Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
اسپانياﯾی
ابرو در ھم کشيدن
(abru dar ham keshidan)
Significa enfadarse
از ﯾا در آوردن
(az ya dar avardan)
Frase equivalente en español: se le/la cargaron
Significa quitar a alguien de un puesto, de un lugar mediante una treta
En español también tiene el sentido de matar.
باد در سر داشتن
(bad dar sar dashtan)
Frase equivalente en español: tener pájaros en la cabeza
Significa tener ideas ideas tontas, poco realistas
آشفته بازار
(asafte bazar)
Frase equivalente en español: una cuadra, Pasar una manada de
ovejas, un nido de avispas, un avispero
Significa que hay mucho desorden o conflicto en un sitio
بازار شام
Significa lo mismo que la frase anterior
به دل گرفتن
(be del gereftan)
Frase equivalente en español: tomarse algo a pecho
Significa dar demasiada importancia a una cosa
آدم بی سر و پا
(adam bi sar va pa)
Frase equivalente en español: ser un don nadie
Significa ser una persona con nada en especial
پشت پا زدن
(posht pa zadan)
Frase equivalente en español: dar la patada
Significa dejar algo o a alguien sin esperarlo (especialmente cuando
una persona confiaba en otra o era amistosa con ella)