‫ز ن‬

‫ر‬

‫ر دز ن‬ ‫ﯾ‬ ‫ا‬

‫ھی‬

‫رد‬

‫اب در د‬

(ab dar delsh takon nemijorad) Frase equivalente en español: ser como el hielo, tener sangre fría Una persona que no se inmuta, que no reacciona, perezosa ‫ا‬ (ab az sar gozashte ast) Frase equivalente en español: es agua pasada. Significa que algo ya no tiene solución. ‫ن‬ (ab dar haban kubidan) Frase equivalente en español: perder el tiempo Significa hacer algo sin sentido, perder el tiempo en algo ‫ھ‬ ‫آ د‬ ‫از اب‬ ‫اب در ھ ون‬ ‫اب از‬

(az ab gel alud mahi gereft) Frase equivalente en español: En rio revuelto, ganancia de pescadores Gente que se aprovecha de las circunstancias malas de una situación ‫دن‬ (ab ro rizi kardan) Frase equivalente en español: perder la dignidad Significa humillar ‫ه‬ ‫اب زﯾ‬ ‫اب رو رﯾ ی‬

(ab zire kah) Frase equivalente en español: ser una mosquita muerta Personas muy astutas pero que no lo muestran y tienen apariencia de ser personas muy tranquilas y quietas

‫ره‬ (atash pare) Personas muy inquietas ‫زﯾ‬ (atash zise jakestar) Frase equivalente en español: se cuece algo Algo que está empezando, algo va a ocurrir. ‫دن‬ (aseman va riseman kardan) Hablar cosas sin sentido ‫م‬ (ash barayat mipazam) Frase equivalente en español: te la vas a cargar Amenazar a alguien de la consecuencia de sus acciones o comportamiento ‫ردن‬ (aftab be kale jordan) Frase equivalente en español: perder el juicio Gente que pierde el raciocinio o el control ‫ن‬ (abru dar ham keshidan) Significa enfadarse ‫ب‬ ‫اﯾ‬ ‫ن‬ ‫ن و رﯾ‬

‫آ‬

‫آ‬

‫آ‬

‫آش‬

‫ا‬

‫ا و در ھ‬

‫از ﯾ در آوردن‬ (az ya dar avardan) Frase equivalente en español: se le/la cargaron Significa quitar a alguien de un puesto, de un lugar mediante una treta En español también tiene el sentido de matar. ‫د‬ ‫ون ا‬ ‫ه‬ ‫از‬

(az pare birun oftad) Frase equivalente en español: salir del armario Significa divulgar un secreto, dar a conocer algo que no se conocía

‫د‬ (az yesme man oftad) Frase equivalente en español: perder el cariño Significa despreciar, que ya no se tiene cariño ‫ده‬

‫ا‬

‫از‬

‫از‬

(az jare sheitan piade sho) Frase equivalente en español: dar coces contra el aguijón Significa abandonar una idea absurda, cabezonería, dejar de hacer algo sin sentido ‫د‬ (az jod gozashtan) Frase equivalente en español: ser un pasota Significa pasar de uno mismo, sacrificarse ‫از د ه ی‬ (az dandei chap barjastan) Frase equivalente en español: levantarse con el pie izquierdo Significa levantarse con muy mal humor ‫ون ر‬ (az sar birun raftan) Frase equivalente en español: sacarse una idea de la cabeza Significa abandonar, dejar una idea ‫دن‬ (az kar oftadan) Frase equivalente en español: fallar Significa que ya no se puede contar con algo o con alguien ‫ا‬ ‫ی‬ ‫روی‬ ‫آ‬ ‫را‬ ‫از‬ ‫از‬ ‫از‬

(angosht rui chizi gozashtan) Frase equivalente en español: meter el dedo en la llaga Significa insistir, hablar, hacer hincapié en algo

‫دھ ن‬ (angosht be dahan gereft) Significa lo mismo que la frase anterior ‫ن‬ ‫دھ ن‬

