Está en la página 1de 1

César derrota a los galos con la ayuda de la caballería germana

Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit; laborantibus


iam suis, Germanos equites circiter sescentos submittit, quos ab initio secum
habuerat. Eorum impetum Galli sustinere non potuerunt atque, multis amissis, se
ad agmen receperunt. His rebus confectis, Caesar ad oppidum Avaricum profectus
est.

Caes. B. G. 7, 13

Notas:

Avaricum, -i: Avárico (ciudad de la Galia, hoy Bourges)


Germani, -orum: los germanos (pueblo de la antigua Alemania)
Galli, -orum: los galos
laboro, -as, -are, -avi, -atum: estar en apuros
se recipere: reintegrarse
suis: de suus, -a, -um (“los suyos, sus soldados”)

TRADUCCIÓN:

César manda que se haga salir a la caballería del campamento [y] entabla un
combate a caballo; con los suyos ya en apuros, envía en su ayuda a los alrededor
de seiscientos jinetes germanos que había tenido con él desde un principio. Los
galos no pudieron resistir su ataque y, perdidos muchos [hombres], se replegaron
hacia el grupo. Realizadas estas cosas, César partió hacia la ciudad de Avárico.

Notas a la Traducción:
• educi es infinitivo presente pasivo de educo,3.
• laborantibus suis es un ablativo absoluto, siendo laborantibus part. pte de
laboro,1.
• eorum impetum sustinere es una construcción de infinitivo sustantivo, OD
de non potuerunt.
• multis amissis e his rebus confectis son sendos ablativos absolutos

También podría gustarte