano sobre el pecho, y fijos los ojos en tierra, inclina profundamente su cabeza, y le rinde el homenage que los egipcios tributan sus dueos: una dulce elocuencia corre de su boca, y los cristianos escuchan en silencio su discurso. "Generoso guerrero, dijo, solo digno de mandar tan famosos hroes, que deben tu valor y tu prudencia los reinos que han conquistado y los laureles que han cogido a u n antes que estuviesen reunidos bajo tus rdenes! T u gloria no termina en las columnas de Hrcules, ha resonado entre nosotros, y la fama ha llenado el Egipto de la relacin de tus hazaas." Pero estas maravillas, de que nos hallamos sorprendidos, causan nuestro soberano mucha menos sorpresa que placer se goza en contarlas, y aprecia en ti lo que otros inspira celos y sobresaltos; aprecia tu valor: y aunque divididos por la creencia, quiere lo menos que esteis unidos por la amistad. Impelido por este noble motivo, te la pide, y con ella la paz. El lazo que os unir uno y otro ser el de la virtud , si el de la religin no puede serlo; pero instruido de que has tomado las

(99)
armas para destronar su aliado, su amigo, ha querido antes que deis los primeros golpes descubrirte por nuestro medio los secretos de su alma." "Si contento con las conquistas que has hecho consientes en dejar en paz la Palestina y los estados que cubre la proteccin de su cetro, l por su parte te ofrece sostener t u poder aun vacilante. Unidos los dos, qu fuerza se atrever atacaros? El turco y el persa, cundo podrn esperar reponerse de sus desastres?" Seor: la magnitud y rapidez de tus conquistas sorprendern un dia los siglos venideros. Se contarn con elogio los ejrcitos arrollados , las ciudades destruidas, los peligros vencidos, tantos caminos, antes incgnitos, abiertos tu valor, y las provincias mas lejanas abatidas y consternadas solo al ruido de tu marcha. Despus de tantas h a zaas podrs tal vez estender tus estados, pero en vano esperaras adquirir una nueva gloria." La tuya lleg su colmo, y no debes esponerla ya los bazares de una guerra incierta. Siendo vencedor, aumentars tus posesiones sin acrecentar tu gloria, y vencido, perders tus estados y tu honor: seria pues una audacia imprudente darlo todoal capricho de la fortuna, cuando sta no tiene ya casi nada que darte." "Tal vez enemigos secretos, celosos de tu gran-

(loo) deza y de tu poder, alimentarn con siniestros consejos el ardor que te inllama: tal vez lisonjeado por la esperanza de vencer aun, pues que has v e n cido siempre, subyugado por ese deseo ardiente, tan poderoso en las almas grandes, de mandar sobre naciones tributarias y sometidas, huirs de la paz tanto como otros huyen de la guerra." "Te dirn que es preciso seguir esa ancha c a rrera que te han abierto el destino, y que no d e bes soltar esa espada formidable que te asegura la victoria hasta que Mahoma caiga con su culto, hasta que hayas hecho del Asia un vasto desierto. L i sonjas vanas, encantadoras ilusiones (}ue te c o n d u cirn tal vez tu r u i n a . " "Pero si el odio no te ciega; si no apaga l a luz de tu razn, vers que en la guerra nada tienes que esperar, y mucho que temer; que la fortuna i n constante y mvil distribuye sucesivamente los triunfos y los reveses; y que muchas veces del vuelo mas elevado se cae en el mas espantoso p r e cipicio." Dime: si el opulento, el poderoso, el temible Egipto se arma contra ti; si el turco, el persa., el hijo de Casan se renen para combatirte, qu d i ques opondrs tan fiero torrente? Dnde e n contrars socorro en tus peligros? Confiars en el griego envidioso y eu la f que te ha jurado?" "La f del griego! ah! quin no la conoce! Engaado ya una vez, mas bien engaodo mil veces por esa nacin avara y prfida, aprende conocerla: ella te ha rehusado el paso; y t crees que te dar su sangre y su vida?" "Tal vez tu esperanza se funda en las tropas que te rodean: tal vez te lisonjeas vencer unidos los que venciste separados: pero tu has visto la guerra y las enfermedades cercenar una parte de tus soldados: y un nuevo enemigo, el egipcio, se junta los turcos y persas que has derrotado." Los hados te han prometido que sers invencible en los combates, t mismo lo lias leido en los decretos del Cielo? Yo quiero creerlo contigo: pero si el hambre te acomete, qu refugio, qu asilo te defender de este azote? Te armars contra ella con tu lanza y con tu espada, y aspirars tambin veucerla?" "La llama lo ha devorado todo: todo lo ha destruido antes de tu llegada una sabia previsin: y todas las producciones de la tierra han sido encerradas en Solima y en sus torres. T , quien la audacia ha conducido hasta aqu, en dnde e n contrars vveres para tus soldados y forrages para tus caballos? Una Ilota, dices, me los dar: as, pues, esclavo de los vientos, tu subsistencia depende de su inconstante soplo."

(io3)
"Puede acaso tu fortuna mandar los vientos, atarlos y soltarlos tu albcdrio? Ese mar, sordo nuestras plegarias y nuestras voces, se mostrar tan solo t obediente? imaginas que el Egipto, la Persia y la Turqua no podrn reunidos oponer tu ilota otra flota mas formidable? "Se necesita, Seor, u n a doble victoria para asegurar el xito de tu empresa: una sola prdida ocasiona tu r u i n a y tu vergenza/Batida tu flota, te entrega todos los horrores del hambre: deshecho t, la victoria de tus naves poco importa." "Si pesar de tan poderosos motivos te niegas aun la paz que te propone el poderoso monarca de Egipto, perdona, seor, perdona mi franqueza; si cuento entonces tus virtudes, no hallar entre ellas la prudencia. Dgnese el Cielo inspirarte y fijarte en consejos de paz: puedas t volver en fin al Asia su calma antigua; y t mismo, despues de tanto triunfo, gozar en paz de la victoria." "Y vosotros, compaeros de sus trabajos y de sus conquistas, ilustres guerreros, no vayais engaados por los favores de una inconstante fortuna & precipitaros en nuevas guerras, y armar contra vosotros nuevos enemigos! Semejantes al piloto que escapa los riesgos de un mar embravecido, descansad eu fin en el puerto, y no os abandonis mas al capricho de las las." Alete call. Los hroes responden su discurso con un sombro murmullo: la indignacin se pinta en sus semblantes y en sus miradas. Godofredo con vista sagaz observa este movimiento; y , seguro de su aprobacin, dirige su vista Alete, y le habla de esta manera. "Ministro del rey de Egipto: has mezclado con destreza la lisonja la amenaza. Si tu rey me ama, si alaba mis proezas, yo sabr responder tan nobles sentimientos: eu cuanto esa liga que nos propones, yo te hablar libremente y con mi franqueza acostumbrada." "Sabe que 110 hemos arrostrado los peligros del mar y de la tierra, y la intemperie de las estaciones, sino para abrirnos un camino hasta las murallas de la Ciudad Santa, y libertar Solima de la triste esclavitud eu que gime. Llenos de este grande objeto, celosos de merecer el favor del Dios que nos guia, no temeremos nunca aventurar el honor mundano, ni los estados, ni nuestras vidas." Ni la vana sed del oro, ni la ambicin de conquistas han dirijido esta empresa. El cielo a r r a n que de nuestros corazones el germen de tan funesta ponzoa , y no deje que corrompa nuestros sentimientos y destruya nuestras virtudes! Su mano nos conduzca: esa mano que penetra, que ablanda los corazones, los euardece y abrasa!"

(io{) "Ella es la que ha guiado nuestros pasos, ella la que ha destruido nuestra presencia todos los obstculos; laque allana los montes y agota los rios para abrirnos camino: la que despoja al verano de sus ardores y al invierno de sus hielos, calma las olas embravecidas, y encadena desata los vientos: para nosotros bate y derriba las murallas, y para nosotros destruye dispersa los ejrcitos." De ella nace nuestra audacia, de ella nuestra esperanza, 110 de nuestras frgiles fuerzas, no de nuestras Ilotas, no de cuantos soldados alimenta la Grecia, no de cuantos guerreros encierra la Europa. Con tal que nunca nos abandone, 110 debemos temer que los apoyos nos falten: y el que sabe cmo defiende, y cmo hiere, no busca otro socorro en sus peligros." "Pero cuando nuestros errores sus impenetrables juicios nos privasen de su apoyo: ah! quin de nosotros 110 se creera dichoso de encont r a r su tumba cerca del sepulcro de un Dios! Moriremos si es menester, y no envidiaremos la suerte de los que nos sobrevivan: moriremos, pero no sin venganza. El Asia no escarnecer nuestro destino, y nosotros no lloraremos nuestra muerte. "No creis empero que ansiosos de combates huyamos temamos la paz: no despreciamos la amistad de tu rey, no rehusamos su alianza; pero si la Judea no est sometida su imperio, por qu la hace pues el objeto de sus cuidados? No nos impida conquistar reinos estrangeros, y t r a n quilo en medio de sus estados se limite gobernarlos?" Dijo, y su respuesta llen el corazon de A r gante de despecho y de rabia. No puede contenerse, y con la vista inflamada se acerca Godofredo. "Pues que quires la paz, le dice, tendrs la guerra, porque la deseas, pues te niegas las condiciones que te propone nuestro soberano." Entonces, tomando el estremo de su manto forma un pliegue, y con un tono mas insultante y mas feroz: "Oh t , dice, que desprecias los mayores peligros! yo te traigo la paz la guerra, elige; pero elige al instante." Al oir tan insolente discurso todos los hroes cristianos se levantan, y sin esperar la opinion de Godofredo esclaman: "La guerra , la guerra." El brbaro desplega su manto y le sacude: "Yo os la declaro, dice, guerra mortal." Su acento y fiera actitud le asemejaban un hijo de Roma abriendo el templo de Jano. Parece que de su seno brotan el furor insensato y la discordia i m p a : y que inflama sus ojos la antorcha de las furias. Tal f u e , sin duda, el orgulloso que levant contra el cielo la torre de error

(io6) y de confusion: as le vi Babel levantar la cabeza y amenazar las estrellas. "Nosotros aceptamos, dijo Godofredo, la g u e rra que nos declarais. Decid vuestro rey que venga: que se apresure, que lo menos nos espere en las orillas de su Kilo." En seguida con aspecto amable los despide, les hace honrosos presentes, y d Aleto u n casco precioso cogido en la conquista de Nicea. Argante recibe una espada cuyo puno era de oro guarnecido de rica pedrera. El arte del que la hizo brillaba mas que la materia misma: el brbaro distrado mira la riqueza y los adornos; y t vers, dice , el uso que yo hago de tus dones. Parten. "Separmonos, dice Argante; yo entrar antes de la noche en Jerusalen, y tu tomars maana el camino de Egipto.- mi presencia mis carias son intiles en la corte. Lleva nuestro soberano la respuesta de los cristianos, pues yo no puedo abandonar el teatro de los combates." As, de embajador se convierte en enemigo. Si es injusta lcita su accin, si quebranta no el uso antiguo y el derecho de las naciones, ni lo sabe, ni piensa en ello. Sin esperar la respuesta de Alele, m a r c h a impaciente favor del silencio y de la luz de las estrellas cia las murallas de

(I07) Solima, y deja su compaero con la misma i m paciencia. La noche cubria el universo con su oscuro manto, y la calma reinaba en los aires y sobre las olas. Los animales fatigados, los habitantes de los lagos y de los mares, los huspedes feroces de las cavernas y de los bosques, las aves, todos los seres entregados al sueo en los secretos horrores de la sombra y del silencio, olvidaban sus trabajos, sus placeres y sus penas. Pero los cristianos y su gefe no cerraron los ojos; no participaron del comn reposo. Su i m paciencia espera la vuelta de la a u r o r a , que ha de ensearles el camino y conducirles su t r m i n o ; y con vista atenta inquieta examinan el Cielo, y ambicionan los primeros rayos que vengan disipar las sombras.

- m i cautn ci ni Vaino i it

ffi^un^

h nish y ,r.ati!iP, j

im; nxistiffff

- i-din :tt?->eff ,J i : irais-, ei .. toot

''t j f-rsif eo: i'* rii; tbhxtiidsi

o ..-.M-.gitf zaieazhtr, -so ' ski |


' . .

-'/n't niwU.IMI ?<>i , m e i n si si> / Bugcl *oI jfej , m e acT , n i ' ;i tl o; V o r n a v o 1 -.h m H t t aol m o ' .-na I.: <soig; i:: . -4s ! l-Kir.vlo ,O3HSi< Jal .Rsur^ sia I
-

/:.' . eoi /
$;< f

O- *Jfn >|l

, , , 6 | , . -jt

, -j' : . ' ' ::'

y i I -, na JU| ' Uii-J '.,{0 si : .1 ;; . :

G . h H (til

H** t a t | ? h b n J u i u j X oiiiaij. lo ji-i/.-.'^nua sK r.. 3 r. '.: 3 i * & B f f 0. aove? iUij-sti-.il ' oiw'.h It.v .. ivi > .SC'Jtf'H. -..! -j.'-'li'i;
/

gif. ,;v! "Uj:

. t * fr-MV'

' ^ w b w i m , * * *

i,i

.Y ;

6 a n o % t t t m . O. ' . <J ' 'J ' i. -r-

Y a sopla un viento fresco precursor de la Auror a , y sta se levanta, y mezcla sus rosas celestes con el oro de sus rayos. Todos los cristianos toman las armas: el campo resuena con sus gritos, v las trompetas no tardan en redoblar con sus m a r ciales ecos la universal alegra. Gojofredo con mano sbia y prudente gobierna su ardor, que no puede refrenar: mas fcil sera contener las olas cuando se precipitan en el abismo de Carbdis, el impetuoso Breas cuando agita la cumbre del Apenino y sumerge las n a ves. Godofredo d la seal de la m a r c h a ; esta es rpida, pero imponente y ordenada. Todos vuelan: pero su vuelo no es bastante r pido para satisfacer sus deseos : creen que la tierra desaparece con demasiada lentitud bajo de sus pasos. Ya el sol desde lo alto despide sus dardos de fuego y abrasa la campia, y Jerusalen sedescu-

(no)
bre al fin: todos sealan con la mano Jerusalen, y todos gritan : Jerusalen, Jerusalcnl Pso de otro modo el intrpido navegante que, por mares ignorados, y bajo un polo desconocido, busca nuevas regiones, vagando largo tiempo merced de las ondas engaosas, y de los vientos falaces, si al fin descubre la tierra deseada, de lejos la saluda con gritos de alegra; as se la muest r a n los unos los otros, y su vista olvidan sus fatigas, sus trabajos y sus penas. A la dulce alegra que inspira esta primera vista, sucede de repente una tristeza profunda mezclada de temores y de respeto. Apenas se atreven fijar sus ojos en aquella Ciudad S a n t a , que u n Dios escogi para su morada; donde muri, donde fue sepultado, y en donde, triunfante, sus mortales despojos. Dbiles acentos, palabras sordas , y mezcladas de interrumpidos suspiros y lgrimas, espresan el dolor y el gozo confundidos. El aire se agita y m u r m u r a cual en la espesura de los bosques sopla el viento y resuena al travs de las hojas, y cual batida contra las rocas, deshecha sobre la orilla, silba la ola, suena y retumba. Con los pies desnudos, ejemplo de sus gefes, se adelantan cia Solima: todos se despojan del oro y de la seda; todos se quitan sus cascos y sus recobr penachos: sus corazones humillados, compungidos, dest erran el orgullo y las vanas pasiones, y ios ojos llenos de lgrimas que la piedad les arranca, aun se acusan de no derramar bastantes. " ! H aqu, se dice cada uno de aquellos guerreros ; he a q u , ; oh mi Dios! esos lugares inundados con tu sangre! Y mis ojos su aspecto no se convierten en fuentes de lgrimas, y mi corazon helado no se deshace! Corazon d u r o , corazon insensible, 110 te rompes, no te quebrantas! T u mereces llorar eternamente, si no lloras hoy. Entre tanto un infiel, que de lo alto de una torre observa la llanura y las montaas, descubre lo lejos un torbellino de polvo: poco despus se le representa una nube que se adelanta resplandeciente, inflamada, y que parece ocultar en su seno el trueno y los relmpagos. En fin, distingue las armas, los hombres y los caballos. "Cielo! esclama: Qu torbellino de polvo oscurece los aires! Qu tempestad nos amenaza!.. Ciudadanos , las armas!.. Al combate!.. Corred las murallas!... El enemigo se acerca!... Apresuraos!.. Vedlo ah... Ved ese horrible n u blado que cubre la mitad del cielo. Los nios, los viejos; turba dbil y sin d e fensa; el vulgo de las mugeres , que no saben ni

(112) atacar n i combatir, acudian las mezquitas con sus ruegos y sus lgrimas. Los habitantes mas vigorosos, los mas esforzados, toman las armas: corren las puertas: vuelan las m u r a l l a s , todo estiende sus cuidados. Expide sus rdenes y v colocarse en u n a torre elevada, de donde su vista descubre todas las avenidas de la fortaleza, y desde, donde puede observarlo todo, y dirigir donde sea necesaria su presencia. Herminia est con l : la bella H e r m i n i a , que despus de la muerte de su padre y la prdida de Antioquia, hall en su corte u n asilo honroso. Entretanto Clorinda busca los cristianos; una multitud de guerreros la acompaa; pero ella se adelanta todos. Argante, escondido en un puesto oculto, est pronto sostenerla: y con sus acentos, y nas aun con su aire intrpido, anima sus compaeros. "Vamos, les dice; fundemos heroicamente en l primer paso Asia. En tanto u n grueso de cristianos quien haba conducido lejos del campo la sed del botin va reunirse al ejrcito con los ganados que ha arrebatado, Clorinda se precipita sobre ellos. Su gefe la v, y la acomete l mismo. Este es Gardon, la esperanza del y A l a d i n , presente en todas partes, lo v todo , y sistir Clorinda.

(i.3)
esforzado guerrero, pero n o tanto que pueda reLos dos se encuentran y cae derribado G a r don la vista de los suyos y de los infieles, que dan gritos de alegra: y de este primer suceso sacan para el resto de la guerra un feliz, pero vano agero. Clorinda le atraviesa de parte parte, su mano se multiplica y d cien golpes la vez, y sus guerreros la siguen por el camino que les ha abierto su espada. Clorinda recobra la presa, los cristianos ced e n , y se retiran pasos lentos una pequea altura en donde se renen y se sostienen. Entonces, tal como el relmpago que se arroja sobre la tierra desde el seno de las nubes, el valeroso Tancredo, por rdenes de Godofred'o, vuela su socorro. A su semblante intrpido y terrible, su noble aspecto, Aladin juzga que es uno de los mas distinguidos entre los hroes de los cristianos. " P r i n cesa , dice Herminia , que siente ya palpitar su corazon: una larga guerra os habr enseado conocer esos guerreros aun bajo la armadura que les cubre. Quin es aquel cuyo ademan es tan soberbio y tan marcial su presencia? Herminia quiere responder; los suspiros acuden sus labios, pero los retiene sin embargo: las lgrimas se agolTOM. I. 8

( O
pan sus ojos humedecidos, y sus lahios trmulos, hacen intiles los esfuerzos, y descubren su corazon. E n seguida, ocultando bajo el velo del odio un sentimiento mas dulce: " A h ! yo le conozco demasiado ; poderosas causas, seor, han grabado sus facciones en mi a l m a , y me han enseado conocerle. Cuntas veces le he visto inundar la llanura con la sangre de mis vasallos, y cegar nuestros fosos con sus cadveres. O h Cielo! cuan fuerte es en herir !'No hay yerbas, no hay secreto que cure las heridas que l hiciese.
1

(u5)
Los ojos b r i l l a n , sus miradas son relmpagos; pero suaves aun en la clera: qu serian a n i m a dos por la risa? Tancredo, Tancredo! en donde fijas la vista ? A dnde conduces tu pensamiento? IN'o conoces ese rostro adorado ? he aqu las facciones que inflamaron tu a l m a ! T u corazon, en donde est grabada su imgen, te dir : He aqu aquella hermosura que fue buscar la sombra y el reposo en aquella fuente solitaria. Tancredo o l a conoci, ni por su casco, ni por sa escudo lleno de trofeos, mas al fin la v; y queda inmvil su vista. Clorinda , cubierta la cabeza, persigue Tancredo, que cede y se retira, carga este otros guerreros; disipa la muchedumbre con su fulminante espada; pero Clorinda, voz amenazadora le grita: "Ven, detente tiempo le amenaza con dos muertes. E l guerrero acometido no acometa su contrario. Menos ocupado en su defensa, que en aquellos ojos, de donde el amor arroja dardos inevitables: los golpes que dirige tu brazo, decia entre 1 s, se pierden en el aire; pero los que parten de este bello rostro todos alcanzan y van herir mi alma. En fin , aunque sin esperanza y resuelto mor i r , no quiere llevar la tumba el secrero de su amor. Quiere que sepa al menos Clorinda que v
en

Es Tancredo. {Ah'! Si algn dia llegase ser m i prisionero! I\o quisiera verle morir en el combate; pues le quisiera vivo: y que l dnlc venganza calmase la angustia que me agita. Dijo: con estas ltimas palabras exala un suspiro que en Vano quiere c o n t e n e r ; y Aladin atribuye al "dio los acentos del a m o r . E n t r e tanto Clorinda corre Tancredo, que se precipita sobre ella. Los dos se alcanzan en la visera, y siis lanzas* saltan hechas'pedamos;-pero el lazo que prenflia el casco de Clorinda se r o m p e con el golpe: queda con la cabeza desnuda y desarmada y sus cabellos, de oro flotan la merced
;

pos siempre de l , le persigue, le alcanza, y con y un

del viento, y el guerrero temible se transforma en celeste beldad. >' " l .1 .tccT

(u6)
herir un cautivo inerme y suplicante. " Oh t, dice, que en medio de tantos enemigos pareces no tener otro mas que yo; ven, salgamos de la pelea; solos, sin testigos, podremos medir nuestras armas; entonces se ver si mi valor iguala al tuyo! Ella acepta el desafo; y sin cuidarse del casco perdido se adelanta con osada. Tancredo la sigue triste y abatido: ya ella agita sus armas y v acometerle , cuando: "detente, la dice Tancredo: fijemos las condiciones antes de combatir. Prase Clorinda, y el amor desesperado hace Tancredo mas atrevido. "Pues que no quieres la paz conmigo, le dice, las condiciones ser n que me arranques el corazon. Este corazon, que no es m i , pide la muerte, si su vida te desagrada : hace largo tiempo que es tuyo: tmale; yo no puedo ya defenderle. "He. aqu mi seno: Por qu no hieres? N e cesita

( " 7 ) flotar la merced del viento: levanta el b r a zo y v herirla por la espalda: Tancredo d un grito: Tancredo corre, y opone su acero al del homicida. Mas el golpe 110 fue descargado en vano. Clorinda recibe una pequea herida: algunas gotas de su sangre matizan la azucena de su cuello, y mezclan la prpura con el oro de sus cabellos, tal como se < v en la mano de un hbil artista brillar el oro con el fuego de los rubes. Tancredo furioso acomete al vil asesino. El cobarde se aleja: Tancredo le persigue, y los dos vuelan como el dardo por el aire. Clorinda atnita, inmvil, fija la vista largo tiempo sobre ellos, y no piensa en seguirlos. Al fin, se retira con su tropa que huye: pero ya hace frente los cristianos, ya los ataca, ya cede, ya vuelve la pelea: huye y persigue alternativamente, y su marcha ni es una derrota ni una victoria. As se v al soberbio toro que combatiendo en el eir:o con los alanos, si les presenta el asta los a h u yenta, y si huye vuelven sobre l mas atrevidos y le acosan. Clorinda en la huida cubre su cabeza con su escudo cual el moro en sus juegos, que pra, aun huyendo, los golpes de su c o n r a r i o . Ya sarracenos y cristianos se hallaban bajo las murallas de Solima, cuando de repente los infieles

de socorro tu brazo? Quieres un pecho mas

desnudo y sin defensa? mi mano desceir la co' r a z a . " El desgraciado amante iba espresar a u n con mas energia sus dolores, cuando los infieles ceden , y las tropas de Tancredo les persiguen. Por terror por astucia los. infieles huyen delante de los cristianos. Uno de estos, un b r baro, v los cabellos de Clorinda esparcidos

. (118)

a r r o j a n horribles gritos; d a n u n g r a n rodeo, v u e l ven sobre el enemigo, y le acosan por la espalda. Argante entonces con su tropa se mueve y le ata" ca por el frente. El feroz Circasiano sale de las filas impaciente por dar el p r i m e r golpe. Ya u n guerrero, abatido los pies de su caballo, ha medido el suelo, otros caen a su lado, y en tanto su lanza terrible se r o m pe y vuela hecha pedazos. Argante e m p u a su esp a d a , desordena los cristianos, y m a t a hiere todos los que alcanza. Clorinda, su m u l a , cort los dias del v a l i e n te Ardelion. Este guerrero en u n a edad avanzada conservaba u n a r d o r indmito; tenia dos hijos, apoyo de su vejez; apoyo intil en aquel fatal m o mento! Alcandro el mayor, herido gravemente, n o puede ya defender al caro padre. Poliferno, que combatia a u n su lado, apenas puede salvarse s mismo. E n t r e t a n t o T a n c r e d o , que n o pudo alcanzar a l b r b a r o , monta sobre u n caballo a u n mas gil que el suyo; vuelve la vista cia su espalda y v que un ardor i m p r u d e n t e ha precipitado los c r i s t i a nos. Los v envueltos por todas parles; acude su socorro, y una tropa de guerreros, tropa que vuela donde el peligro los l l a m a , se precipita detras de l.

(u9) Estos son los aventureros, la flor de los hroes, lo escogido y fuerte del ejrcito: Reinaldo, el mas animoso y el mas bello se adelantaba todos. H e r minia le conoce al instante por su ademan altivo, y por el guila que lleva sobre u n campo azul. " M i r a , le dice al rey, que fijaba en l la vista; m i r a en ese mancebo al mas intrpido de los g u e rreros." " R o hay lal vez en el universo un rival digno de l , y aun no es mas que un nio. Si el e j e r cito enemigo contase seis guerre as tan terribles, el Asia vencida gemira ya bajo el vugo de los cristianos; los pueblos del medioda v de la aurora temblaran bajo sus leyes; y tal vez el Nilo con su dilatado curso no podria sustraer su d o m i n i o su origen desconocido." "Reinaldo es su n o m b r e : su brazo irritado es mas temible para nuestras murallas que las m q u i nasdestructoras. Pero dirigid mas lejos .vuestra vista: ved aquel guerrero cuya cota es de oro y verde: aquel es D u J o n , ilustre por su yacimiento y por sus hazaas; guia . los aventureros: es su igual en el valor , y su edad le. ha puesto la cabeza de ellos." ..... JCT.) ci r.r.oD j sbtqti na n o i f . n i m p b si .tytt "Aquel otro cuya marcha es- t a n . d e n o d a d a , y cuyas armas son oscuras, es G o m a n d o , hermano del rey de Noruega. La tierra n o sostiene un m o r -

(120) tal mas orgulloso: y este vicio es el solo que oscurece el brillo de sus acciones. Mirad aquellos dos cuya a r m a d u r a y adornos son blancos; el uno es Geldippa, el o t r o Odoardo, amantes esposos, n o m brados por su valor, y mas aun por su ternura y su fidelidad." Entretanto la pelea se anima y la sangre f o r ma arroyos. Tancredo y Reinaldo han roto la valla espesa de a r m a s y de guerreros que les rodean. D u don y sus hroes llegan y multiplican los golpes y la muerte. Argante, Argante mismo, los esfuerzos de Reinaldo titubea, cae, y apenas se levanta. Sin duda el brbaro hubiera perecido, pero en aquel momento cae el caballo de Reinaldo y le arrastra en su caida. Mientras que levantan al hroe, los infieles se rehacen y huyen cia Solima: Argante y Clorinda quedan solos, y los dos f o r man un dique contra el torrente enemigo. Marchan estos los ltimos: el mpetu de los cristianos se detiene su presencia, y tal vez se debilita; y la sombra de su brazo los sarracenos escapan del peligro. Entretanto Dudon, fogoso, s i gue la victoria, precipita su caballo contra Tigraucs, le derriba, y con su espada le corta la cabeza. A Algazar le defiende en vano su coraza, y el robusto Corban no halla defensa en su casco. A m u r a tes pierde 4 los golpes del hroe una vida jue t a n -

(121) to amaba: Mahomet y el cruel Almanzor yacen tendidos en la arena, y el fiero Argante mismo no i n tenta ya defenderse de sus tiros. Tiembla de f u r o r ; algunas veces se detiene y se revuelve; luego cede: en fin, de repente cae sobre Dudon, y de u n revs le abre en u n costado una profunda y mortal herida. El guerrero cae, y cierra sus prpados el sueo de la muerte. Tres veces abre los ojos para buscar la luz: tres veces apoyado sobre u n brazo se esfuerza levantarse : tres veces cae. Tres veces se estendi sobre su vista un espeso velo: en fin, sta se oscurece, y sus pupilas se cierran para siempre. Un sudor fri se esparce sobre sus miembros inmviles, y la mano de la muerte los paraliza y los hiela. El feroz A r gante no se detiene sobre este cuerpo exnime, y contina su marcha. Sin embargo, se vuelve cia los cristianos y les dice: Guerreros, esta espada sangrienta es la que ayer me regal vuestro general: decidle el uso que he hecho hoy de ella; esta noticia debe lisonjearle, y sabr sin duda con placer que la bondad de su regalo corresponde su riqueza." Decidle que no tardar l mismo en hacer igual esperiencia; y que si no viene atacarme, yo ir buscarle hasta en su tienda. Al oir su fiera amenaza todos los cristianos irritados se disponen

precipitarse sobre l; pero tan veloz como el rayo se ha reunido ya s u tropa, y encuentra con ella un asilo seguro en los muros de Solima. Desde lo alto d e s s murallas los sarracenos h a cen llover piedras, y una nube de lechas oscurece el cielo. Los cristianos se ven obligados retirarse, y los sarracenos e n t r a n en la ciudad, y entretanto Reinaldo, restablecido de su cada, corre reunirse los suyos. Vuelve lleno de clera vengar la muerte de Dudon en su brbaro asesino. "Qu os detiene aun? grita sus companeros. Qu esperis? Pues hemos perdido el gefe que nos conduca, por qu no corremos vengarle? Cmo! En la justa clera que nos anima se estrellar nuestro valor en una dbil muralla?" No; aunque esa muralla fuese de acero de diamante, jamas encontrar en su recinto el feroz Argante un asilo impenetrable contra nues^ tros golpes. Al asalto! dice: y el primero se adelanta la m a m i l a . A l abrigo de su cabeza no t e . me ni la nube de piedras que le a r r o j a n , ni los dardos que le lanzan de todas partes. Sobre su frente altanera se presentan la a u d a cia y el terror, y hasta en el seno de las muralla* su vista introduce la confusion y el espanto: anim a los cristianos, amenaza los sarracenos.