‫آ‬ ‫آ‬

(angosht be dahan mandan) Frase equivalente en español: quedarse con la boca abierta, quedarse de piedra Significa quedarse muy asombrado al saber o ver algo ‫دن‬ ‫آ‬

(angosht nema budan) Frase equivalente en español: señalar con el dedo Significa que todo el mundo señala a algo o alguien por una cosa buena o mala ‫ﯾ ن‬ (ba panbe sar boridan) Frase equivalente en español: ir a las chitas callando Significa hacer algo sin que nadie se de cuenta ‫دا‬ (bad dar sar dashtan) Frase equivalente en español: tener pájaros en la cabeza Significa tener ideas ideas tontas, poco realistas ‫زار‬ ‫آ‬ ‫د در‬

(asafte bazar) Frase equivalente en español: una cuadra, Pasar una manada de ovejas, un nido de avispas, un avispero Significa que hay mucho desorden o conflicto en un sitio ‫م‬ Significa lo mismo que la frase anterior ‫زی‬ (be bazi gereftan) Frase equivalente en español: tomar el pelo, reírse de alguien Significa tomar a alguien o algo con poca seriedad ‫زار‬

‫ﯾ ن‬ (be rish kasi jandidan) Significa lo mismo que la frase anterior ‫نﯾ ر‬ ‫آ‬

‫رﯾ‬

‫دن‬

(bagardan gah amadan ya raftan) Frase equivalente en español: venir o estar con el alma en pena Significa venir muy desolado, desconsolado, desesperado ‫دن‬ (shir va shekar budan) Frase equivalente en español: ser como uña y carne Significa ser muy amigos ‫دل‬ (be del gereftan) Frase equivalente en español: tomarse algo a pecho Significa dar demasiada importancia a una cosa ‫ن‬ ‫ار‬ ‫د‬ ‫و‬

(bar jare jod savar shodan) Frase equivalente en español: apechugar con las consecuencias Significa asumir la responsabilidad de las propias acciones, asumir las consecuencias de los actos ‫ر‬ ‫ق‬

(mesle bar kar mikonad) Frase equivalente en español: a la velocidad de rayo, en un plis plas, en un abrir y cerrar de ojos, en un santiamén Significa hacer algo muy rápido ‫ا‬ ‫ن‬ (bu galamun saft ast) Significa ser muy inconstante ‫ه ا دن‬ ‫از‬ (az chale be chah oftadan) Frase equivalente en español: ir de mal en peor Significa empeorar mucho una cosa

‫آﯾ‬

‫از دھ‬

‫ی‬

(buye shir az dahanesh miayad) Frase equivalente en español: pedir peras al olmo Significa ser muy joven para algo, no estar suficientemente maduro ‫نر‬ ‫ا‬ ‫رد‬

(kard be ostojun resid) Frase equivalente en español: estar a punto de explotar, estar a punto de caramelo, llegar al límite Significa no aguantar más una cosa ‫ا‬ ‫دﯾ ار‬

(divar shekaste ast) Frase equivalente en español: caer en una trampa, tender una trampa Significa que alguien esta preparando algo a otra persona para hacer daño ‫در آوردن‬ (be zanu dar avardan) Frase equivalente en español: dar, meter una paliza Significa derrotar a alguien ‫اﯾ‬ ‫ش را‬ ‫را‬ ‫ﯾ‬ ‫زﯾ‬ ‫زا‬

(zire payesh ra jali konim, kamresh ra shekashteim) Frase equivalente en español: hacer picadillo a alguien, no dejar ni raíz ni rama Significa derrocar a alguien, hacerle perder su poder, acabar con alguien ‫د‬ ‫ن ...را‬ (jun...ra shise kard) Frase equivalente en español: hacer la vida imposible Significa poner a alguien en circunstancias díficiles de aguantar, poner a alguien en situación muy díficil y no dejarle actuar ‫ا‬ (be muye baste ast) Frase equivalente en español: la situación es muy delicada Significa estar en un momento muy sensible, complicado ‫ﯾ‬