(123) mas de repente un freno impensado llega y contie-r ne su ardor. Era el prudente Sigier, el ministro severo de las rdenes de Godofredo. Reprende en nombre del gefe su indiscreto ardor, y les manda volver inmediatamente los reales. Retiraos, les dice: no es este el momento de abandonaros vuestra clera: Godofredo lo manda: obedeced." A estas palabras Reinaldo se detiene, pero su rostro d claras seales del mal reprimido furor. Los cristianos se retiran y el infiel, testigo de su retirada, 110 se atreve inquietarla. El cuerpo del generoso Dudon no quedar sin los honores debidos: sus fieles amigos, anegados en lgrimas, elevan en sus brazos aquellos honrados despojos, mientras que Buillon desde una altura examina la situacin y las fortificaciones de Solima. Solima est fundada sobre dos colinas opuestas de igual altura; y un valle las separa y divide la ciudad, que por tres lados es esta casi inaccesible: el cuarto, que es combatido por el norte, presenta mas fcil y llana la subida, y fosos profundsimos altas murallas le rodean y defienden. E n su interior hay depsitos en donde se conservan las aguas llovedizas, canales, y aun f u e n tes de agua viva: sus alrededores son ridos y estriles. Pero ninguna fuente, ningn arroyo baa

hace tiempo en Francia, en aquella corte soberbia, la tierra, ni hay flores que la embellezcan, ni un rbol que la defienda de los rayos del Sol; y nicamente seis millas de distanciase eleva uu bosque cuya sombra funesta inspira la tristeza y el horror. Por el lado que el sol la ilumina con sus p r i meros rayos el J o r d n derrama sus ondas ilustres y afortunadas, y al Occidente brama el Mediterrneo sobre las arenas que le detienen: al Norte se halla Betel, que erigi altares al becerro de oro, y ^a infiel Samaria; y cia el lado oscurecido con las lluvias y las borrascas est situada Belen, c u na del divino Redentor. Mientras Godofredo considera la ciudad, su posicin y sus contornos; mientras calcula la posicin de su campo, y el lado por donde puede atacar con mas v e n t a j a , Herminia le descubre, y mostrndoselo al rey: "Aquel guerrero, le dice, que ves cubierto con un manto de prpura, de ademan augusto y magestuoso, es Godofredo." "Nacido sin d u d a para el imperio, sabe r e i n a r y m a n d a r ; gran general, esforzado caballero, valiente soldado, combate como m a n d a : entre esa muchedumbre de cristianos no puedo mostrarte ni un guerrero mas intrpido, ni uu hombre mas sbio. No tiene mas rivales que Raimundo en el consejo, Reinaldo y Tancredo en las batallas." "Yo le conozco f dijo Aladin, y le he visto siendo yo embajador del rey de Egipto. Le he visto manejar la lanza en los torneos: apenas salia de la infancia cuando ya su presencia, sus discursos, sus acciones le presagiaban los mas altos destinos. Presagio a h ! demasiado cierto! "A estas p a labras Aladin se turba y baja la vista: pero recobrando un aire mas tranquilo:" Quines, dice, aquel guerrero que parece su igual y v su lado? Es de inferior estatura, pero le semeja en las f a c ciones. Ese es Baldovino: su figura, y mas que todo sus proezas, anuncian que es su hermano. Aquel otro que est al lado de Godofredo, y que parece hablarle, es Raimundo cuya prudencia te he alabado: ese anciano ha encanecido en la guerra, y nadie como l sabe disponer una estratagema. El que ves mas lejos con yelmo de oro es Guillermo, hijo del rey de los britanos." "Aquel es Gelfo, digno rival de los hroes, ilustre por su dignidad, y nacimiento: yo le c o nozco por su ancha espalda y dilatado Pero dnde est mi cruel pecho. hoenemigo , el

micida Bohemundo, el destructor de m i f a m i lia? Mis ojos no le encuentran entre tantos g u e rreros?" Godofredo, despus de haberlo visto y examinado todo, v unirse con los suyos. Convencido de J .

(1*7)
que en vano atacara Solima por los puntos escarpados y de difcil acceso, hace sentar sus reales frente la puerta septentrional, en la llanura que sta tiene delante: desde all los prolonga hasta por encima de la torre angular. E n este espacio se encierra el tercio de la c i u dad. Godofredo no podia circundarla, pero impide que lleguen socorros haciendo ocupar todos los pasos. Cubre con trincheras su campo contra las s a lidas de la plaza y ataques del estrangero; y para mayor seguridad abre fosos anchos y profundos. Satisfecho tan importante cuidado, v tributar al generosoDadon los honores fnebres, y u n a multitud dolorida rodea el cuerpo de aquel hroe. Reposaba sobre u n lecho que sus amigos h a ban adornado con pompa guerrera: la vista de Godofredo exalan los guerreros su pena con acentos mas amargos y penetrantes. Ruillon no se m a nifiesta ni sereno, ni abatido: todo su dolor est ; n su alma. Recogido en s mismo, fijos los ojos en el cuerpo de Dudon, guarda silencio por algunos instantes, y al fin le dirige estas palabras: "Generoso guerrero: no eres t por quien d e bemos exalar suspiros y derramar lgrimas, porque no has muerto sino para resucitar en la morada de la felicidad! Estos lugares en que has dejado tus despojos mortales estn llenos de tu gloria y tus virtudes: has vivido y has muerto como cristiano, y dichoso en el seno del Eterno, que corona sin duda t u s trabajos, nadando en su inmensidad, te embriagas ya en sempiternos p l a ceres! 1 Goza de tu dicha: nuestra suerte es digna de lgrimas, no la tuya. Perdindote, hemos p e r dido la mejor parte de nosotros mismos; pero si este accidente, que el vulgo llama m u e r t e , nos priva del socorro de tu brazo, t podrs desde las moradas celestes obtenernos los del Todopoderoso!" W A raanM wA m m i AtwaiuK " M o r t a l , te hemos visto combatir por nosotros: i n m o r t a l , hoy fortalece nuestras armas con tus armas invisibles. S nuestro intercesor en el Cielo; s nuestro refugio y nuestro amparo en los peligros; y un dia victoriosos y triunfantes, iremos cumplir en los templos los votos que ahora te hacemos! As habl Buillon. Ya la noche cubria la tierra con su sombra, y el sueio vino clmar la pena y suspender el dolor y las lgrimas de los cristianos; pero su gefe,' todo ocupado en l asedio de Solima, piensa en construir mquinas para el asalto, y no se entrega sino u n momento las dulzuras del descanso.

(129) Se levanta c o n el Sol, y el mismo quiere acompaar la pompa fnebre: la vista del campo, al pie de u n a colina se le haba preparado Dudon una t u m b a de ciprs en que depositan el cuerpo del guerrero: u n a frondosa palmera le cubre con sus r a m a s , y los sacerdotes con cnticos piadosos imploran la clemencia celeste. De las ramas de la palmera penden los trofeos y las armas que Dudon, en combates mas dichosos, habia ganado los sirios y los persas: en el tronco se coloca su propia a r m a d u r a , y esta inscripcin sobre el sepulcro: Aqu yace Dudon: minante, honra las cenizas de un hroe. caantiguo que vieron mil veces renovarse la primavera , y sus hojas, que mil veces resistieron inmviles los vientos conjurados. Los carros gimen, los ejes crugen al peso de que estn cargados; y al ruido de los golpes, los gritos confusos de los cristianos las fieras dejan sus guaridas, y los inocentes pajarillos abandonan su morada.

Despues de haber llenado tan piadoso y triste deber, Buillon envia todos los trabajadores al bosque vecino bajo una segura escolta: este se h a lla escondido entre unos valles, y un sirio le hizo conocer los cristianos, y all van prepararse los instrumentos de la prdida de Solima. Todos animados de igual celo hacen gem i r los rboles bajo los golpes redoblados de su hacha, ultrajes que hasta entonces jamas habian esperimentado. La palmera sagrada, el fresno salvage, el fnebre ciprs, el pino, la encina caen bajo el acero cortante, y el olmo espira con la vid

que le abraza. ! Abaten igualmente al tejo hermoso y al roble


TOM. I.

Canta Cuarto.
AT i ! entras que todo conspira apresurar los instrumentos de la destruccin de Solima, el eterno enemigo de los humanos lanza sobre el ejrcito cristiano sus miradas encendidas con el fuego sombro de la envidia. A la vista del celo que les anima t su rabia se iulama; l mismo se despedaza con sus propias mordeduras, y como el toro herido con golpe mortal, exhala su dolor con bramidos h o rrorosos. Su afan es acumular sobre los cristianos los azotes mas crueles: manda que en su palacio se rena su senado horrible. Insensato! Cree que su furor puede evitar los decretos del Eterno; se a t r e ve igualarse l , y olvida los rayos que arroja el brazo de un Dios vengador. Con un sonido lgubre y ronco convoca la infernal trompeta los habitantes de las sombras eternas: el trtaro se conmueve en sus abismos profundos, y el aire tenebroso responde con pro-

(l3a)
longados silbidos. Tal, y con menos estruendo estalla el trueno en el Olimpo, y la tierra se agita y estremece menos cuando encierra en su seno i n flamados vapores. Al punto acuden las potestades del averno. Ciclos! qu espectros tan eslraos, horribles y espantosos! E l terror y la muerte habitan en sus ojos: algunos con figura humana tienen los pies de bestias feroces: sus cabellos estn entrelazados con serpientes, y su inmensa cola se enrosca en mil vueltas monstruosas. All se ven inmundas harpas, centauros, esfinges, gorgonas, escilas que ladran y devoran: h i d r a s , pitones quimeras, que vomitan torrentes de llamas y de humo: polifemos, geriones, mil monstruos nuevos, mil formas horrendas que jamas so la imaginacin, mezcladas y confundidas. Todos se sientan, unos la diestra, otros la iz* quierda de su sombro monarca. Sentado ste e n medio de ellos, empua su cetro rudo y pesado: su frente altiva armada con cuernos amenazadores sobrepuja en altura la roca mas empinada y al escollo mas soberbio. Calpe y el inmenso Atlante o serian su lado mas que humildes colinas. La horrible magestad impresa en su aspecto feroz, aumenta el terror y redobla su orgullo: sus m i r a d a s , tal como un funesto cometa, brillan con el fuego de la ponzoa de que estn cargados sus ojos: su barba espesa y erizada cubre la mitad del rostro, y baja hasta el pecho velloso, y su boca llena de inmunda sangre, se abre como un vasto abismo. Exala esta fiera boca con su ftido aliento torbellinos de negro humo y horrorosa llama, como el Etua de sus senos abrasados vomita torrente de betn y de azufre. Al sonido de su voz terrible, Cerbero calla amedrentado: la hidra enmudece, el cocito se suspende, el abismo tiembla , y sus cavernas tenebrosas repiten estos lgubres acentos: "Divinidades del infierno: vosotras que mereceis estar sentadas sobre el sol, en las regiones de donde trais vuestro origen : vosotras, que lusteis precipitadas conmigo desde la morada de la dicha estos negros calabozos, 110 os recordar las sospechas celosas y los crueles desprecios del tirano, que nos oprime, ni nuestra gloriosa y demasiado funesta empresa: rbitro de todo , l re-, 11a sobre las estrellas, y nosotros somos juzgados almas rebeldes. En vez de aquella luz pura y serena, en vez de aquel sol, de aquellos globos luminosos, que habitbamos en otro t i e m p o , nos ha encerrado en este recinto oscuro, y no nos permite ya aspi-

(i34)
primeros honores, nuestra felicidad primera: y p a r a mayor suplicio... ah cruel' m e m o r i a ! ; m e m o r i a espantosa, que renueva todas mis penas! abri aquella inmortal morada al hombre, al hombre, su c r i a t u r a , tan vil como el barro de que le hizo. N i saci con esto su venganza: para castigarnos mejor entrega la muerte su mismo h i j o : viene este hijo: rompe las barreras del T r t a r o , y osa penetrar en nuestro imperio, y a r r e batar las almas
que nuestros

(i35)
se estienda mas y mas, que su nombre resuene en nuevas lenguas, que sea cantado en nuevos h i m nos y grabado sobre nuevos mrmoles? Sufriremos que nuestros dolos caigan destrozados, que nuestros altares lleguen ser suyos, que l solo se le dirijan votos, que l solo se le queme incienso y se le ofrezca el oro y los perfumes? Y nosotros, cuyo dominio ningn templo sola cerrarse, nosotros ya no tendremos asilo sobre la t i e r r a : y privado del tributo acostumbrado, e r r a n te en medio de mi imperio solitario, vuestro monarca reinar sobre desiertos? No: yo lo juro por el valor que me anima y que a u n vive en nosotros. No somos lo que ramos , cuando armados con el hierro y la llama disputbamos el imperio de los Cielos? Sucumbimos, lo confieso, en aquel combate, pero el valor no falt nuestro proyecto. Si la palma fue del mas dichoso, nos qued lo menos la gloria de una audacia 110 vencida. Pero por qu os detengo a u n ? I d , oh mis fieles compaeros, mi fuerza y mi apoyo! Id, volad , anonadad en su cuna esa potencia enemiga : apagad esa llama naciente antes que abrase la Palestina : mezclaos en medio de ellos , y para vencerlos emplead alternativamente la astucia y la fuerza.

geman bajo nuestro" domide adorno su

n i o : rico con nuestros despojos, vuelve al Cielo; y el nerno, vencido, sirve triunfo.

Mas para qu renovar nuestros dolores? Quin i g n o r a sus injusticias y las afrentas que nos ha "hecho? E n qu l u g a r , en
que

tiempo

ha suspendido el curso de sus ultrajes? No hablemos de antiguos resentimientos, pues nuevas o f e n sas v e n e n escitar nuestro enojo. No veis cmo pretende estender su culto todas las naciones? Y nosotros, entorpecidos por la desgracia, pasaremos los dias, las horas en torpe indolencia? o justa sana? Sufriremos que el pueblo sometido sus leyes se engrandezca cada da en el Asi!,, q u e subyugue la Palestina, que el culto y ] a g l o r i a d e n u e s t r o o p r e s o r
hCm0S de

J*.

.(,36)
Cmplase mi voluntad. Dispensad los unos, y los otros caigan bajo vuestros golpes ; otros, idlatras de u n a dulce mirada, esclavos de una sonrisa halagea, desfallezcan en los brazos del p l a cer y de vergonzosos amores: rebeldes, divididos cristianos contra cristianos, ellos mismos se destrocen y se m a t e n : todo el campo perezca esterminado; y sus ltimos vestigios desaparezcan. El Rey hablaba a u n : y la noche eterna
ya

(i3?)
cia de los adivinos, y este gusto era su pas.on. pero de qu le sirve una ciencia engaosa, si no puede saber el resultado de n a guerra incierta? Ni el aspecto de las estrellas fijas errantes, n . el infierno mismo pudieron descubrirle la verdad. O h delirio! O h profunda iguorancia de los mortales! Cuan vanos, cun temerarios son sus juicios. Hidraoto predijo que el Cielo preparaba en el Oriente la destruccin del formidable e j r cito de los cristianos: ya cree ver al Egipcio coronado del laurel de la victoria, y quiere que su pueblo participe dess laureles y de sus conquistas. Pero el valor ya conocido de los cristianos le hace temer una victoria sangrienta y funesta: piensa en el arte couque podr debilitarlos y entregarlos medio vencidos las fuerzas del egipcio y las suyas, y mientras se ocupa en este examen, un ngel de tinieblas viene vomitar en su seno n u e vas astucias y nuevos engaos. l mismo le inspira, l mismo le d los m e dios de consumar su proyecto: Hidraoto tiene una sobrina, quien todo el Oriente ofrece la palma de la belleza, y que dotada de todo el atractivo, de todo el arte de su sexo conoce ademas todos los secretos de la ingia. Hidroato la llama, la confia sus proyectos, y quiere que ella misma los prepare y ejecute.

sus ministros in-

fernales se haban lanzado con furia del seno de cia la morada del dia , cual los vientos amotinados, y las estrepitosas tempestades, rompiendo sus prisiones, oscurecen el Ciel o , y llevan sobre la tierra y sobre el mar el destrozo y el naufragio. En seguida con las alas desplegadas se esparcen por las diferentes partes del mundo, y con nuevas astucias y nuevos articios empiezan sealar su funesta destreza. Oh musa! dime cules fueron los primeros azotes con que hirieron los cristianos! ; qu manos fueron i n s t r u mentos de su f u r o r ! T lo sabes: la fama lo ha publicado; mas apenas sus ltimos acentos llegaron hasta nosotros. Sobre el (roo de Damasco estaba sentado el famoso Hidraoto, mgico clebre desde sus p r i meros anos. Hidraoto se habia dedicado la cien-

(I39)
Objeto de m t e r n u r a , la dice: tu que bajo rubia cabellera y miradas seductoras encubres valor resuelto y la prudencia mas grande; t , que me vences en el arte en que te di las primeras lecciones: yo medito un proyecto i m p o r t a n t e : si tu me ayudas, el suceso no puede faltarnos: tu mano astuta y atrevida acabe una trama que ha urdido mi esperta senectud. \ , no tardes, al campo de nuestros e n e m i gos; emplea para seducirlos todo el arte de t u sexo, todos los secretos del a m o r : con los ojos llenos de lgrimas hazles humildes ruegos ; mezcla, interrumpe tus palabras con lnguidos suspiros: una beldad que gime, que llora, seduce los corazones mas obstinados: el velo del pudor cubra la audacia de tus deseos, y pntese en tu boca la mentira con los coloridos de la verdad. Seduce, si puedes, Godofredo: sea el primero que prendado de tus gracias, encantado por tus discursos, olvide tu lado la gloria de la c o n quista, y 110 respire mas que amor. Si l escapa tus lazos, encadena lo menos los guerreros mas distinguidos y atrelos parages de donde no vuelvan jamas." E n t r en seguida en p o r m e nores mas estendidos, y en fin, aade: " p o r tu religin, por tu patria emprndelo todo: que todo et lcito cuando por tan noble causa se combate." Armida , envanecida con su belleza, con los atractivos de su sexo y de su edad, se decide la empresa, y en el instante que la noche esparce sus primeras sombras, parte y caminando por sendas secretas y desconocidas, sin mas armas que su h e r mosura, se cree segura de la victoria , y ve ya postrados sus pies los hroes invencibles. La sagaz poltica d su partida motivos supuestos, y entretiene al pueblo con vanos rumores. Llega Armida al parage en que se levantan las tiendas de los cristianos y al primer aspecto de esta beldad nace un m u r m u l l o confuso, y t o das las miradas se fijan sobre ella. IS'o de otro modo que un astro desconocido atrae las miradas de los mortales, atnitos con su esplendor, asseagrupanal rededor de ella, se preguntan quin es aquella beldad estrangera, y todos desean saber qu motivos la conducen al-campo. Ni Argos, ni Chipre, ni Dlos vieron jamas un rostro tan perfecto, facciones mas encantadoras. El oro de su hermoso cabello ya brilla travs del velo que le cubre, ya se desliza por un lado, y esparce mas vivo esplendor, como el Sol en el Cielo puro y sereno, envia plidos rayos por entre la nube que le circunda : mas, libre luego de su prisin, lanza todos sus fuegos, y a u menta la claridad.

(lo)

(40
ya cuenta sus triunfos y sus victorias: se detiene un momento, y pide ver Buillon. Eustaquio acude, Eustaquio, el mas jven de los hermanos de Godofredo. Al esplendor de aquella beldad divina, el guerrero imprudente se precipita semejante al i n secto alado que va buscar la luz y la muerte, quiere contemplar mas de cerca aquellos ojos, que un dulce pudor incliua al suelo: los v; lnzase de ellos repentinamente un fuego que le abrasa , y Heno de la audacia que su edad y el amor le inspiran : "Seora, la dice: si puedo daros este nombre, pues nada teneis de mortal. No, jamas derram el Cielo sobre una dbil criatura tanta gracia, y tanto brillo: qu buscis? de dnde vens? qu dicha qu infortunio os conduce estos lugares? decidme quien sois? Haced que yo pueda tributaros el homenage, mas bien el culto que os es debido. Demasiado alabais, Seor, una triste y desgraciada beldad: ya 110 es una mortal la que veis, sino u n a infeliz muerta los placeres, y que si vive es solo para la desdicha. Estrangera, f u g i tiva, sin otros bienes que mi virtud, vengo este campo buscar un asilo; vengo poner los pies de Godofredo mis desgracias : l recurro; en l confio: tanta es la fama de su bondad."

Juega el cfiro coa su rica cabellera, formando con ella graciosas ondas sobre la nevada espalda: sus ojos, avaros de los tesoros del amor y de los suyos, los ocultan bajo una humilde mirada : sobre su tez el encarnado de la rosa se mezcla y se confunde con la azucena; y en su linda boca, que respira amores, solo brilla la prpura de la rosa. Muestra medio desnudo su albo seno, donde nace y se alimenta el fuego amoroso, donde o s cilan dos globos formados por la mano de las gracias, en parte descubiertos la ansiosa vista, y en otra velados por la celosa t n i c a , impotente barrera que resiste las miradas, y no puede detener al pensamiento. Menos encantada de lo que ve, que ambiciosa de lo que se oculta , penetra la imaginacin hasta los encantos mas secretos. Tal como rayo de luz que pasa al travs del cristal sin dividirlo, la imaginacin atraviesa el ceido manto: vaga en medio de las m a r a villas mas escondidas, las contempla su placer, las pinta en seguida al deseo, y acrecienta el f u e go que le inflama. Armida se adelanta por medio de la absorta multitud que la alaba y la devora con la vistata: conoce la impresin que hace su hermosura, y finge no conocerla; pero rie en su corazon, y

(.43)
Oh vos, si en efecto sois generoso y sensible, dignaos conducirme la presencia del hroe." Justo es, respondi Eustaquio, que el hermano de Godofredo sea para con l vuestro introductor y vuestro apoyo. N o , beldad encantadora, vuestros votos 110 sern vanos: yo os respondo de un h e r mano que me ama y me distingue: disponed de su poder y de m i brazo. Dice, y guia sus pasos al asilo secreto en donde el piadoso Bouillon, solo con sus capitanes, se sustrae la vista dla importuna multitud. A r m i da se inclina con respeto; y bailada la frente de modesto r u b o r , guarda silencio. El hroe calma sus temores, tranquiliza su espritu, v a consuela, en fin, con un tono de voz que encanta los sentidos dirige Godofredo este prfido discurso. Prncipe invencible, cuyo nombre vuela con tanta gloria por todo el universo; vencedor de tantos reyes y de tantas naciones, que se h o n r a n con tus hierros y su derrota! en todas parles se conoce tu v i r t u d : tus enemigos mismos la estiman y la ensalzan: ella les inspira confianza, y les convida implorar tus bondades y tu apoyo. " "Aunque nacida en el seno de una religin imploraran el brazo de sus amigos contra el f u ror de un estrangero; mas yo invoco el hierro enemigo contra mi propia sangre, contra una sangre que ha jurado mi ruina." " S , t es quien yo acudo; en t solo f u n do mi esperanza: solo t puedes restituirme la grandeza de que he sido precipitada. Ese brazo, terror de tus enemigos, debe ser el apoyo de los desgraciados. No se alabar menos tu beneficencia que tus triunfos: y entre tantos tronos derribados por tu mano, se contar para tu gloria el mi restablecido." "Quiza mi creencia, diversa de la tuya, ser un motivo tus ojos para despreciar mis ruegos y mis lgrimas; pero sino creo en tu ley, creo en tus virtudes, y no espero ver desmentida mi confianza : causa mas justa no habr obtenido el socorro de tu brazo. El Dios supremo, el Dios que yo adoro como t , sea testigo de mi verdad: pero para convencerte mejor, oye la historia de mis desgracias, y de los crmenes que las han p r o d u cido." "Yo soy hija d e A r b i l a n , que rein sobre D a masco. Nacido lejos del trono, la bella Cariclea le hizo sentar en l dndole la mano: mis ojos no han visto jamas esta virtuosa madre : los suyos se cerraron cuando los mios se abrieron la luz; y el

que t has abatido y quieres destruir, me atrevo pedirte el trono y el cetro de mis abuelos: y yo espero obtenerlos de tu valor y generosidad. Otros

(44)
mismo dia que presenci su muerte tambin de mi nacimiento." Apenas habia pasado un lustro despues que m i madre baj al sepulcro, cuando mi padre sucumbi la misma suerte , y dej mi infancia y las riendas del estado entre las manos de un hermano que amaba tiernamente. Su afecto y sus beneficios debian asegurarle de su f, si la virtud y el reconocimiento habitasen en el corazon de un mortal." "Encargado de mi tutela, aparent al principio ocuparse solo en mi dicha: todo el Oriente alababa su fidelidad incorruptible.su ternura y su amor ver daderamente paternal, pero tal vez, bajo una mscara engaadora, ocultaba ya el cruel sus engaosos designios: quiz tambin por haber destinado para su hijo mi trono y m i mano , a u n no habia dado su corazn entrada al crimen." "Yo crecia al par de su hijo joven , indcil, cuya alma baja y grosera, que no ha podido pulir la educacin, ocultaba bajo su deforme aspecto un corazon vil: la bajeza de la avaricia aade toda la altivez del orgullo, inculto en sus modales, corrompido en sus costumbres, es un conjunto monstruoso de vicios, que no se hallan compensados por virtud alguna. "Este era el esposo que me reservaba mi fiel t u t o r : mas de una vez me anunci que era prefue testigo ciso partir con l mi lecho y mi trono. Discursos seductores, astucias, artificios, todo lo e m ple para que yo consintiese; pero jamas pudo arrancarme la fatal promesa, y jamas obtuvo de m sino el desden el silencio." " E n fin, un dia se separa de mi lado con aire sombro y tenebroso, espejo siempre fiel de su c o razon agitado, y desde entonces cre leer sobre su frente la historia de mis desgracias. Durante las tinieblas de la noche, mil espectros horrorosos agitaban mi imaginacin ; mil ensueos espantosos me despertaban con sobresalto; y una fatal congoja imprima en mi alma el presagio de mis infortunios." "La sombra de mi madre se ofreca de continuo mi vista plida , abatida , cubierta con una nube de dolor. Cun demudada estaba! Cun diferente de como la habia visto en sus retratos! H u y e , hija m i a , h u y e , me deca, de la muerte espantosa que te amenaza: parte; ya veo el veneno , ya descubro el hierro homicida en la mano de un prfido pronto degollarte! , " D e qu servan estos presagios del prximo peligro , si tmida , angustiada, nada se resolva mi inesperta juventud! Salir sola de mis e s tados, ir implorar la compasion una
TOM. I.

tierra

cstrangera , era para m una suerte mas espantosa

"

feiS

1525 MONTEr

Y.MEXG

(46)
que la muerte m i s m a : s; yo prefera perder vida en el palacio q u e me habia visto nacer." "Desgraciada: yo tema la muerte, y no m e atrevia 4 huir de e l l a ! yo temia descubrir mis t e mores y acelerar la hora de mi i n f o r t u n i o : as, siempre inquieta y a g i t a d a , arrastraba en un largo suplicio el resto de m i deplorable existencia , semejante 4 un desgraciado que cree ver 4 cada instante desprenderse el cuchillo fatal pendiente sobre su cabeza." "Un dia, en fin , no s si deba dar gracias al destino si la s u e r t e me reservaba para mayores reveses: un dia se presenta 4 mi vista uno de los ministros, de cuya educacin en su infancia se h a bia encargado mi p a d r e , y me anuncia que el t i r a no ha jurado mi p e r d i c i n , y que el trmino se acerca , pues que l mismo ha prometido al b r b a ro presentarme en aquel dia la copa envenenada." "Me aade q u e solo la fuga puede sustraer m i cabeza al golpe q u e la amenaza: l mismo me ofrece sus socorros, m e tranquiliza y me conforta : yo me abandono 4 s a s consejos, y me determin 4 h u i r en medio de las tinieblas lejos del tirano y de m i patria. "La noche m a s oscura favorece nuestra e m presa con su s o m b r a , y yo parto con dos de mis criadas, que h a b i a escogido por compaeras de or ( 4 ? ) mi infortunio; pero mis ojos, llenos de lgrimas, se dirigen los lugares en que empec respirar la vida, se fijan en ellos, y no pueden saciarse de aquella vista lisonjera." "Mi vista y mi pensamiento me atraan cia ellos sin cesar; y mis pasos, pesar m i , me alejaban , cual marinero 4 quien la tempestad imprevista arrebata de la orilla amada , luchando contra las olas que le arrastran, busca con la vista la tierra que 4 su pesar huye y se aleja. Toda la n o che y todo el dia siguiente caminamos por lugares donde ningn mortal habia estampado su huella; y en fin, llegamos 4 u n a fortaleza situada en el confin de mis estados." "Esta era el castillo de Aronte: del fiel Aronte, que me habia salvado, y que huy conmigo. Entretanto , el tirano que v escapar su vctima al golpe m o r t a l , pose i do de rabioso f u r o r , nos atribuye su propia m a l d a d , y nos acusa 4 Aronte y 4 m del crimen que l solo habia concebido." "Publica que Aronte, seducido por mis regalos, le preparaba u n veneno: que yo anhelaba su muerte para librarme de u n censor importuno <jue celaba mi conducta y contenia mis inclinaciones culpables: y que dominada por u n a pasin vil , iba entregar 4 mil amantes mi juventud y m i s encantos. Honor sagrado que yo adoro, con-

(,48)
fndame un rayo del cielo antes que yo sea infiel tus leyes!" "Que codicioso de mis tesoros, que sediento de mi sangre haya jurado el brbaro mi ruina , me allige , s; pero querer mancillar mi virtud con torpes calumnias, a h ! esta es para m la mas cruel de todas mis heridas: el impo , temiendo el resentimiento de mis vasallos, los engaa con artificiosas mentiras, fin de que su brazo, pronto a proteger la inocencia, se detenga temeroso le favorecer el crimen. "Ocupa mi trono , se cie mi diadema, y el impo aun no pone trmino al infortunio, al oprobio con que intenta confundirme: amenaza furioso quemar Aronte en su fortaleza si voluntariamente no v entregarse entre sus manos: y m i , desgraciada, y las compaeras de mi suerte nu es ya la guerra la prisin lo que nos a n u n cia, sino el cadalso y la muerte." "Quiere, dice, lavar en mi sangre la mancha que he impreso en su frente y volver la d i g n i dad real, y m i familia el honor y el brillo de que les he despojado; pero es porque teme verse privado del cetro que me pertenece, y solo sobre mi ruina piensa poder afirmar su trono. "j A h ! no dudo que el impo logre al fin el o b jeto de sus brbaros designios: s , prncipe, si t a

(49)
brazo no me protege, mi sangre aplacar su clera, que no han podido aplacar mis lgrimas. Desgraciada, inocente, sin socorro, sin apoyo, yo me arrojo tus pies, yo abiazo tus rodillas y te pido mi honor y mi vida." "Yo te lo pido por ese brazo que anonad al orgullo y la impiedad ; por ese brazo vengador de la justicia; por tus victorias; por esos templos que has restablecido y por los que vas soc o r r e r : dgnate escuchar mis ruegos, consrveme tu piedad la corona y la vida: T u tu justicia." "El cielo te ha concedido el querer ser justo, y el destino el poder lo que quieres: y sirvindome adquirirs estados que no se sometern mis leves sino para obedecer las tuyas. De tantos hroes permteme que diez solo me acompaen: ellos solos bastarn restablecerme sobre un trono que me llaman los derechos de mi sangre, el afecto de los grandes y la fidelidad de mis pueblos." "Uno de los habitantes mas distinguidos de Damasco , encargado de guardar una puerta secreta, me promete entregrmela , introducirme por la noche en el palacio mismo. l me asegura la victoria si obtengo algn socorro de t ; y por dbil que sea, contar mas con l que con un ejrcito piedad! n o , Prncipe, yo no imploro mas que tu razn y

(i5o)
que viniese de otra parle: tanto estima el n o m bre y el valor de los cristianos!" A estas palabras calla Armida y espera la respuesta de Godofredo: pero su actitud, su silencio mismo hablan an, y ruegan , y enternecen. Vacila Godofredo y no sabe qu partido abrazar: teme los artificios de los sarracenos y sabe que no es f cil hallar le en quien se la niega Dios ; mas por otra parte siente en su alma generosa los estmulos de la compasin. Otros motivos le interesan tambin en las desgracias de una reina que le suplica: conoce c u n to importa sus proyectos el colocar sobre el trono de Damasco un prncipe que agradecido sus beneficios abra camino sus a r m a s , apoye sus designios y le d contra el Egipcio y sus aliados tropas, armas y tesoros. Mientras que reflexiona indeciso, y con los ojos bajos pesa los motivos que deben determinarle , A r m i d a , fijando la vista en l , espera con incert i d u m b r e el decreto que v p r o n u n c i a r : le observa , le estudia: la respuesta tarda ya demasiado la impaciencia de sus deseos: teme, suspir a : en fin el hroe niega Armida la gracia que le pide: pero con espresiones corteses suaviza su repulsa. " Seora: si la grande empresa que el Cielo nos ha destinado 110 reclamase aqu nuestro brazo y nuestra espada, podais fundar sobre nosotros la mas slida esperanza : no os ofreceramos una compasin estril, sino socorros prontos y eficaces: pero nuestro principal deber es libertar al pueblo de Dios y volver esos muros su libertad primera: seria un crimen para nosotros el debilitar nuestro ejrcito y detener el curso de nuestras victorias. Yo os prometo por mi f, quejjamis la empe en vano, yo os prometo que si algn dia a r r a n camos al yugo del infiel esas sagradas murallas, seguiremos el impulso de nuestra compasion, v os volveremos el trono que habis perdido: si hoy cediese vuestras lgrimas, sera yo un impo, y mi sensibilidad me haria cometer un perjurio". A estas palabras se inclina Armida, y con los ojos fijos en el suelo queda inmvil un momento. Luego levanta cia el cielo sus miradas lastimeras, y toda baada en lgrimas en la actitud mas dolorosa: "Desgraciada! esclama, qu destino fue jams tan constantemente deplorable como el mi! Para que mi suerte espantosa no se m u d e , es fuerza que la naturaleza se trastorne!" " \ a no hay esperanza para m : en vano suspir o , en vano lloro.- las splicas no pueden ya nada sobre el corazou de los mortales. Deber esperar que el dolor que no ha podido ablandarte, ablande

(152)
al brbaro que me oprime? No te acusar de inclemencia, acusar al cielo, autor de mis desgracias, que endurece tu pecho y te hace sordo mis clamores." "No, Prncipe ; no eres t , es mi destino el que me niega los socorros que te pido. Destino c r u e l , implacable, arrncame los restos de esta vida que aborrezco! Era poco el haberme privado de mis padres en la primavera de sus dias, faltaba aun que me precipitases de mi trono y clavases el pual en el seuo de tu vctima." Partamos; dejemos este recinto donde el honor ya no nos permite detenernos. Ay! dnde huir? dnde ocultar mi desgracia? qu asilo me queda contra el tirano que me persigue? No hay en el universo retiro inaccesible su furor. Pero p o r q u vacilo? Ya veo la muerte, y pues no me es dado evitarla, mi mano prevendr su golpe." Armida call: un noble y generoso despecho se dej ver en sus miradas, y con aspecto triste, i n dignado, se vuelve y finge retirarse: sus lgrimas, lgrimas de dolor y de clera, corren en abundancia y parecen los rayos del sol perlas que caen de sus ojos. Sus mejillas, baadas en llanto, semejan al lirio cuando los primeros rayos del dia abre el cfiro su brillante cliz que humedece el apacible roco

(,53)
de la aurora, y con amoroso soplo le mece y le halaga. Pero aquellas lgrimas hacen nacer un fuego secreto que se insina en los corazones, se ceba en ellos y los abrasa. Amor! todo cede tu poder, todo sirve de alimento tu llama: pero en favor de Armida redoblas an mas tus prodigios. Sus fingidos dolores arrancan verdadero llanto y despedazan los corazones mas insensibles : todos se alligen con ella; todos se dicen al m i r a r l a : si no encuentra gracia los ojos de Godofredo es preciso que al nacer le baya alimentado una fiera, que los Alpes le hayan dado el ser en el seno de la roca mas espantosa, que el m a r irritado le haya lanzado sobre la playa. C r u e l ! cmo puedes alligir tan peregrina hermosura? Mientras que murmura cada uno sin atreverse h a b l a r , el joven Eustaquio, ardiendo en amor y compasion, se adelanta y dirige Godofredo este atrevido discurso: " H e r m a n o , seras demasiado cruel insensible si no cedieses por fin nuestros votos, nuestros deseos y nuestros ruegos." "Sin duda no es licito que los gefes abandonen el sitio, sus tropas y sus destinos; pero nosotros, guerreros aislados, que no recibimos la ley mas que de nuestro propio valor, y que no mandamos nadie, podemos dar tu eleccin diez defensores tan justa causa." i

(x 55)
"Vengar la inocencia y la hermosura es siempre combatir p o r el cielo, y los despojos de un injusto usurpador son el mas noble trofeo que se puede consagrar al Ser Supremo. Cuando un inters cierto no me impeliese esta noble empresa, el deber me decidiria ella: he jurado proteger un sexo dbil y sin defensa, y sabr sostener mi juramento. "Cielos! no se d i g a jams que en F r a n c i a , y donde quiera que reine la cortesa, no se diga que por una causa tan legtima y piadosa hemos t e mido arrostrar peligros y fatigas.... Ah! Yo p r e fiero deponer mi casco y mi.coraza: s, antes desceir mi espada q u e usurpar indignamente el nombre de caballero." Dijo; y todos sus compaeros con voz u n n i me aplaudieron su discurso : todos aprueban su consejo y elogian su utilidad : rodean Godofredo, le instan, le c o n j u r a n : " Y o cedo , dice el hroe: yo me rindo tantos votos reunidos. Vos lo quereis, la princesa obtendr de vosotros solos un socorro que la razn no me permite concederla; pero si creeis Godofredo, moderad el celo que os enagena." Dijo: y cada c u a l aspira al lauro de la eleccin. Qu no pueden las lgrimas de la hermosura! Qu no pueden los acentos que una boca amorosa pronuncia! De los lbios de Armida pende una cadena invisible que ata todas las voluntades la suya. Eustaquio la llama: "Cese, la dice, beldad divina! el curso de vuestros dolores: pronto tendris los socorros que piden vuestras lgrimas." A estas palabras su frente se serena: la sonrisa del gozo aparece entre sus labios: enjuga con el velo sus humedecidos ojos, y sus miradas ya mas serenas embellecen la naturaleza. Entonces con la mas dulce y encantadora voz muestra su agradecimiento dicindoles: "Vuesy tros beneficios vivirn siempre en mi corazon,

los siglos conservarn su memoria...." La muda elocuencia de su semblante espresa lo que no puede articular su lengua : pero bajo una mscara impostora oculta tambin sus designios, que no puede descubrirlos la vista mas penetrante. Orgullosa con este primer suceso, se entrega la fortuna que protege sus artificios, y se apresura terminar su obra perversa: con sus miradas y con sus atractivos pretende eclipsar las glorias de Circe y Meda, y con voz de sirena se propone adormecer la prudencia de los mas sabios guerreros. Para envolver en sus lazos nuevos amantes emplea todos sus secretos y todos sus encantos.* Su

(i56)
rostro verstil obedece sus preceptos y retrata t o das las pasiones con igual facilidad. Ora modesta, ora voluptuosa, y alternativamente armada con el freno y el aguijn , insta al amante tmido, detiene al indiscreto. Cuando un guerrero reprime sus deseos y procura sofocar su llama, le alienta con una dulce sonrisa, y x o n una mirada halageia reanima su amor y hace renacer en su corazon la plcida esperanza. ' Reservada en sus discursos, recelosa de una mirada , detiene al atrevido en el momento que v esccderse, y le imprime el temor y el respeto; pero al travs del desden con que arma su frente, deja percibir un rayo de compasion: mismo de la amenaza. Algunas veces se mantiene retirada : presta su rostro y sus actitudes las apariencias del dolor: parece que las lgrimas van brotar de sus ojos: sus amantes lloran su lado, y el amor disfrazado en compasion profundiza mas y mas sus crueles heridas. Rsgase otras veces el velo del dolor: la esperanza brilla sobre su frente, se dirige sus a m a n tes y les habla; su aspecto se anima con el fuego de la a l e g r a , sus ojos son dulces centellas, y una el amor se inquieta, mas no desespera, y crece con el rigor 0 % ) r.sa celeste disipa la nube espesa con que su dolor habia cubierto el corazon de aquellos guerreros. Su dulce voz, su encantadora sonrisa embriagan sus sentidos: sus almas sucumben tanto plac e r , y parecen prontas abandonarlos. Amor, cruel amor, amargos dulces, tus dones son igualmente funestos, y los mortales perecen siempre 6 por tus males por tus remedios. As alternativamente enardecidos, helados, pasando cada instante del placer al dolor, del temor la esperanza, sirven aquellos desgraciados de juguete la beldad que los engaa. Si con una voz dbil y temerosa se atreven contarle sus p e nas, sencilla y cual novicia en el amor finge que no los entiende. O bien bajando los ojos hermosea sus mejillas con la prpura del rubor, y la azucena desaparece bajo las rosas que la cubren. Tal se muestra la aurora cuando embellece al cielo con sus p r i m e ros albores: mas otras veces viste su rostro con matices mas fuertes que manifiestan el desden mezclado con el pudor. Si sorprende los primeros indicios de un f u e go pronto estallar, huye y se esconde, vuelve luego y aparece, y alternativamente le ofrece y le niega la ocasion de descubrir su llama. As iodo el dia le fatiga, Je engaa con nuevos errores, le

(i58)
quita en fin hasta la esperanza, y el infeliz suspir a , semejante al cazador que sorprendido por la noche pierde el rastro de la fiera que persigue. Tales fueron los lazos secretos con da se vali para encadenar mil y mas bien tales f u e r o u l a s
armas ral que que

Armi ^ ^

hroes,
$u

emple para domarlos y sujetarlos al amor. Amor! Ser estenio que el altivo Aquiles, Hrcules y Teseo cediesen t u p o d e r , cuando los cristianos, armados para vengar la causa de su Dios, se ven envueltos en tus lazos! J-.IUJ rifo -r<!
>na

. Mu.ti... ,

fcsfc

d el i
r a o u v

36 y !d
Sv.-t

oiywtr.

sup ant notas h no ,!, i0n zelijsn za e iri: j<.

; SI)3 , ofuie6d noid O

( U

. s L n J m .I o a

-3fuiiq euj> oca ci : > | t n-cm n o j M k f l i i oiiy -, ) ;/ ?r.nr> -.<)in liyL^i f j r.)>-,fluc,u j,

obi.-sm r s e m a
ecuj

;eanct! *ot
esn. n

1 ft.: fn m: i ibfil' -Dl fie ab ;.!/ no o i , 01 , a n o n i 'i' ni rotami i.| ..>1 , .cinc' .... >; :, .;.vnp<>. i?, fjjrryiq f
n:

svfaov b ,9611c .53 1 y 9\l)fi , r . .


;

'
c

,\.< h

. v W n :,o ) sSfcgjw > < ,ii a! t

Clumto.

M i e n t r a s la prfida Armida llena los corazones de funesta embriaguez, y


uo

limitndose al n -

mero concedido de guerreros se promete arrastrar otros muchos consigo', Godofredo piensa quin confiar la ejecucin de aquella arriesgada presa emsin atreverse elegir entre tantos hroes,

todos dignos, todos ansiosos de lijar su atencin. . , C n ' SU P r u d e n c a ^ c i d e que ellos' misms en al generoso Dudon un sucesor que tome sobre tan 'dificil: as al menos nadie" in uri0sa ' ' Penalidad, y m a n i esta ropa brillante toda la estimacin y todas las consideraciones que le son debidas.
51

*queHa

e,ecci0'1

4 GUSar e d e

Los llama y les dirige este discurso: " V a l i e n tes guerreros, mis sentimientos os son conocidos; yo no he querido rehusar la princesa el socorro que pide, sino esperar para concedrselo un m o mento favorable: ahora os propongo este consejo,

(,6o)

^,

('60
con el velo del inters pblico la pasin que le arrastra, y sus compaeros ocultan del mismo modo los impulsos del amor bajo el deseo aparente de la gloria. Entre tanto el jven Buillon mira con ojos envidiosos al hijo de la bella Sofa; admira en l, pero envidia mucho mas su heroico valor que realzan los dems dones de la naturaleza: teme al lado de Armida aquel poderoso r i v a l , y sus celos inspiran su corazon el medio de alejarle: le llama aparte, y con este discurso malicioso procura seducir su vanidad. " T que oscureces la gloria de tu ilustre padre , y que en tiernos aos ya igualas los mas famosos guerreros, Reinaldo, dime: quin ser digno de mandarnos? Y o , que sometido pesar mi al famoso Dudon, no le cedia sino en consideracin sus canas; yo, hermano de Buillon, quin deber en adelante obedecer? nadie sino t. Igual todos los guerreros por tu nacimiento, t solo por tu gloria y tus hazaas mereces serme preferido: sin rubor lo confieso, Godofredo mismo prestarla homenage tu valor y te concederia la palma: t eres pues el nico quien yo quiero en lo sucesivo reconocer por gefe, menos que no prefieras ser el vengador de la princesa; poro sin TOM.I.

y aun p i i s adoptarle; que en este mundo v a n a ble y m v i l , la constancia consiste muchas veces en variar en los designios. Mas si creeis todava que os sea indecoroso el
n o

correr desde luego los peligros; si vuestra vuestros

generosa audacia desdea u n consejo que dicta m i prudencia, demasiado tmida tal ve, i ojos, no se dir que pesar vuestro yo he detenido vuestros pasos: jams os har sentir m. mano el peso de un poder que debo vuestros votos. Pesad vosotros mismos las razones y decidios v u e s t r o arbitrio; pero ante todo, quiero que deis un sucesor al desgraciado Dudon y un gefe vuestra empresa. l mismo escoger entre vosotros diez guerreros, no escoger mas que diez; y sometido en este solo punto mis rdenes supremas,
n0

pongo en lo dems lmite alguno su poder. Dijo- y Eustaquio con acuerdo d e s s c o m p a -

Seros responde este discurso: " S e o r , ti cond e n e la lenta virtud que dirige sus miradas acia
l0

venidero y d nosotros el valor y la audacia:

esa tranquilidad, esa prudente previsin tan lau dable en un general, seria en nosotros cobard,a "Por otra parte, los peligros que nos espone esta empresa, esceden 4 las ventajas que nos proIln^^guerrerosirn.puesquetulo^
les,

emprender esta ilustre a v e n g a .

A cubre

(162) iluda 110 reservas tu brazo para una gloria oscura, ni para proezas nocturnas. Aqu ganar tu espada mas alto renombre, y si apruebas mi decisin y mi celo, yo bar que mis compaeros te concedan el mando: por mi parte a u n no he tomado ninguna resolucin, y solo te pido que dejes mi arbitrio el seguir A r m i da , el combatir tu lado." A estas palabras cubre sus megillas u n rubor involuntario: Reinaldo lee sobre su frente el secreto que quiere ocultarle, y se sonrie: mas los t i ros del amor apenas haban llegado su corazon, y poco deseoso de seguir A r m i d a , no siente que se la dispule un rival. Reinaldo llora aun la muerte del generoso Dud o n , y se juzga envilecido si el osado Argante sobrevive largo tiempo aquel hroe: se complace en escuchar la voz del honor que le l l a m a , y n o es insensible su corazon al sonido de las verdaderas alabanzas. Yo me lisonjeo menos, le responde, de obtener altos destinos que de merecerlos: lps cetros, las dignidades, no fueron jams mis ojos el precio de mis virtudes n i el objeto de mi a m b i cin; pero si t me llamas ese honor, si t crees ,ue j o deba pretenderle, no tendr la debilidad de creerme indigno de alcanzarle, y ya estimo en

(i63)
mas mi valor, pues juzgas que debe ser recompensado con tan honroso titulo. Ni solicito, ni rehuso el m a n d o ; y si soy tu gefe, puedes contar con mi eleccin." Eustaquio le deja y se apresura ganar los sufragios de sus compaeros; pero Gernando pretende para si el primer puesto: su corazon se halla herido con los dardos de Armida; mas aquel corazon altivo no vacila e n tre el honor y la gloria. Gernando desciende de los reyes de Noruega que gobernaron numerosas provincias, y lanas coronas reunidas en su casa, las glorias de su padre y de sus abuelos, alimentan su orgullo. Reinaldo desciende de hroes que en la larga carrera de quinientos y mas aos fueron ilustres en 1* paz y en la guerra; pero ufano con sus propias hazaas, no se adornaba con el brillo de genos lauros. Sin reconocer ttulos mas gloriosos que el oro y las vastas posesiones; sin concebir que puede a l vergar magnnimo corazon el que no cie su frente una corona; Gernando no puede sufrir que un simple caballero se atreva ser su r i v a l , se indigna, y fe clera que le agita no conoce n i lmites ni freno. U n ngel de tinieblas, viendo la herida p r o funda que traspasa su corazon, se insina en su

( M )

(i65)
galardn que obtuvieron su edad y sus proezas!" El aspira ser tu caudillo, y en vez del castigo que merece, obtiene honores y alabanzas. O vergenza! bajeza! Se estimula su a m b i cin y se aplaude su temeridad; pero si Ruillon lo v , si Ruillon permite que consiga el honor que le pertenece , n o , t no debes sufrirlo: t debes manifestar quin poder." Al eco de esta voz desconocida, su despecho se enciende y se inllama ; su corazon no puede ya contenerlo, rebosa por sus ojos y se exhala en sus aceutos: si algn defecto aparece entre las v i r t u des de su r i v a l , le a u m e n t a , le encarece, le acusa de altivo y orgulloso, y llama su valor temeriimporta? dad , furor y demencia. Todo lo que resplandece en l de ilustre, de g r a n d e , de magnnimo , lo empaa con la sombra de la envidia, y solo v en sus virtudes la mscara de los vicios: sus dicterios llegan r e sonar en los oidos mismos de Reinaldo, y aun no sacia su clera ni puede refrenar el ciego impulso que le arrastra la muerte. El espritu tenebroso que le anima hace m o ver su lengua, renueva sin cesar sus injustos u l trajes, y d nuevos alimentos su odio. Hay en el campo u n vasto * recinto en donde se rene lo eres , y cunto es tu

seno, se apodera de sus pensamientos, los agita y los trastorna ; acrecienta la clera que le intlama y el dio que le devora, y sin tregua hace resonar en el fondo de su llagado corazon estos amargos acentos. Reinaldo! tu rival lucha contra t y te opone el nmero de su antigua ascendencia.... Que cuente el temerario que quiere igualarse t , que cuente los pueblos sometidos sus leyes y las na_ ciones tributarias su cetro : que sobre las c e n i zas de sus antepasados muestre tantas coronas como llevan hoy tus padres. En qu funda su arrogancia ese msero seor de u n mezquino estado, ese aventurero nacido en Italia en el seno de la esclavitud?" Que triunfe 6 que sucumba , qu ya es para l una victoria el haber sido t u rival. Qu dir el universo? que Reinaldo ha competido con Gernando: el destino que ocupaba Dudon podria darte g l o r i a : s , Reinaldo lo ha envilecido con solo pretenderlo." A h ! si desde la morada de los iimortales d i rige el generoso Dudon u n a mirada cia la t i e r r a , cul ser su noble indignacin cuando c o n temple ese jven t e m e r a r i o , cuando consiun dere su orgullo, su a u d a c i a , cuando vea

nio sin esperiencia igualarse l y aspirar al

(i66)
mas escogido de los hroes; all ejercen su valor y su destreza en justas y torneos. All , cuando el concurso era mas numeroso, impelido por su fatal destino , os Gernando i n sultar Reinaldo. Su lengua , teida en la ponzona del averno, le hiere cual dardo acerado. Reinaldo le v , le o y e , el furor se apodera de Sus sentidos: mientes, esclama, y con la espada desnuda se precipita sobre l. Su voz es un trueno, y su espada el relmpago precursor del rayo: Gernando tiembla: v la muerte delante, la muerte inevitable:pero el aspecto de todo el campo que le mira reanima su valor empua la espada, espera su enemigo, y se prepara la defensa. En el mismo instante brillan y centellean mil espadas; mil guerreros acuden en t u m u l t o , y mil voces confusas resuenan por los aires cual en las orillas del Ocano se confunde el silbido de los vientos con el bramido de las olas. Pero nada puede aplacar la impetuosa clera del guerrero ofendido: lleno del deseo de venganza, desprecia las voces y las barreras que se le oponen; se precipita entre los guerreros y sus a r mas , agita en medio de la muchedumbre su temible espada, y abrindose, en fin, u n anchuroso espac o , embiste solo Gernando pesar de los que le defienden.

O67) Su brazo es escitado y movido por la clera; ora guia el acero al corazon de su rival , ora la cabeza, ora la derecha, ra la izquierda i y su diestra rpida, impetuosa, engaa los ojos que la siguen, hiere donde menos se la espera. Clava en fin el hierro hoibicida en el pecho de su r i v a l , le retira y le torna clavar: el desgraciado cae , y por dos sangrientas bocas parte su alma las moradas eternas. Envaina su acero el vencedor, se despoja de su clera , y satisfecha su venganza se retira. Entretanto Godofredo llega atraido por el tumulto y por las voces: un espectculo cruel, inesperado, hiere su vista : v Gernando tendido sobre el polvo, sus cabellos manchados con su sangre , el rostro plido, desfigurado, cubierto con las sombras de la m u e r t e ; oye los gemidos, los suspiros, las quejas de los que le rodean, y sorprendido, atnito, quin e s , dice, el atrevido que ha quebrantado mis rdenes y cometido este atentado? Arnaldo, uno de los favoritos mas queridos del malhadado prncipe de Noruega , le espone las circunstancias de aquel funesto accidente, y las agrava al referirlas: "Reinaldo es quien le ha muerto : l es el que impelido por un f u r o r insensato, f u n d a d o en leve motivo, ha cometido

(6)
una accin tan b r b a r a : el hierro que habia c e S.do para vengar 4 Dios, lo ha convertido contra el vengador de Dios mismo; ha desdeado tu autoridad, y ha despreciado tus rdenes." Las leyes piden su muerte, y segn ellas se la debe imponer: su crimen la exige, su crimen y el sitio en que le ha cometido: si obtiene perdn, su ejemplo alentar 4 los malvados, y cualquiera <jue se crea ofendido tomar por s mismo la venganza que debe esperar de la justicia , y pronto ser tu campo teatro de querellas y discordias." Recuerda A m a Ido las hazaas, las virtudes del prncipe, y nada omite de cuanto puede escitar la indignacin y la piedad : pero Tancredo aparece y quiere justificar Reinaldo: Godofredo le escucha, y su mirar severo inspira mas temor que esperanza. " S e o r , dice Tancredo: no olvides quin es Reinaldo, no olvides lo que se debe su mrito, al lustre de su sangre, y Gelfo su tio: la a u toridad no debe pesar igualmente sobre todos los culpables; la diferencia en las gerarquas diferencia en los crmenes, y la igualdad en las personas." A los mas distinguidos toca, dijo Godofredo, el dar los dems ejemplo de obediencia. T a n pone las

(,69) credo, tus consejos son funestos, si t quieres que abandone los grandes la licencia. Y cul es, pues, mi autoridad , si yo no mando mas que 4 un vil populacho? ; Cetro impotente , vergonzoso imperio , yo te detesto si debo conservarte este precio!" El poder me fue dado sin lmites, sin restricciones , y no permitir que se envilezca entre mis manos: yo s cundo se deben variar las recompensas y las penas; yo s cundo se deben sujetar los grandes y los pequeos la ley de la igualdad." Dijo, y Tancredo, contenido por el respeto, guard silencio. Riguroso imitador de la severidad antigua^ Raimundo aplaude el discurso de Godofredo. "As es, dijo, como la autoridad conserva su energa: no hay disciplina, 110 hay confinza cuando el culpado evita el castigo: y la clemencia es nula si no descansa sobre el temor." Tancredo desaparece al oir estas palabras, y sobre u n a l a z a n brioso vuela cia Reinaldo : tran_ quilo despues que quit su enemigo el orgullo y la vida, Reinaldo volvi su tienda: all le encuentra Tancredo, y le informa fiel y brevemente de lo ocurrido. "El esterior del hombre , le dice, no es siempre la espresion fiel de sus sentimientos, y el c o - 1

penas no es justicia sino cuando hay igualdad en

razn de los mortales es un abismo: con todo, si creo al aspecto de Buillon, temo que quiera c o n fundirte con el vulgo de los culpados, y someterte todo el rigor de las leyes. Reinaldo se sonre: pero al travs de su sonrisa se deja ver su indignacin: "Justifiqese e n tre cadenas el esclavo el que merezca serlo, esclama: yo be nacido libre: yo he vivido libre, y libre morir antes que estos pies estos brazos se vean cargados de hierros ignominiosos: esta mano sabe manejar el acero y alcanzar laureles, y no sujetarse infames lazos. " Si es este el galardn que me depara Godofredo, si quiere sepultarme n vil calabozo c o mo un criminal oscuro, envie los ejecutores de sus rdenes, venga l mismo prenderme: yo le espero. La suerte de las armas ser nuestro juez: venga si quiere ofrecer nuestros enemigos el espectculo de una sangrienta tragedia." Dijo, y pide su armadura, y al instante aparece cubierto de hierro; carga su brazo con su pesado escudo, su fatal espada pende su lado, sus ojo centellean y sus armas brillan como el relmpago. As te pintaban en otro tiempo, oh Dios de la guerra, bajando al Olimpo cubierto de hierro, de horror y de espanto ! Entretanto Tancredo procura mitigar su saa.

(70
" I n d m i t o guerrero: le dice, yo s que nada puede resistir tu brazo: yo s que en medio de las a r m a s , en el seno del terror es donde tu escelsa valenta t r i u n f a con mas brillo, pero Dios no plegue que hoy sea la seal de nuestra ruina." "Dirne: cules son tus designios? Quieres manchar tu mano en la sangre de tus amigos, de tus hermanos? Pretendes inmolar indignamente los cristianos |y herir al mismo Dios de quien son miembros? U n honor pasagero, vanos escrpulos de una opinion q u e , semejante las olas del m a r , aparece y se disipa, podrn mas sobre t que la f e , que el amor de una gloria que no i n m o r taliza en el cielo?" Ali! Yo te lo pido en nombre d nuestro Dios: triunfa de t mismo, despjate de tu fiereza, de tu orgullo, cede la tempestad: no, no ser en t una bajeza , ser un sublime esfuerzo de virtud qu te har obtener una victoria mas honrosa: si mi juventud mereciese servir los otros de ejemplo, yo te diria que tambin he sido agraviado, pero no armo mi brazo contra cristianos, y s dom a r mi sentimiento." Vencedor de la Cilicia, yo habia enarbolado en ella el estandarte de la Cruz: Baldovino llega, oculta su ambicin bajo el velo de la amist a d , me engaa y se apodera vilmente de m i con-

(7)
quista: yo podia recobrarla coa las a r m a s , pero tuve el valor de no intentarlo." " T u alma se irrita con la idea de una prisin; te sonrojas al contemplar tus brazos cargados de vergonzosas cadenas, y quieres seguir las leyes y los usos que el vulgo ha consagrado bajo el mentido nombre del h o n o r : djame aqu para defenderte con Godofredo, y t parte Antioquja pedir un asilo Boemundo : n o arrostres en su primer mpet u la severidad de u n juez inexorable. Si el egipto cualquiera otra potencia infiel se arma contra nosotros, tu valor, mas distante de nuestro lado, parecer mas brillante: privado de t , el campo no ser mas que un cuerpo mutilado sin vigor y sin fuerza." Gelfo que llega en aquel instante, aprueba aquel discurso , y quiere que Reinaldo parta sin demora. E n fin, cede sus consejos el irritado mancebo y consiente en abandonar el campo: entretanto acuden en tropel sus amigos y quieren acompaarle en su f u g a ; m a s l agradece su celo, y solo con dos escuderos fieles parte en u n ligero bridn. Se aleja , y h i e r v e su corazon en deseos de gloria inmprtal y p u r a : arde por acometer altas empresas y sealar su valor con nuevas hazaas: para vengar su Dios quiere precipitarse en medio de los enemigos y a d q u i r i r combatiendo el ciprs

('73) la p a l m a : quiere recorrer el Egipto y penetrar hasta los lugares en que el Nilo oculta su origen desconocido. Gelfo recibe el ltimo Dios del joven hroe, y con paso precipitado v buscar Godofredo: el general le descubre y le grita: "Gelfo; t es quien buscaba: mis heraldos han en tu busca todo el campo. Manda los circunstantes que se alejen, y bajando la voz contina su discurso. " G e l f o , debes confesarlo: tu sobrino cede demasiado los primeros impulsos de su clera. Cmo escusar el crimen que acaba de cometer? Qu 110 daria yo por verle justificado mis ojos! Pero Godofredo manda todos, y debe todos igual justicia. Custodio severo de las leyes y de la equidad, yo defender siempre sus derechos, y jams en mis juicios ceder la tirana de las pasiones: 31 en efecto, como se pretende, Reinaldo se ha visto obligado quebrantar las leyes, y romper los lazos de la disciplina, que venga l mismo d e fender su causa, y que humille su orgullo delante del tribunal. ' Que venga libre: no me es dado conceder otra gracia sus servicios; mas si vacila, si su soberbia, que me es harto conocida, le impide someterse, ti te toca conducirle, y evitar que obligue recorrido

( 7 4) u n juez suave y moderado ser inflexible, pero justo vengador de la autoridad y de las ofendidas." Dijo, y Guelfo le responde: "Seor, u n a alma i quien exalta la infamia no ha podido oir u l t r a jes sin formar el designio de vengarse de ellos: es cierto que ha inmolado al agresor; pero qu otro en su lugar hubiera enfrenado su saa? Qu otro hubiera contado sus golpes, y medido en el fuego del combate la reparacin y la ofensa? Peds que venga someterse vuestra a u t o r i dad suprema; mas ya no puede obedeceros: con r pida carrera se aleja del campo; pero con este brazo yo ofrezco probar su vil acusador, y c u a l quiera que se atreva como l calumniarle, que ha tomado una venganza legtima de u n injusto ultraje. S, Prncipe, ha debido castigar el orgullo del soberbio Gernando: si ha sido culpado, su c r i men consiste solo en haber quebrantado tus m a n datos: me es sensible, y no puedo aprobar su errpr." " H u y a en buen h o r a , dice Godofredo, y lleve otra parte la discordia; mas no quiero que seas la causa de nuevos rencores: sofoquemos, yo te lo ruego, hasta las ltimas centellas de un fuego tan peligroso." Entre tanto la beldad infiel instaba por el soleyes

corro prometido: durante el dia empleaba su astucia, sus ruegos y el poder de sus atractivas, y cuando la noche estendiendo su oscuro velo c e r r a ba en el Occidente las puertas del dia, sola con sus dos criadas y sus escuderos se retiraba su tienda. Pero ni todos los recursos de su a r t e , ni sus discursos seductores, ni su talle mas seductor aun, ni aquella beldad que nada iguala en el u n i verso, aquella hermosura que encadena los guerreros mas temibles, nada puede seducir al piadoso Buillon, nada puede encender en su alma el fuego de un amor impuro. En vano trata de encantarle; en vano intenta hacer correr por sus sentidos un dulce y funesto veneno: el hroe, fatigado de un mundo que desprecia , distrae la vista de los atractivos que le presenta, y cierra el oido sus halagos: el cielo solo atrae sus votos y sus deseos, y as esquiva todos los lazos, y burla todos los esfuerzos de la seductora. J^ingun obstculo puede distraer sus pasos del camino que la virtud le ha trazado. Armida le persigue: nuevo Proteo se presenta su vista bajo mil formas diferentes, y sus gracias hubieran abrasado al mas yerto corazon, si un escudo celeste no defendiera Godofredo de sus dardos y postrase al fin la constancia de Armida.

076)) Esta hermosura, que con una mirada crea cautivar los corazones mas puros; cmo se v humillado su orgullo! con qu sorpresa, con qu despecho reconoce la impotencia de sus hechizos! En fin, se determina intentar mas fciles c o n quistas, semejante un hbil general que a b a n dona el sitio de una plaza, que destruye i n t i l mente sus fuerzas y lleva otra parte el terror de sus armas. Tancredo opone igualmente sus encantos una resistencia invencible: otra pasin reina en su pecho , y cierra la entrada nuevos amores: cual Mitridates, se armara contra el veneno con el veneno mismo. Solo Buillon y Tancredo resisten; pero los dems arden en el fuego que encendieron sus miradas. Este triunfo imperfecto abate su orgullo y la aflige , pero se consuela con la vista de tantos h roes cautivos de su belleza , y antes que se descorra el velo que cubre sus designios, intenta conducirles parages mas seguros, donde les p r e para nuevos lazos. E l momento sealado por Godofredo para el socorro prometido llega en fin, y con aire respetuoso se presenta al hroe: " S e o r : el dia en que debias cumplir t u promesa ya ha espirado: si el tirano sabe que he solicitado tu apoyo, se armar

(177) en su defensa, y preparar nuestra empresa mil obstculos. Antes que la voz incierta de la fama , 6 espas fieles le den esta nueva, dgnate escoger mis ilustres defensores, y manda que al momento partan conmigo: si el cielo protege todava la inocencia, si no es insensible las virtudes de los mortales, yo ser restablecida en mi trono, y dcil tus leyes seguir tu destino asi en la paz como en la guerra. Godofredo cede entonces mal de su grado tan repetidas instancias: la impaciencia de la princesa le obliga tomar sobre si la eleccin fatal que rehusaba: pero todos solicitan la preferencia, y su emulacin degenera en importunidad. A r m i d a , para dar nuevo pbulo sus deseos, introduce en sus corazones el aguijn del temor y de los celos: sabe que el amor tranquilo desmaya y decae, semejante al caballo que no se anima si no siente el ruido de otro que le sigue se le adelanta. Distribuye con maa gratos discursos, tiernas m-radas, dulces sonrisas, y no hay amante que no envidie la suerte de otro amante; pero el temor se mezcla con la esperanza, y esta turba insensata que basta conmover una m i r a d a , corre sin p u dor ni freno: en vano Godofredo la reprende, en vano se esfuerza detenerla. tomo 1. ra

(78) Descoso ile satisfacer todos, Godofredo no

('79) dems acusan la fortuna. A t te acusan, amor, de haber puesto su suerte y tu poder en mano tan ciegas; mas como el humano instinto nos impele desear con mas ardor lo que mas se nos veda, muchos despecho de la suerte quieren seguir Armida, y solo esperan las sombras de la noche. J u r a n seguir constantes su fortuna y arrostrar por ella los peligros y la muerte, mientras que con blandas palabras, con falaces suspiros e.'cita ella su ardor y se duele, ya con uno, ya con otro, de verse obligada partir sin ellos ; entretanto los diez guerreros armados vau tomar las ltimas rdenes de Godofredo. El sabio les prodiga sus lecciones, les previene que desconfen de un pueblo infiel inconstante, y les manifiesta por qu medios podran evitar los lazos y sustraerse los peligros. Pero a r r e bata el viento sus palabras, y el amor rie de sus consejos: en fin, Godofredo se despide de ellos, y la impaciente A n u i d a no espera el regreso de la aurora. Parte victoriosa, llevando en pos de s, y como en triunfo, sus diez enamorados caballeros : los otros amantes quedan inconsolables con su p a r t i da: mas cuando vino la noche y trajo bajo sus alas el silencio y la sombra , la mayor parte, i m -

se inclina en favor de nadie, se avergenza de su error, se indigna de su locura, y desconfiando vencer su obstinacin , propone un medio que 110 d lugar queja: " Escrbanse vuestros nombres, dice, mzclense en un vaso, y decida la suerte. Escritos los nombres al instante, se colocan en una u r n a , se mueven, se agitan, y el primero que parece es Artemidoro, conde de P e m b r o : sigue Gerardo, y despus de este Venceslao, el ancian o Venceslao que antes era ejemplo de cordura, y hoy se abrasa en ridculos amores. Qu gozo se desplega sobre la frente de estos guerreros! sus ojos brillau con el placer que inunda sus almas, y los otros, cuyos nombres oculta aun la u r n a , sienten palpitar sus corazones. La torva envidia se deja ver en sus miradas, y trmulos inciertos esperan suerte. Gastn es el cuarto, Rodolfo le sucede, y 01derico Rodolfo: el sptimo es Guillermo del Rosellon, quien siguen Everardo de Baviera y el francs Henrique. Raimbaldo fue el ltimo: Raimbaldo, que despus vencido por el amor abjur su creencia y se hizo enemigo del Dios quien haba jurado vengar. Ardiendo en clera, en envidia, en r a b i a , los el decreto de la

O So)

pelidos por el a m o r , se deslizan del campo, y siguen sus pasos. Eustaquio es el primero, apenas puede esperar la noche y las sombras cuando huye impaciente, y marcha por las tinieblas merced del guia que le conduce; y los primeros rayos del dia descubre Arrnida y sus guerreros en una aldea que les sirvi de asilo. Al momento se precipita cia ella: Raimbaldo le reconoce por su a r m a d u r a : - Q u i n le conduce, le dice, estos lugares? A quin vienes buscar a q u ? - A A r m i d a : si ella no desdea mi brazo y mis servicios, no tendr defensor mas intrpido que yo, ni esclavo mas fiel. - Q u i n te llama tan insigne merced? - El amor. Yo he sido escogido por el a m o r , t por la fortuna: tu parecer quin de los dos blasona de un ttulo mas legtimo? Tu vano ttulo de nada te servir; cu vano querrs asociarle sin ningn derecho los vengadores declarados de la princesa. Y quin se atrever impedrmelo ? - Y o . A esta palabra Raimbaldo se adelanta con la espada en la mano", y con igual denuedo y furor vibra la suya Eustaquio: pero Armida estiende su brazo, y con una mirada que domina los corazones suspende su impetuoso movimiento.

(.8.) " A h ! no rehuses un nuevo compaero; no me prives de un nuevo vengador. "Si mi salvacin, si mi vida te interesan, por qu sientes que me ampare en tal conflicto? Yo doy gracias al destino que le conduce, le dice Eustaquio, para defender mis dias y vengar mi h o n o r : ciega sera insensata si menospreciase tan noble apoyo, si desdease tan ilustre c a m pen." Mientras habla de esta suerte acuden otros defensores. Todos llegan por caminos diferentes; todos se miran con ademan celoso, y Armida los acoge, se sonrie , y cada uno de ellos cree leer en su s e m blante la anhelada preferencia. Entretanto las sombras se disipan, Godofredo advierte la desercin de los guerrex-os, y llenan su corazon de inquietud y de zozobra los presentimientos del infortunio que los amenaza. Mientras se ocupa en estos cuidados llega un correo cubierto de polvo, anhelante, afligido: sus miradas sombras y el dolor pintado en su rostro anuncian que es portador de infaustas nuevas. " P r o n t o , dice Godofredo, cubrir los mares la escuadra egipcia: Guillermo, que manda las naves genovesas, me manda traerte esta noticia." "Aade que un convoy considerable que la

(i82) Ilota enviaba al campa liabia sido arrebatado en medio del camino: que una horda de rabes atac de improviso en u n valle la escolta que le c o n d u ca , y que degollando la mitad ha cargado los restantes de cadenas; que en u, nadie ha podido escapar del furor de los bandidos. " Que la audacia y el desenfreno de aquellos brbaros indmitos 110 conoce limites; que se esparcen como un diluvio por todo el campo sin que hallen dique que los detenga; y que para inspirarles miedo, y asegurar los caminos que del mar de Palestina conducen al campo, es necesario e n viar contra ellos fuertes destacamentos. E n un momento se esparce la funesta nueva por todo el ejrcito: el vulgo de los soldados teme el hambre y ya se imagina ver todos sus h o r r o res; el sabio Buillon, que echa de menos su valor y antigua constancia, con aire dulce y tranquilo procura calmarlos, y los consuela con estas p a labras: Oh vosotros, que al travs de mil obstculos, de mil peligros, habis penetrado conmigo en tantos y tan diversos climas: guerreros, que nacisteis para vengar la causa del Cielo y reparar los ultrajes de la religin mas santa: vosotros, que h a bis triunfado de las huestes de la Persia, y de la perfidia de los griegos, de los montes, de los ma-

(>83)
res, del invierno y de sus tempestades, vosotros couoceis al fin el miedo? Ese Dios que dirige nuestros pasos , ese Dios cuya proteccin habis experimentado tantas veces y en tantos peligros, no puede disipar hoy vuestros temores? creeis que haya retirado de nosotros su brazo omnipotente, y dirigido otra parle sus miradas? U n dia , y no est lejos, cumpliris los votos que le habis hecho, y os complaceris en recordar los riesgos que habis corrido: reanimad vuestro valor, y reservaos para los triunfos que os esperan. " As reanima Buillon su esperanza abatida , y con rostro alegre y sereno los tranquiliza y los consuela: pero oculta en el fondo del corazon una cruel inquietud: piensa cmo en medio del h a m bre que le amenaza alimentar su ejrcito, cmo rechazar los esfuerzos del Egipto y de sus naves, y en fin, qu barrera opondr las incursiones de los rabes.

/fi/
Olio

' ' o n c r

Jr

! :

or/ce

tixmto

Seso.

E n t r e t a n t o la dulce esperanza consuela' los sitiados y calma sus inquietudes, la noche al favor de sus sombras les conduce sin cesar nuevas provisiones: a r m a s , mquinas de guerra erizan las murallas por el lado del norte y presentan un frente inespugnable; sus ruinas se r e p a r a n , y su masa slida parece desafiar todos los esfuerzos y todos los ataques. El infatigable Aladin hace levantar nuevos baluartes y fortificar las torres ; ora aparezca el sol con su hermoso brillo , ora eslienda la noche su negro m a n t o , los trabajadores precipitan sus tareas , y las fuerzas de sus brazos se agotan f a b r i cando nuevas armas: Argante, que no puede s u frir aquellos eternos preparativos, se acerca Aladin, y le dirige el siguiente discurso. "Hasta cundo nos detendrs cautivos en estas murallas? Hasta cundo ocultaremos nuestra

(i 86) vergenza
y nuestra cobarda?

q.

(187) jos de la audacia son lecciones de la prudencia. Pero si nada esperas del valor, si temes esponer todas tus fuerzas al trance de una batalla, haz 4 lo menos que dos guerreros decidan la contienda; y para que el general de los cristianos acepte con mas seguridad el desafio , escoja l mismo las armas, y fije su gusto el lugar y condiciones del combate. Si el enemigo que me opongan no tiene mas que dos brazos y una alma , por atrevido, por intrpido que sea, 110 debes temer que se pierda una causa justa y defendida por Argante. Si; esta mano ser para ti la de la fortuna: ella le dar4 la victoria: recbela por prenda de mi promesa y de tu seguridad. " Dijo. Joven intrpido, responde Aladin: aunque causado por la edad , este brazo no teme

yunques bajo los golpes de los marti 1 los f oigo r e sonar los cascos, los escudos, las corazas; pero i S ;'-Muduso ^ opone las destinas: los c r i s t i a n o s ' e l e r a p i a , y ni aun el sonido de tanto destrozan tus campos, roban tus aldeas, n a s u

nuestras trompetas llega turbar su sueo. JNada les altera en sus comidas ni en sus fiestranquilos todo el dia, descansan durante la era I
,U C

n
e

tU

' t - d , con tu indolencia, es-

r; ; ; t r
' gonzosa.
dC n u e s r o s

s preios socorr s

que V i entregarnos los hierros e 'iemigos, A una muerte vil 7 y ver-

^p-.-P

En c u a n t o d m i . n o quiero que una muerte n0r I-ero e


h SC

PuUe
luz

la n u e v a

das en oscuro olvido: no ^ ^ ^ ^ M

condido en tus murallas; cmplanse en m los celestes decretos, muera yo, si as lo han ordenado P - o no se diga un dia que Argante ha perecido'
de os

todavia manejar la espada , ni tengo el alma tan vil y tan cobarde que prefiera una muerte sin hon o r una muerte ilustre y generosa, aun cuando me creyera amenazado de esos desastres, de esa hambre que me anuncias. Cielos! alejad de m tanta infamia: pero un secreto, que mi poltica oculta los dems, va ser depositado en el seno de Argante. Solim n , que arde por vengar la afrenta que recibi en IS'icea, ha recogido hasta del fondo de la Libia

combates sin gloria y sin venganza. no 4 una muerte honrosa e a Vamos juntos, vamos

Sin embargo, si tu valor primero no se h u ,a ^ S ^ o , medio de los combates, sino la vida, 4 l a vicu a osaria yo aspirar. _ desafiar 4 nuestros enemigos y nuestro dest.no: 4 v e c e s e n , o s g r a n d e s F l g r o $ j ] o s c Q n s e _

('88)
hordas de rabes salvages errantes y vagabundos, y viene con ellos sorprender nuestros enemigos , y traernos vveres y socorros. P r o n t o saludar nuestras murallas; y entretanto dejemos los cristianos embriagarse con sus vanas conquistas, y no pensemos mas que en c o n servar mi cetro: modera, te ruego, el fuego de tu valor y tu impetuosa audacia, y espera el momento sealado para tu gloria y para m i v e n ganza." Al nombre de Solimn , su rival a n t i g u o , el fiero circasiano se inllama en clera y se indigna de que Aladino se prometa tanto de sus esfuerzos. Seor, le dice, t hars tu gusto la pa* la g u e r r a : no te hablar mas: espera Solimn, y lisonjate de que podr defender tus estados el que ha perdido los suyos. Q i e venga ese ngel tutelar, ese libertador de los creyentes: yo creo bastarme m mismo. No quiero la libertad sino de mi m a n o ; y m i e n tras todos desfalleceis aqu en torpe reposo, permteme que baje la llanura, y pues n o apruebas mi arrojo, yo ir en m i nombre combatir los cristianos." Aunque deberas reservar para mejor uso tu valor y tu espada, puedes, si lo deseas, i r desafiar algn guerrero cristiano- V, dice al he-

( 1 8 9 )

raido, v la llanura y la vista del c a m po de los cristianos, lleva su general mi desafo. Dile que un guerrero que se indigna de permanecer escondido detras de estos muros, arde por manifestar lo que puede su valor: que est pronto combatir en la llanura que separa la ciudad del campo, y que desafia aquel de los cristianos que confie mas en su brazo. Q u e no se limita un solo enemigo; que despues del segundo, tercero y cuarto, el quinto podr preseutarse todava: que ilustre desconocido, todo cristiano podr medir con l sus a r mas, y que el vencido ser, segn las leyes de la g u e r r a , cautivo del vencedor." Dijo: y al momento viste el heraldo su cota de armas recamada de prpura y oro. Parte: llega la presencia de Godofredo y de los guerreros que le rodean. - Seor, dice, permites un heraldo cumplir la rden de su a m o ? - Y o te lo permito; habla sin t e m o r . T vers, dice el infiel, si mi mensagc debe complacerte aterrarte. Declara entonces el desafo con tono allanero imponente: todos los cristianos tiemblan de clera, y todos dan muestras de su saa. El guerrero que e envia, dice Buillon, intenta una pe-

09")
uosa y fatal empresa : pronto conocer su peso, y no contar hasta el quinto adversario. Que venga: el campo de batalla ser libre, no debe temer ningn ultraje: alguno de mis guerreros combatir con e l , y vo te juro que ser con armas iguales." Dice: y el heraldo vuela llevar la respuesta al circasiano. r m a t e , Seor, le dice: quin te detiene? Los cristianos aceptan tu desafio: los menos f u e r tes, como los mas denodados, arden por lidiar contigo; he visto mil brazos armados, mil miradas amenazantes, y el general dar una salvaguardia para el campo del combate." Dijo: y al momento pide Argante su armadura. Se la cie impaciente, y arde por volar la llanura. No es justo, di e Aladin C l o r i n d a , que parla solo y que t quedes aqui: toma mil guerreros, sigue sus pasos, y no lejos del campo vela en su defensa. Aladin calla: Clorinda y sus soldados se a r man y salen de la ciudad, y Argante les precede montado sobre *u alazn, con su armadura acostumbrada. Entre la ciudad y el campo se e s t e n de un terreno
c u y a

Su semblante altivo y amenazador muestra cunto confia en su valor y en su pujanza , cual Encelado en Flegra, el gigante Filisteo pareci en el valle, testigo de su derrota. La mayor parte de los cristianos, que no conocen la fuerza de su brazo, le miran sin terror. Godofredo no ha fijado aun su eleccin; pero todas las miradas se dirigen cia Tancredo, y entre tantos hroes el voto unnime le designa como el mas intrpido; pronnciase su nombre, y aprueba Godofredo la aclamacin. P a r t e , le dice Tancredo: yo te permito combatir, castiga el furor de ese brbaro. " T a n credo, envanecido con tan honrosa eleccin , deja ver su gozo y su denuedo, pide su caballo y su casco, y seguido de numerosa tropa sale de las trincheras. Apenas llega al campo de batalla en que le espera el circasiano, cuando se ofrece sus ojos la altiva Clorinda: su noble aspecto fija sus miradas, su vestido eclipsa la blancura de la nieve que corona los Alpes, habia levantado la visera de su casco, y colocada sobre una pequea altura, se la vea toda entera. Tancredo no dirige ya su vista al lugar en que Argante levanta al cielo su sauda frente: fijos sus ojos en la colina donde est la guerrera,

superficie igual parece hecha

espresameute para ser el teatro de un combate: all fue donde lleg el feroz Argante; all, solo se detiene la vista del campo.

(l92) deja caminar su caballo con lento paso; y ya mas cercano, prase, queda inmvil y parece transformado en una roca. Todo es hielo en su esterior; todo fuego en su pecho.- gzase en la vista de su amada , y parece haber olvidado el combate. Argante que ve que nadie se apresta combatir con l: Yo he venido, esclama, buscar un enemigo: hay alguno que se atreva adelantarse y lidiar conmigo?" Embelesado , absorto Tancredo, mira Clorinda y nada responde: Othon entonces aguija su caballo , y se arroja la pelea. Othon habia aspirado tambin al honor de combatir al circasiano; pero habia cedido T a n credo, y no habia salido al campo sino para acompaarle; sin e m b a r g o , cuando vi al hroe distrado en otros objetos y no pensar en el combate, jven, impaciente, resuelto, se apodera con placer de la ocasion que se le presenta. Mas-rpido que el tigre que el leopardo en los bosques, se precipita sobre el sarraceno que le espera inmvil con la lanza en ristre ; pero T a n credo entonces vuelve en si, y sustrayndose los pensamientos que le absorven: A m me toca, esclama, el combatir.- espera...." Pero ya Othon no le oye. Se detiene lleno de clera y de despecho : la

('93) rabia devora su a l m a , y el rubor inflama su frente: que otro combata primero es para l insoportable oprobio. Entretanto, en medio de la lid el jven guerrero hiende el casco del sarraceno: ste con su acero atraviesa el escudo de Othon y penetra su coraza. El cristiano vacila y cae: Argante, mas fuert e , mas vigoroso, apenas se conmueve, y con tono arrogante y de desprecio, se precipita sobre su enemigo abatido: "Rndete, le dice: basta para t a gloria el poder contar que te has batido c o n migo." ,, " N o ; replica Othon: un cristiano no deja t a n pronto sus armas y su osada: otro justificar m i caida: yo quiero vengarme morir." Con los ojos brotando fuego , tiembla Argante de clera , y parece poseido de las furias del averno: "T desprecias mi cortesana, le d i j o , pues esperimenta mi valor." Dice; y olvidando las leyes del honor y de la caballera , impele su caballo cia el cristiano. Othon se aparta, se vuelve, d al vencedor un golpe en el costado, y retira el acero manchado' con su sangre; intil herida, que no debilita su s fuerzas, y enardece mas su saa Argante detiene su caballo, vuelve la rienda, y mas veloz que el rayo torna .precipitarse sobre
TOM. I.
, 3

(194) su enemigo: este terrible choque (laquearon las fuerzas de O t h o n : que plido, dbil y cuasi sin aliento cabe palpitando sobre la tierra. (.ruel en su clera el circasiano, impele su caballo sobre el cuerpo del vencido: "Perezca todo orgulloso, esclama, como el temerario que yo piso." A esta vista 110 puede ya contener su furor T a n credo, y quiere reparar su falta con ilustre e n mienda. Se adelanta g r i t a n d o : " A l m a v i l , que usas de la bajeza hasta en la victoria , qu honor le prometes de esa infame atrocidad? Sin duda le has avezado la crueldad y la vileza en medio de los bandidos de la Arabia : huye de la luz, monstruo de los bosques , y oculta en ellos fu fiereza." El infiel, irritado ron esta afrenta, se estremece de f u r o r , de rabia, y quiere responder, pero sale de su boca un ruido confuso, semejante al r u g i do del len a i r a d o , al estruendo del rayo cuando rasga el seno de la n u b e : asi resuenan las palabras dentro de su pecho y arrancan de l con brbara violencia. Despus que entrambos exalaron su furia en reciprocas amenazas, con igual rapidez se alejan para tomar carrera. Ol musa! da fuerzas mi voz : insprame todo el furor que anima los combatientes ; haz que mi voz sea digna de c a n -

('95) tar sus proezas, y haga resonar el estridor de sus armas. Enristran ambos las nudosas lanzas y seprecipitan el uno sobre el otro.-el len hambriento,.el guila que cae sobre su presa, el dardo;que vuela por los aires son menos veloces. Oh sangriento furor! Sus lanzas se rompen sobre sus cascos, y mil astillas saltan entre mil centellas. El ruido de un solo golpe hace temblar la tierra y resuena en las montaas; pero ni el choque, ni el golpe hacen doblar la frente los dos soberbios rivales: sus caballos se tropiezan, caen, y h a cen para levantarse intiles esfuerzos : los guerreros los abandonan , toman sus espadas y combaten pie. Cada uno sigue con su m a n o , con su pie, con su vista los movimientos del contrario.- cada cual emplea, ora el ataque, ora la defensa ; engaa el arte con el arte, la astucia con la astucia: se vuelve , se adelanta , retrocede , amenaza por un lado para herir en otro; y se descubre en fin para obligar su contrario descubrirse. Taiicredo presenta desnudo un costado , A r gante v h e r i r l e , y deja l mismo descubierto et lado opuesto: Taucredo con un solo golpe rechaza"' su espada, y le hiere: luego se retira y se cubre con su escudo. 1

(ig6)
El circasiano v correr su propia sangre, y lleno de clera, transportado por el dolor, tiembla suspira , levanta de nuevo su voz: su espada quiere h e r i r , pero en este instante recibe su h o m bro una fuerte herida. Como en los bosques que coronan el Apeni'no, precipitase feroz el oso herido en medio de las a r mas , y arrostra los peligros y la muerte, as el circasiano, indignado al ver su doble herida, respira venganza, no conoce ya el peligro, y olvida hasta su propia defensa. Arcante rene todas sus fuerzas, y d su espada un movimiento tan rpido, tan terrible, que la tierra tiembla y el aire centellea. Tancredo no puede ya atacarle : se defiende , apenas respira , y nada puede salvarle del mpetu de Argante. Recojido bajo sus a r m a s , espera en vano que la tempestad cese: retrocede , mas siempre el fiero sarraceno le persigue con la misma saa: en fin no menos iracundo Tancredo, se arroja y se precipita sobre su enemigo. La razn v la destreza ceden la clera, y el furor conserva sus fuerzas y las redobla : sus b r a zos no dan golpe qoe no h i e r a : la tierra est c u bierta con despojos de sus armas, con su sangre: sus espadas brillan como el relmpago, y hieren como el rayo. ( *97) Ambos pueblos, atnitos, inciertos, contemplan un espectculo tan atroz, tan nuevo: y divididos entre el temor y la esperanza aguardan el fin: sus miradas siguen los movimientos dlos guerreros: mas entre tantos espectadores no se v un gesto, no se oye una palabra , todos estn mudos, i n m viles, aunque reina la agitacin en sus corazones. Ya los dos guerreros se hallaban fatigados, y tal vez iban encontrar una muerte prematura combatiendo: pero la noche llega, estiende su velo oscuro , y todos los objetos se pierden en sus s o m bras, cuando de cada lado se adelanta un heraldo y viene separar los campeones. El cristiano es Arideo, y el infiel, Pindoro, prudente anciano que habia traido el cartel de Argante. Los dos, con la seguridad que les dan el uso antiguo y las leves, estienden sus cetros pacficos. " O h guerreros! les dice Pindoro: ambos habis adquirido una gloria igual, y habis manifestado igual valor: cesad de combatir: respetad el reposo de las sombras. El sol terminando su c a r r e r a , v la noche dando la paz toda la naturaleza, imponen trmino vuestra lucha : los corazones generosos desprecian las hazaas nocturnas, envueltas en el s i lencio y las tinieblas. Yo quisiera, dijo Argante , no combatir mas

(98) que la luz del cielo, pero la noche no me har abandonar el campo, si mi enemigo no me aseg u r a , bajo juramento, su vuelta. Y t, dijo Tancredo, jura que volvers t a m bin , y que traers tu prisionero: con esta sola condiciou dilatar el fin de nuestra pelea." A m bos lo j u r a n , y los heraldos, para darles tiempo de reparar sus fuerzas, y curar sus heridas, deciden que la sesta aurora les ver renovar el combate. Esta terrible lucha deja en el corazon de los cristianos y de los sarracenos una impresin p r o funda y permanente de sorpresa y de h o r r o r : no se habla mas que de la osada y el valor de los dos guerreros: se Ies compara, y el vulgo, dividido en opiniones, no concede nadie el honor de la victoria. Se espera con zozobra que el suceso nombre al vencedor y decida si el furor sobrepuj al esfuerzo, si la audacia cedi al valor: pero nadie toma en el resultado de este combate un inters tan vivo, nadie se agita mas que la bella Herminia, que v la mitad de su vida sujeta aun los d e cretos desconocidos del destino. Hija de Casan, que rein en Antioqua, H e r minia vi caer su trono bajo los esfuerzos de los cristianos, y ella misma fue premio del vencedor;

(*99) pero Tancredo, generoso y sensible, respet sus desgracias, se compadeci, y en medio de las r u i nas de su p a t r i a , Herminia fue todava honrada como reina. Este hroe consol su cautiva , la sirvi, la di la libertad, sus joyas y sus tesoros : pero su virtud , su belleza , su juventud y su valor inflamaron el corazon de la princesa, y la encadenaron con los lazos mas fuertes que el amor formra. Libre,llor su perdida esclavitud,ech de menos su vencedor adorado y su prisin querida: pero el honor mandaba : obedeci, y vino con su madre una tierra amiga en busca de un odioso asilo. Llega S o l i m a , y es acogida por el tirano de Palestina: mas, pronto cubierta con velo f n e bre , se v reducida llorar sobre el sepulcro de su madre. Ni la prdida de sta , ni su malhadado destierro pueden arrancar de su corazon el d a r do que la h i r i e r a , ni apagar el ardor que la consume. Ella ama. Desgraciada! arde; pero lejos del objeto de su t e r n u r a : el fuego escondido en su p e cho se alimenta mas bien con memorias que con esperanzas, y cuanto mas se oculta, mas se e n ciende. E n fin, el sitio de Solima conduce all i Tancredo, y despierta su esperanza.

(200) Al aspecto de tantas naciones U n fieras , tan indmitas, todos estn abatidos, consternados: solo Herminia disipa las sombras que cubren su frente, y con vista animosa recorre el ejrcito cristiano: en l busca su amante, y veces le busca en vano; pero otras veces sus miradas le encuentran , y esclama : aquel es! hele a l l ! E n el palacio de los reyes , cerca de las m u r a llas se levanta una torre a n t i g u a , desde cuyas a l menas se descubre el campo de los cristianos, y se domina el llano y las a l t u r a s : sentada all desde que el sol nace hasta que la noche le recibe en tre sus brazos, contempla Herminia los cristianos , alimenta su amor y suspira. Desde all vi el combate; ysu corazon palpitante parece que le decia. He all el objeto de tu l l a m a : mralo espuesto la muerte! Sus miradas i n quietas seguan todos los pasos, y cada m o vimiento de Argante sentia en su corazon el golpe y la herida. o Cuando supo la suspensin del combate , y que debia renovarse. un n u e v o temor sobrecoge sus sentidos: vierte en secreto abundantes lgrimas; mil suspiros se escapan de su pecho, y plido, desfigurado su rostro, es l a imgen del dolor y del
espanto.
I:

(20l) nan durante el d i a : m i l ensueos, mas terribles que la muerte, la agitan y acongojan por la noche, y mil espectros horribles asustan su imaginacin: cree ver su amante ensangrentado , herido: cree oirle implorar su socorro, y despierta baada en lgrimas. No es solo el temor de nuevas heridas lo que la agita y atormenta ; teme las que ha recibido el hroe; y nada puede calmar su inquietud; mil rumores falsos circulan en su rededor, y redoblan sus penas, y ya se imagina ver Tancredo rendido , lnguido y moribundo. Su madre la ense conocer las virtudes de las plantas; adormecer, segn las costumbres del Orieute, el dolor por medio de los encantos, y curar las llagas mas rebeldes; qu no dara si con su propia mano pudiera sanar las heridas del hroe que adora? A h ! Quisiera curar su amante; y es el enemigo de aquel quien se v obligada serv i r ! Algunas veces se v tentada derramar sobre las llagas de Argante zumos mortales y funestos venenos: sus mauos inocentes y puras reusan el c r i m e n : pero querria al menos que las plantas y los encantos perdiesen su fuerza y su virtud. No temeria Herminia dirigirse al campo de los cristianos: sus ojos estaban ya acostumbrados

'

Mil imgenes tristes la persiguen, y trastor-

(202) la vista de los combates y de los horrores de la guerra, y la costumbre de los peligros, las fatigas y las penas habiar aguerrido su alma: ya no era una jven tmida que huye de la sombra y tiembla la idea del Tnenor peligro. El amor sobre t o d o , el amor sofoca los temores en su pecho, y poi' seguir el impulso que la arrast r a , iria con paso (irme arrostrar entre los bosques del Africa los monstruos y los venenos: no siente arriesgar la vida ; pero teme aventurar su fama: y el a m o r , el honor: dos rivales poderosos, se disputan su corazon y le despedazan. "Virgen tierna , la dice el honor: t que hasta hoy has vivido sometida mis leyes, y que su sombra has conservado la virtud en medio de los hierros enemigos: ahora que estas libre, te espondrias perder este tesoro que han respetado tus desgracia?'' quin puede encender en u n corazon tan tierno ese fuego que te abrasa? cules son tus pensamientos, a h ! y cual tu esperanza?" La pblica opinion , ese tributo de gloria que se paga al pudor, la prudencia, nada ser para t ? Amante nocturna irs en medio de los enemigos mendigar el desprecio y la deshonra? t altivo vencedor poJr decirte: con el trono has perdido tus sentimientos, y eres indigna hasta de mis miradas: entojices, vil objeto de sus despre-

(203) cios, quedars espuesta los ultrajes del vulgo." Pero el amor con prfidos consejos la atrae y la seduce. "Ni un mustruo te ha engendrado entre los bosques, ni has nacido en el seno de los hielos ni de las rocas: jven y sensible, no debes oponerle al dulce fuego del a m o r ; y para h u i r cada instante del objeto que te encanta , para sonrojarte de a m a r , la naturaleza no te di u n c o razon de bronce. V; corre donde te arraslan tus deseos. Temes acaso un vencedor cruel? No le has visto participar de tus dolores, responder tus quejas, y enternecerse tus lgrimas? Podrs llamarle cruel? N o ; t sola mereces este nombre: t que tardas en socorrer tu amante herido: b r b a r a ! ingrata! El generoso Tancredo padece, y t solo le ocupas en socorrer su enemigo. S ; vuelve la vida al feroz Argante para que vaya llevar la muerte al seno de tu libertador. Ser este el tributo de tu reconocimiento? Ser este el digno premio de los servicios que te ha hecho? Puedes aun prestar tus manos ese ministerio impo, y el horror de llenarle no te d las para huir de esta triste morada?" Qu placer para tu corazon sensible; qu d i cha para tu a m o r , si tu mano compasiva reanimase la antorcha de sus dias, pronta apagarse;

SI vuelto por t 4 l a v i d a ( r e c o b r a S e T a n c r e d o su antigua beldad ! Las rosas dess megillas r e n a c e ran para t , y adorando sus encantos , adoraras tu obra." ' ' H , -SljHfl 0.JJU'J "Su gloria sera la tuya: t participaras de sus hazaas, y dichosa en sus brazos, gozaras con l los castos placeres de himeneo: en t se fijaran todas las m i r a d a s , brillarlas entre las d a m a s l a tinas en esa hermosa Italia, donde reina el v e r dadero valor y triunfa el culto verdadero." Engaada por estas ilusiones, la insensata se forja la felicidad suprema; pero mil dudas la c o n turban y detienen. Cmo saldr de Solima? como engaar los guardas que velan al rededor de palacio y de los muros? cmo penetrar p o r las puertas que el temor del peligro tiene s i e m pre cerradas ? Herminia era compaera constante de C l o r n d a : la aurora la v con ella, la v el sol en su ocaso; y cuando la noche oscura envuelve al u n i verso con su m a n t o , suele albergarlas un m i s m o lecho: todos sus secretos son conocidos de C l o r i n da ; pero la oculta su amor. Este es el nico arcano que no se atreve revelar: si Clorinda sorprende alguna vez sus suspiros, finge otra causa de su dolor, y que suspira solo por sus desgracias: tal es la amis-

tad que las u n e , que Clorinda siempre es accesible para Herminia, y presente lejana jamas le fue negado su asilo. En ausencia de la guerrera entra un dia Herminia sola en su aposento i se detiene y discurre los medios de ejecutar su fuga, y de ocultarla; y mientras incierta, indecisa, llucta entre mil deseos, descubre la armadura de Clorinda, la v y suspira. "Dichosa guerrera! esclama; Ah ! que no pueda yo imitarte! No envidio tus hazaas , no el vano esplendor de tu belleza.... U n ancho y embarazoso ropage no encadena tus pasos: un celoso retiro no cautiva tu valor.... cies tu a r madura , y cuando Quieres te alejas sin que el temor el recato puedan detenerte." A h ! Por qu fa naturaleza y el cielo me negaron su vigor y su audacia? Yo hubiera podido trocar como ella por el casco y la coraza este velo v estas galas importunas: los hielos del i n vierno , los calores del verano, las tormentas, las tempestades, nada hubiera podido detenerme, y sola acompaada correra la llanura la luz del sol, al resplandor de las estrellas." Implacable Argante! t no hubieras sido el primero en combatir con mi enemigo: yo me h u biera adelantado tns pasos, y tal vez hoy fuera

'T'

(206) mi cautivo. Bajo las leyes del amor arrastraria cadenas muy ligeras: la suya suavizara la m i a , y disminuira el peso de mi esclavitud." O si su mano me hubiera herido; si su hierro hubiese penetrado en mis entraas, al menos este golpe hubiera curado los males de mi amor: mi alma al fin conocera la paz, y yo descansara en el seno de la muerte. Tal vez mi vencedor hubiera derramado algunas lgrimas, y hubiera dado algn asilo mis cenizas." Pero donde van parar mis' deseos ! Yo me pierdo en vanos delirios, y temerosa, acongojada, cual vulgo vil de mi sexo quedar siempre cautiva en estos muros. No, corazon, tranquilzate y conoce una vez la osada. Por qu no tom; r yo las armas? Por dbiles que sean mis brazos, no podrn sostener su peso lo menos u n instante? Si p o d r a n : el amor les dar fuerza, l la inspira aun en las almas mas dbiles, desde que siente su fuego, y el ciervo antes temeroso se a r ma de valor y corre al combate. Ni yo me a r m o para la pelea: solo quiero producir uu saludable engao: quiero ser Clorinda por u n instante, y disfrazada con sus armas estoy segura de salir de este recinto. Las guardias que velan en las puertas jamas

( 20 7 ) osaran detenerla.... no.... yo n o podra encontrar otro estratagema, y este solo camino queda abierto mis deseos. Amor, t que me inspiras favorece mi inocente artificio: fortuna , protege mi empresa ! Partamos. Clorinda est aun con el rey: la ocasion no puede ser mas favorable." Ya no resiste las sugestiones del amor; apodrase resuelta de la armadura de Clorinda, y la lleva su aposento: la casualidad separ todos los testigos; y la noche, propicia los amantes, cubri este robo con sus sombras. Ya el cielo mas oscuro se coronaba de estrel l a s , y la impaciente Herminia llama en secreto su fiel escudero y la mas querida de sus d o n cellas ; descbreles una parte de sus proyectos, atribuyendo su fuga una causa imaginaria. El diligente escudero le apresta todo para la m a r c h a , y entretanto la princesa se despoja de sus ricas galas, y sin ella3 parece mas bella: cada adorno que se quita descubre un nuevo hechizo: y solas con la esclava que ha de acompaarla, se cie la robada armadura. El duro acero oprime su hermoso cuello y su rubia cabellera; su tierna mano embraza el escudo, y tiembla bajo su enorme peso: pronto se h a lla toda cubierta de hierro , y se esfuerza most r a r el aspecto de un guerrero. E l amor la v y

se sonre, como en otro tiempo cuando Alcides disfrazado de muger manejaba el huso y la rueca. Gime Herminia bajo el duro peso que la agovia, y arrastra con trabajo sus pasos lentos y t a r dos: inclinase su cuerpo, y se apoya sobre la fiel companera que la sigue , en tanto que el amor sostiene su denuedo y d fuerzas sus miembros abatidos. E n fin, llegan al sitio donde el fiel escudero las espera, y toman los caballos, ya dispuestos por su celo. Marchan los tres disfrazados por las calles mas secretas y menos frecuentadas , pero todos fijan en ellos la vista : sus armas brillan aun entre las sombras, y atraen todas las miradas, mas nadie se atreve 4 detener sus pasos; todo cede, todo se aleja su aspecto, y aquella armadura conocida, aquella ensea infunden temor y respeto. Aunque menos inquieta Herminia , tiembla aun de ser conocida: se sorprende de su mismo arrojo: llega la puerta, y la guarda su vista se turba y se engaa: " A b r e l e dice, soy Clorinda : el rey me ha dado sus rdenes y voy cumplirlas." Su voz femenil y la armadura de la guerrera completan la ilusin: el guarda obedece; lnzase Herminia fuera de la puerta, y su squito la acom-

(209) pana , y para mejor ocultar su fuga se internan en el valle y marchan por oblicuas sendas. Llegada en fin un sitio solitario rodeado de colinas, contiene el paso; los primeros peligros ya pasaron, y no teme ser detenida: pero se apoderan de su alma nuevos temores; y al e n t r a r en el campo cristiano v obstculos que el amor hasta entonces la habia escondido. Aquella a r m a d u r a tan favorable sus primeros pasos, la ser funesta en medio de los enemigos: 110 quisiera descubrirse masque su vencedor, y desconocida los dems, quisiera penetrar hasta su tienda sin esponer su honor: detinese, y ya mas cauta, llama su escudero. "Es preciso, le dice, que te adelantes y me anuncies; s prudente , s discreto, v al campo y hazte conducir la tienda de Tancredo. Dirs ese guerrero que una muger viene volverle la vida, y que por recompensa de este servicio solo le pide la paz: s, la paz, aunque amor me haya declarado la guerra. Le dirs que confiada en su generosidad , se entrega sin reserva su f , y 110 teme desdenes ni desprecios: no le digas mas; y s te insta, contstale que nada sabes: v, corre y vuelve prontamente , y entre tanto yo te esperar en este sitio, cuyo retiro nada me ofrece quf temer." Dijo, y Tomo 1. 14

(210) el escudero vuela con la rapidez del guila que hiende el aire. Penetra en el campo, y procurndose u n a acogida favorable, le introducen hasta el h r o e , que acostado en su tienda le recibe y le escucha c o n grato semblante: "Puede entrar cuando quiera, le responde; segura de que guardar como c a b a llero el secreto que me pide." El escudero parle y v llevar la princesa tan halagea respuesta. Ya la impaciente Herminia habia contado t o dos sus pasos: ahora llega al campo, se decia.... ahora habla Tancredo... ahora vuelve... Mas yo no le descubro todava!.. Ya acusa su p e r e za : llora, se atligo; en fin, lanza su caballo sobre una pequea a l t u r a , desde donde su vista descubre las tiendas de los cristianos. La noche reinaba todava , y ninguna nube oscureca su frente coronada de estrellas : la luna que asomaba , esparca sus plidos albores , y la amorosa beldad, sola , absorta y alligida, c o m u nica al cielo el objeto de su l l a m a , y el s i l e n cio y los campos son los nicos confidentes de sus penas. Dirige sus miradas cia las tiendas de los cristianos. " O h campos de los latinos, esclama, objeto caro mi vista! E l aura que respiro al a c e r carme , fortifica y reanima m i s sentidos ! A h ! si

(211) el Cielo llega conceder un asilo mi vida errante , yo no le encontrar mas que en tu recinto: s; solo en medio de las armas gozar yo de la tranquilidad y del reposo. Oh campo de los cristianos! Recibe la triste Herminia: encuentre en tu seno la piedad que amor le promete, la piedad que en otro tiempo, cautiva, hall en el alma de su generoso vencedor : yo no os pido mis estados, yo no os pido el cetro de que me despoj vuestro valor y m i destino. Oh cristianos! Yo me tendria por d i chosa con la gloria de serviros." As hablaba Herminia, sin prever los males que le preparaba la fortua. Los rayos, aunque dbiles, de la l u n a , reflejando en su armadura, la hacen visible muchos cristianos; y al brillo de sus armas la vista de la hermosa blancura que la circunda, y de aquel tigre de plata que arroja llamas, todos diran : es Clorinda. No lejos de aquel sitio habia un puesto avanzado, cuyo frente se hallaban los hermanos, Alcandro y Poli f e m , encargados de impedir que entren provisiones en Soiima; pero el escudero de Herminia enga su vigilancia con largos rodeos y con rpida carrera. El joven Poliferno, que vi espirar su p a dre bajo los golpes de Clorinda, la visla de aquella

( 1 X 2 )

armadura blanca, de aquel tigre odioso, cree reconocer la Guerrera: al instante escita sus soldados , y trasportado de furor y rabia: eres muerta , g r i t a , y la arroja u n dardo intil. Cual la sedienta cervatillo corre en busca del agua pura y cristalina que destila la roca y blandamente serpentea entre cspedes lloridos si los perros la sorprenden cuando cree descansar segura , se precipita en las ondas al travs del bosque, olvidando su sed y su fatiga, As Herminia, ardiendo siempre en el fuego que la devora, crea apagarle en los castos brazos de su ama uto: cree b a i l a r e n ellos el reposo: mas al verse acometida, al ruido del hierro que se agita , olvida sus deseos y sus penas, y aterrada aguija su caballo. Huye la msera princesa sobre el bruto: mas veloz que el relmpago devora la tierra: y su compaera desaparece con ella: Poliferno las persigue. V entretanto vuelve el escudero, trae su tarda respuesta, las busca, 'as sigue en su incierta huida , pero el terror los descarra y los dispersa. Alcandro vi tambin la fingida Clorinda; pero mas prudente nue su hermano , mas distante de e l l a , no intent seguirla, ni desampar su puesto. Envia informar Godol'redo de ru no ha visto conducir Solima ru vveres ni g a nados : pero que delante de su hermano huye Clorinda amedrentada. Que sin duda una guerrera tan temible, tan ilustre, 110 ha salido durante la noche siuo para ejecutar alguna importante empresa: y que B u i llon toca el decidir y el mandar lo que convenga. Esta noticia se esparce por el campo, y pronto r e suena en todas las tiendas. Tancredo, lleno de una idea que lisonjea su a m o r , uo duda de su dicha. " Ali! Es eila misma, esclama: ella es, que vena mitigar mis penas: por m espoue su vida y su reposo." Halagado con esta idea, todo lo olvida: toma una parle de sus a r m a s : monta caballo: sale del campo con el mayor sigilo, y siguiendo las huellas recientes se aleja toda brida.

I tat
,>!<{. >1

l'I 1
i.

r-:

..fraliV.

f.nu

ri

;i

. -i..

y ; , . -n, . : ;u)

t)ii au 'J:'-:..

i ' -j -ya :

'

: i n "i. | . .

h;cJ ;:

:/!. o. uli'<>J ^si>

.sl>i'- ti. > cj&ic

Canto Sptimo.
E n t r e tanto Herminia, arrebatada por su caballo, se encuentra en lo mas espeso de un antiguo bosque: sin sentido y casi sin vida, deja caer las bridas, y el caballo la lleva su antojo por mil sendas y rodeos: al fin, los cristianos la pierden de vista, y en vano piensan alcanzarla. Llenos de clera, de vergenza, cansados y sin aliento, vuelven sus puestos, cual, despues de una caza dilatada y penosa, los perros que lian perdido en el bosque el rastro de la fiera que seguian, vuelven sin aliento , tristes y desanimados: la princesa contina su fuga, y temerosa , perdida, ni se atreve mirar si la persiguen todava. Errante toda la noche, no tiene durante el dia quien la aconseje ni la guie: 110 v mas que sus lgrimas, 110 oye mas que sus gemidos: cuando el sol, terminada su carrera, se sumerga en el Ocano, llega las orillas del J o r d n , desmonta y recustase sobre la arena.

(21 6) Ni desea otro alimento mas que sus males, i " apagan su sed sino las lgrimas; pero el sueo, este dulce consolador de los mortales, que les procura el descanso y el olvido de sus penas, a d o r mece al fin sus sentidos y sus dolores, y la cubre con sus alas bienhechoras: sin embargo, el a m o r , c l a m o r , bajo mil formas diferentes turba la paz' de su corazon. El variado gorgeo de los pintados pajarillos que saludan la venida de la aurora : el blando susurro del rio , y el cfiro que juguetea con las ondas y suspira en la enramada, la despiertan los primeros rayos del d i a : abre sus lnguidos y tristes ojos, y dirige sus miradas cia el solitario albergue de los pastores, y cree oir una voz que la provoca nuevos dolores y nuevas lgrimas. Llora Herminia; mas de repente se ven interrumpidos sus sollozos por mil cantos, que se mezclan con los acentos de las flautas pastoriles: levntase y dirije sus lentos pasos cia el parage de donde parte aquel sonido, y descubre u n a n c i a no sentado al pie de un rbol tejiendo u n canastillo de m i m b r e s : su ganado pace su lado , y su oido atento escucha el canto de tres zagalas que le rodean. A la vista repentina de aquellas a r m a s d e s conocidas tiemblan los pastores : mas H e r m i n i a

(2I7)

los saluda, los tranquiliza y descubre sus h e r m o sos ojos y su rubia cabellera. "Dichosos pastores les dice, continuad vuestros juegos y vuestras t a reas : estas armas 110 estn destinadas para turbar la inocencia de vuestro trabajo, ni la dulzura de vuestros cantares. O anciano! aade; cmo en el seno del vasto incendio que devora estos contornos vives en paz en este asilo, sin temor de la guerra, 111 de sus f u r o r e s ? " El pastor la responde: " O hijo mi! mi familia y mis rebaos han estado hasta ahora al abrigo de las injurias y de los ultrajes, y el ruido de los combates 110 ha alterado la paz de nuestro asilo. Tal vez el cielo propicio vela sobre el h u milde inocente, y le protege: tal vez, semejante al rayo, que perdona al valle, hiere la cima de los montes, el furor de esos estrangeros 110 quebranta mas que la. cabeza altiva de los reyes, y nuestra pobreza vil y despreciada 110 tienta la ambicin de sus soldados. Pobreza vil y despreciada, pero cara mi corazon! No ambiciono cetros ni tesoros: los afanes de la codicia nunca penetraron en mi alma: si tengo sed , una fuente pura la apaga sin que tenia que una mano prfida la envenene; y mis ovejas y mi jardiu cubren mi frugal mesa con

(2,8) manjares que no me cuestan mas que el trabajo de prepararlos de cogerlos. Nuestras necesidades son muy cortas; nuestros deseos limitados; mis hijos guardan mis r e baos , y nada debo manos mercenarias estrangeras: los corderos que brincan en el prado, los peces que saltan y se mecen en las aguas, las aves que desplegan al sol el brillo de sus hermosas p l u m a s , y hacen resonar el aire con mil cantos y gorgeos.- he aqu todos mis espectculos, todos mis placeres. Fu un tiempo en que seducido por las ilusiones de la juventud, conoc otros placeres, desde el cayado de los pastores, y me alej del campo que me vi nacer: viv en Memphis; all fui admitido en el palacio de los reyes, y aunque simple director de los jardines, conoc la corte y sus injusticias. Juguete por largo tiempo de engaosa esperanza , sufria los desprecios y los disgustos; mas al fin mis bellos dias pasaron , y mi a m b i cin y mi esperanza se desvanecieron; entonces suspir por el atractivo de esta vida sencilla y r e tirada : suspir por mi antigua oscuridad, y dije al fin: Dios grandezas, Dios palacios, y vuelto nuestros bosques, encontr en ellos la paz y la dicha que habia perdido."

(219) Mientras hablaba el anciano, Herminia, atenta, inmvil, recogia todas las palabras de un discurso cuya dulzura la encantaba: la sabidura del viejo penetra en su corazon, y calma la agitacin de su alma; y despues de largas reflexiones determina quedarse en aquella soledad, al menos hasta que la fortuna favorezca su vuelta. " O mortal dichoso, por haber conocido la desgracia! Si el cielo no te envidia la dulce t r a n quilidad en que vives, ten compasion de mis penas: yo quiero vivir contigo : tal vez en este retiro mi corazon podr descargarse del mortal peso que le oprime. Si como el vulgo, ambicionases el oro y las joyas, que son su dolo, aun llevo conmigo bastantes para llenar tus deseos" A estas palabras vierten sus ojos un torrente de lgrimas: cuenta una parte de sus desgracias, y el pastor enternecido mezcla con ella su llanto. La consuela y la acoje con la ternura de un padre; la conduce su cabafla al lado de su a n ciana esposa, cuyo corazon form el cielo como el suyo: la hija de los reyes se viste con un r s tico traje; un velo grosero cubre su hermoso cabello, pero sus miradas, su a i r e , todo dice que 110 naci en aquella morada. Aquel humilde vestido no eclipsa el esplendor

(22o)

de su nobleza: la magestad brilla aun sobre su frente en meHio de las labores mas humildes, y armada con el cayado conduce los rebaos: y sus manos delicadas ordean sus henchidas u b r e s , y preparan el rstico alimento. Muchas veces, cuando sus tmidas ovejas recostadas la sombra, evitan los calores del sol, graba amorosas cifras sobre la corteza de los laureles y de las hayas: en ellas tambin traza la historia inlausta de sus amores, y leyendo despues los rasgos que su mano f o r m a b a , se inundan en l g r i mas sus megillas. "Arboles confidentes de mi l l a n t o , esclama, conservad la historia de mis penas: si algn dia viene descansar vuestra sombra u n amante feliz , su compasiou se escitar la vista de mis tristes aventuras, y dir sin duda : A h ! el amor y la ortuna pagaron injustamente tanta fidelidad, t a n ta constancia. Quizs , si el cielo se digna escuchar los ruegos de los mortales, quiz el insensible T a u c r e do pasar un dia por este bosque, fijar la vista en la tumba que oculte mis yertos y tristes despojos, y tributar mis desgracias, aunque t a r de , algunos suspiros, algunas lgrimas. A lo menos, si he vivido desgraciada, alguna dicha acompaar m i s o m b r a , y mis cenizas

(221) apagadas gozarn de un placer para m desconocido." As hablaba la ilusa amante los rboles sordos insensibles: dos fuentes de lgrimas corran de sus bellos ojos, mientras que Tancredo, vagando merced del destino, v buscarla lejos de los parages que la ocultan. Las pisadas que seguia condujeron su carrera cia aquel bosque, pero mil sombras espesas esparcen sobre l nubes de terror y de tinieblas; ya no puede distinguir los pasos y se abandona la incertidumbre de la suerte: mas conserva el oido ateuto por si percibe ruido de armas de caballos. Si el viento susurra al travs de las ojas, si alguna ave alguna fiera agita las ramas, cree oir su amada, precipita su carrera y suspira despues de buscarla en vano: sale al fin del bosque. y un rumor sordo, lejano, hiere su atento oido : le sigue, y la claridad de la luna le conduce por caminos desconocidos al parage de d o n de aquel parecia salir. Llega, y v desde el centro de una roca des- prenderse una fuente cristalina y p u r a , que se precipita y corre con dulce murmullo sobre u n leciio de florido csped. Posedo de dolor, se d e tiene, suspira, y solo el eco responde sus quejidos: al fin la aurora se levanta, y el s o l , a u n -

(222) que mas tardo, con sus rayos de oro y prpura embellece la naturaleza. El desgraciado Tancredo suspira, acusa al cielo de negar sus deseos, sus votos la dicha con que ya se lisonjeaba , y jura vengar su amada , si acaso fuese ofendida; mas recuerda que est cerca el dia en que debe renovar su combate con el circasiano: quiere volver, pero ignora qu c a mino podr guiarle al campo. Parte, y mientras incierto sigue mil sendas dudosas, un ruido repentino hiere sus oidos , y crece cada instante: en fin, de lo hondo de un estrecho valle v salir un hombre caballo vestido de correo: cuya mano agita un flexible l tigo, y una trompa de caza pende de su costado. " Q u camino, le pregunta Tancredo, conduce al campo de los cristianos?" " A l me dirijo, le responde el desconocido: las rdenes de Boemundo me obligan volver all al instante." Engaado por su lenguaje, le cree un emisario de su tio: le sigue, y llegan la mrgen de un lago sombro y cenagoso, que r o dea una fortaleza. El sol en aquel momento iba sumergirse en el Ocano, y la noche empezaba estender su manto. El correo hace resonar su trompa, y al m o mento desciende un puente levadizo:" Pues que eres

cristiano, dice Tancredo, podrs esperar en estos lugares la vuelta de la a u r o r a : no hace tres diasque el conde de Consenza ha conquistado esta fortaleza los musulmanes." El guerrero contempla aquellos muros que la naturaleza y el arte han hecho inespugnables. Sospecha alguna secreta celada : pero acostumbrado despreciar los peligros y la muerte, no manifiesta sus temores, y su frente siempre serena y tranquila no d indicio de inquietud. A donde quiera que el liazar le guie su eleccin, no reconoce mas salvaguardia que su valor: sin embargo, obligado combatir con Argante, no quisiera intentar una nueva empresa. Se detiene un momento sobre el borde d o n de se inclina el puente, y no sigue al guia infiel, que le insta, y le llama: entre tanto sobre este puente aparece un guerrero armado; su aspecto respira la audacia y la fiereza : una cadena est en su m a n o , y la injuria y la amenaza brotan de su labio. "O t , le dice, quien la suerte el d e seo conduce la morada fatal de Armida ! en vano piensas escaparte. Despjate de tus armas: presenta estos hierros tus manos cautivas; entra en mis murallas, y ven sujetarte en ellas su yugo y sus leyes; no esperes ver jamas la luz del dia,

(22 4) si no juras ir con sus dems guerreros desafiar todo el que lleve el nombre de cristiano." A estas palabras Tancredo fija sobre l su vista : le reconoce en sus armas , en su lenguaje: era el gascn Rambaldo, el que parti con Armida; el que abjurando por ella su culto, se constituy defensor de una creencia que habia jurado destruir. Una santa indignacin se muestra sobre la frente del hroe piadoso: "Vil apstata, le responde: yo soy aquel Tancredo que ci la espada por la ley de Jesucristo: yo be combatido siempre bajo sus banderas: he vencido en su nombre los mortales rebelados contra l , y aun los v e n cer: este brazo, instrumento de la clera del ciel o , ha sido escogido para confundirte , y para vengarle. A este nombre augusto el impio se turba y palidece , pero ocultando todava su sorpresa: "}Desgraciado! le replica : tu vienes buscar la muerte; aqu vers espirar tu fuerza y tu valor: v si mi brazo 110 me engaa, hoy mismo cortar tu cabeza altiva, y la enviar ensangrentada al general de los cristianos." As habl el infiel. La noche ya habia oscurecido el cielo: pero de repente el aire es todo fuego: y el fuerte aparece iluminado con mil antorchas. Armida est sentada en lo mas alto, invisible lo v todo, y todo lo e.-cucha. Entre tanto el hroe prepara para el combate sus armas y su audacia: la vista de su enemigo, que se adelanta pie, abandona su caballo rendido de cansancio. Rambaldo , cubierto con su escudo, ceido con su casco, y blandiendo la espada, est pronto combatir, y el principe corre cia l con ademan terrible y amenazador. El impo, guarecido con sus armas, d mil vueltas y rodeos, y trata de sorprender y herir su contrario: Tancredo, cansado, dbil, reanima todo su esfuerzo, cae sobre el apstata, le acosa, le oprime, y le hace ver un tiempo el trueno y el rayo. Enfurecido, dirige todos sus golpes al corazon. pero el gil gascn huye, vuelve , y se desvia del hierro que le persigue, y ya con su escudo , ya con su espada, procura burlar el furor de su enemigo. Pero menos pronto defenderse, que Tancredo herirle, su escudo esl hecho pedazos, su casco roto, y su coraza nadando en sangre: su espada no ha podido aun alcanzar al hroe: sufre ya la pena de su remordimiento y sus temores , y u corazon se halla destrozado por el a m o r , la vergenza y la venganza. Desesperado al fin, quiere intentar el ltimo
TOMO I. , 5

( 22) ) partido; arroja los restos Je su escudo, y con ambas manos coge su espada aun 110 manchada en sangre; cae sobre Tancredo, y le d un fiero golpe en el muslo izquierdo. Luego la levanta , y le d otro sobre la frente: el crneo resueua , el casco no queda quebrantado; pero el hroe (laquea y vacila. Arde eu ra T a n credo , y con ojos encarnizados parece querer devorar su enemigo. El prfido no puede soportar su terrible aspect o , y cree ya sentir el hierro que penetra en sus e n t r a a s : retrocede, y el golpe se descarga sobre una columna que se levanta la otra estremidad del puente: mil centellas vuelan por el aire , y el co rozn del apstala queda sobrecogido de espanto. Huye ste; pero Tancredo le sigue: ya casi le alcanza, y su carrera precipita la de su enemigo: pero de repenle todas las antorchas desaparecen, un Ingubre velo se estiende sobre la tierra, y en el ciclo, al parecer desierto, ningn astro resplandece. En medio de aquellas sombras, de aquella noche encantada, el vencedor no sigue ya, no v su enemigo ; se adelanta la aventura con paso trmulo y mal seguro, pisa el umbral de una puerta que de repente rueda y se cierra detrs de l: cautivo, encerrado en un negro calabozo, 110 encuentra mas que el horror y las tinieblas.

(227) En vauo conmueve el hroe la puerta con sus braziw vigorosos; sus fuerzas se consumen en esfuerzos intiles, y entre tanto una voz le grila: "Prisionero de A r u i i d a , en vano intentas quebrantar sus hierros: no temas la muerte: dentro de este sepulcro vivirs en noche eterna." El hroe 110 r. sp.mdr: sofoca cu su corazou los suspiros y las peuas, y en si misino icusa al amor, la suerte, su imprudencia, y los a r tificios de que es victima. "Perder la vista del sol > exclama, que ilumina toda la 11a tura l e a , es ligera privacin para mi. Pero, ay : , yo te pierdo, oh sol de mi vida! yo le pierdo, y anas tus ravos reanimarn t a l * vez mis deplorables das." I.a memoria de Argante vino tambin redoblar su a m a r g u r a : "Ah, desgraciado! yo he fallado mi deber y mi merecer los desprecios de un sarraceno! Asi alternativamente el amor y el honor le atormentan y despedazan: y entre tanto, el fiero A r gante se irrita de verse caulivoen su lecho de blanda pluma - su corazon, enemigo de la paz, se halla sediento de sangre y codicioso de gloria; sus heridas derraman sangre todava paciente por la aurora al dia del combate. >ero suspira i m que debe abrir la puerta juramento: oh c r i m e n , oh vergenza eterna! yo

I.a noche que la precedi, el brbaro apenas cerr un momento sus prpados. El cielo a u n no brillaba, y ningn rayo de luz habia dorado aun la cumbre de las montaas; mas l se levanta. "Treme mis a r m a s " , dice su escudero, que las tiene prevenidas; mas 110 son sus armas acostumbradas , son un presente magnifico de A l a di 110. Las mira apenas y se las pone: su enorme peso no fatiga sus espaldas, y su lado pende su espada formidable: tal como en los aires inflamados brilla el siniestro cometa, cuya horrible y e n s a n grentada cola destruye sus estados, trae el hambre y las desgracias, y con espantosos presagios asusta hasta los monarcas en sus tronos. Tal pareca Argante bajo sus armas relucientes: torvas miradas se revolvan en sus rbitas llenas de f u r o r ; el horror de la muerte respira en todos sus movimientos, y la muerte misma est pintada en su semblante: no hay a l m a , por f u e r t e , por esforzada que sea, quien 110 aterre u n a sola de sus miradas. Toma en su mano su espada desnuda, y con acentos de amenaza la esgrime, la vibra, hiere los aires y las sombras. "Pronto, dice, el prfido cristiano, el a t r e v i do , que intenta medir su brazo con mi brazo, caer bajo mis golpes, y ensangrentado , rodar so-

(229) bre el polvo: sus ojos vern como tni mano, despecho de su Dios, le arranca sus armas: su boca moribunda me pedir en vano la vida , que 110 ha ga servir su cuerpo de pasto las bestias y las aves carniceras. Cual toro enfurecido , que posedo de amor celoso , brama , y con sus bramidos despierta su valor y su venganza , aguza contra los troncos la puuta de su asta, lucha contra los vieutos, con sus pies hiere la tierra, y de lejos desalia su rival u n combate sangriento: T a l , y aun mas furioso Argante, llama al heraldo. "V, le dice, al campo de los cristianos, y anuncia al vengador de Cristo el combate y la muerte." l mismo monta caballo precedido de su prisionero: sale de Soliina, y cou paso precipitado atraviesa las colinas. Entre tanto la trompa del heraldo s u e n a , y sus sonidos esparcen lo lejos el terror y el espanto, cu;il el ruido del trueno resuena en el corazon de los mortales. Ya los prncipes cristianos se hallaban reunidos en la tienda de su general , y el heraldo anuncia el desafio; nombra Tancredo, pero noescluye nadie. Godofredo , trastornado, incierto, dirige su rededor una mirada prolongada y lenta: ni sus ojos, ni su pensamiento descubren en dnde fijar

(23o) su eleccin. La flor de los guerreros haba desaparecido: se ignrala suerte de Tancredo: Boemundo est distante: el invencible hroe que inmol al fiero descendiente de los reyes de Noruega , vaga desterrado lejos del campo. Los guerreros mas valientes, mas famosos, victimas de los artificios de Armida , todos siguieron sus pasos y vaceo en el silencio de una profunda noche. Los otros, menos vigorosos, menos intrpidos, estn en pie llenos de espanto, y el miedo hace callar al honor dentro de su alma , sin atreverse ninguno aspirar una gloria que se presenta con tanto riesgo. A tal silencio, tal aspecto, una seal tan evidente de su debilidad y cobarda, Godofredosc inflama de noble clera : de repente se levanta. "Ah! yo sera demasiado indigno de la vida, esclama, si rehusase el espadera hoy, si sufriese que un brbaro despreciase impunemente todos los cristianos, insultase nuestras armas. Sentados, y lejos del peligro todos los guerreros ociosos, sean testigos de mi combate: dadme mis armas." Sus escuderos obedecen: pero Raimundo, que en su edad madura goza de una p r u dencia consumada, y cuyo valor no cede al de n i n gn guerrero, se adelanta. ",No se dir, seor, que esponiendo tu cabeza, espones todo el ejrcito? T no eres un soldado: t eres nuestro general, y tu perdida seria una prdida comn: sobre t se apoya la f : sobre t descansa un santo imperio: |>or t debe ser quebrantado el yugo de Satn : ese cetro est en tus manos para dirigir nuestro valor: en las nuestras est el acero, y nosotros solos toca hacer alarde de osada " Yo misma, auuque agoviado bajo el peso de los aos, yo mismo combatir el primero; ocltense otros los peligros: yo no quiero esc usar me con mi vejez. A h , que no me hallase aun en la flor de mis aos! que no tuviera yo vuestra juventud y vuestras fuerzas! o h , vosotros quieucs el temor retiene en estas trincheras, .quienes la c<Vlera y la vergenza no pueden al menos animar contra ese brbaro que os provoca y que os insulta!" Que no me hallra yo aun tal como era cuando los ojos de toda la Alemania, en la corte de Gnrado, her inmol al feroz Leopoldo! La ruiua de aquel solo enemigo fue para mi valor un triunfo mas glorioso que si solo y sin armas a l guno de nuestros soldados derrotase una tropa numerosa de esos viles sarracenos." Ah! si yo tuviese aun las .-mismas fuerzas ; si mi saugre hirviese como entonces cu mis venas, pronto el orgullo d esc infiel quedara abali-

(233) do; mas aunque viejo, aunque dbil, mi corazn n o conoce el miedo: yo morir lal vez en el campo de balalla: pero el brbaro no cantar impunemente victoria. Partamos; voy a r m a r m e , y este dia ser el mas ilustre de mi vida." Asi habl el generoso anciano: su discurso despert en todos los corazones el valor y la audacia: aquellos guerreros mudos y recelosos, se convierten en campeones intrpidos y arrojados. Todos aceptan el combate; todos solicitan el honor de ser escogidos: Baldovino lo reclama, Rogerio, Gelfo, los dos Guidos , Esteban y Garuier lo solicitan. Aquel P i r r o , cuya dichosa audacia vali Boheinundo la conquista de Antioquia, Everardoel escocs,el irlands Rodolfo,y Rosimundoelanglicano, anhelan la preferencia , y no menos la ambicionan Gildippa y Odoardo, amantes tiernos y esposos fieles. Pero el generoso anciano hizo brillar sobre lodos su ardor y su denuedo. Ya estaba a r m a d o ; el casco solo le faltaba. " O h , viva imgen del v a lor antiguo! exclama Godofredo. Instruyanse nuestros guerreros en tu escuela , y aprendern con tu ejemplo! E n ti resplandecen con todo su brillo los talentos, la disciplina y el valor." ; Ah ! si yo tuviese diez jvenes guerreros c u yo esfuerzo igualase al t u y o , pronto veria caer el trono del error: pronto desde el ocaso al oriente enarbolaria el estandarte triunfante de la cruz: pero cede mis ruegos y reserva tu vida para mas nobles designios: permite que la suerte nombre al guerrero que deba combatir con el infiel, mas bien le nombre Dios, que es quien manda la lortuna y preside las batallas." Mas Raimundo, obstinado, quiere que su nombre-sea inscripto entre los otros. Se inscriben, y Godofredo los recibe en su casco, los mezcla, los mueve, y el primero que sale es el del conde deTolosa. A este nombre resuena un grito de gozo por el campo: nadie se atreve c u l p a r la suerte que le llama. El anciano manifiesta en su rostro un n u e vo vigor, y la juventud con toda su lozana r e nace en su semblante, cual la serpiente, que orgullosa con el oro con que b r i l l a , presenta al sol las riquezas de una piel nueva, y levanta al cielo su altanera cabeza. Buillon sobre todo, aplaude el decreto de la suerte, y auuncia Raimundo el honor y la victoria. Desciiie su espada y la presenta al anciano. "He aqu el acero, le dice , que hace tiempo llevaba el rebelde sajn en los combates : yo se le a r r a n qu con su culpable vida: esta espada me ha d a do siempre la victoria : tmala, y quiera el cielo 110 sea menos dichosa en tus manos." Entre tanto el osado Argante exala su impa-

(234)
ciencia con amenazas y con gritos. "Ol pueblos indmitos-! ol famosos hroes de la Europa, un hombre solo os desafia! que venga ese Tancredo arrogante si confia tanto en su esfuerzo! Quiere esperar aun eu su lecho aquellas sombras que protegieron su llaqueza?" "Si no se atreve perecer, venga otro reemplazarle. Caballeros, simples soldados, venid t o dos untos , pues que en un ejrcito tan n u m e r o so no hay un caudillo que se atreva combatir solo conmigo: ved all el sepulcro en donde deseaos el hijo de Mara. Por qu no os adelantais? por qu no cumpls vuestros votos? Este camino couduce S u m : qu empresa mas herica r e servis vuestras espadas?" As ultraja el brbaro los cristianos: mas impaciente que todos Raimundo, se nllama su voz y no puede sufrir sus ultrajes: su valor se c o n vierte eti f u r i a , y se enciende coa todo el fuego de la clera , impetuoso arrjase sobre su Aquilin o , as llamado por la velocidad de su carrera. Naci el corcel en las orillas del T a j o , c u a n do la primavera, renovando el imperio del afnoen las c a m p i a s , aspira la yegm lozana el hlito fecundo de los vientos, concibe y es madre. Sin duda el veloz Aquilino debi su nacimiento al aire mas sutil y mas ligeco: ora corra sobre la arena, ora salte se revuelva, no dejan h u e lla sus pisadas. Montado sobre este ligero bridn, el anciano se adelanta y dirige al Cielo sus piadosos ojos. Oh Oios! exclama. T , que en el valle del Terebinto guiaste contra el impo Goliath aquel inesperto brazo: t, que hiciste caer aquel fiero destructor de Israel bajo la honda de un simple pastorzuelo, renueva, oh mi Dios, este ejemplo: abate al infiel bajo mis golpes, y espire su orgullo las manos de u.i dbil anciano, como el del F i listeo las de un tierno joven!" Dijo; y su ruego se eleva hasta la morada celeste sobre las alas de la esperanza. E l Eterno lo recibe , y de su milicia inmortal escoge un ngel que proteja Raimundo y le arranque vencedor de entre las manos del impo. El ngel encargado de velar sobre su cuna , y cuyo celo dirigi su infancia en el camino penoso de la vida, ser tambin ahora su custodio. Llamado por el Cielo ahora para tan justa defensa, sube la alta roca en que se depositan las armas de la celeste milicia. En ella se conserva aquella lanza que hizo p e recer la serpiente: all el rayo y los dardos i n visibles que llevan las naciones la peste, la guerra , y aun mas horribles estragos: all est< suspen-

( 236)
dido el tridente terrible; el primer terror de los mortales: aquel tridente que conmueve la tierra hasta en sus cimientos, y destruye enteras las ciudades. F.ntre aquellas armas resplandece un escudo de diamante que cubre todos los paises que separan al Atlas del Cucaso; este es el escudo que defiende los reyes justos y los pueblos virtuosos. El ngel le t o m a , y siempre invisible vuela colocarse al lado de Raimundo. Entretanto las murallas de Soliina estn c u biertas, de una multitud de ansiosos espectadores: el tirano envia Ciorinda con su tropa colocarse en el declive de la colina: por el otro lado se adelantan los cristianos en orden de batalla: y en medio queda abierta ancha palestra al f u r o r de los combatientes. Argante mira y no v Tancredo: pero un guerrero desconocido se presenta su vista. " G r a cias tu destino, le dice el conde, el que tu buscas est ausente, pero no triunfes todava: yo estoy pronto combatirte, y puedo reemplazarle: yo podr ser el tercero que mida sus fuerzas con las tuyas." El soberbio Argante se sonrio. " Q u hace, pues, Tancredo? le pregunta: Qu objeto le d e tiene? amenaza a l cielo, y despues se esconde poniendo su esperanza en la fuga ? Que se oculte en

(*37)
el centro de la tierra , en el abismo de las aguas, no hay asilo que pueda salvarle de mis golpes." "Mientes, replic R a i m u n d o , al decir que hroe tal huye delante de t ; jamas tu valor igual al suyo. El circasiano tembl de clera: " V e n , esclama : yo te acepto en su lugar: pronto se ver como sostienes la loca temeridad de tus palabras." Los dos avanzan y dirijen uno otro contra sus cascos sus formidables lanzas: Raimundo alcanza al infiel, pero su golpe no le conmueve. El feroz Argante v por la primera vez f r u s trados sus esfuerzos: hiere en vano: el brazo invisible desvia los golpes del piadoso guerrero que defiende, y el brbaro muerde sus labios de furor, rompe su lanza, y con la espada se arroja su enemigo. Su caballo se precipita con la cabeza inclinad a : Raimundo prev el golpe, se aparta, hiere al brbaro en la frente. El egipcio vuelve: el conde torna evitarle: sin embargo, le alcanza en el casco: pero ste, mas duro que el diamante, r e siste impenetrable. El cruel circasiano le acosa y quiere asirle: Raimundo teme caer bajo tan fatal peso, cede, y luego vuelve la carga: se aleja, se acerca, y parece tener alas. Su caballo ligero y dcil, con paso

(2J8) siempre seguro , obedece la mano que le guia* Cual general astuto que sitia una torre colocada en ti centro de una laguna, sobre la cumbre de una montana, busca todas las avenidas y emplea todas las estratagemas, tal Raimundo r e trocede, se adelanta, da mil circuios y rodeos. La coraza y el casco del Sarraceno resisten sus esfuerzos; y Raimundo busca otros parages que abran mas libre trnsito su espada. Ya la armadura de Argante, penetrada por rail golpes, est toda baada en sangre: y la de Raimundo toda entera, ni aun lia perdido la cimera: en vano se enciende la rabia del sarraceno: en vano descarga uno y otro golpe: pero siempre infatigable, redobla su furor y vuelve al combale mas terrible. En fin, despus de mil golpes, dirije uno mortal sobre el conde: y su caballo, aunque tau veloz, no puede salvarle de la muerte: pero el brazo invisible est siempre estemlido sobre l, V los esfuerzos del sarraceno espiran sobre el cele-te escudo. 1.a espada se rompe y vuela en mil pedazos: Argante lo v, y apenas cree sus ojos: atnito mira su mano desarmada, y se sorprende de liallar tanta resistencia. Cree haber roto su espada sobre el casco de

(23;,)

"

Raimundo, y Raimundo lo oree tambin, ignorante del celestial socorro: mas la vista de un enemigo sin armas, el hroe se detiene, d e p r e cia tan dbil victoria, y renuncia unos laureles que puede coger sin peligro. Ya iba decirle al sarraceno toma otra espada; pero de repente piensa que en su mano est el honor de los cristianos, y que su oprobio ser el de estos: 110 quiere una victoria indigna; pero tampoco quiere aventurar la gloria de lodos: mientras reflexiona, Argante le arroja el puo de la espada. Impele su caballo, y quiere cuerpo cuerno luchar contra Raimundo: el hroe queda herido en la mejilla, perosiu alterarse se desliza del brazo que iuteuta asirle: hiere aquella mano que semejante las garras del buitre iba apoderarse de su presa. Raimundo, siempre en continuo movimiento, evita las embestidas y d al sarraceno los golpes mas terribles: rene contra el toda su fuerza, toda su astucia, y cuanto pueden sugerirle el despecho y el valor; y el Cielo y la fortuna le favorecen. Argante, cubierto con su armadura, sostenido por su propio peso, resiste inmvil, y siempre intrpido, todos sus ataques: 110 asi de otro modo

en medio de un mar tempestuoso, sin t i m n , sin rboles y sin velas , el navio lucha contra las olas; sus costados, de robusta encina, desprecian el f ror de la tormenta, y libran los marineros d e la desesperacin y de la muerte. Argaite, t hubieras perecido, si Belzeb n o te hubiera arrancado la muerte! En el seno de una nube, Belzeb forma un fantasma de figura h u m a n a , le adorna con las armas de la altanera Clorinda, y le d su v o z , su aspecto y su d e nuedo. El fantasma se dirige acia Dradino, famoso y esperto ilechcro. " D r a d i n o , le dice, cuya Hecha dcil 110 yerra nunca el blanco, qu desvent u r a , si aquel hroe, apoyo y antemural de la Palestina, perece en el combale! si su enemigo, cargado con sus despojos, vuelve triunfante y t r a n quilo su campo! Muestra tu destreza: baa tus Hechas en la sangre del francs: esta hazaa inmortalizar tu gloria, y el reconocimiento de tu seor le asegura una recompensa igual tu servicio." D i j o : y seducido por sus promesas, Dradino toma de su aljaba una flecha homicida y con ella arma su arco. La cuerda tiembla , el dardo vuela silbando por los a i r e s , penetra la coraza de R a i m u n d o y se detiene sobre su p i e l , que apenas loca. F.I

CtfO
celeste guerrero par el golpe impidi que la h e rida fuese profunda. El conde arranca la flecha, y viendo brotar su sangre, con tono airado y amenazador echa en cara al sarraceno la f violada. Godofredo que tenia siempre los ojos fijos en Raimundo, v la perfidia , cree que la herida ha sido m o r t a l , suspira, y su corazon se queda helado de espanto. Con la vista y con la voz excita sus guerreros vengarle: de repente las viseras se abaten, enrstrame las lanzas, y los caballos se precipitan: en un instante, cristianos, sarracenos, todos se mueven: la llanura desaparece bajo mil torbellinos de polvo, que se levantan de todas partes, y se elevan hasta el cielo. El aire resuena con el ruido de los cascos, de los escudos que se chocan, y de las lanzas que se rompen : los caballos y los caballeros caen destrozados y confundidos : todo el suelo est cubierto de muertos de moribundos: no se oyen mas que gritos, ayes y lamentos, y el campo nada en sangre; los enemigos se mezclan, se embisten y se degellan. Argante, libre ya de su enemigo, se arroja en medio de la pelea; arranca un guerrero una enorme maza de h i e r r o , rompe & los cristianos, los derriba, los huella, y se abre ancho camino.
T OM. I .
,
6

(2*2) No busca mas que Raimundo; vuelve contra l su maza, su f u r o r , su clera; y cual len h a m briento, l solo intenta devorar. Una tropa de cristianos le rodea, detiene sus pasos y su clera: O r m a n , Roger de Rernanville, los dos Guidos, los Gerardos le circundan y le atacan: nada debilita los golpes de A r g a n t e , y mas furioso con la resistencia , derriba todo lo que encuentra: asi la llama cautiva rompe el obstculo que la detiene, y mas voraz lleva lo lejos la destruccin y la ruina. Orman espira, uno de los Guidos es herido, Roger cae entre los muertos sin aliento; pero la multitud se agolpa; u n crculo espeso de h o m bres y de armas cierra en su centro al sarraceno; l solo sostiene el esfuerzo de todos los cristianos, y l solo mantiene suspensa la victoria. Entre tanto Rullon llama su hermano: "marcha, le dice con tu tropa: dirgete cia la izquierda, en donde la lucha es mas tenaz, y carga al enemigo." Avanza Raldovino: el dbil asitico no puede sostener el choque de los cristianos, cede, y se replega: las filas se rompen, los caballos, los caballeros, las banderas, todo cae, lodo se trastorna. La derecha es arrastrada en la derrota, y solo _\rgaute resiste todava, mientras que su lado

(243) todos los sarracenos huyen precipitados: l solo se detiene, y presenta los cristianos su frente amenazadora. Tal y aun menos terrible sera todava un gigante con cien manos y cien brazos que hiriese con cincuenta espadas, y se cubriese con otros tantos escudos. l sostiene el choque de los caballos y de los guerreros: un hombre solo lucha contra un ejrcito entero, y sus armas estn rotas, su cuerpo destrozad o , su sangre corre fuera de sus venas: l solo parece no advertirlo : pero entre tanto los infieles le rodean, le instan , y le arrastran en su fuga. Cede al fin al torrente ; pero con sus m i r a das y su voz desafia a u n al enemigo. El f u r o r respira aun en sus ojos, la amenaza sale aun de su boca: pero en vano se empea en contener su tropa fugitiva. Su v a l o r , sus esfuerzos, no pueden ni detenerla ni reunira: su temor 110 conoce ya el freno de la disciplina, ya no escucha ni los ruegos ni las rdenes; entre tanto Ruillon, que v la fortuna propicia sus designios, sigue el curso de la v i c toria, y envia nuevos socorros los vencedores. Si el ciclo 110 lo hubiera decretado de otra manera , este dia iba ser para los cristianos un dia de solemne triunfo, y el trmino de sus trabajos: pero la infernal cohorte, que v en este com-

(244) bate vacilar su imperio, r e n e de repente las nubes, y desencadena las tempestades. U n velo tenebroso oculta los ojos de los m o r tales el sol y su claridad, y el cielo se enciende con un fuego -mas negro q u e el mismo del i n fierno: el trueno resuena p o r todas partes: el granizo cae, destroza los p r a d o s , inunda la l l a nura : los rboles quedan r o t o s , y el terrible h u r a can conmueve las encinas, l a s rocas, y los montes. La l l u v i a , el viento, el granizo, el rayo h i e ren de repente y en masa los cristianos: esta tempestad inesperada produce un fatal t e r r o r , debilita sus esfuerzos, y algunos se renen al rededor dess banderas: pero C l o r i n d a , que v su desorden y sobresalto, d espuelas su caballo. " Amigos, esclama : el cielo combate por nosotros y venga nuestros derechos : su clera nos perdona y no hiere mas que nuestros enemigos: ya trmulos, ya vencidos, el m i s m o cielo les arrebata las armas y la luz: marchemos donde nos llama nuestro destino. Asi anima sus guerreros y se precipita sobre los cristianos: y burlando sus esfuerzos imponentes los abate y los confunde. A r g a n t e , el mismo A r g a n t e , vuelve y lleva sus vencedores el terror y la muerte: estos abandonanel campo de b a t a l l a , y vuelven la espalda la tempestad y al enemigo.

(245)
Fugitivos, perseguidos por el infierno y por los mortales, su sangre corre y se mezcla con los arroyos de que est inundada la llanura: en el tropel oscuro de muertos y de moribundos, Pirro y el esforzado Rodolfo caen sin v i d a , el uno manos de Clorinda, y el otro bajo el acero del feroz Argante. As huyen los cristianos, y los demonios y los infieles no dejan de perseguirlos. Godofredo solo opone las armas y la tempestad su frente inalterable; reprende los gefes, y colocado la entrada del campo recibe sus tropas destrozadas y perdidas. Dos veces impele l mismo su caballo contra el invencible Argante, y dos veces le detiene: dos veces con la espada en la mano rompe los b a t a llones enemigos; pero al fin se relira con los s u yos y abandona la victoria: los sarracenos, ufanos y triunfantes, vuelven su ciudad, y los cristianos, humillados y vencidos, se encierran en su campo. Ni aun all encontraron un asilo contra el furtor de la tormenta : a u n all les persigu en la tempestad y las tinieblas: el agua penetra por las tiendas: el uracan las destroza , las derriba, y acordes los gritos, el viento, los truenos y la l l u via en horrible armona , hacen enmudecer el universo.

" . '

- m. .

'.;

; . [

Y T" e < * .a,Ir.' ,o/ii col "> - "OmM ni cl,il,;, ili ..lio ii|' ofc'IW^ifi ggf : . i i i r f r .11 v6'v tfifeT ErdlJ h >,: h Ilk IKW ootol '.c'iTb V o n b b o la ojsd <mo h <(,*(,hoO o!, f t f , ''"HHI.&L vrflv . Wlf fj?n 80f oi)>:i'ifioO "

o'
to8

ttiftt '
5 v
r

o,. fm rol b
: of'
1

a Y

. ;

ol<
jJ

: i H J ,

- t n i z t b

. <, ,'hl,nfrfa-,lriti

B|

u l n g y ir bes M l oMwfe t OBrtl l-j 39fj':.j < > / > V f 9)m;;;,A a! ,uVfli Jo 0< :.. . H i. Ol O - m > <">>"&>, n a H e m o q 0*ii<ttinrv, r.t m m & t ^ l h a o l ^ ,J.chi!-, , , r .o,j,u/ ' h>. a '".'if.-vna a- ,y.!,r.., v , IJ . . ;i
! {

, ...

n o ' f > f o d

mi i.all. iln M9 ill,; i i e


-i-i'j i.; rifu
c

/.wH.irrc) el .{i

atti WJ < i-ma.j EUyc fj : cJduiJ,'i feol Y

<

.isoito ci
ain

B-;i.ni h
.{
>

ie'tasii f g&fc*
,:.>
t

' - * f n t ' a i l "MW W


i> ,V, -.iaourtis old

.,

r r / i m t

Canto data.
Cesado haba ya la tempestad y los truenos, y los vientos suspendan sus espantosos silbidos: la aurora con sus megillas de rosa y pies dorados sala de su palacio celeste: mas los motores de la tormenta no desistan fieros a u n de sus negros designios: uno de ellos, el horrible Astarot, dirige este discurso la discordia su hermana. "Ves aquel guerrero que se escapa al brazo vengador del hroe que sostiene nuestro imperio? Aquel v referir los latinos el triste destino de su atrevido gefe y de sus compaeros, y n o sotros no podemos ya detener sus pasos: l les r e velar secretos importantes que les obligarn tal vez llamar al hijo de Bertoldo. T sabes cuan funesta nos seria su vuelta, y cuanto nos importa el impedirla, por la astucia por la fuerza: mzclate entre los cristianos: haz volver contra ellos mismos todo lo que ese correo les diga en su favor: siembra tus f u rores, derrama tu ponzoa en el corazon del la-

>

tino, del helvecio, del ingls; excita el tumulto y la venganza , y esparce por todo el campo la confusin y el desorden." Esta hazaa es digna de t i : y tu la has prometido nuestro monarca." Dijo: y el monstruo parte desempear tan siniestro mensage: entre tanto el guerrero llega al campo: "Por favor, les dice, conducidme vuestro general." U n tropel ansioso de oirle acompaa sus pasos; se inclina con respeto, y quiere besar aquella temible mano que hace estremecer al Asia. " H roe invencible, le dice, cuya fama no conoce otros lmites que el Ocano y las estrellas; yo quisiera traerte mas faustas nuevas." A estas palabras se deliene y suspira. Suenon, contina: hijo nico del rey de D i namarca, gloria y apoyo de su edad cansada, a r da por alistarse en tus banderas y unirse los guerreros que por tus consejos cieron la espada para vengar Jesucristo: el temor de los peligros y de las fatigas, la vista del trono que le espera, su ternura cia un padre agoviado por los aos, nada puede estinguir en aquel corazon generoso el celo que le inflama." Quiso, bajo el nombre de tan clebre caudillo, aprender el arte duro y penoso de la guerra : su alma se indignaba de su oscuridad: la gloria de

(249) Reinaldo, que aunque jven, igualaba los guerreros mas famosos , le llenaba de emulacin y de vergenza ; pero el deseo de una gloria i n mortal y celeste abrasaba, mas que todo, su corazon." Pnese impaciente la cabeza de una tropa escogida de guerreros: toma el camino de la T r a cia y se dirige cia. Bizancio. All el emperador griego le acoge en su palacio: all recibe de su parle un correo que le anuncia la toma de A11tioqua y el oprobio de la Persia, que toda entera pareca haberse armado para recobrarla." Le habla de t , de tus hroes, y de Reinaldo:, le cuenta la generosa fuga de este jven guerrero, y las hazaas que entre vosotros han distinguido su valor." Le aade, en fin , que os liallais las p u e r tas de Solima, pronto batir sus murallas , y le invita v e n i r , lo menos participar de vuestra ltima victoria. Esle discurso inflama su j u venil valor: una hora le parece un siglo, y arde en deseo de combatir los sarracenos y teir las manos en su sangre." Parcele que vuestro valor sea una reconvencin de su flaqueza, y devorado por la vergenza, resiste los ruegos y se hace sordo los consejos. E l nico peligro que teme es el no participar de

tus peligros y de tu gloria . los dems, no los oye, los desprecia." El mismo precipita su suerte, y tal es el a r dor que le agita, que apenas aguarda para partir los primeros rayos de la aurora. Prefiere siempre el mas corto camino, sin t r a t a r de evitar los p a sos difciles ni los parages en que habitan nuestros crueles enemigos, y nosotros seguimos ciegamente al gefe que nos guia." Aqu el hambre nos aflige; mas all nos opone la naturaleza barreras invencibles; pero t r i u n famos de todos los obstculos, logrando inmolar y dispersar nuestros enemigos. Tranquilos y ufanos con nuestras victorias, tocbamos ya los confines de la Palestina." Al llegar ellos nos a n u n c i a n nuestros b a tidores haber oido el ruido de las armas; que han visto ondear banderas desplegadas ; y en fin , que todo les anuncia la mediacin de un ejrcito f o r midable. El intrpido Suenon, siempre firme en sus designios, no muda ni de color ni de ademan, y con ojos serenos v la palidez en el rostro de sus guerreros." Compaeros, esclama: este da nos dar la palma de la victoria, la del m a r t i r i o ; yo espero la primera, y 110 deseo menos la s e g u n d a , que con mas mrito nos promete mayor gloria : algn dia

(25I) ser este campo un templo consagrado nuestra memoria : y las generaciones futuras vendrn reverenciar nuestros sepulcros y contemplar nuestros trofeos." Dice: y coloca las centinelas, distribuye los cargos y las fatigas: manda que aquella noche todos duerman armados , y no abandonen su casco ni su coraza. Al medio de la noche, cuando la tropa reposaba en el silencio, atruenan el aire de repente ahulldos espantosos y hacen conmover la tierra." Todos g r i t a n : las armas! Suenon vuela el primero la cabeza del campo. La audacia centellea ya en sus ojos, y su semblante es todo de f u e go: el enemigo nos ataca; un cordon espeso nos rodea; un bosque de lanzas y de espadas nos e n vuelven, y una nube de Hechas cubre nuestras c a bezas." En aquel combate desigual cada uno de nosotros tiene que lidiar con veinte enemigos: m u chos son heridos, y otros espiran en las tinieblas al furor de golpes desconocidos: pero unos y otros ocltanse entre las sombras, y la noehe no d e ja distinguir ni nuestras desgracias, ni nuestras proezas." Entre t a n t o , Suenon se hace conocer por todas partes por el vigor de su brazo y la fuerza de sus golpes; arroyos de sangre corren su aire-

(252) dedor, y los cadveres amontonados le sirven de m u r a l l a : cualquiera parte que dirige sus pasos lleva el terror en sus ojos, y la muerte en sus manos." As combatimos hasta que la aurora empez derramar por el cielo sus primeros albores; y disipando con su luz el horror de aquella noche, descubri nuestra vista los estragos de la muerte. Aquel dia tan deseado no presenta nuestros ojos mas que un espectculo de horror y de compasion: todo nuestro campo est sembrado de cadveres y cubierto con nuestros despojos." Dos mil ramos, y apenas quedamos ciento: la vista de tanto cadver, de tanta sangre, no s si el corazn del hroe se alter; pero su rostro permaneci sereno. Compaeros , nos dijo levantando la voz; sigamos esos valientes guerreros; corramos como ellos al honor y la gloria por el camino que su sangre nos ha trazado." Dijo: y despreciando la muerte que le rodea, opone al torrente que le inunda una constancia, un valor intrpido; no hay armadura de acero de diamante que pueda resistir los golpes que parten de su brazo: sin embargo, lodo su cuerpo est cubierto de heridas." Cadver invencible, 110 ya la vida, solo el valor le sostiene y anima, y sin debilitarse, d gol-

(253)
pe por golpe, y cuanto mas herido, mas hiere: en fin, un guerrero de feroz vista y ceo formidable, cae sobre l lleno de f u r o r , y protegido por u n a muchedumbre de los suyos, despus de un combate largo y porfiado, derriba al hroe." Cae aquel principe generoso sin que ninguno de los suyos pueda vengarle. Oh sangre vertida noblemente! oh restos memorables del mejor de los amos! Vos me sois testigos de que no fui avaro de mi vida y despreci el acero enemigo; arrostr todos los peligros, y si el cielo 110 seal all el trmino de mis dias, mis obras me hicieron digno de merecerlo." En medio de todos mis compaeros muertos, yo solo ca con vida: pero sin conocimiento. U n espeso velo cubria mis ojos: todos mis sentidos se hallaban embargados: mas al fin mis prpados se abrieron; cre ver la noche, y solo se ofreci mis inciertas miradas una luz trmula y dbil." No tenia aun bastante fuerza para distinguir los objetos, y me hallaba en el eslado que media enlre el sueo y la vida: mis ojos alternativamente se abrian y cerraban; y solo mis heridas, que irritaban la humedad y el fri de la noche , me aseguraban de mi existencia por la impresin cruel de sus dolores." Entre tanto, la luz que v i , se adelanta, oigo

..- - iv- K

(254) un dbil susurro que se acerca y se detiene m i lado; levanto con fatiga m i cabeza, y veo dos hombres cubiertos con largos mantos y con una l i n terna en la mano. Hijo mi, me dice el u n o de ellos: coniia en Dios, cuyo brazo sostiene la v i r t u d , y cuya ruegos." E n seguida estiende su mano como para bendecirme , y con aire modesto y santo pronunci media voz algunas palabras que apenas percib, y cuya inteligencia no alcanzaba ; levntate , me dice, y de repente me levanto lleno de vigor y de alegra, sin sentir mis h e r i d a s , y reanimados al parecer mis miembros." Atnito los m i r o , y mi alma sorprendida tarda en dar crdito mis ojos. Hombre escaso de f, me^dijo el anciano, aun dudas? dnde se estravan tus pensamientos? No son fantasmas las que ves; somos siervos de Jesucristo, que por seguirle hemos dejado el m u n d o seductor y sus v a nos atractivos: lejos aqu de los humanos , v i v i mos en un desierto." El Dios, que reina sobre el universo, y que para obrar los mas grandes milagros no desprecia los mas viles instrumentos, ese Dios me ha elegido para salvar tus dias; no quiere que quede privado de los honores fnebres ese cuerpo donde gracia se anticipa nuestros habit tan bella alma, y que inmortal y glorioso un dia se unir con ella." Suenon tendr sepulcro digno de su v a l o r , y las generaciones venideras llegarn ofrecerle su admiracin y sus votos. Levanta los ojos al cielo, mira aquella estrella, que cual el sol brilla, y cuyos rayos van conducirte donde descansa el cuerpo de tu Seor." De repente de aquel astro luminoso , mas bien de aquel sol, desciende un rayo, que semejante una cinta dorada, se prolonga hasta el cuerpo del hroe. El esplendor de su luz se esparce sobre las heridas, y en aquellos despojos sangrientos , desfigurados , reconozco mi seor." Y acia, no con el rostro inclinado sobre la tierra, sino levantado cia el cielo, adonde se d i rigieron siempre sus deseos : su mano derecha: cer r a d a , oprima aun el puo de su espada, y pareca pronta herir; y la izquierda, colocada sobre el pecho , parecia implorar la celestial clemencia." Yo regu con mis lgrimas sus heridas, y di rienda mi dolor inconsolable, y el anciano le abri la mano derecha y tom su espada. Este acero, me d i j o , que boy ha derramado tanta sangre , y aun est, baado en ella, es, como sabes, una obra perfecta, y no tiene igual en el universo."

(256)
El Cielo no. quiere que quede abandonado: quiere que de la mano de un hroe pas la de otro no menos valiente y mas afortunado, que la maneje con igual denuedo; pero que la conserve por mas tiempo , y vengue con ella su primer dueito." Solimn lia inmolado Suenon; y la espada de Suenon debe inmolar Solimn : tmala: marcha al campo dlos cristianos; no lemas que nuevos obstculos detengan tus pasos en los paisesque vas recorrer: la mano que te conduce abatir tu presencia las barreras que pudieran cerrarte el paso." El cielo quiere que esa voz que te ha conservado, publique la piedad, el valor, y el denuedo de tu generoso amo; quiere que su ejemplo d la religin nuevos vengadores, y que despues de l a r gos siglos inllame aun los hroes futuros." Yo debo hacerle saber quin heredar esta e s pada: es el jven Reinaldo, aquel guerrero quien todos ceden la palma de la victoria: t se la e n tregars, y le dirs que todo el universo espera de l la venganza debida Suenon. Mientras escuchaba yo este discurso, un nuevo milagro atraa mis miradas." En el lugar donde descansa el cadver, veo de repente levantarse un magnfico sepulcro que cir-

(257) cunda el cuerpo del hroe y le encierra en su seno. Una mano invisible traz su nombre, sus hazaas y sus virtudes: yo contemplaba el monumento y la inscripcin , y mis ojos no podan desprenderse de tan caros objetos." "En esta tumba, dijo el anciano, el cuerpo de tu amo descansar al lado del de sus fieles compaeros, mientras que sus almas en el seno de la d i vinidad gozarn de la cierna ventura: tus lgrimas han pagado sus cenizas el trbulo que lesera debido; ya es tiempo de que goces de algn reposo, y mi oculta morada ser tu asilo hasta q u e laauro^ ra venga despertarte para emprender tu viaje." Calla , y me conduce por montes y por valles: yo seguia dolorido sus pasos: pero al fin llegamos la entrada de una caverna abierta en una roca, donde solo con su discpulo vive el anciano en medio de las fieras, de los bosques; y armado con su inocencia, no necesita ni coraza ni escudo para defenderse." -Me ofrece una comida silvestre, y un duro lecho recibe mis miembros fatigados, y repara mis fuerzas; pero cuando la aurora despidi sus p r i meros rayos, los dos solitarios se levantan, los ires ofrecemos al Eterno nuestras fervientes oraciones: digo Dios al anciano: parto, y-me dirijo adonde me encaminan sus consejos."
TOMO I . . 1 7

(258)
Call al decir estas palabras. "Generoso guerrero , le responde B u i l l o n , t nos traes u n a cruel y dolorosa nueva que aflige y enternece nuestros corazones. Un momento nos ha arrebatado tantos guerreros generosos, tantos amigos! u n rincn ignorado de la tierra posee sus despojos; y tal como el relmpago, tu prncipe no ha brillado mas que para desaparecer!" Pero su muerte constituye su dicha, y m i l tesoros, mil conquistas, 110 valen tanto como una muerte tan gloriosa: jamas vi tan nobles lauros el antiguo capitolio; y sentados en lo alto del e m preo , en el templo de la gloria, u n a corona i n mortal es el premio de sus trabajos: all se gozan en sus heridas y bendicen su derrota." Pero t que le servistes; t , que en este teatro de eternos combates debes sufrir aun los peligros y las fatigas, goza de su triunfo y serena tu frente dolorida : t buscas al hijo de Bertoldo, este anda errante lejos de nosotros, y yo te aconsejo que esperes que tengamos noticias seguras, antes que te resuelvas partir e n su busca." Tales discursos renuevan en todos los corazones la ternura que les inspiraba Reinaldo. A h ! esclaman, ese invicto mancebo anda errante en medio de pueblos b r b a r o s infieles! No hay ninguno que 110 recuerde, refiriendo al lujo de Dinam a r c a , sus brillantes acciones, y desarrolle sus ojos admirados el hilo maravilloso de sus dias. Su memoria haba enternecido todos los corazones, cuando de repente llega una multitud de guerreros, quienes la codicia del botin habia conducido lejos del campo; conducen los rebaos que haban arrebatado al enemigo. Con ellos traen seales demasiado ciertas de u n a terrible desgracia: es la armadura de Reinaldo , sangrienta y destrozada; mil rumores inciertos circulan por el campo; y al nombre de aquel g u e r r e r o , la multitud sollozando, corre, se agolpa , y solicita ver sus armas. Todos las contemplan, y reconocen aquella enorme coraza, aquel casco brillante, aquella ave, que sujeta un rayo entre sus garras, y cuyas miradas se fijan en el sol. Antes, siempre se las encontraba en el camino del honor y de la gloria: hoy rotas, ensangrentadas , yacen tendidas sobre el polvo, y este espectculo escita en todos los corazones la compasion y la ira. Mientras m u r m u r a n todos, y atribuye cada uno la muerte del hroe una causa diferente, Godofredo llama Aliprando, gefedelos guerreros que trageron la armadura: Aliprando, que rene el valor de un c a b a l l e r o s a franqueza de un soldado. "Dime en dnde has encontrado estas armas; ora

(26o) sea ventura 6 desgracia, nada me ocultes. pecto se escondi; y que uno de ellos tenia en la mano una cabeza ensangrentada, cuyo cabello r u bio y cuyas facciones anunciaban ser de un jven." Que el mismo guerrero envolvi la cabeza en un lienzo y l a colg la silla de su caballo: y que por el trage conoci que era e nuestra nacin aquella tropa. Ilice desnudar el cadver: le regu con mis lgrimas: mand que se le hiciesen los l timos honores, y me llev conmigo su armadura." Pero si aquel cuerpo es en efecto el de R e i naldo, merece otros honores y otra t u m b a . " D i chas estas palabras, Aliprando se retira : y Godofredo, triste, pensativo, suspira en secreto: su corazon rechaza tan funesta idea , y-quiere , con seales mas ciertas , conocer el homicida y el cadver. Entre tanto la noche Llega,)y con sus negras alas oscurece el cielo: el sueo, con sus dulces ilusiones , viene calmar los mortales v d e r r a mar sobre sus corazones el olvido de los cuidados y de las penas. T sol, A r g i l l u , herido con mil dardos, revuelves en tu pecho agitado mil siniestros pensamientos: tus ojos no pueden ceder al sue o , y tu alma se niega al descanso. Atrevido en sus discursos, ardiente, impetuoso, Argillan naci en las orillas del Tronto y en medio.de guerras civiles, alimentndose con odios y venganzas: desterrado despues de su p a t r i a , inund A dos jornadas del campo, responde el guerrero, cia los confines de Gazza, hay un valle lejano rodeado de colinas por todas partes^ de lo alto de los collados baja un arroyuelo que serpentea por una pradera sembrada de mil flores y la sombra de m i l rboles; sitio muy propsito para u n a emboscada. Nosotros bamos buscar los rebaos que pastaban en aquellos prados, cuando de repente descubrimos sobre la yerba algunos rastros de s a n gre; y no lejos de all, y la orilla del arroyo, el cadver de un guerrero: la vista de estas armas, que conocimos pesar de la sangre y del polvo con que estaban manchadas, nos quedamos confundidos; acrcome al cadver: quiero descubrir las facciones de su rostro : pero la cabeza habia sido cortada. Faltbale la mano derecha tambin, y el cuerpo
estaba

traspasado con mil heridas recibidas por

la espalda: mas lejos divisamos el casco y el guila con sus alas blancas y desplegadas; y mientras que mis ojos buscaban quien pudiese darnos noticia a l guna, un aldeano se presenta mi vista ; pero al descubrirnos se retira y huye. Yo le persigo, le detengo, y le pregunto : el aldeano me responde que la vspera vi salir de aquel valle una tropa de guerreros: que su as-

(262)

(263)
bargo, si tu mano aspira aun la gloria , y si cuentas con el valor de tu brazo, 110 huyas, no; corra la sangre del tirano sobre mis cenizas, y vengue mi muerte." Mi sombra seguir tus pasos, irritar tu c lera, y te dar el acero que debe inmolarle : yo armar tu corazon y tu brazo." Dijo, y derram en su pecho u n nuevo f u r o r : el sueo le abandon a ; y atnito, fuera de s , mueve sus grandes ojos en sus rbitas llenas de furor y de ponzoa, se a r m a , y enfurecido rene los italianos. Se juntan en el mismo lugar en que estaban colgadas las armas de Reinaldo, y all exala su boca en estas palabras el furor que le devora : "Ser justo que un pueblo de brbaros , de tiranos, enemigo de la razn, infiel sus promesas, que no se sacia de oro ni de sangre , haga pesar sobre n o sotros su cetro de hierro, y haga doblar nuestras cabezas bajo su yugo?" Las afrentas que hemos sufrido, las crueldades que hemos esperimentado siete aos ha bajo este duro imperio, aun despues de diez siglos podrn escitar la venganza de Roma y de la Italia. INo os hablar de la Cilicia, domada por las armas y los esfuerzos de Tancredo; usurpada despues por los franceses, y hecha entre sus manos el galardn de la perfidia."

de sangre los valles y las colinas , desol los lugares que le sirvieron de c u n a , y al fin la guerra santa le llam al Asia, y hazaas mas honrosas sealaron su valor. Cerrronse no obstante sus ojos al d e s p u n t a r l a aurora; pero el blando sueo no derram sobre ellos su dulce reposo: la discordia los embriag con su veneno, y sumergido en u n estado de estupor mas espantoso que la muerte, mil ilusiones acuden turbar sus sentidos, y ni aun durmiendo goza del descanso: la cruel furia se presenta su imaginacin bajo mil formas espantosas, le sobresalta y le aterra. 1 >

Toma en fin la forma de u n guerrero cuya c a beza ha sido cortada, y la mano derecha separada de su brazo : con la izquierda sostiene la cabeza sangrienta y plida: el rostro, vivo retrato de la muerte, respira, y habla respirando; y las palabras, interrumpidas, salen de su boca entre sangre y sollozos. "Huye, dice, Argillan...; huye de esos lugares manchados p o r el crimen..; de ese campo funesto... y de su gefe impo. Oh, caros amigos! quin os defender del cruel Godofredo y de la perfidia de que yo he s i do vctima? E l b r b a r o , devorado por el odio, y sediento de maldades, fabrica vuestra comn r u i na , despues de haber completado la m i a ; sin emhuye

(2G4) No os dir que cuando las circunstancias exigen audacia, valor firmeza, siempre es uno de nosotros el que va primero, al travs de mil m u e r tes y peligros, A llevar el hierro y la llama; pero cuaudo en el seuo de los placeres y de la paz, se trata de gozar del reposo y repartir las palmas y el Iwiiu, entonce? nadie nos conoce : los franceses solos se lo apropian todo, la gloria , las conquistas, los triunfos, los tesoros." Hubo un tiempo en que tales injurias podian herir nuestros corazones y abatir nuestra fiereza: yo no os baldar de l ahora: un crimen espantoso mas reciente, una crueldad horrible, no nos permite mirarlas sino como dbiles ofensas. Ellos lian inmolado Reinaldo, y han violado las l e yes humanas y divinas. Y el Cielo no lanza el rayo; y la tierra no los sepulta en eterna noche!" Ellos han inmolado Reinaldo, al escudo y defensor de nuestro culto: y este hroe 110 est aun vengado? vengado? qu digo .'.Sus miembros mutilados y sangrientos aun yacen tendidos sobre el polvo, privados de sepultura: me preguntareis quin es el brbaro que ha cometido este crimen, oh, amigos! quin podr desconocerlo? quin de nosotros iguora cuan celosos son de nuestro v a lor Godofredoy Baldovino? Pero por qu buscamos pruebas? Yo pongo

(265)
por testigo al Cielo, al Ciclo, que me oye y que castiga al perjuro: esta maana, en el momento en que el sol empezaba iluminar el m u n d o , yo he visto la sombra errante del malhadado Reinaldo. Qu espantoso, qu cruel espectculo! con cuutos crmenes nos amenaza este primer crimen! S: yo la he visto: 110 era uu sueo, y aun est presente mis ojos por do quiera. "Qu haremos pues, ahora? Dejaremos que una m a n o , llena aun de esa sangre injustamente vertida, nos conduzca y nos mande? O bien
IIUT

remos lejos del tirano, los paiSes que el Eufrates fecundiza? Iremos hacer la guerra un pueblo afeminado , que v.florecer en sus feraces campos tantos pueblos y ciudades? Estos pueblos, estas ciudades sern nuestras, y no partiremos la conquista con los franceses." Partamos, y esa sangre ilustre, inocente, quede si es preciso sin venganza , pero si ese valor, boy helado cual la nieve, fuese tan ardiente como debiera, la serpiente odiosa que ha devorado la flor y la hermosura de la Italia, pronto caera bajo nuestros golpes, y su muerte servira de ejemplo los tiranos. Yo quisiera, si vuestra audacia igualase vuestra fuerza: yo quisiera ron esta misma mano introducir el suplicio cu el corazn irnpio que alver-

ga la traicin. As habl el fantico Argan, y su furor se comunica todos los corazones : el i n sensato grita: las armas, pus de l : las armas, las armas , y aque las armas. lla juventud guerrera , poco retlexiva , repite desLa discordia hace relucir el acero de que su mano est armada, y derrama en todos los corazones su venenosa saa: el despecho, el furor, la sed culpable de su sangre, se encienden y se a u mentan por instantes: estindese el contagio; del cuartel de los italianos pasa infestar el de los helvecios, y de all los britanos. Aquel fatal suceso, aquella prdida de un h roe querido, no son los nicos incentivos del m o t n : antiguos resentimientos le n u t r e n tambin y le fomentan: odios mal dormidos se despiertan: se llama los franceses impos, tiranos: el odio estalla en amenazas, y no puede ya contenerse. No de otro modo sobre violento fuego hierve el agua, se eleva, y
se se

( 267 ) corren las a r m a s : el aire resuena con el ruido sedicioso de las trompetas, y entre tanto todos los dems corren cia Buillon; todos le gritan que se a r m e : Baldovino se presenta el primero su vista y se coloca su lado. El hroe, oyendo que le acusan, vuelve sus ojos al Cielo , su asilo y su apoyo, y esclama: "T que sabes cunto horror tuve siempre derramar la sangre de mis hermanos, disipa, o h Dios mi, la nube que oscurece su vista! contiene su furor; y el mundo ciego conozca m i inocencia como t la conoces." D i j o : y u n nuevo fuego circula por sus v e nas: renace en su coraron la esperanza; y la firmeza aparece en su rostro. Rodeado de los suyos se adelanta cia los guerreros que crean vengar Reinaldo: oye el ruido de las armas, las voces y las amenazas le rodean por todas partes; mas nada detiene sus pasos. Ceido con la cota , se adorna con el mas pomposo de sus vestidos ; su diestra est desarmada y descubre su magestuoso semblante: agita su cetro de oro, y no quiere otras armas para calmar los movimientos sediciosos: se presenta los a m o t i nados , les h a b l a , mortal. Cul es el objeto de esas amenazas insensay su voz no parece la de un

comunica las tiendas de

arroja al fin fuera del

vaso que la encierra. Aquellos quienes la v e r dad ilumina su m e n t e , n o pueden detener el torrente ciego impetuoso; y T a n c r e d o , Camilo, Guillermo, todos los que tenan alguna a u t o r i dad , se hallaban lejos del campo. Todos estos pueblos, mezclados , confundidos,

(2 68) tas? Cul es el motivo de esos rumores que hieren mis oidos ? Cul es la causa ? As me respetis? Despus de tantas pruebas, os ser yo aun desconocido ? Se acusa a Godofredo de p e r fidia, y se aplaude su acusador ! Esperis verme humillado ante vosotros, que consienta en el oprobio de justificarme, y de rogar quien me debe obedecer ? No: el universo, que est lleno de mi n o m bre, jamas tendr que acusarme de una accin tan baja: no quiero mas defensores que este cetro , que la memoria honrosa de mis hechos, y la voz de la verdad : la justicia har lugar la clemencia; la pena no caer sobre todos los culpados, y yo os perdono en obsequio de Pieinaldo. Que A r g a n solo lave con su sangre el comn crimen : A r g a n , autor de tanto trastor-r n o , Argan, que apoyado en las mas dbiles sospechas os ha arrastrado en su error mismo." Mientras habla esparcen el terror sus ojos, y llenos de magestad brillan como el sol.- Argan, sorprendido, sojuzgado, tiembla su aspecto, y una m i rada le aterra. Aquella multitud insolente y audaz que temblaba d clera y de rabia, y cuyas manos se a r maban con espadas, con dardos y con las llamas que les suministraba la venganza, dcil entonces, sonrojada y t m i d a , escucha en silencio los acentos imperiosos del hroe, y sufre que Argan, en medio de tantas a r m a s , sea preso y encadenado. No de otro modo el len soberbio sacude su melena horrible con feroz mugido, mas al ver la m a n o que domra su nativa fiereza , inclina su cabeza altiva al peso de la cadena, tiembla de la amenaza, y depone la fuerza de sus garras. Es faena que en aquel instante un guerrero alado, de aspecto amenazador y terrible, cubra al piadoso Buillon con un escudo celeste, y que en sus manos brillaba una espada que derramaba sangre: esta era sin duda la de aquellas ciudades cuyos crmenes encendieron al fin la tarda clera del Eterno. As se aplaca el t u m u l t o , se deponen las a r m a s , y los odios se disipan: Godofredo vuelve su tienda lleno del gran designio que le ocupa, y antes que el sol por la tercera vez apague sus fuegos en el Ocano, quiere dar el asalto, y examina aquellas mquinas funestas y terribles, destinadas destruir las murallas, introducir dentro de Solima la desolacin y la muerte.

{(>'-( ''t.OViir.: ,ni;iJi ;n. si .j.


- ' - < -. ti

ibv
V

. cfcifliJ

V f !>.:| '.T0flt
-i
v

w'tiw

,ff>i9l , ?..

Jai m o

q| J

i-

9<i

,,:-.

o;.i-J''fo8

HOIJ

l-i

NWU(

O'llO

LB

o/'

r
I'- ST 6' U I . , f. '.'ii ' I I; .' I ; z .' !| i .1(1 r ! :.:IiJ . MIOIJ..

u il s
119 3JJJ1 LILI:LJ. ? . 3

.fii/Kg rtU :>[l c s t j u I


. T O T L L L I ' L FLU LILLFCL ILI I - U M -

_
) Oll) ,9jW -

i''>ufi

i J a . j e s :jh -

,ofi(.G

L T ; FI O

YJOL'J

ATM

:9T*

->fi.( i. Inst ,! ai

t m i u i ) to^u*> . o o i S k b i.i
liKinjJ l>j

$u;q6 9;- i

i h

iOV OtmlobOr) -.nii-jo '>1


- N I ! . . 'JII:
; I

;f>ji?,l. se i! " -.,! y , f.titt i- iiiiii?9b Ki.Jii la o


v. /
S 9 3 T 5 1

I.'(!

r.l

LO'J

tue

la

AJJJ

a->i(ir.

B E L L I

!.CI>

. . - W T I O I

Clcui:n"I

> N N I I ;

ai ' Tlii'ji. ;!3towilut 1 2 s l l s ? u t a ! ' f i m i fi tisis -.: el 35 ftoiaclocjil t r.u:\o

Canio ttowM.

la vista de aquella calma aborrecida, de aque-

llos rebeldes sometidos y desarmados, el monstruo infernal, que no puede luchar contra los destinos, ni alterar el orden establecido por los celestes decretos, vuela furioso, y v derramar en otra parte el germen de nuevas desgracias: por do quiera que pasa se oscurece el sol, la yerba se marchita y muere. Sabe que la fatal astucia de sus compaeros ha desterrado del campo de los cristianos al hijo ilustre de Bertoldo: que Tancredo y los guerreros mas esforzados, mas temidos, estn ausentes: "Qu espero? dice: llamemos Solimn; que traiga el hierro y la l l a m a , y sin dificultades vencer ese ejrcito dbil, discorde y aterrado." Dijo: y vuela luego cia las ordas salvages de que Solimn era entonces gefe. Solimn, el mas terrible de los mortales rebelados contra el cielo: Solimn, quien la fbula hubiera contado entre

(2 7 2 ) los gigantes que produjo la tierra para escalar el Olimpo: Solimn reinaba sobre los turcos; y N i cea fue la silla de su imperio. Sus estados, vecinos de la Grecia, se estendian desde las orillas del Sangar hasta las mrgenes del Meandro; paises afortunados, que habitaron antes los misios, los phrigios, los lidios, y los pueblos del Ponto y de la Bithinia; pero los esfuerzos de los latinos acababan de derribar su t r o n o , y l mismo en dos combates sucesivos habia visto perecer su gloria. En vano habia luchado contra la fortuna: arrojado de su imperio, se vi reducido buscar un asilo en el Egipto, y all fue acogido por u n rey generoso y magnnimo, que resuelto oponerse las conquistas de los cristianos, celebr poder asociar sus designios tan intrpido c a u dillo. Pero antes de ejecutar sus proyectos , quiso que Solimn, cargado de tesoros, fuese comprar los socorros de los rabes, mientras l mismo reuna los pueblos del Asia y del frica. Solimn v a l encuentro de los brbaros, y sin tra bajo arrastra consigo un gran nmero de foragidos ambiciosos y mercenarios. A su frente destruye la Palestina, y corta los cristianos su comunicacin con el m a r : lleno

(273 ) el corazon de venganza , y de la memoria de su caida , quiere sealar todava su f u r o r con golpes mas terribles, y entre diferentes partidos vacila sin resolverse. , La discordia se presenta su vista bajo la figura de un anciano plido y descarnado; s u f r e n te est llena de arrugas; un gran turbante cie su cabeza, y una ropa talar le cubre hasta los pies; de un ancho tahal pende una cimitarra , tiene un arco en la m a n o , y la aljaba oprime sus espaldas. "Mientras vagamos, le dice, por estas ridas llanuras, por estos estriles y desiertos arenales, donde no hallamos ni bolin que nos enriquezca, n i laureles que nos honren , Godofredo ataca las m u rallas de Solima: ya sus torres se quebrantan y amenazan r u i n a , y si tardamos a u n , pronto la llama devorar hasta sus escombros. Algunas chozas quemadas, bueyes, rebaos arrebatados al enemigo ; he aqu los nobles trofeos de Solimn. Y as intentas conquistar tus estados, y vengar tus agravios y tus prdidas? Recobra tu valor y tu denuedo : vamos favor de las nocturnas sombras confundir en sus mismas t r i n c h e ras al tirano que nos oprime: cree, pues, tu fiel Araspe, cuya fidelidad has esperimentado sobre el trono y en tu destierro. El enemigo ni nos espera, ni nos teme.\desTOM.I.

(274) precia los dbiles rabes , que no saben armarse ni combatir, y no creer que acostumbrados solo robar y h u i r , se a t r e v a n acometer tan alta empresa: piro estos b r b a r o s , animados por tu valor, marcharn sin miedo contra un campo sin defensa, y sumergido en el sueno." Dijo: y derramando en su corazon sus ardientes furias desaparece en el aire. El sultn levanta las manos al cielo y esclama: " O h t , que enciendes en m i corazon tanta clera y tanta r a b i a ! divinidad que por mi has t o mado una figura h u m a n a , yo te sigo: yo vuelo adonde t me llamas: yo v u e l o , s: yo formar en esa llanura montaas de cadveres: yo har correr ros de sangre: combate t conmigo, i n visible en el seno de los aires dirije mi brazo. Calla , y al instante r e n e sus brbaros soldados: aviva su lentitud con el fuego que le dev o r a , inflama todo el c a m p o , ansioso ya de s e guirle: la discordia misma tora la trompeta y d la seal, desplegando los funestos estandartes, y mas rpidas que la f a m a , aquellas ordas de salvages vuelan y se p r e c i p i t a n . El mnstruo los a c o m p a a ; mas pronto los deja y toma la figura y traje de un correo: en el momento en que la noche l u c h a con el dia y parece partir con l el i m p e r i o del m u n d o , llega i las puertas de Solima, penetra por medio de una muchedumbre afligida, llorosa, y anuncia al m o narca la marcha de Solimn, y le descubre su proyecto, la hora y punto del ataque. Pero ya las roas espesas sombras esparcan sobre la tierra un velo lgubre cargado de funestos vapores, y en vez del fri de la noche, un roco clido y sanguneo humedece la tierra: mil monst r u o s , mil fantasmas aparecen en los aires: yese gemir los espectros errantes, y el negro abismo vomita todos los seres que habitan en sus c a v e r nas, y derrama sobre la tierra todas las tinieblas del trtaro. En medio de aquel profundo horror el fiero sultn se adelanta cia las tiendas de los cristianos; pero cuando la noche habia recorrido la mitad de su carrera , se detiene no lejos del c u a r t e l , en que los franceses gozan de tranquilo reposo: all manda los soldados que reparen sus fuerzas, y entretanto ron este osado razonamiento los anima y los inflama. "Mirad, les dice, ese campo enriquecido con mil rapias, y mucho mas famoso que temible: tal como un mar ambicioso, ha devorado todos los tesoros del Asia; pero el Cielo le entrega vuestro brazo, y le entrega sin peligro: esas a r m a s , esos caballos cubiertos de oro y prpura

(276) van ser vuestra presa, mas bien que su defensa. No es ya aquel ejrcito que venciera la I'crsia y subyugara ISicea, pues en guerra t a n larga y obstinada, la mayor parte de l ha perecido ; pero aunque fuese doble de lo que fue otras veces, qu podra en este momento sin armas y entregado al sueno ? un instante le har pasar de sus brazos los de la muerte. Marchemos, pues, guerreros; yo mismo os abrir el camino sobre sus cuerpos destrozados, para que penetreis en el campo: vuestras espadas imiten la mia ; y todos aprendan de m ejercer el furor y la venganza: hoy caer el tron o de Jesucristo : hoy ser libre el Asia, y vuestra gloria ser inmortal." As les inflama el b r baro, y puesto su cabeza avanza silencioso. Entre tanto, la escasa luz que empieza disipar las sombras, los descubren los centinelas, que erigaan sus esperanzas y defienden al prudente Godofredo contra sus sorpresas: la vista de Soliman y de las tropas que le siguen, se retiran, y con sus voces despiertan la guardia mas avanzada, que se a r m a y se prepara al combate. Los'brbaros, seguros de haber sido descubiertos, hacen resonar sus trompetas : horrorosos a h u llidos hieren y estremecen el a i r e : el ruido de las armas se une al ruido de los caballos: las colinas, (277) los montes gimen lo lejos: y el eco del abismo responde sus gemidos: la discordia enciende e n tonces su tea i n f e r n a l , y d la seal los h a b i tantes de Solima. El sultn se precipita y cae sobre los cristianos, que estaban en desorden todava, con mas r a pidez que las tempestades se arrojan del seno de la prisin que las detiene: el torrente que arrastra los rboles y las aldeas, el rayo que destruye y consume las ciudades, el volcan que llena el m u n do de horrores y de espanto, son dbiles imgenes de su furor. No d golpe que no h i e r a , ni causa herida que no sea m o r t a l : cien brazos se levantan contra l; cien espadas le alcanzan, y aunque maltratado su casco, despide mil centellas: el brbaro no siente n a d a , insensible al dolor desprecia sus heridas. l solo derrota aquella primera tropa, y u n ocano de brbaros se precipita sobre sus pasos: los cristianos .huyen: los vencedores, los vencidos, se mezclan, se confunden y entran juntos en el campo, y todo se llena de duelo , de h o r r o r , y de ruinas. . Sobre el casco del sultn se estiende y se l e vanta u n a serpiente horrible; su cola est enroscada, y tres dardos salen de su boca entre lvida espuma: parece que se oyen sus silbidos, y en el

fuego del combate creyrase que arroja h u m e a n tes llamas. Tan formidable aparece con su horrible yelm o , como brilla el Ponto en noche tenebrosa los ojos del angustiado navegante.- 4 su aspecto los unos huyen, los otros toman las armas, aquellos tiemblan y retroceden, estos con mano i n trpida resisten y se defienden: la noche cada instante aumenta la confusin, y ocultando los peligros los multiplica. Latino, guerrero nacido en las orillas del T i b e r , se adelanta entre los primeros y d pruebas de su audacia: las fatigas no han debilitado sus fuerzas, ni la edad ha domado su denuedo: cinco hijos, apenas salidos de la infancia, combaten su lado: y la pesada a r m a d u r a oprime sus m i e m bros debiles y delicados. Animados por el celo paterno xcitan al combate su clera y su acero. "Marchemos, les dice; ataquemos un impo que se ensoberbece con la fuga de nUPStros guerreros. NO detenga vuestra audacia el espectculo de los desgraciados que i n mola! Considerad , hijos mios, que los triunfos sin peligro no merecen n i n g u n a palma." Cual leona feroz que sus hijuelos, que aun sin flotar al viento su m e l e n a ,
y

(279) fiando con su ejemplo ensangreatarse en el cazador que el bosque inquieta y 4 las fieras p e r sigue; As el anciano sigue su prole temeraria, r o dean y atacan al sultn, y en uu mistno m o m e n to un solo impulso dirige las seis lanzas: el mayor de los hijos, mas atrevido , no tarda en abandonar la suya; se dirige Solimn , y con su espada intenta matarle el caballo. Pero n o de otro modo que la montaa, que i orilla del m a r , batida por las olas, se sostiene y desafia al Cielo y las tempestades; as el infiel, inmvil siempre, desprecia los esfuerzos del joven, y de un golpe divide su cabeza. El sensible Acamante tiende su diestra al m o ribundo hermano; pero esta intil y fatal ternura apresura su muerte misma: el enemigo le corta la mano y le derriba sobre el otro, y los dos caen y confunden su sangre y sus ltimos suspiros. Sabino le presenta su lanza desde lejos; ma Solimn la rompe, se precipita sobre l , le arroja sobre la arena ; y hollndole los pies de su caballo , le hace que su alma rompa cou esfuerzo los dulces lazos que la retenan, y abandone con sentimiento la luz del Cielo y una vida que le prometa dias mas dichosos. Pico v Lorenzo existen a u n : nacidos en un mis-

sin crecer sus

garras ni sus dientes, conduce la presa, ense-

mo dia , tenan la misma estatura, las mismas facciones, y su semejanza era ocasion para sus p a dres de mil dulces errores; pero Solimn puso e n tre ellos una cruel diferencia: de u n golpe cort la cabeza al primero, y con otro penetr las e n traas del segundo. El padre, ah! el desgraciado, que ya no lo e r a , v en la muerte de sus cinco hijos la suya, y el esterminio de una posteridad que lisonjeaba su vejez: atormentado de dolor apenas respira , apenas puede combatir: tal vez no ha visto los rostros de sus. hijos cubiertos con las plidas sombras d e la muerte; tal vez no los ha visto tendindole los brazos y dirigindole sus ltimas miradas. La noche, bajo un favorable velo, le oculta al menos una parle de sus desgracias; pero la victoria tendria para l muy poco precio si no pereciese l mismo: prdigo de su sangre, y sediento de la de Solimn, no se sabe qu deseaba m a s , si dar la muerte, recibirla. Brbaro, le grita; has despreciado mi vejez y mi flaqueza ? No podr mi saa encender la tuya? A estas palabras descarga sobre Solimn un golpe terrible que rompe su armadura , le hace en un costado una aucba y profunda h e r i d a , y su sangre sale borbotones. A tales gritos, tal golpe, el brbaro vuelve

( 2 8 1 )

contra l su f u r o r y su espada, penetra su coraza y le destroza las entraas. El desgraciado Latino suspira y muere, y su sangre corre por su herida y por su boca. Como la adusta encina, que en la cumbre del Apenino desafi largo tiempo los vientos y las tempestades, arrancada de raiz por el huracan, arrastra en su cada los rboles vecinos; asi el malhadado guerrero cae, y asindose los e n e m i gos que le rodeaban , cayeron derribados con l. Mientras apacienta el sultn con tan horrible carnicera su hambrienta saa, los rabes, a n i m a dos con su ejemplo, abaten inmolan los cristianos. El britano Enrique, el bvaro Oliferno, perecen los golpes del temible D r a g u t , y Aradian hiere Gilberto y Filipo, que nacieron en las orillas del Rhin. Mata Al bazar Egnesto con la lanza, y Engeran cae degollado por Alga re. Pero quin podr contar la multitud desconocida que pereci en la pelea? Enlre tanto Godofredo, quien despertaron los primeros gritos, se arroja de su lecho, se arma , se rene al instante un tercio francs , y se adelanta su cabeza. El t u m u l t o , que crece cada instante, le a d vierte que los rabes han atacado su campo: saba que aquellos brbaros recorran la l l a n u r a ; pero

jamas hubiera pensado que se decidiesen a t a carle. Mientras avanza, se oye g r i t a r por el lado opuesto: A las arman, las armas. Espantosos a l a r i dos se oyen por los aires: es G o r r a d a , que e m prende con las tropas del rey segundo ataque contra el campo cristiano, y A r g a n t e marcha con ellaGodofredo entonces se dirige Gelfo, su segundo en el mando. " Y a oyes, le dice, los gritos funestos que parten del lado de la c i u d a d ; es forzoso que tu valor y tu destreza contengan el p r i m e r choque del enemigo: v, parte, defiende nuestras t r i n cheras, lleva contigo una parta de esos guerreros, mientras que yo me ocupo en rechazar los r a bes que nos atacan. Dijo, y por caminos opuestos los dos se adelantan protegidos por igual f o r t u n a . Gelfo corre los sitiados, y Buillon los r a b e s , que dueos del campo de batalla, t r i u n f a b a n sin resistencia: en su marcha se aumentan sus fuerzas, y poderoso y formidable al fin llega al parage que Solimn llenaba de horror y de sangre. ISo de otro modo el F.rdano, humilde en su nacimiento, baja de las m o n t a a s que ocultan su origen y baa apenas u n cauce estrecho y recogido; pero cuanto mas se aleja, mas crece su orgu-

lio y se engruesn sus aguas, hasta que al fin l e vanta su altiva frente, rompe sus diques, inunda la llanura, y desembocando en el Adritico, mas parece declararle la guerra , que pagarle el tributo de sus aguas. Godofredo, vista de los cristianos aterrados y fugitivos , corre y les amenaza: "qu miedo os arrastra? dnde huis? les dice: al menos mirad quin os persigue. Temblis delante de una tropa de viles brbaros, que no saben ni dar ni recibir una herida frente frente? Volved al combate: una sola de vuestras miradas los helar de espanto." A estas palabras oprime los hijares de su caballo, y se arroja en medio de la coufusion causada por Solimn: vuela al travs de la sangre y del polvo, desprecia las armas, los peligros y la m u e r te : su espada invencible salva las barreras mas firmes, y rompe las filas mas espesas: derecha izquierda derriba las armas, los guerreros, los c a balleros y los caballos. Se precipita sobre un monton confuso de m u e r tos y moribundos: el intrpido sultn no evita el combate que le amenaza, y l mismo acomete al piadoso Buillon y levanta el acero para herirle. Qu hroes ha reunido la suerte de las dos estremidades del mundo para medir sus fuerzas! El esfuerzo v luchar con el f u r o r , y en un

(284) pequeo crculo v decidirse el destino de toda el Asia. Qu vista podr seguir el movimiento de sus espadas! qu lengua podr referir sus proezas! Paso en silencio las hazaas que aquella noche c u bri con sus sombras, y que hubieran merecido tener al sol y al universo por testigos. A vista de su gefe, los cristianos recobran su v a l o r , y se adelantan: el sultn mismo se halla rodeado de una tropa de los suyos, que huyendo, se agolpan su lado. Latinos, infieles, todos riegan la tierra con su sangre, y los vencedores y los vencidos dan y reciben la muerte. Cual chocando con igual furor el aquiln y el austro, se disputan el imperio del aire y del Ocan o , las nubes puguan contra las nubes, y laslas son rechazadas por las olas; as en aquel combate espantoso n i n g n partido cede, ninguno se r e t i r a : escudo contra escudo, espada contra espada, los guerreros de ambos lados se embisten y se d e gellan. Por el lado de la ciudad 110 se combate con menos furor: una nube de espritus infernales puebla el aire y sostiene los infieles: no hay uno que piense en retirarse; y los fuegos del infierno aumentan el fuego en que se abrasa Argante.. Ahuyenta el circasiano la guardia avanzada, y de un salto penetra las trincheras; llena los f u -

sos de cadveres, y con su espada se abre espacioso camino. Su tropa le sigue, y lleva la muerte las primeras tiendas; y Clorinda, despreciando el segundo l u g a r , marcha y combate su derecha. Ya los cristianos h u a n , cuando Gelfo acude con sus guerreros, los llama, los rehace , y sostiene el impulso de los infieles. Por todas partes se pelea; por todas partes corren arroyos de sangre: entre tanto el.Ser Supremo desde lo alto del Empreo dirige sus miradas sobre aquel teatro de horrores. Sentado en el santuario impenetrable de d o n de siempre justo, pero siempre bueno, dicta sus leyes al universo; le anima , le hermosea, y d i rige sus ciegos movimientos: sobre su1 trono a u gusto y eterno, u n a sola luz brilla con triple c l a ridad. A sus pies se hallan los humildes ministros de sus voluntades, el destino, la naturaleza, el m o vimiento, el tiempo y el espacio; y aquella fortuna, q u e , sorda nuestros votos, disipa como el polvo como el humo nuestra gloria vana, nuestros tesoros y nuestras coronas. Los ojos mas puros se deslumhran al esplendor que le rodea : en torno de su trono hay i n n u merables espritus iguales en la dicha , y las celestes moradas resuenan con sus cnticos. El Eterno llama Miguel, que brilla con una

(286) armadura de puro diamaute. " T ves, le dijo, c o mo esa tropa impa se a r m a contra mi pueblo , y como desde los abismos del infierno viene t u r bar al universo." V, diles los guerreros que dejen los combates; que no esparzan ya la rabia y el veneno en la morada de los vivientes: que vuelvan la noche oscura que fueron condenados por sus c r menes, y que all ejerzan en s mismos, y en los companeros de sus suplicios, su furor y mis venganzas: yo lo quiero: yo lo ordeno." Dijo: el celeste guerrero se inclina con respe- t o , y al punto desplega sus doradas alas: mas r pido q u e ' e l pensamiento penetra aquella esfera de fuego, y aquellos globos luminosos que ruedan bajo la eterna morada de la felicidad y de la glor i a : rpidamente atraviesa los cielos de cristal y aquella bveda de estrellas que impele un movimiento contrario.
(

(287) El movimiento de sus alas disipa las tinieblas espesas y los sombros horrores, y la noche se ilumina con el esplendor que brilla en su rostro. As despus de la tempestad brilla el sol entre las nubes coi mas vivos colores ; asi desde lo alto del firmamento cae una estrella en el seno de la tierra. Mega p.n fin al parage en que la tropa i n f e r nal escita el furor de los infieles, suspende su vuelo en medio de los aires, y blandiendo su temible lanza: "Desgraciados! I e s d i c e , q u e hastaeu el seno de la miseria, del desprecio, y d l o s suplicios mas espantosos, conservis vuestro orgullo: ya deberais conocer los rayos que arroja un Dios vengador." Est escrito en los cielos que los muros de Sion se abatirn delante de la seal temida, y que ella abrir sus puertas los cristianos. Por qu luchis aun contra el destino? por qu irritis a u n la clera del cielo? Raza m a l d i t a , volved vuestros calabozos, la morada de los suplicios y de la muerte, al seno de vuestras negras prisiones: haceos all la guerra y celebrad vuestros triunfos. Ejerced all vuestros furores y agotad vuestra rabia en las culpables: sean, pues, vuestros conciertos y recreos sus gritos, sus gemidos, y el rechinar de dientes y cadenas." Dijo ; y con su fatal lanza impele y hiere los mas perezosos : todos

\ rodar su izquierda Jpiter y Saturno, y aquellos astros, cuyos movimientos desiguales dirige una mano invisible : de aquellas llanuras afortunadas en donde brilla un dia eterno baja las regiones en que se forma el rayo y resuenan las tempestades; y en las que el m u n d o , e n tregado continuos combates, muere sin cesar, y sin cesar renace.

( 2 8 8) a b a n d o n a n gimiendo la m o r a d a de la luz y la vista de las estrellas. Precipitan su vuelo cia el abismo, y van saciar sobre sus vctimas s u despecho y su rabia. Menos numerosos se ven e n j a m b r e s de aves p e n e t r a r los mares y buscar climas mas templados, y nunca el otoo vi cubierta la tierra de hojas t a n t a s : el cielo, que contristaba su aspecto, se torn p u r o y sereno. A r g a n t e ya no se h a l l a inflamado por el fuego de la discordia; pero el f u r o r y la audacia no se apagan en su corazon: esgrime su espada s a n g r i e n ta entre las filas mas cerradas: acomete los guerreros mas viles y los mas ilustres, y derriba las cabezas mas oscuras y las mas esclarecidas. No lejos de a l l , C l o r i n d a hace igual destrozo: clava su espada en el pecho de B e r e n g u e r , y le traspasa el corazon : alcanza Albino en la g a r ganta y Galo en el rostro. Corta la mano derecha G a r n i e r , que acabab a de h e r i r l a ; y aquella m a n o , tendida en el polv o , salla y busca en vano el brazo de que ha sido separada; cual la serpiente que el hierro h a dividido, hace para reunirse intiles esfuerzos. La guerrera revuelve sobre Aquiles, y entre el cuello y la n u c a le asesta el golpe. Rueda la cabeza por el suelo , m i e n t r a s el Mientras la infatigable Clorinda aterra los cristianos, otra guerrera siembra entre los s a r r a cenos el horror y el espanto. Esta era Gildipa ; a m bas superiores su sexo , manifiestan el mismo a r dor y la misma audacia; pero no les es dado lid i a r u n a con otra , y la suerte les depara enemigos mas temibles. Bscanse impacientes; pero sus esfuerzos no pueden r o m p e r la m u l t i t u d espesa de enemigos que las separan: al fin, el generoso Gelfo cae sobre C l o r i n d a ; mas apenas toca su coraza, esta le ataca su vez, y le hiere entre las costillas. Gelfo repite el golpe; pero Osmida el palestino se interpone , por casualidad, entre l y la a m a zona ; recibe un golpe que no le estaba destinado, y muere;de la herida : entre tanto mil cristianos se agolpan al rededor del hroe, y le defienden: Clorinda se halla rodeada de igual n m e r o de los suyos; unos y otros se c o n f u n d e n , y el combate e cada momento mas encarnizado. Ya la sonrosada aurora mezclaba su oro con el. azul de los c i e l o s , cuando el feroz A r g a n rompe sus c a d e n a s , coge sin eleccin las primeras
TOMOI.
IG

c u e r p o , objeto de terror y de compasion, queda sobre el caballo que le llevaba: el b r u t o , libre del freno que le contenia , salta , y sacude al fin la i n a n i m a d a carga.

( 2 9)
armas que le ofrece el acaso, y viene espiar u falta con nuevas hazaas. A r g i l l a n , con ojos inflamados y ademan i n trpido, c o r r e , imprimiendo apenas sus plantas sobre la blanda a r e n a : cae en medio de los e n e migos, y con tono amenazador esclama: " E s c o ria vil de los h u m a n o s : rabes estpidos, d e d n de os viene hoy tanta audacia?" Inhbiles para ceiros una coraza y m a n e j a r un escudo, no sabis ni a r m a r o s , ni defenderos: cobardes, ladrones, vuestros golpes se pierden en los aires y no buscis vuestra salvacin mas que en la f u g a : vuestras proezas no son conocidas mas que de la noche, cuyas sombras ocultar vuestra cobarda; pero va se disipan: cul ser vuestro asilo? El dia pide armas , valor y denuedo. Aun hablaba, cuando hiri Algacel en l a g a r ganta: las palabras mal articuladas espiran en sus labios, el hielo de la muerte corre por todas sus venas, cae, y lleno de rabia muerde aquel odioso polvo que v recibir su ltimo suspiro. Inmola despues Saladiuo, Agricalte y Muley-Asem.- de un solo golpe divide en dos partes Aldiacil, atraviesa con su espada al feroz Ariadino, le derriba y le escarnece. El infiel levanta sus moribundos ojos, y con voz vacilante responde sos injurias:

(291) "Quien quiera que seas, oh vencedor cruel, no triunfars de mi m u e r t e : igual destino te espera , y no tardar en sepultarte otro brazo mas temible mi lado." "El cielo decidir de mi suerte, le contesta Argillan con una sonrisa amarga: entre t a n t o , muere, y tu cuerpo sea pasto de las fieras." A estas palabras huella con sus pies el cuerpo derribado, le arranca el hierro y con l la vida. Entre la multitud de guerreros hay un page del sultn : las rosas de la infancia colorean aun su semblante, y el sudor que baa su rostro brilla como las perlas y el roco: el polvo cubre su cabello y lo hermosea, y la fiereza con que arma su frente le d mil nuevas gracias. La nieve que cubre el Apenino no es mas blanca que su caballo, y en sus saltos, en su carrera, es mas rpido que el rayo y mas ligero que la llama. El jven guerrero se halla armado con una zagaya; un alfange pende de su lado, y su tahal est tejido de prpura y oro; obra soberbia doade brilla todo el lujo y todo el arte del Asia. Ambicioso de una gloria cuyas primeras dulluras lisonjean su valor, se halla en todas partes, y do quiera lleva consigo el desorden y la c o n fusin. A r g i l l a n , que le observa , atraviesa mancebo en el momento que se levanta. su caballo de un golpe imprevisto, y se apodera del

(292) E l desgraciado Lesbia implora en


va

su

pie

d a d , y el inexorable Argan dirige el acero su rostro ; mas el acero, que parece ser mas sensible mas h u m a n o que su dueo, se desliza y o hier e : el brbaro reitera su golpe, y J a
punta>

Furioso todava se precipita sobre el c a d v e r , le hiere, y le destroza, como el perro que rabioso muerde la piedra que le ha herido. Vano remedio su dolor! Argan ya no existe: mas entre lano 110 son intiles los esfuerzos de Buillou. Mil turcos combalen juntos cubiertos de c o razas, de cascos y de escudos: y una audacia i n dmita anima sus cuerpos infatigables: criados en los peligros, fueron los ltimos apoyos del trono de Solimn, y siempre fieles le siguieron en sus desgracias y en su destierro. Sus densas filas sostienen todo el valor y t o dos los esfuerzos de los cristianos; pero Godofredo cae sobre ellos, hiere al fiero Corcut en el rostro, Rostin en un costado; corla la cabeza Selim, y Rossen uno y otro brazo; y una multitud de vctimas caen bajo sus golpes, heridos espirando. Hiere y se defiende la vez: la fortuna comparle aun la esperanza y el temor de los infieles; pero de repente se levanta una nube de polvo que contiene en su seno los rayos de la guerra, y de repente parlen de su centro mil rayos encendidos que aterran los sarracenos. Cincuenta guerreros aparecen, y una cruz triunfante brilla en sus estandartes: aunque yo tuviera cien lenguas, el pecho de duro hierro, y una

su r a b i a , destroza aquellas tiernas facciones, de cuya hermosura se engrea la naturaleza. A vista del peligro que amenaza su favon i o , Solimn impele el caballo, inmola , derriba cuanto se opone su paso: llega tarde para socor r e r l e ; p e r o tiempo para vengarle: ay! v su querido Lesbin tendido sobre el polvo, como azucena cortada por el hierro del arado. V sus ojos lnguidos prontos cerrarse, su cabeza inclinada sobre el pecho, y la palidez de I a m u e r t e , que hace su belleza mas interesante. Su corazon, aunque brbaro, se enternece aquella vista: y en medio de su clera brotan lgrimas de sus ojos. T lloras, Solimn; t lloras ; t , que con faz serena has visto caer tu trono y perecer tu imperio! Pero el hierro del enemigo humea aun con aquella sangre que le fue tan querida: su a s pecto sucede, la ternura de S o l i m n , la mas sangrienta s a a : cae sobre A r g a n , y con el mismo golpe le hiende el escudo, el casco y la cabeza.

(294) voz infatigable, jamas podra contar los que c a yeron bajo los golpes de.'quel formidable escuadrn: el dbil rabe perece sin defensa, y el t u r co indmito resiste y m u e r e peleando. Por todas partes reina la crueldad, el horror, el duelo y el espanto: la muerte triunfa y se ofrece bajo mil formas diferentes, y la sangre c o rre en arroyos inunda la l l a n u r a : entretanto Aladra se habia colocado sobre una altura para : gozar del triunfo que esperaba ; y contemplaba e l \ campo de batalla y aquella escena de horror de muerte. Mas al ver ceder los rabes, manda que se r e t i r e n , y suplica Argante y Clorinda que entren en Solima: pero aquella pareja indmita, embriagada de sangre y ciega de rbia, se resiste 4 sus instancias: ceden en fin, y procuran al menos rehacer sus tropas descarriadas y moderar su precipitada fuga. Mas quin d leyes al vulgo cuando le d e sordena la vil cobarda? E l uno arroja su escudo, el otro su espada, y esto es ya para ellos el hier r o , y no defensa. Entre la ciudad y el campo se estiende un valle elevado cia el occidente, y profundo cia el mediodia, en el que M turcos se precipitan: un torbellino de polvo los cubre que 5e revuelve cia las murallas.

(295) Mientras corren guarecerse en el valle, los cristianos los persiguen,'los arrollan, pero hallndose en la subida mas prxiAos al socorro de los suyos, Gelfose detiene ytteme esponer sus guerreros una prdida inevitable: Aladino mismo hace entrar sus soldados en Solima, confundid o , y lleno de siniestros presagios. Entre tanto el sultn hizo todo lo que podia el brazo de un mortal: sus fuerzas estaban agotadas; J ? sangre y el sudor le caan por todos lados; su -fJriJiento sala con esfuerzo de sus pulmones opri midos; su brazo caa bajo el peso de su escudo; su mano dbil no imprimia ya su espada ma3 -j"6 movimientos biles y tardos, y la espada misma no cortaba. En tal conllicto vacila indeciso el fatigado caudillo. Deber morir? Quitar al enemigo con su propia mano la gloria de su muerte? Deber sobrevivir la derrota de los suyos, y salvar sus tristes das? "Al fin, el destino vence, dijo; sea mi fuga trofeo de su victoria. "Los ojos del enemigo vean h u i r Solimn; torne escarnecerme en m i nueva desgracia , en mi nuevo destierro, con t a l que mis armas vuelvan por se^Sfda vez t u r b a r su paz, y conmover su trono mal seguro: y o no cedo, no; mi odio

(296)
ser inmortal con la memoria de los ultrajes que me ha hecho, y desde el seno mismo del sepulcro yo renacer mas terrible para su castigo y mi venganza."

FIN DEL TOMO PRIMERO.

. >,:,, isA L'i iJr.Tro rl & livi.'Wd .ai & i. 1 . ni IA ' ft Mt:i

También podría gustarte