‫زدن‬

‫وﯾ‬

‫ﯾ‬

(yeki az nal va yeki be mich zadan) Frase equivalente en español: dar rodeos Significa entretener a algo o alguien para no entrar en un asunto o en un tema ‫آب‬ ‫ھ‬

(be hafte ab shodan) Frase equivalente en español: ir con mucho tacto Significa que hay que tener mucho cuidado antes de hacer, conseguir o decir algo ‫دن‬ ‫ن‬ ‫راخ‬ ‫در ھ‬

(dar hafte sorah panhan kardan) Frase equivalente en español: esconder algo bajo la tierra, poner a algo a siete llaves Significa guardar algo muy bien ‫و رو‬ (bi cheshm va ru) Significa ser un sirvengüenza ‫دن‬ ‫از‬

(az vij kardan) Frase equivalente en español: resolver un problema de raíz Significa resolver un asunto por completo, sobre todo cuando un problema está empezando a aparecer ‫و‬ ‫د‬ ‫آدم‬

(adam vi dast va pa) Frase equivalente en español: no mover el culo, estar con el culo quieto, calentar una silla con el culo Significa no hacer nada, no actuar, no querer moverse para hacer algo, ser un vago

‫ز ن‬ (adam bi zaban) Frase equivalente en español: comer la lengua el gato Significa no hablar mucho, ser una persona que habla muy poco ‫و‬ (adam bi sar va pa) Frase equivalente en español: ser un don nadie Significa ser una persona con nada en especial ‫ن‬

‫آدم‬

‫آدم‬

(sare man bi kola mandan) Frase equivalente en español: no comerse una rosca Significa quedarse sin conseguir algo cuando los demás lo han conseguido ‫آدم‬ (adam vi namak) Frase equivalente en español: ser poco salado Significa ser una persona sosa ‫دن‬ ‫دراز‬ ‫از‬ (pa az guelim daraztar kardan) Frase equivalente en español: pasarse de... Significa utilizar la astucia o una cualidad moral para abusar de algo o para que alguien se aproveche de ello ‫ری دن‬ (pa fashari kardan) Frase equivalente en español: dar la tabarra, dar la plasta Significa insistir, molestar mucho en algo ‫دن‬ ‫در‬ (pa dar kafsh kasi kardan) Frase equivalente en español: meterse donde a uno no le llaman, no tener velas en este entierro Significa meterse en los asuntos de los demás ‫در ھ ا‬ (pa dar havast) Frase equivalente en español: no encontrar/tener un hombro en el que apoyarse, no tener palo en que apoyarse, no tener árbol a que arrimarse Significa no tener apoyo

‫دن‬ (har do pa dar yek kafsh kardan) Frase equivalente en español: buscar tres pies al gato Significa insistir en hacer algo imposible ‫ا‬

‫در ﯾ‬

‫ھ دو‬

‫روی دم‬

(pa ruye dome kasi gozashtan) Frase equivalente en español: buscar las cosquillas a alguien Significa provocar, hacer de rabiar a alguien ‫ز‬ ‫در را‬ ‫ن‬

(bastan madar ra gaz gereftan) Frase equivalente en español: dar una coz, devolver mierda, dar mierda Significa devolver a alguien un mal favor cuando ha dado algo bueno ‫زدن‬ (posht pa zadan) Frase equivalente en español: dar la patada Significa dejar algo o a alguien sin esperarlo (especialmente cuando una persona confiaba en otra o era amistosa con ella) ‫شا ا‬ (posht gush andajtan) Frase equivalente en español: tener en la mente, tener en el alma Significa no olvidar algo o alguien ‫دن ﯾ دا‬ (panbeh dar gush kardan ya dashtan) Frase equivalente en español: hacerse el sordo Significa no querer darse por enterado de una cosa ‫اب زدن‬ (be jabab zadan) Frase equivalente en español: hacerse el tonto, hacerse el dormido Significa lo mismo que la frase anterior ‫ش‬ ‫در‬

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful