Está en la página 1de 59

Leccin 1: Frases nominales simples

Las frases nominales simples o compuestos nominales simples son bsicamente expresiones idiomticas en las cuales dos sustantivos o nombres comunes (y algunas veces propios) se unen para designar o nombrar algo nuevo o diferente, que generalmente sera el equivalente de la suma semntica, o suma de significados, de los componentes. Es decir que cualquier sustantivo generalmente se puede combinar con otros para conformar un sustantivo compuesto que denotar un significado derivado de los significados de los dos sustantivos que se han unido. He aqu algunos ejemplos: glass door iron box wood house brick maker onion ring floor girl toy watch telephone people steel engineer radio expert potato belt leather worker cement factory spanish teacher paper boy tea table corn milk meat man coffee cup pig iron diesel engine

Estos sustantivos compuestos as formados son portadores de una idea de conjunto, que para efectos estructurales o gramaticales debe considerarse como una sola. En ella el segundo componente ejerce funciones de ncleo principal o sujeto, mientras que el antecedente funciona como modificador adjetival, tal como podemos discernir en estos otros ejemplos traducidos: brick house: casa de ladrillos fire engine: camin de bomberos cowhide cuero de vaca. store room: almacn, depsito bedroom: dormitorio locksmith: cerrajero room-mate: compaero de cuarto copper wire:alambre de cobre street door: puerta de la calle apple-tree : manzano milkman: lechero weekend: fin de semana kitchen sink: sumidero (lavaplatos) street vendor: vendedor callejero

En los ejemplos precedentes de inmediato se observa que: Muchos de estos sustantivos se han fusionado para formar un sola palabra: cowhide doorman lightmeter weekend milkman pineapple chairwoman baseball bedroom locksmith

Otros estn separados (o unidos) por un guin: apple-tree time-keeper book-cover road-paver room-mate

Pero otros, la mayora (no necesariamente lexicalizados), simplemente son dos palabras consecutivas no fusionadas y sin guin: street vendor station time bomb television set morning train night clerk radio

Es decir que en unos casos se fusionan las palabras, en otros llevan guin, y en otros simplemente se escriben una detrs de la otra, pero separadas. Realmente no hay una regla absoluta que explique este comportamiento. Sin embargo la tendencia en estos casos es la de fusionar aquellos trminos o voces que en funcin de su uso muy frecuente llegan a identificarse por si solos como una unidad conceptual, con un significado particular y especfico. Esta evolucin o tendencia fusionante es particularmente muy comn en el caso de dos palabras cortas o monoslabas. Pero debemos adems sealar que por lo general estos compuestos nominales adquieren primero un guin, para unirse en un solo vocablo o trmino en una etapa subsiguiente. Sin embargo, muchas veces la transicin hacia la fusin completa ocurre en forma directa, sin que las palabras pasen por la etapa intermedia de unirse por medio del guin. Hoy en da esta tendencia a la fusin directa parece incrementarse, especialmente en el campo de la ciencia y la tecnologa. Sabemos que una de las caractersticas ms evidentes del idioma ingls es su constante fluidez evolutiva, su flexibilidad estructural. Por ello las formas ortogrficas no son siempre estticas sino que estn sujetas a eventuales modificaciones que dependen principalmente de consideraciones de tipo utilitario. Es decir que muchas veces se hacen cambios en favor del estilo, para reflejar hechos fonticos evidentes o para disipar incongruencias derivadas de la misma evolucin de la lengua. Con estas consideraciones en mente, vamos ahora a sealar algunas normas que pueden servir de gua para la formacin de los compuestos nominales. 1.1. 1.1.1 Normas de formacin de compuestos nominales simples. Omisin del guin.

Se omite generalmente el guin cuando las palabras aparecen en un contexto normal en el cual la omisin no causa ambigedad ni de sentido ni de pronunciacin. blood bank water bed motor oil ink pen patent fee T.V. set mail car window sill road block computer screen

1.1.2. Fusin de los vocablos. Se fusionan con mucha frecuencia los vocablos cuando se quiere expresar una idea unitaria que no estara tan claramente expuestas si aparecieran las palabras en forma separada. bedroom newscast airplane classmate lightmeter pineapples weekend handbook wristwatch eyebrows

Esta fusin unitaria ocurre mucho ms frecuentemente cuando el compuesto slo tiene un acento primario, y muy especialmente si la primera palabra es monoslaba, o si uno de los dos vocablos pierde su acento original al fusionarse. airship doormat baseband wristwatch fuseplug eyelash locksmith shoelace newsman ballgirl

treehouse

checkbook

doormat

flashdrive

clubhouse

1.1.3. Vocablos que funcionan como prefijos de compuestos nominales. Se ha hecho ya una regla general que se escriban como una sola palabra los compuestos nominales que comienzan con los siguientes nombres: book eye mill play school shop snow way work horse wood

De all que tengamos vocablos tales como: eyepiece bookkeeper waybill horsepower millstone bookshop shoptalk schoolbag playmate snowflake woodhouse snowplow workbench eyeball schoolyard

1.1.4. Vocablos que funcionan como sufijos de compuestos nominales. Tambin se ha hecho usual que se escriban como una sola voz los componentes que terminen en una de las palabras siguientes, especialmente cuando la palabra que los precede es monoslaba: book bush fish wood mate mill owner smith room shop stone boat flower grower proof man way time horse light tail piece power worm yard store weed holder writer maker

De all que tengamos trminos como: lifeboat angleworm carmaker handbook ironsmith seaweed sugarbush daytime limestone goldfish shipyard soundproof mailman bookstore powerhouse etc.

1.1.5. Puntos cardinales combinados. Por ltimo, podemos sealar que tambin se escriben como una sola palabra las direcciones que se indican con los puntos cardinales. northeast northwest southwest southeast

Pero usa un guin despus del primer punto cuando se combinan tres de ellos: north- northeast south-southwest

Otros factor que hay que tener en cuenta es que el procesamiento sintctico de una frase nominal simple puede complicarse debido a que a veces no podemos sealar con certeza cuando termina la frase nominal simple en un contexto cualquiera. En ciertos casos estas situaciones tienden a llevarnos a una conclusin errnea en cuanto a la interpretacin inmediata de una frase. Al darnos cuenta del error por la incongruencia de la posible traduccin, nos vemos obligados a regresar a la frase y darle un nuevo sentido. Estas situaciones generalmente se derivan de sustantivos que tambin

funcionan como verbos. Las expresiones siguientes, cuando estn fuera de contexto, parecen ser slo frases nominales: sentry stands puestos de centinela silk dresses vestidos de seda building blocks bloques de construccin

Pero en contextos ms amplios pudieran ser otra cosa: The sentry stands alone. (El centinela hace guardia solo). Silk dresses very well. (La seda viste muy bin). The building blocks the way. (El edificio obstaculiza la va). Aunque quien lee tiene aparentemente la tendencia natural a realizar interpretaciones similares como si fuesen en un principio frases nominales, esto no es algo que pudiera considerarse como un verdadero obstculo ya que el lector hace la correccin mental de inmediato al notar que ha tomado el camino semntico equivocado. Naturalmente que habr casos donde ser difcil, ms que todo debido a factores externos, (como por ejemplo ignorancia de los significados de las palabras que conforman la expresin), determinar sin ninguna ambigedad el significado de una construccin similar. Note la diferencia en los siguientes pares: The hotel books the best performers (El hotel contrata los mejores ejecutantes) The hotel books are kept up-to-date (Los libros del hotel se mantienen al da) University meets with government agents (La universidad se rene con agentes del gobierno) University meets are usually successful (Los encuentros (atlticos) de la universidad suelen ser exitosos) Ejercicios 1. Con los vocablos dados en la lista conforme 10 compuestos nominales fusionados o separados por un guin y determine su probable significado en espaol. Ejemplo: stonemill (molino de piedra, noira) stone mill man basket house glass plant time book street wheel vase door ball hand shop wood fiber

store base

girl

paper

steel

box

cup

sugar door

table block

shoe

2.-Separe en sus componentes sustantivales las expresiones siguientes: cowboy treehouse southeast woodwork catwalk drugstore lightyear classroom keyholder shoemaker roommate worktable conman nighttime ironmill fusebox seaman screenwriter pigtail floorman

3.- De su diccionario ingls-espaol saque 10 vocablos compuestos con su respectivo significado en espaol. 4.- Determine en cul(les) de las expresiones siguientes hay compuesto(s) nominal(es): - The book covers most of the subject but the book cover is mostly worn out. - These alloy mixes react very fast while this alloy mixes very fast. - The road detours are marked in red. The train detours after the overpass. Two express trains left early. The express company trains the engineers. - Those first branch circuits were shorted. The branch circuits all the block. - This company cans fish. The company cans are red. - My friends sell iron walls. These iron walls are very common. - We prefer to change the bottom fuses in the back. Those fuses are cheap. - We prefer no change since the bottom fuses in the back. - The road detours five miles from here. Train detours are very rare.

Leccin 2: Tipos de compuestos nominales simples


Hay varios tipos de compuestos nominales simples. Esta clasificacin se basa en el llamado principio de inversin, mediante el cual dos sustantivos invierten su posicin para formar los compuestos nominales simples que analizamos en la leccin anterior, y que vienen a ser versiones abreviadas de la misma expresin: It is a bottle for milk. --- It is a milk bottle. (Es una botella para leche. Es una botella de leche). It is a cup for coffee. --- It is a coffee cup. (Es una taza para caf. --- Es una taza de caf). En este tipo de compuestos hay dos sustantivos, A y B, que se invierten al patrn BA, con acento fontico en el sustantivo B. Cuando el segundo sustantivo original es plural, en el compuesto ingls se convierte en singular. Veamos cules son los tipos: 2.1. De propsito (con for): It is a box for needles. It is a needle box. (Es una caja para agujas). It is a brush for hair. It is a hair brush. (Es un cepillo para pelo). Los compuestos que en su forma original utilizan la preposicin for (para) se denominan "de propsito" o "de uso" y no deben confundirse con frases que impliquen medidas de volumen o capacidad (con of). Es posible por ejemplo decir: An empty milk bottle. (Una botella de leche vaca). Pero no puede decirse: An empty cup of coffee. (Una taza de cafe vacia). 2.2. De localidad (con in, on o at): Este tipo de compuesto nominal generalmente est relacionado en su versin original con las preposiciones in, on y at. Veamos ejemplos: It is a room in the hall. (Es un cuarto en el pasillo). It is a show on the radio. (Es un programa en la radio). It is a meeting at the corner. It is a hall room. (Es un cuarto de pasillo). It is a radio show. (Es un programa de radio). It is a corner meeting. A full glass of water. (Un vaso de agua lleno). Half a coffee cup. (Media taza de caf).

(Es una reunin en la esquina). (Es una reunin de esquina). He is a doctor in the city. (El es (un) doctor en la ciudad). It is work done at night. (Es trabajo hecho en la noche). 2.3. De posesin (con with u of): Hay dos tipos de compuestos nominales simples que indican posesin o tenencia. Uno simplemente se enuncia con el verbo to have (tener): "A" has "B". El otro con el verbo to belong (pertenecer): "A" belongs (naturally) to "B". 2.3.1. Con el verbo "to have" En el primer caso, las gentes y las cosas pueden agruparse, pero no necesariamente siempre van juntas. Se puede establecer una relacin con la preposicin with has A Ejemplos: It is a chair with arms. (Es una silla con brazos). The chair has arms (La silla tiene brazos). It is an arm chair. (Es una silla con (de) brazos). B with He is a city doctor. (El es un doctor de ciudad). It is night work. (Es trabajo nocturno).

It is a book with pictures. The book has pictures. It is a picture book. (Es un libro con ilustraciones). (El libro tiene ilustraciones). (Es un libro de ilustraciones) It is water with sugar. (Es agua con azcar). 2.3.2. Posesin inherente. En el segundo caso, la posesin se relaciona con las partes del cuerpo o de edificaciones, y con objetos que pertenecen muy estrechamente a otros objetos. Es decir que se puede denominar como una "posesin inherente", en la cual se utiliza como base la preposicin of (de):The "A" of "B": BA. Veamos ejemplos: It is the spindle of a motor. (Es el eje de un motor). It is a motor spindle (Es un eje de motor). The water has sugar. (El agua tiene azcar). It is sugar water. (Es agua de azcar).

It is the gate of the factory It is the factory gate (Es el portn de la fbrica). It is the sucket of the eye. It is the eye sucket

(Es la cuenca del ojo). It is the root of a tree. (Es la raz de un rbol). It is the shaft of an axle. (Es el rbol de un eje). It is a tree root (Es una raz de rbol). It is an axle shaft (Es un rbol de eje).

Ntese que el compuesto nominal puede referirse a algo muy definido (por ejemplo con el artculo the ) o a algo indefinido (por ejemplo con el artculo a) . No es lo mismo decir the tree root (la raz del rbol) que a tree root (una raz de rbol). Por supuesto tampoco lo sera decir the root of the tree (la raz del rbol) que a root of a tree (una raz de un rbol). 2.4. De autora, grupos o personas (con by): Este tipo de compuestos indican el grupo o las personas que hacen una cosa particular. En estos casos la preposicin by es la que introduce el segundo sustantivo de la versin larga. Veamos ejemplos: This is a device developed by the University. (Este es un dispositivo desarrollado por la Universidad). This is a University device. (Este es un dispositivo de la Universidad). This is an example of textbooks written by a team. (Este es un ejemplo de libros escritos por un equipo). This is an example of team textbooks. (Este es un ejemplo de libros (escritos) en equipo). The theory was stated by Jones and Lee. (La teora fue enunciada por Jones y Lee). It is the Jones-Lee theory. (Es la teora de Jones y Lee). The plan is coordinated by Martnez. (El plan es coordinado por Martnez). It is the Martnez plan. (Es el plan (de) Martnez). 2.5. De origen por lugar, asociacin o fuente (con from): De una forma similar a la anterior, se pueden formar compuestos nominales derivados de expresiones que implican lugar de origen, lugar de asociacin estrecha, fuente o naturaleza. En este tipo de compuesto la preposicin from (y a veces in)es la que nos da la pauta. Veamos estos ejemplos:

The steel comes from Guayana.It is Guayana steel. (El acero viene de Guayana). (Es acero de Guayana). That chemist comes from Canada. He is a Canada chemist. (Ese qumico viene de Canada). (Es un qumico de Canad). The corn comes from Portuguesa. It is Portuguesa corn. (El maz viene de Portuguesa). (Es maz de Portuguesa). The treaty was signed in Vigo. It is the Vigo treaty. (El tratado se firm en Vigo). (Es el tratado de Vigo). This fiber is made from carbon. It is carbon fiber. (Esta fibra se hace de carbn). (Es fibra de carbn). Obsrvese que no es exactamente lo mismo decir He is a Canada chemist (El es un qumico de Canad), que implica procedencia, origen o tipo, que decir He is a Canadian chemist (El es un qumico canadiense), que implica mas bien nacionalidad, aunque sta se tiende a relacionar con procedencia u origen. 2.6. De uso o funcin (No lleva preposicin): Este es un tipo de compuesto nominal muy comn en el cual simplemente se conectan el sujeto y el complemento directo para formar el nombre de una persona, animal o cosa: This pump uses oil. It is an oil pump. (Esta bomba usa aceite). (Es una bomba de aceite). This man makes baskets. He is a basket man. (Este hombre hace cestas). (El es un cestero). This factory makes planes. It is a plane factory. (Esta fbrica hace aviones). (Es una fbrica de aviones). 2.7. Uso temporal de los compuestos nominales simples. Debemos tambin sealar que en muchos casos los compuestos nominales simples se utilizan de manera temporal. En la prensa en ingls es muy comn que los encabezados lleven este tipo de compuestos, ya que ahorran espacio sin que se pierda lo esencial de la comunicacin. Veamos estos ejemplos: U.S. scientist wounded in car accident. (U.S. scientist) (car accident) (Cientfico de EE.UU. herido en accidente automovilstico). Government factory sells corn pilers.(Government factory) (corn pilers) (Fbrica del gobierno vende apiladoras de maz). Cuando el compuesto nominal es temporal o la suma de sus significados no agrega nada nuevo al mismo, no tiene porque lexicalizarse. La lexicalizacin generalmente

ocurre cuando un compuesto nominal, sea simple o complejo, adquiere un significado que puede considerarse como unitario, aunque su uso en tal caso no sea muy frecuente. Por ejemplo, car accident es un compuesto nominal que no amerita lexicalizacin. Puede que su uso como tal sea ms frecuente que otros que si lo ameritan, debido primordialmente a que al unirse crean un nuevo concepto o unidad semntica. En ese sentido es difcil sealar reglas precisas o absolutas que nos indiquen en qu casos se debe lexicalizar y en cules no .De all que sea casi imposible establecer criterios homogneos para estos fines entre los lexicgrafos. De cualquier manera , en el caso de car accident no hace falta lexicalizar porque la suma de los significados de sus componentes car y accident, es igual al significado que tienen como compuesto nominal. Un ejemplo contrario lo tenemos con weekend, que como compuesto ha adquirido un significado nuevo que va ms all de la simple suma de los significados de week y de end: Es decir un perodo de tiempo muy especfico con caractersticas muy particulares. Ejercicios 1.- Identifique los compuestos nominales en las expresiones siguientes: - We went to the Country club. - This college student is Venezuelan. - She is an airplane pilot there. - The tool man is young. - Lock the file cabinets. - Why not drain the motor oil? - Unplug the oil drain now ! - That is a good steel knife. - Those iron levers break. - Take a lunch break later. - We bought a silk scarf. - Guilln executed a safety bunt. - The pillow party was nice. - The Workers Party is strict. - Canal locks take 5 minutes to close down. - My father works for the Orinoco Commission. - Two young Mexicans came to the Science Convention.

- The plane factory sold its Canada shares. - Our mailman sold his tool box to our neighbor. - Steelholster, the icecream man, went to a movie house. - This is the Wills team that won the tournament. - We had a book fair last year in our hometown. - They brought several sheet drills to do the drills. - Coil wire really hardened when the weather got colder. - A few glare protectors for me and my fellow workers. - My beer mugs are on the higher bar shelves . -Take your rain coat and put it on the coat rack overthere. - Banks left his baseball glove in the visitors clubhouse. - Biology books had a picture of a plant on the front cover. - Radiology technicians were paid much less than us. 2.- Invierta a la forma abreviada con compuestos nominales las expresiones siguientes: Ejemplo: The book is about Biology. It is a Biology book. - It is a shop that sells jewelry. It is a - This is a rule made by the panel. It is a - The commission is headed by Chance. It is the - That steel comes from Cerro Bolvar. It is - Those projects involve The Orinoco River. They are called the - Te oil we use comes from soy. It is - This valve is made of plastic. It is a - That machine uses water power. It is a - Prints taken from peoples fingers are - My school only opens at night. It is a - It is polish for platinum. It is - It is a tree that provides shade. It is a - It is a load in a ship. It is - She is a teacher in a college. She is a - At dawn is a newspaper sold only in the morning. It is a

3.- Invierta o convierta a una posible versin original los compuestos nominales simples siguientes: Ejemplo: Monday magazine: Magazine of Mondays, magazine that is published on Mondays, magazine that comes out on Mondays, etc. Sunday magazine Rome commission New Zealand butter Orinoco River basin metal fatigue building beams salt compound bus driver engine oil pig iron T.V. cable tool box oil engine iron pig cable T.V. box tool

4.- Determine el significado ms probable de los compuestos nominales siguientes: airlog quitclaim beta particle payload air weapon seat belt woodant nose cone warhead log cabin

Leccin 3: Compuestos adjetivales simples.


La misma flexibilidad estructural que permite que en ingls se formen compuestos nominales slo con sustantivos tambin sirve de fundamento para conformar compuestos en los cuales se combinan un sustantivo y un adjetivo separados por un guin que viene a ser la forma abreviada de otra ms extensa, tal como ocurre con los compuestos nominales. Esta nueva estructura puede ser de varios tipos:

3.1. De patrn comparativo. En este tipo de compuesto se unen un sustantivo y un adjetivo, separados por un guin, para indicar cierto grado de comparacin. Veamos estos ejemplos: it is dark like night. It is night-dark. (Es oscuro como la noche). It is white like snow. It is snow-white. (Es blanco como la nieve). It is clear as water. It is water-clear. (Es claro como el agua).

3.2. De ausencia o presencia de algo.

Hay un pequeo grupo de adjetivos y participios pasados que indican ciertas tendencias ya sea que algo es comn, poco comn, est presente o ausente, o es poco probable que suceda. Por ejemplo, el sustantivo accident se puede combinar con una serie de adjetivos para conformar expresiones relacionadas en la forma descrita con el vocablo. accident-free (libre de accidentes) accident-related (relacionada con accidentes) accident-prone (que tiende a tener accidentes) De igual forma tenemos compuestos tales como:

disease-free (libre de enfermedades) strike-related. (relacionado(s) con huelgas) profit-conscious (consciente de las ganancias) 3.3. De inclinacin por algo.

trouble-free (libre de problemas) disaster-prone (que tiende a tener accidentes) cost-determined (determinado por los costos)

La expresin idiomtica inglesa equivalente a "estar loco por", en el sentido de gustarle a uno algo en forma exagerada, que puede llevar los vocablos mad o crazy combinados con la preposicin about, tambin se puede abreviar formando un compuesto adjetival que lleva guin. Veamos estos ejemplos: She is crazy about computers. She is computer-crazy. (Ella est loca por las computadoras). He is mad about sports. He is sports-mad. (El est loco por los deportes).

As por supuesto tenemos un grupo posible de trminos compuestos tales como: girl-crazy (loco por las muchachas) 3.4. Longitud de tiempo y espacio. El adjetivo long puede conformar varias expresiones abreviadas como compuestos, especficamente involucrando lapsos de tiempo o longitudes de espacio. Veamos : that lasts a day day-long (que dura un da) that lasts a month. month-long (que dura un mes) that lasts a life life-long (que dura una vida) that is the length of a mile mile-long (que tiene una milla de largo) that is the length of a block block-long (que tiene una cuadra de largo) 3.5. De cantidad. El adjetivo full, (lleno de, completo), usado en su forma de sufijo -ful, conforma adjetivos compuestos que pudieran considerarse bajo el mismo patrn aquellos que hemos venido sealando en esta leccin. Estos compuestos implican siempre cantidad y utilizan guin. Veamos: mouthful (bocado) spoonful (cucharada) basketful (cestada) baseball-crazy (loco por el bisbol) T.V.-crazy (loco por la T.V.)

a bucketful of water (un tobo lleno de agua) 3.6. De dos Adjetivos.

a mouthful of meat (un bocado de carne)

Dos adjetivos pueden unirse separados por un guin para formar un compuesto adjetival cuando los dos vocablos conformadores estn estrechamente asociados en la descripcin de algo. The color is light green. (El color es verde claro) The tone is deep blue. (El tono es azul profundo). The shade is dark red (La tonalidad es roja oscura). 3.7 De fusin Se pueden formar compuestos nominales con un adjetivo y un sustantivo que se consideran como una sola palabra por su cohesin semntica. Veamos estos ejemplos: blackbelt darkroom (cinturn negro) (cuarto oscuro) blueprint. (plano) bluejay (azulejo, gayo) madman. (orate) paleface. (caraplida) Ejercicios 1.- Invierta o convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes: Ejemplo: It is hard as a rock. It is rock-hard. - It is soft as a baby. - It is green like the forest. - It is gray like steel. - It is blue like the sky. - He is conscious of the problems. strongbox (caja fuerte) It is a light-green color. (Es (de) un color verde claro). It is a deep-blue tone. (Es(de) un tono azul profundo) It is a dark-red shade. (Es (de) una tonalidad roja oscura)

shortcircuit. (cortocircuito) redskins. (pieles rojas)

- It was free of problems. - We were crazy about movies. - They are mad about cars. - It lasts for a week. - They last only for one minute. 2.- Convierta a una forma ms explcita las expresiones siguientes: Ejemplo: life-long: That lasts a life (time). deep-black tone mountain-fresh school-related cloud-thick desert-hot bug-free hell-cold sky-blue leak-free year-long buglars-safe steel-hard square-drafted war-inclined metal-plated

3.- Investigue el significado de los compuestos nominales siguientes: blackboard bluegrass meatball keyboard hothouse blackeyes ballpoint trashcan software greenbacks tablecloth fingertip hardware whitecap longboat sharpshooter football shipmate wristwatch strawhat

Leccion 4: Frases nominales de ms de dos vocablos


En la leccin anterior estudiamos frases nominales simples que en espaol deben leerse, para su correcta traduccin, de derecha a izquierda. Es decir primero el ncleo principal o sujeto y luego el antecedente modificador. Asi tenemos que: workbench (banco de trabajo motor oil (aceite de motor) life-saver (salvavidas) airmail (correo areo)

En estos ejemplos dados vemos que en la traduccin castellana primero se toma en cuenta el sujeto del vocablo ingls, y luego el sustantivo modificador. En contados casos sin embargo no se sigue esta norma: northeast (noreste) south-southeast (sur-sureste)

En los casos de compuestos nominales de ms de dos vocablos, el ltimo vocablo de la cadena sustantival sigue siendo el sujeto o ncleo principal, en tanto que los vocablos que lo preceden son entonces modificadores. Un compuesto nominal de esta naturaleza est por lo tanto conformado por tres o ms sustantivos: Sustantivos + sustantivo + sustantivo Modificadores sujeto Esta combinacin est representata, por ejemplo, en los compuestos siguientes: television vacuum tube (tubo de television al vacio) suelos) steel pipes factory (factora de tubos de acero) matutino) sea water tank (tanque de agua de mar) soil erosion process (proceso de erosin de

water chamber duct morning shift personnel (ducto de cmara de agua) (personal del turno

En estos compuestos, tal como lo hemos explicado ya, el ltimo sustantivo de la cadena es el ncleo o sujeto, mientras que los dos primeros son modificadores de dicho ncleo o sujeto. Es decir que la traduccin castellana tendra que hacerse tomando en cuenta esta norma, tal como tambin ocurre en los casos siguientes: metal expansion technique (tcnica de expansin de metales) combustibles) Diesel engines factory (fbrica de motores Diesel) fuel extraction method (mtodo de extraccin de noun phrase subject (sujeto de frase nominal)

Lo mismo ocurre con frases nominales de ms de tres vocablos. Observe: water pressure ejection mechanism.

(mecansmo de eyeccin de (la) presin del agua). steel pipes assembly lines (lneas de ensamblaje de tubos de acero) city traffic control lights panel. (panel de luces de control de trfico de (la) ciudad) Por otra parte estos compuestos de tres o ms vocablos tambin pueden por supuesto incluir trminos fusionados o separados por un guin: workbench tools (herramientas de mesa de trabajo) woodhouse floor design (diseo de casas de madera) houseware shelves (estantes de tiles domsticos) policemen detention norms (normas de detencin de los policas) baseball leather shoes (zapatos de cuero para beisbol)

carpentry workbench tools (herramientas de banco de trabajo de carpintera)

Ntese como en estos ejemplos al comparar las expresiones en ingls con su traduccin castellana, ya puede vislumbrarse la concisin de la frase nominal. Ejercicios 1.- Traduzca al espaol las expresiones nominales siguientes: - Handbook techniques specifications - Steel complex powerhouse main - Neighborhood drugstore night clerk - Wheat growers association members - Water pressure emergency level - Airmail package delivery application - Rip Van Wooten early research proposals - Computer keyboards installation procedure - University entrance requirements and expenses - North-northeast daytime emergency flight airplots - Diamond mines extraction leak-proof company techniques 2.- En los contextos siguientes, subraye las frases nominales y traduzcalas al castellano: - They checked the petrol pressure duct last week. - We inspect all garbage disposal traps twice a day. - Those are titanium-alloy air pipes from Finnland. - Horsepower engines might need that point control.

- All day radio newscasters aired the government official press release. - Hards hand-size aluminium meters are used to fit the Mathews darkroom. - In USA, blood banks use ultrafine laser needles for grading the types of sera. 1.- Redacte 5 frases nominales inglesas de tres sustantivos cada una con su respectiva traduccin al espaol. 2.- Redacte 5 frases nominales compuestas de cuatro o ms nombres sustantivos incluyendo uno fusionado, con su traduccin.

Leccin 5: Modificacin simple de frases nominales


Sabemos que en ingls, como en la mayora de las lenguas modernas, los sustantivos pueden ser modificados por adjetivos. Sabemos igualmente que un adjetivo no es ms que una palabra o vocablo que se anexa al sustantivo para designar una cualidad o determinar o limitar la extensin del mismo. Es decir que su existencia como estructura gramatical o semntica est dada en funcin del sustantivo, ya sea que est claramente expresado o implcito. Decimos por ejemplo: red house (casa roja) five men (cinco hombres) old cow (vaca vieja) that book (ese libro)

Ntese aqu que la nica diferencia estructural entre el ingls y el espaol es la colocacin usual del adjetivo en la expresin. Mientras que en espaol generalmente se coloca el adjetivo despus del nombre sustantivo, en ingls generalmente se hace lo contrario; es decir que se antepone al sustantivo al cual modifica. Igualmente, como es de suponer, cualquier expresin nominal compuesta puede ser modificada individual o totalmente por cualquier adjetivo ya sea para "calificarla" o para "determinarla". Esta relacin puede manifestarse de varias formas, siendo la ms comn la siguiente: Adjetivo sustantivo sustantivo... Ejemplo: red-brick house (casa de ladrillos rojos) thick copper wire (alambre grueso de cobre) wide bedroom (dormitorio amplio) slow morning train (tren matutino lento)

fast fire engine narrow store-room (camin de bomberos rpido) (depsito estrecho)

Otro pequeo detalle que no debemos olvidar por sus implicaciones estructurales es que mientras que en espaol podemos colocar el adjetivo donde mejor nos parezca desde el punto de vista del estilo, (antes o despus del sujeto), en ingls ello slo puede hacerse en casos muy especiales. Tomando en consideracin estos casos especiales y algunos otros detalles que son tambin de importancia para nuestro objetivo en esta leccin, vamos a detenernos unos momentos en el repaso de las caracteristicas fundamentales de los adjetivos de modo que no se conviertan en un obstculo para nuestro estudio de las frases nominales. 5.1. Caractersticas de los adjetivos ingleses 5.1.1. Carencia de plural. El adjetivo ingls a excepcin de los demostrativos "this" y "that", no tiene forma plural. this hat (este sombrero) that hat (ese sombrero) these hats (estos sombreros) those hats (esos sombreros)

pero: red hat (sombrero rojo) tall boy (muchacho alto) big house (casa grande) red hats (sombreros rojos) tall boys (muchachos altos) big houses (casas grandes)

Sin embargo, un adjetivo puede funcionar como sustantivo y pluralizarse: the reds (los rojos, las rojas) the lows (los bajos, las bajas) the fats (los grasos, las grasas) the highs (las alzas, los altos, las altas) hundreds came (cientos vinieron) thousands voted (miles votaron) 5.1.2.Posposicin al modificante. Muchos adjetivos que indican dimensiones o algn tipo de medida, se posponen a sus modificantes: four feet long (cuatro pies de largo) five years old (cinco aos de edad)

a table four feet long (una mesa de 4 pies de largo) a boy five years old (un chico de cinco aos de edad) Sin embargo, estos modificantes pueden a su vez cambiarse a una expresin modificadora compuesta que se antepone al sustantivo. a building twelve stories high a twelve-story high building (un edificio de 12 pisos de alto) the factory worth a million dollars the million-dollar (worth) factory (una fbrica avaluada en un milln de dlares) several houses fifty years old several fifty-year old houses (varias casas de 50 aos de edad) De inmediato notamos dos cosas en estas expresiones modificadoras: El uso del guin para unir el adjetivo y el sustantivo que aparecan como predicado. Que el sustantivo en la expresin unida por el guin se escribe en su forma singular aun cuando la implicacin sea plural. twelve-story high (de doce pisos de alto) million-dollar worth (con valor de un milln de dlares) fifty-year old (de 50 aos de edad) De all que debamos tener esto en cuenta cuando se utilicen dichas expresiones en las frases nominales. 5.1.3. Los numerales compuestos. Los numerales compuestos comprendidos entre veinte y cien, empleados como adjetivos, llevan guin.

forty-five books (45 libros) sixty-one lids (61 tapas) ninety-nine cats (99 gatos) hundred-two pages (102 pginas) thousand three hundred-five lines (1.305 lneas) pero: a hundred (and) nine books (109 libros) tapas) three hundred pages (300 pginas) 5.1.4. Nmeros cardinales y ordinales. Todos los nmeros cardinales y ordinales, que son tambin adjetivos, pueden convertirse, como ya hemos visto, en sustantivos y por lo tanto, pluralizarse: We saw two fours. hundreds. (Vimos dos cuatros). pero: There were seven hundred. (Haba setecientos). 5.1.5. Nmeros fraccionados. El nmero cardinal (one, two, three, four, atc.) se usa para indicar el numerador de un nmero quebrado o fraccionado; el nmero ordinal (first, second, third, fourth, etc.) para indicar el denominador: four-fifths (cuatro quintos) seven-twelfths (siete dozavos) thirty-six hundredths (treinta y ses centsimas) The code was three five four (El cdigo era tres cinco cuatro) Three fives add up to fifteen. (Tres cincos suman quince). There were seven (Haba siete cienes). a thousand (and) sixty-one lids (1061 nine thousand miles (900 millas)

Los nmeros fraccionados pueden entonces ser modificadores adjetivales: a four-fifths capacity (una capacidad de cuatro quintos) a seven-twelfths residue (un residuo de siete dozavos)

Note como tambien se usa el guin para unir las partes del nmero fraccionado. 5.1.6. Fracciones decimales. Las fracciones decimales tambin pueden ser modificadores adjetivales: a 7.28 value (un valor de 7,28) the 0.25 significance factor this .55 error (el factor de significancia de 0,25) (este error de 0,55)

5.1.7. Compuestos nominales simples.

En los compuestos nominales simples que ya estudiamos, vimos como muchos sustantivos se emplean como adjetivos y expresan diversas ideas: propsito: needle box (caja de agujas), garbage truck (camin para recoger basura) localidad: hall room. (cuarto de pasillo), country road (carretera de campo) posesin o tenencia: sugar water (agua de azcar), company car (carro de la empresa) autora: team work (trabajo de equipo), college report (informe de la universidad) origen : carbon fiber (fibra de carbono), Orinoco fish (pescado del Orinoco) funcin : oil pump (bomba de aceite), air cleaner (limpiador de aire) 5.1.8. Adjetivo y sustantivo. El adjetivo ingls sigue al sustantivo (generalmente se coloca antes) slo en seis casos: Cuando es predicado: The boy is tall. times. (El chico es alto) veces) Those men were heavy. (Esos hombres eran pesados) He has been wrong at (El se ha equivocado a

Cuando califica a los pronombres terminados en thing, one y body: something new (algo nuevo) anyone old (cualquiera viejo) somebody strong (alguien fuerte)

En las expresiones de medida ya vistas: five yards long (5 yardas de largo) twelve years old (12 aos de edad) twenty stories high (20 pisos de alto)

En expresiones enfticas: some friends of hers (algunos amigos de ella) books of ours (libros de nosotros) this problem of theirs (este problema de ellos)

En denominaciones con ordinales: Phillip the second (Felipe II) Louis the fourteenth (Luis XIV) Pope Pious the 12th (El Papa Pio XII)

En poesa, cuando el autor lo considere vlido para su propsito artstico, o en frases explicativas: cried the fields red fierce ... (gritaban los campos de rojo) Laura, dear... (Laura, querida) with the god-sun (con el dios-sol fiero)

5.1.9. Premodificadores. Algunos autores llaman a los modificadores del sustantivo ingls "premodificadores" y a los adjetivos determinativos indefinidos "determinadores", diferenciando a estos ltimos de los dems adjetivos. He aqu una lista de estos vocablos determinadores del sustantivo que son de uso frecuente: all few many several little both no a lot some any that this which a these those other an enough another next much each last a great deal of a large number of a good number of most of Veamos ahora algunos ejemplos en contexto: That is another last question. (Esa es otra ltima pregunta). This little man has the most. (Este pequeo hombre tiene la mayor parte). A lot of people came to see these specimens. (Mucha gente vino a ver estos especimenes). A lot of the machines had a large number of valves. (Muchas de las mquinas tenan gran cantidad de vlvulas). Ahora que hemos repasado estas caractersticas fundamentales de los adjetivos ingleses podemos volver al estudio de las frases nominales con modificadores adjetivales. 5.2. Modificacin mltiple Una frase nominal puede por supuesto ser modificada por ms de un adjetivo: red big brick house (casa roja grande de ladrillos) long treeless river valley (largo valle de rio sin rboles) unexpensive plastic lightmeter (medidor de luz barato de plstico) smelly gluish book paste (pasta de libro hedionda y viscosa) of the every plenty whose

kind, thoughtful (and) studious policemen (agentes de policia estudiosos, considerados y amables) narrow, dark (and) dusty storeroom (cuarto de almacenamiento polvoriento, oscuro y estrecho)

100 ADJETIVOS INGLESES DE USO FRECUENTE able acid(y) angry flat free boiling* normal sticky cheap strong political clear healthy tight tired* deep ready red wet wide equal fat fertile beautiful military frequent smooth brown great chemical sudden hard present private important kind dependent warm electric wise married material medical black serious sharp broken good past physical happy possible thick conscious quick violent waiting* elastic responsible young right round same fixed* second automatic separate natural new necessary full bright open general stiff parallel gray straight chief hanging* poor sweet tall common high complex hollow probable cut* true quiet like early living* long regular male yellow clean large

* Adjetivos de origen verbal Igual ocurre con frases nominales ms extensas: effective necessary soil conservation techniques (tcnicas de conservacin de suelos efectivas y necesarias) fast, productive steel pipes assembly lines (lneas de ensamblaje de tubos de acero rpidas y productivas) difficult, uncommon keyboard installation problems (problemas de instalacin de tableros difciles y poco comunes) A estas frases, como es de suponer, se les puede anteponer todo tipo de adjetivos determinativos (excepto los enfticos, que iran despues de la frase): - posesivos: my,your, our, etc. - demostrativos: this, that, these, those. - indefinidos : some, several, any, few, etc. - numerales: one, two, third, tenth, etc - interrogativos: which, whose, what, etc. - frecuentativos: once, twice, thrice, four-time(s), etc. - partitivos: half, quarter, one-fifth, etc.

Veamos estos ejemplos: our effective conservation techniques (nuestras efectivas tecnicas de conservasin) these productive assembly lines (estas lneas de ensamblaje productivas) many difficult installation problems (muchos problemas dificiles de instalacin) five portable plastic lightmeters (cinco medidores de luz porttiles) twice efficient fission method (mtodo de fisin dos veces eficiente) one-half effective chemical alloys (aleaciones qumicas efectivas a medias) which treeless river valleys? (cules valles de rio sin arboles?) Recordemos que las frases nominales que hemos estado usando como ejemplos pudieran ser parte de oraciones ms largas en las cuales deben haber por supuesto otras estructuras gramaticales tales como verbos, preposiciones, adverbios, etc. Hasta ahora las hemos aislado de sus posibles contextos slo para fines de un estudio ms especfico. 5.3. El conocimiento de la terminologa. Un contexto en un campo del conocimiento especializado puede ser fcil o difcil de comprender dependiendo de si el lector tiene o no conocimiento del campo considerado. Una expresin tal como "base plate insulator welds" o "ship-shore tty sat communications" puede hacer que un contexto sea totalmente incomprensible si el lector no tiene conocimientos conceptuales de los objetos que se describen. En muchos casos, especialmente en contextos tcnicos es necesario construir nuevas estructuras conceptuales en la memoria al mismo tiempo que se procesa una tecnologa. A primera vista pareciera que el problema de memorizacin de la terminologa se complica con el de la adquisicin del nuevo conocimiento, pero investigaciones recientes en este campo sugieren que el problema de adquisicin del conocimiento est relacionado con el acceso a la memoria, y puede que incluso simplifique el asunto cuando se trata de frases nominales muy complejas, o de algn modo ambiguas, como la siguiente: Magnetic read/write head enclosure No sabemos si magnetic modifica a read/write head o a enclosure, por lo que en principio se hace difcil hacer una traduccin precisa o aproximada. Deall que para tratar de determinar con un poco ms de certeza cul de los dos casos es, debemos

examinar los conceptos generales. Es decir qu son exactamente un read/write head y un enclosure, y luego analizar a travs de nuestra memoria, o de otra forma investigar las instancias en las cuales uno y otro pudieran ser "magnticos". Es un proceso quizs largo, pero es la nica manera de asegurarnos una interpretacin vlida cuando no tenemos otras ayudas contextuales. En el caso de la expresin base plate insulator welds no sabemos a primera vista si el bocablo base modifica a plate (plato o placa de base) o a welds (soldadura de base), y tampoco estamos seguros de si base plate en su conjunto no estar modificando a insulator (aislante de placa de base). Sin embargo es muy posible que un especialista en el campo de la soldadura de inmediato capte el sentido exacto de expresin. Igual puede ocurrir con el otro ejemplo dado, ship-ahore tty sat comunications, donde no sabemos con certeza si sat es un vocablo comn y corriente o si se trata de un acrnimo convertido aqu en sustantivo comn. Seguramente que un conocedor del campo de las comunicaciones no tendra problema en determinar un significado real. Ejercicios 1.- Traduzca al espaol las expresiones nominales siguientes: - Many portable expensive fog meters. - A few large Russian powerhouses. - Seven aluminum houseware shelves. - Our third design techniques handbook. - Its general policewomen induction program. - Those foreign iron factories new procedures - No special Swedish highschools requirements. - Which baseball players association policies? - Several very narrow British air extraction steel ducts. - How many regular medical check norm sheets? 2.- Convierta las expresiones siguientes a la forma abreviada con guin: Ejemplo: A cord four feet long: A four-foot cord. A wall nine meters long That program of thirteen years Bills of twenty dollars Several cables 300 feet long One thousand bills of five dollars Tanks with a capacity of 6 pints A truck with five gears Replays of two hours The brick house with six rooms Delays of three or four months A board 20 feet long, 3 inches wide 35 steel pipelines 7 inches thick

3.- Subraye y luego traduzca las frases nominales en los contextos siguientes: - They bought some metal five-foot long shelves. - GM planned to assemble three thousand of those four-door heavy-duty trucks.

- That was the policy of the banana growers of that selvatic Central-African country. - They had manufactured several air pressure gaskets to be used in their large twoyear old steel casements project. - We dumped the oid emergency level regulations and wrote up new appropriate security measures, in accordance with government environmental guidelines. - A small number of bright, highly-schooled European teenagers were engaged in the Venus-exploration two-phase project. - They realized that another half-size steel blade had been replaced in the Swedish furnace 4-chamber compartment. 4.- Subraye y traduzca las frases nominales y sus modificaciones en los contextos siguientes: - It was then concluded that the cold water vertical induction floor stability could not be reached - Any single state channel hollow model would be used to set up an effective ray emission system. - Accordingly, the researchers included in their two-year studies the previous spray liquid similarity analysis in order to obtain bette, more effective results. - In those high power level ground emitters, we have found similarities with our envelope network design. - They bought several lengthy design techniques handbooks to use them as reserve for their third college project. - While the other pack model incorporates easy circuits that provide ultra-fast stable and a lot more flexible display for measurements. - It was thought that perhaps the first entrance requirements to the strict Japanese University system would be known by May. Iron is a tough, abundant, malleable and strong magnetic metallic element, seldom obtained in its pure metal form but that is found widely in both ferrous and

ferric compounds 5.- Aparee las frases nominales siguientes de modo de formar expresiones ms complejas, usando la preposicin with (con). Luego tradzcalas al castellano. Ejemplo: The ray emission system with low error rate. - a few air pressure duct - steel-covered alloy - water extraction technique - shiny, well built facers - medical check norms - plastic three-way intakes - three-month terms - high power generators - liquid expansion system - five-gear German trucks

6.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo (Use adjetivos diferentes en cada frase). 7.- Redacte 10 frases nominales utilizando en cada una por lo menos un adjetivo determinado (Use uno diferente en cada frase).

Leccin 6: El participio pasivo como modificador


Cualquier persona medianamente hbil puede traducir frases inglesas sencillas al espaol slo con la ayuda del diccionario bilingue. Traducir por ejemplo: The machine is ready. The screws are not long. We cannot find the error.

Pero si estas mismas frases sencillas que hemos dado aqu como ejemplo llevasen modificadores e incluyeran verbos en un tiempo compuesto, la frase ya no podra traducirse slo con la ayuda del diccionario. Se requerira en este caso de un conocimiento de cierta profundidad, dependiendo de la complejidad de cada contexto, y de la manera como estas modificaciones ocurran. Asi vemos que para traducir las frases siguientes se necesitara algo ms que slo el diccionario: Un conocimiento completo de los diferentes modos como se forman los modificadores compuestos en ingls, amn de la ortografa bsica de los trminos conformantes: A five-gearsealed-up machine had been set up to be ready in a two-hour working period. The steel-alloyed 3-inch diameter headless screws came off due to metal fatigue. We should have found the lockout connecting error that was outstressing the resources. El participio pasivo o pasado constituye una de las principales formas verbales inglesas, y como tal es parte importante de un tipo de modificadores de uso muy frecuente tanto en el lenguaje con y corriente como en la ciencia y tecnologa. En los verbos regulares se le reconoce facilmente por su forma: raz verbal + -ed Esta forma se expresa en infinidad de verbos regulares cuyo nmero crece cada da, y cuya potencialidad de crecimiento es igualmente ilimitada. Ejemplos comunes son: worked fined loved batted studied washed fixed lied estimated established, etc.

En los verbos irregulares, cuyo nmero es ya bastante limitado (alrededor de 200, incluyendo algunos derivados), su forma depende del verbo, ya que como se sabe vara: gotten written done come set cut left swept brought thought spoken sunken

Esta forma verbal se utiliza para conformar diversos tiempos verbales: He had worked. We have fined the boys.

(Haba trabajado). It was done. (Se hizo) (Fue hecho). She has written a book. (Ella ha escrito un libro).

(Hemos multado a los chicos). Those will be left here. (Esos sern dejados aqu). They were set on the table (Fueron colocados en la mesa).

6.1. El participio pasivo tambin se utiliza como modificador adjetival simple: a studied problem (un problema estudiado) several observed facts (varios hechos observados) a written testimony (un testimonio escrito) all known facts (todos los hechos conocidos) the weakened solution (la solucin debilitada) some chosen students (algunos estudiantes escogidos) any hardened mass (cualquier masa endurecida) tied-up cables (cables empatados)

En una frase pueden usarse tantos como sea necesario: our specified written objetive (nuestro objetivo especfico escrito) observed known methodologies (metodologas conocidas observadas) shrunk hardened mass (masa endurecida encogida) chosen worked routines (rutnas trbajadas seleccionadas)

6.2 El participio pasivo en expresiones modificadoras compuestas. Igualemente los participios pasivos o pasados pueden utilizarse en expresiones abreviadas compuestas unidas por un guin, tal como ya hemos visto en otros casos. Observe: picked by hand made by hand shaped like a bell shaped like a C locked out with a code woven in a machine washed in a machine designed by computer tested with fire formed in a fast way sealed with glue handpicked hand-made bell-shaped C-shaped code-locked out machine-woven machine-washed computer-designed fire-tested fast-formed glue-sealed seleccionado a mano hecho a mano en forma de campana en forma de C cerrado con clave tejido a mquina lavado a mano diseado por computadora a prueba de incendios formado rpido sellado con pega

Es decir que al conformarse la expresin compuesta modificadora se pierden la preposicin que apareca en la expresin original y tambin cualquier artculo (a, an, the) que acompae a la misma. Tambin pueden adquirir la forma participia algunos sustantivos cuando se utilizan como parte de ciertas frases preposicionales con with y con nmeros o expresiones que indiquen cantidad. Veamos: with one arm with three decks with five doors with a single hand with two heads one-armed three-decked five-doored single-handed two-headed de o con un solo brazo de o con tres puentes de o con cinco puertas de o con una sola mano de o con dos cabezas

En estos ltimos dos casos, tanto la forma larga como la abreviada se traducen igual al espaol: A robot with one arm A one-armed robot (Un robot con un solo brazo) It is shaped like a bell It's bell-shaped (Es de forma de campana) (Es acampanado) Los adverbios tambin se combinan con los participios pasivos para conformar modificadores compuestos: often heard (escuchado a menudo) wholly owned (de propiedad nica) easily done (fcilmente hecho) very well defined (muy bien definido) badly preserved (malamente preservado) quickly adjusted (ajustado rpidamente) unusually well kept (inusualmente bien mantenido) certainly known (ciertamente conocido) largely ignored (ampliamente ignorado)

En estos casos no hace falta colocar el guin para indicar modificacin compuesta, a menos que la expresin sea ambigua y el guin ayude a clarificar el sentido. Es decir que los participios pasivos o participios pasados, ya sea en forma sencilla o como parte de expresiones compuestas, pueden funcionar como modificadores del sustantivo en la frase nominal. A very well structured, two-decked, fire-tested device (Un dispositivo muy bien estructurado, de dos puentes y a prueba de fuego) Ejercicios 1.- Convierta a la forma modificadora abreviada con guin las expresiones siguientes y luego tradzcalas al castellano:

Ejemplo: chosen by compute: computer-chosen computador) selected by hand frozen in a deep way dried with air chosen by computer made by man flown by jet with one foot ran by a family

(escogida por

proven in the water shaped like an arc drawn with pencils covered with plastic

2.- Subraye los participios pasivos que funcionan como modificadores del sustantivo en las expresiones siguientes: - All of the selected papers were OK. - Engineers had broken off the particles. - They have been judged for their mistakes. - The diced and minced parts were mixed. - The long observed army exercises. - Those watered down charged solutions. - John took the handed out documents. - Any mass that could have hardened up. - Both formulas were thickened down a little. - They diced and minced the mixed parts. 3.- Traduzca al espaol las expresiones siguientes: - A lot of sickened school-aged children - Several well exposed theories. - Any specially softened mass. - Some unusually well kept lathes. - Those Z-shaped, very high metal dividers. - Hand-woven fish baskets from Paria. - Slowly formed whitish brain tissue. - Five-inches fairly grown lab samples. - Four-foot portable three-eyed light sensors.

- Spring-seeded fully aged random-planted trees. - A 3-meter long, cement-reinforced back wall. - Another of those lead-reinforced flagpoles. - Important drug-related carefully discussed USA-Canada police procedures agreements. - Unusually, well preserved air-dried hardened out specimens. - Treeless, ravine-scattered, drought-stricken, totally deserted regions. 4.-Aparee las expresiones siguientes de modo que se formen descripciones Coherentes, luego traduzcalas al castellano: Ejemplo: Fire-tested, vacuum sealed special design machine (Mquina de diseo especial, sellada al vacio y a prueba de fuego) three-armed, plastic-coated air-dried, hardened up bell-shaped, quick-softened these overworked, underpaid fire-tested, vacuum-sealed college-educated technicians machine-tested devices special-design machine glue-sealed valves three-valve filtering chamber

5- Redacte 10 oraciones coherentes con participios pasivos como modificadores simples utilizando para ello 10 verbos frasales. Ejermplo: Those watered-down solutions did not work out. (Esas soluciones debilitadas con agua no funcionaron)

Leccin 7: El participio activo como modificador


El participio activo, al cual tambin se le denomina participio presente, conforma, al igual que el participio pasivo, una de las principales formas verbales inglesas. Consiste basicamente de agregar el sufijo "ing" a la raiz verbal, sea el verbo regular o irregular. Ejemplos: work-working fish-fishing fine- fining do-doing love-loving be-being mark-marking have-having keep-keeping sit-sitting

7.1. Funciones adicionales El participio activo o presente cumple varias funciones gramaticales muy importantes en el idioma ingls, una de las cuales es la de modificador adjetival. A fin de que podamos tener una comprensin ms precisa de la funcin modificadora, vamos a referirnos de nuevo brevemente a cada una de las otras funciones, de modo que podamos diferenciarlas en un contexto determinado. 7.1.1. Funcin de gerundio Esta funcin es quizs la ms conocida o frecuente y corresponde con lo que en espaol denominamos gerundio (terminaciones "ando" y "iendo"): I am working. (Estoy trabajando). They had been fishing. (Haban estado pescando). The boys were swimming. (Los muchachos estaban nadando). 7.1.2. Funcin de Sujeto/Objeto El participio activo puede funcionar como sujeto de una oracin, al igual que puede tambien ser el objeto o complemento directo de la misma: Swimming is a good exercise. (El nadar (La natacin) es un buen ejercicio). My friends prefer swimming. (Mis amigos prefieren el nadar. (La natacin). Watering is essential for crops. (El riego es esencial para las cosechas). Most crops need constant watering. (La mayora de las cosechas necesitan constante riego). They were singing. (Estaban cantando). He could be leaving. (El podra estar saliendo). He was eating. (El estaba comiendo).

Painting is an art. (La pintura es un arte)

I took painting. (Yo tom clases de pintura).

Como puede verse, en estos casos la traduccin al espaol del participio activo puede hacerse como sustantivo o como verbo sustantivo (la natacin, el nadar; el riego, el regar; la pintura, el pintar) segn sea ms conveniente. 7.1.3. Objeto o complemento indirecto En estos casos el participio activo es el objeto de una preposicin, a la cual complementa. Veamos estos ejemplos: We ate before finishing. (Comimos antes de terminar). They talked about painting the wall. (Ellos hablaron acerca de pintar la pared). It has the problem of turning too fast. (Tiene el problema de girar muy rpido). On arriving home, we realized the error. (Al llegar a casa, nos dimos cuenta del error). The problem was solved by sealing the crack. (El problema se resolvi sellando la grieta). En estos casos la traduccin al espaol puede hacerse como verbo sustantivado en la mayora de los contextos. En contextos con la preposicin by, cuando esta significa "por medio de", se puede traducir el participio como si fuera un gerundio castellano (ando, iendo ), ignorando la preposicin. De cualquier forma existen las dos alternativas segn el contexto. 7.1.4. Funcin conectora Ms que todo como sustituto del vocablo conector that (como pronombre relativo): A machine having two main parts. A machine that has two main parts. (Una mquina que tiene dos partes). A force acting at another place. A force that acts at another place. (Una fuerza que acta en otro lugar). Transitors taking up the place of tubes. Transistors that take up the place of tubes. (Transistores que toman el lugar de tubos). Definitions dealing with those problems. Definitions that deal with those problems. (Definiciones que tratan esos problemas).

Es decir que en estos casos en los que el participio substituye a that, se traduce al espaol como si el "que" estuviera all. 7.2. El participio activo como modificador adjetival 7.2.1. Modificador de sustantivo o frase nominal Cualquier participio activo puede en principio convertirse en modificador de cualquier sustantivo o frase nominal. En el campo de la ciencia y la tecnologa esta funcin es de gran utilidad ya que aparte de su concisin sirve tambin para implicar un dinamismo que los adjetivos comunes y corrientes muchas veces no pueden expresar. spinning wheel: rueda que gira, rueda giratoria. cleaning man: hombre que limpia, limpiador boiling water: agua que hierve, agua hirviendo thinking man: hombre que piensa, pensador Y as otros como: acting force: fuerza que acta, fuerza actuante hanging plant: planta que cuelga, planta colgante tiring task: tarea que cansa, tarea cansona turning gear: mecanismo que gira, mecanismo girante unbending bar: barra que no se dobla, barra indoblable swinmming pool: pozo para nadar, alberca, piscina living room: cuarto para vivir, sala de estar ironing board: mesa para planchar sealing liquid: lquido para sellar, sellador painting brush: brocha para pintar storing box: caja para almacenar reading glasses: lentes para leer washing machine: mquina para lavar, lavadora watering system: mtodo de regar waitng period: perodo de espera changing process: proceso de cambio computing time: tiempo u hora de computar learning theory: teora del aprendizaje thinking ways: maneras de pensar living organisms: organismos vivientes 7.2.2. El participio como explicativo gerundial Como puede verse, estos compuestos son en realidad muy fciles de aprehender en su estructura bsica como adjetivos. Debemos sin embargo tener cuidado de no confundirlos con expresiones donde el participio se use con fines descriptivos, como por ejemplo en frases explicativas de una ilustracin: Men working Water boiling Force acting (wheel that spins) (man that cleans) (water that boils) (man that thinks)

(Hombres trabajando) pero, working men (hombres trabajadores)

(Agua hirviendo) boiling water (agua hirviente)

(Fuerza actuando) acting force (fuerza actuante)

A veces es deficil determinar exactamente cul es la funcin. Por ejemplo si vemos la expresin deer crossing (cruce de venados) en un anuncio en una carretera, podemos asumir que se trata de un sitio donde con frecuencia hay venados que cruzan la va por lo que hay que tener cuidado de no arrollarlos; pero si dicha expresin aparece como leyenda de una ilustracin donde se puede ver a un grupo de esos animales cruzando algn sitio en particular, el sentido sera diferente y all el participio activo crossing ya no sera un modificador adjetival sino que indicara una accin que est ocurriendo en ese momento (en la ilustracin).. Esto por supuesto sucede con frecuencia en contextos ms complejos o extensos, no necesariamente con el participio activo como leyenda de una ilustracin, donde el participio puede no ser el sujeto. Por ejemplo "...with water boiling at 100 C....", (con agua que hierve a 100 grados centgrados), no es igual que "...with boiling water used to clean the.." (con agua hirviente usada para limpiar). 7.2.3. Trminos fusionados Por otra parte, muchas de las expresiones que se forman con el participio activo como sustantivo que describe una actividad pasan luego a una segunda etapa evolutiva en la cual se convierten en trminos fusionados, con o sin guin, pero invirtiendo sus lugares: keeping of the house housekeeping (manejo de la casa) welding in arc arc-welding (soldadura de arco) writing for the screen screenwriting (escritura de guiones para la pantalla) circuiting in short short-circuiting (cortocircuitamiento) 7.2.4. Expresiones modificadoras compuestas. Adems, el participio activo ingls puede tambin conformar, tal como lo hace el participio pasivo, expresiones modificadoras compuestas unidas por un guin que son formas abreviadas de expresiones ms extensas y que significan lo mismo en la gran mayora de los casos. Veamos: plants that grow slowly plants that are growing slowly slow-growing plants device that weaves baskets plantas de crecimiento lento

device for weaving baskets basket-weaving device tool that shapes steel tool for shaping steel steel-shaping tool Y as tambin:

dispositivo para tejer cestas

instrumento para moldear el acero

system that saves time time-saving system sistema economizador del tiempo technique used to cool iron iron-cooling technique tcnica para enfriar el hierro pills that work fast fast-working pills pldoras de rpida accin machine that seals letters letter-sealing machine mquina que sella cartas liquid used to clean tapes tape-cleaning liquid lquido limpiador de cintas woman that cleans windows window-cleaning woman mujer limpiadora de ventanas country that speaks english english-speaking country pas de habla inglesa lamp used to dry beans bean-drying lamp lmpara para secar habichuelas cat that likes candy candy-liking cat gato al que le gustan los caramelos Como puede verse, la traduccin de las expresiones dadas en los ejemplos puede tener ms de una versin correcta en nuestra lengua. Sin embargo la diferencia entre una y otra no sera significativa en trminos semnticos. "lmpara para secar habichuelas" no implicara algo distinto a "lmpara secadora de habichuelas" o "lmpara de secar habichuelas" Ntese por otra parte que en los casos en los cuales el sustantivo conformante de la expresin modificadora abreviada estaba en plural en la versin originaria, ste aparece en singular en la versin con guin: liquid used to clean tapes: tape-cleaning liquid device that weaves baskets: basket-weaving device man that loves animals: animal-loving man

7.2.5. Doble uso del participio activo. Tambin se da el caso de que un participio activo puede funcionar como modificador de otro participio activo que a su vez funciona como sustantivo o ncleo de una frase nominal. Veamos estos ejemplos: Mining engineering (Ingeniera de Minas) Coupling changing (Cambio de acoplamiento) Lighting fittings (Accesorios de iluminacin) Alternating signaling (Sealizacin de Alternacin)

Ntese que aun cuando los participio activos mining, lighting, coupling y alternating en estos ejemplos pudieran considerarse como adjetivos o modificadores adjectivales, ms bien son sustantivos que estn conformado compuestos nominales y de hecho tienen esa funcin en los ejemplos siguientes. Gold mining (Minera de oro) axle coupling (acoplamiento de eje) room lighting (iluminacin ambiental) signal alternating (alternacin de seales) Ejercicios 1.- Subraye el participio activo que funcione como modificador adjetival en las expresiones siguientes: - The miners had an automatic sifting device for that. - We bought a scanning processor for treating patients. - In scanning there has to be some careful tuning. - The mining industry is conscious of the problems. - Mining was done in three operating stages. - Electrical engineering is a growing field. - The engineering exercises were done in the morning. - Exercising early in the morning was his routine. - He was mirroring the ideas of working people. - We saw a mirroring image of the atoms.

2.- Escriba la forma abreviada de las expresiones siguientes: Ejemplo: A machine that plates wood: A wood-plating machine - A device that changes money - method to solve problems - country that speaks French - scheme to save money - pipes to water crops - machine that selects coffee - norms for the broadcasting of news - plants that grow normally - medicine that works fast - lathe used to machine copper

3.- Traduzca al espaol los compuestos siguientes: beet raising house wiring search lighting land-farming target finding hand writing metal alloying woodworking footnoting computer planning car making carpet weaving steel engineering oil painting tape recording sand blasting broadcasting book-biding proof-reading second-guessing cattle driving

4.- Traduzca al espaol las siguientes expresiones: spinning rod widening gap cooling bed wiring chart timing device recording tape weaving needle boiling oil arriving time welding gun swimming trunks sharpening tools rinsing cycle answering machine sealing baskets balancing act cooking pot turning point reading materials eating hours typing rules

5. - Traduzca las expresiones siguientes: worth-reading books iron-cooling tools tape-loading slot self-aligning controls all-knowing fame time-sharing plan door-locking code ever-rising flood far-reaching effects still-lingering smell

6. - Traduzca al espaol: - We solved the problem by calling John. - The teenager was speeding. - The class subject was speeding. - Dreaming is a physical function. - He called before going out. - She had been dicing the carrots. - Dicing the carrots was easy. - On seeing that, he left. - We dont like coming late. - That is a speeding ticket. - Closing down is the solution. - It was done without ironing. - A machine is dicing carrots. - We like dicing the carrots.

7.- Redacte 10 expresiones compuestas por un participio activo y un sustantivo, utilizando verbos diferentes. 8.- Redacte 10 expresiones compuestas por un sustantivo y un participio activo, utilizando verbos diferentes.

Leccin 8: Verbos compuestos con modificadores adjetivales


La existencia de expresiones modificadoras compuestas con participios activos y pasivos, tales como las que hemos estudiado en las lecciones anteriores, nos lleva ahora a hacer un pequeo parntesis en el anlisis de otros componentes de la frase nominal inglesa para dedicar esta leccin a una estructura gramatical que vendra a ser consecuencia directa de esas expresiones modificadoras con participios: Los verbos que podran derivarse de ellas, que de hecho seran verbos a los que habra que incorporarles sus modificadores adjetivales. Es decir que si tenemos expresiones como dry-cleaning, house-cleaning, o como brain-washed, entonces es de suponer la posibilidad de los verbos to dry-clean, to clean house y to brain-wash, ya sea que se escriban con o sin guin. Al analizar estos verbos compuestos nos damos cuenta de inmediato que igualmente podramos tener una versin inversa de los mismos, pero un poco ms larga. (to) dry clean (to) house clean (to) brain wash (to) clean by drying (to) clean the house (to) wash the brain

De all que tengamos expresiones que derivan en verbos como los siguientes: wash with a machine machine wash: lavar a mquina wash with water water wash: lavar con agua wash by hand, wash with the hand hand wash: lavar a mano clean with air air clean: limpiar con aire blow with air air blow: soplar con aire dry with air air dry: secar con aire motion slowly slow motion: moverse en cmara lenta note at the foot (of a page) foot note: poner una acotacin al pie (de una pgina) dream during the day day dream: soar despierto (de da) color with water colors water color: pintar con acuarela read to proof proof. read: corregir leyendo (leer para corregir). seal with fire, seal by fire fire seal: sellar con fuego. Vemos entonces que este tipo de verbo est compuesto por un sustantivo o adjetivo ms un verbo, que podra conjugarse normalmente de acuerdo a las formas pasivas o activas de la expresin o frase verbal en la cual se incluya. Por ejemplo: He was totally brain-washed. (Voz pasiva) (A l le lavaron el cerebro por completo) He brain-washed the prisoners. (Voz activa) (El le lav el cerebro a los prisioneros) The suit was dry-cleaned. (Voz pasiva) (El traje fue limpiado al seco) They dry-cleaned the suit. (Voz activa)

(Ellos limpiaron el traje al seco) Muchos de estos verbos compuestos con modificadores adjetivales han sido lexicalizados y aparecen comnmente en los diccionarios monolingues, aunque generalmente se les ignora en los diccionarios bilinges. En todo caso podemos siempre recurrir al anlisis de los trminos que los conforman para determinar su significado, aun cuando ste sea slo aproximado. Si en un contexto encontrramos el verbo water color, por ejemplo, y tal verbo no apareciera en el diccionario bilinge, que es lo ms probable; no nos ser muy difcil determinar que se define como "colorear con agua" desde el punto de vista literal. En castellano ello equivale a "pintar con acuarela". Igual con el verbo machine dry. Si sabemos que (to) dry es "secar", entonces no nos ser difcil determinar que se trata del verbo "secar con mquina o secar a mquina". Vemoslo de este otro modo: El verbo paint (pintar) puede conformar varios de estos verbos compuestos en funcin de las diferentes maneras mediante las cuales uno puede realizar esta accin. Se puede entonces pensar en las siguientes posibilidades: paint by hand (pintar a mano) hand paint paint with a machine (pintar a mquina) machine paint paint with a brush (pintar a brocha) brush paint paint with a spray (pintar con aerosol) spray paint paint with a roller (pintar a rodillo) roller paint paint with the fingers (pintar a dedo) finger paint paint with numbers (pintar por nmeros) number paint Algunos de estos quizs aparezcan lexicalizados en uno que otro diccionario pero en todo caso, si no estuviesen registrados, no debera ser difcil darle sentido. Tambin se puede dar el caso de verbos compuestos con palabras abreviadas con una sola letra, tal como ocurre con el verbo e-mail (enviar por correo electrnico), que viene a ser una versin corta del verbo send by electronic means (enviar por medios electrnicos), o send by e-mail (enviar por correo electrnico) Ejercicios 1.- Determine el equivalente espaol de los verbos siguientes: window shop soft pedal finger point arm wrestle jay walk short change fire proof baby sit freeze dry screen write sand blast tape record video tape fast forward hand pick second guess arm wrestle register tape short circuit arc weld finger paint name call wind blow head slide

2.- Derive verbos compuestos con modificadores de las siguientes versiones largas y dles sentido en castellano: Ejemplo: type with a machine: machine-type (escribir a mquina) carry by hand shape by hand dry by blowing record with a tape rehearse with dresses weave by hand grab with a hand drip in a slow way travel by land announce by radio blaze a trail drag ones feet dance the tap trap with sand mail by air

3.- Redacte 10 verbos compuestos con modificadores y dles un equivalente vlido en nuestra lengua.

Leccin 9: Modificadores derivados de verbos frasales


Los verbos frasales son fuente importante y quizs inagotable para la creacin de nuevos trminos, especialmente de sustantivos, adjetivos y otros verbos. Estos nuevos trminos funcionan como una unidad gramatical, es decir, se convierten en vocablos independientes con un significado particular y especfico. En tecnologa y ciencia su uso es cada vez ms frecuente precisamente por la concisin que pueden ofrecer en un contexto particular. 9.1. Verbos y sustantivos comunes Nos hemos referido varias veces a la tendencia de los verbos ingleses, regulares o irregulares, a utilizarse, sin ningn cambio de grafa, como sustantivos comunes: (to) work: trabajar lluvia (to) wash : lavar apariencia (to) break: romper sueo work: trabajo wash: lavada break: rupture (to) rain: llover (to) look : mirar (to) sleep: dormir rain: look: sleep:

As tenemos sustantivos como drive-in, drawback, turnover, windup, buildup input, feedback, get-together, mix-up, sit-in, etc. que se han derivado de verbos frasales y que simplemente se han fusionado, ya sea por completo o por medio del funcional guin. Pero veamos ejemplos de cmo estos verbos y los sustantivos que de ellos se derivan pueden adquirir una connotacin particular: (to) drive in (v.): entrar manejando, traer de un lugar alejado a uno cercano, impeler o impulsar hacia adentro. He drove in the cattle. (El meti el ganado, arrendolo) He drove into the park. (El entr al parque, manejando).

drive-in (sust.): lugar al cual se puede llegar o entrar manejando. We went to the drive-in. (Fuimos al auto-cine). cine). drive-in (adj.): que tiene acceso por automvil. We went to the drive-in theater. (Fuimos al auto cine). autoservicio). As tenemos igualmente que: breakdown: caida, vuelco, derrumbamiento; falta de xito; desperfecto, crisis cave-in: hundimiento, desplome, derrumbe en una cueva o hueco en la tierra, etc. cut-in: entrometimiento, insercin, intromisin They bought the drive-in restaurant (Ellos compraron el restaurante de They bought a drink at the drive-in. (Ellos compraron una bebida en el auto-

drawback: rebaja, descuento; desventaja, inconveniente, rmora; etc. feedback: retroalimentacin, regeneracin; reaccin build-up: aumento, incremento; propaganda, mix-up: confusin, enredo turnover: vuelco, ciclo de compra y venta; total de ingresos por venta , etc. wind-up: devanado; terminacin; etc. get-together: reunin, encuentro, convencin 9.2 Derivados formados a la inversa Los modificadores derivados de verbos frasales tambin pueden formarse a la inversa. Es decir primero la preposicin y despus el verbo originario: outbreak onrush input outgrow overlook upsurge by-pass intake overspill outflow upgrade outcome

De hecho hay verbos frasales que por esta va dan origen a dos vocablos nuevos, cada uno usualmente con un significado particular: break out take in put out look out lay out breakout / outbreak take-in / intake put-out / output lookout / outlook lay-out / outlay.

9.3. Los participios como sustantivos y modificadores. Algunas formas del participio de algunos verbos frasales se utilizan tambin como sustantivos y/o modificadores adjetivales especficos: beating-up cooling-off dusting-down ingrown fed-up built-up mopping-up passing-out shaking-up made-up worn-out grown-up(s) telling-off upbringing softening-up paid-up stuck-up phasing-out

Hay incluso algunos casos de derivados similares que agregan el sufijo er: passer(s)-by listener-in on-looker whipper-in.

Veamos ahora ejemplos de frases nominales cortas en las cuales utilizamos estos tipos de modificadores derivados de verbos frasales. cattle roundup: arreo de ganado

airplane takeoff: despegue de avin traffiic holdup: congestionamiento de trfico malaria outbreak: epidemia de malaria workers sit-in: demostracin de trabajadores strange outcome: resultado extrao prisoner outbreak : escape de prisioneros 2-mile by-pass: desvo de 2 millas plastic intake: boca plstica slow cooling-off : enfriamiento gradual lento early shaking up: reorganizacin tempranera easy upbringing: fcil crianza fast phasing-out: eliminacin rpida a few passers-by: unos cuantos transentes all the on-lookers: todos los espectadores educated grown-ups: adultos educados 9.4 Derivados como modificadores del ncleo En los ejemplos anteriores de frases nominales cortas con derivados de verbos frasales vemos como los derivados son todos el ncleo o sujeto de la frase. En cambio en los siguientes el derivado pasa a ser ahora el modificador del ncleo. output voltage: tensin de salida overflow duct: ducto de sobreflujo check-up form: formulario de revisin getaway plan: plan de escape intake fittings: accesorios de entrada breakdown list: lista de averas wornout materials: materiales desgastados ingrown nail: ua encarnada make-up exam: examen sustitutivo make-up story: cuento inventado En resumen, como puede verse, estos compuestos derivados de verbos frasales pueden generalmente adaptarse ya sea a la funcin modificadora per se como a la de sustantivos. 9.5 Uso del guin para evitar confusin Por otra parte debemos enfatizar que el guin es utilizado como instrumento fusionador de los vocablos derivados de verbos frasales (aunque muchos ya se han fusionado totalmente), especialmente en aquellos casos en los cuales la fusin completa puede ser confusa, ya sea desde el punto de vista fontico como de la grafa. Ello ocurre usualmente con los compuestos derivados de verbos frasales formados con up y con in, tal como observamos en los ejemplos siguientes: throw-in check-in clean-up let-up cut-in tie-in call-up look-up

lie-in

cave-in

fill-up

stick-up run-in Ejercicios

drive-in

get-up

put-up.

1. Traduzca al espaol las frases siguientes: arms build-up telephone link-up money drawback tree-lined drive-in motor turnover data feedback blast countdown car-filled lot expensive by-pass a 100 dollars write-off 20-second knockout 10-year jail sentence

2. Traduzca al espaol las frases siguientes: cooling-off period fade-off technique check-in counter input software sell-out concert getaway vehicle look-out post heating-up lapse drive-in bank shaking-up norms blackout insurance total-loss wreck

2. Traduzca al espaol las frases siguientes: noise measurement sep-up additional pull-down resistor precise playback equalization inverter output voltage single R-C roll-off decreasing turn-down time start-up and shut down problems voltage output inverter

Leccin 10: Compuestos dobles con el sufijo er


Hemos visto anteriormente en la Unidad I que una de las funciones del sufijo er en ingls es la de agregarse libremente a los verbos para formar sustantivos. make - maker cool - cooler break - breaker dust duster track tracker bid bidder ail-ailer find-finder haul-hauler oil-oiler get-getter kick-kicker

Igualmente sealamos que tambin puede ser utilizado en expresiones donde se quiera implicar "persona, cosa o accin relacionada a, o caracterizada por". Vamos ahora a profundizar un poco ms con esta funcin, especficamente en cuanto a expresiones compuestas sustantivas generalmente de cantidad, que al agregar dicho sufijo adquieren esta implicacin. Vemos como dichos compuestos son de hecho expresiones abreviadas de otras ms extensas: that has two wheels (que tiene dos ruedas) that has six shoots (que tiene seis tiros) two-wheeler (de dos ruedas) six-shooter (de seis tiros)

that is three feet long three-footer (que tiene 3 pies de largo) (de tres pies) that lasts only one night (que dura solo una noche) that weights six pounds (que pesa seis libras) one-nigther (de una noche) six-pounder (de seis libras)

De inmediato se nota como se siguen las mismas reglas que se han venido siguiendo en la formacin de otros compuestos nominales unidos (o separados) por un guin. Especficamente como se elimina lo supuestamente superfluo; y si la expresin original estaba en plural, como se convierte a la forma singular la expresin abreviada, aunque esta misma tambin puede pluralizarse agregando una s al sufijo -er .Veamos estos otros ejemplos: that is from 1949 (que es del ao 1949) that is aged from thirteen to nineteen (que tiene de 13 a 19 aos de edad) that extends to 4 bags (que se extiende a 4 bases) forty-niner (del 49) teen-ager (de 13 a 19, adolescente) four-bagger (de 4 bases, jonrn)

that comes from old times (que viene de los viejos tiempos) that has two decks (que tiene dos puentes) that does not allow hits (que no permite incogibles) Ejemplos en contexto: I bought a two-wheeler. (Compr uno de dos ruedas). It was a one-nighter. (Fue uno de una sola noche). They caught a six-pounder. (Pescaron uno de seis libras). Some teen-agers came. (Vinieron algunos adolescentes). tiempos). Nolan Ryan pitched 6 no-hitters. (Nolan Ryan lanz 6 juegos sin hits).

old-timer (de los viejos tiempos, veterano) two-decker (de dos puentes) no-hitter (sin incogibles)

He owns a six-shooter (El posee uno de seis tiros). I did the three-footer. (Hice el de 3 pies). He hit a four-bagger. (El conect uno de 4 bases). He is an old-timer. (El es un veterano (de los viejos The boat is a double-decker. (El bote es de doble puente).

Como puede verse, esta estructura gramatical es de cierta utilidad en el contexto tecnolgico porque tambin contribuye a la concisin de lo expresado, especialmente en aquellos contextos donde sabemos de qu se est hablando. La frase I bought a two-wheeler tiene un sentido claro slo para quien ya sabe a que nos referimos cuando hablamos de "una de dos ruedas". Pero en todo caso no es una expresin que de por si sea confusa, hablando en trminos de la estructura y de cmo puede interpretarse, ya que nos lleva a hacernos una idea ms o menos aproximada de lo que se trata. Cuando se hace referencia especifica al objeto o persona que origina el compuesto ste pierde su condicin de tal y se convierte en un modificador. It was a one-night show. (one nighter) (Fue un programa de una sola noche) (de una sola noche) I bought a two-wheel bicycle. (Compr una bicicleta de dos ruedas) He converted a tree-foot basket. (El convirti una cesta de tres pies). (two-wheeler) (de dos ruedas) (three-footer) (de tres pies)

They caught a six-pound fish. (Ellos capturaron un pez de seis libras.) Ejercicios

(six pounder) (de seis libras)

1. Convierta a la forma abreviada las expresiones siguientes: Ejemplo: that has 2 seats: 2-seater - that has five seats - that is five inches long - that has ten seats - that goes tow bags - that has new three sides 2. - that lasts two weeks - that weights four ounces - that comes from 1966 - that is new coming - that plays is the big leagues

Convierta a la forma original las expresiones siguientes: Ejemplo: 3-incher: that is 3 inches long three-placer big-leaguer two-pointers little-leaguer three-baser seven-miler gold-miner book-seller five-nighter small-timer no-branchers water-dispenser

3.

Traduzca al castellano: My truck is a ten-wheeler. - They sold the three-leggers. - We ate the eight-ouncers.

- They are called the eighty-niners. - That bicycle is a ten-speeder. - He is a life-timer.

- The basketball player converted several three-pointers. - The White Sox played a double-header in Comiskey Park.

Leccin 11: Frases modificadoras diversas


Gran parte de las dudas que se presentan en la lectura de textos tcnicos en ingls tiene que ver con los trminos compuestos. Muchas veces quienes escriben sobre temas tcnicos o cientficos buscan reflejar una impersonalidad, concisin y precisin tan extremas, que crean un estilo de redaccin sumamente enrevesado. Pareciera muchas veces que escribiesen en clave, para slo unos cuantos lectores capacitados para entender o interpretar lo expresado. Por otra parte, las que pudieran llamarse reglas gramaticales muchas veces no se aplican con la debida regularidad dada la flexibilidad de la misma lengua inglesa, que permite que diversas formas ortogrficas puedan sufrir variaciones en favor del estilo. Es decir que no siempre es claro cmo deben aplicarse las reglas en casos especficos y esto da lugar a aparentes irregularidades. En todo caso, la tendencia a fusionarse que hemos observado hasta ahora con trminos cortos, al igual que el uso del guin para unir y al mismo tiempo separar vocablos de todo tipo, permite que tambin se construyan frases relativamente largas que funcionan como sustantivos o como modificadores de uno o ms sustantivos, y que sl eliminarse por ejemplo las preposiciones (to, of, etc) o algn verbo o expresin de relacin (that, which, etc.), vendran a ser una versin usualmente abreviada de otra expresin ms larga, ambas con la misma traduccin castellana.Veamos ejemplos: signal to proceed to transmit proceed-to-transmit signal (seal para proceder a transmitir) tone of number unobtainable number-unobtainable tone (tono de nmero no obtenible) Group (that is) hard of hearing. hard-of-hearing group. (grupo al cual le cuesta or) period of waiting (which is) longer than usual longer-than-usual waiting period (perodo de espera ms largo de lo usual) Loan (that is) to be paid in a long term long-term-payment loan (prstamo de pago a largo plazo) craft (that is) lighter than air lighter-than-air craft (nave ms liviana que el aire) alarm to close all the entrances close-all-the-entrances alarm (alarma para cerrar todas las entradas)

Ejercicios 1. Convierta las expresiones siguientes a la versin con frase modificadora: Ejemplo: books that are difficult to find: difficult-to-find books - jobs that are difficult to obtain - son that is good for nothing - attitude that never gives up. - teachers are easy to please - protocols that are easy to program - liquids that are heavier than water - ratio (from) signal to noise - tone of busy line

- objective questions for the exam that were harder than expected - programming techniques that are complex to understand 2. Traduzca las frases nominales siguientes: - anti-hog cholera serum - dumber-that-ever instructions - difficult-to-complete exercices - Peter-Pan kind-of-life - gold-glove, tin-bat type-of-player - larger-that-life expectations - bad-for-your-health nutrients - start-to-work whistle - an I-dont-care kind-of-attitude - a back-to-play order

- stronger-than-steel new aluminium alloy - easy-to-clean no-foam flooder - hard-to-breakdown three-lid scrambler - slow-heating difficult-to-tune up shielder - start-to-idle set-on-your-marks regulations - sturdier-than-iron highly-priced alloyer

Leccin 12: Expresiones acrnimas y abreviaturas recortadas como modificadores adjetivales


Como ya hemos expuesto anteriormente, existe en el campo tecnolgico y cientfico una fuerte tendencia a abreviar expresiones largas de uso frecuente, ya sean estas frases nominales o cualquier otro tipo de estructura gramatical. Estas expresiones generalmente se abrevian ya sea con sus iniciales o con las primeras o ltimas slabas de los vocablos que las conforman. De ese modo han surgido expresiones comunes abreviadas tales como radar, sonar, laser, cobol, fortran, basic, ram, etc. 12.1 Las expresiones acrnimas como modificadores Estas expresiones acrnimas y abreviaturas, que seran en principio sustantivos, pueden entonces convertirse a la vez en modificadores de otras, o por supuesto ser modificadas. Recordemos la conformacin de algunas de ellas: RADAR: radio detection and ranging. FORTRAN: formula translation. SONAR: sound navigation and ranging RAM: random access memory.

LASER: light amplification by stimuled emission of radiation COBOL: common business oriented language As tendramos frases nominales como: radar facilites en vez de radio detection and ranging facilites

laser operational team

en vez de

light ampliation by simulated emission of radiation operational team Es obvio que las expresiones acrnimas usadas de este modo son de gran utilidad y ayudan a dar mayor fluidez a contextos en los cuales se repiten con mucha frecuencia, aun cuando su modo de escribirse no sea homogneo (con o sin maysculas, etc.) Ejemplos: expensive sonar Spanish-language COBOL million-dollar radar. third-edition Fortran specially designed RAM case for the local IEC.

Por supuesto, siendo estas expresiones acrnimas sustantivos, ellas tambin pueden ser usadas como modificadores de otros sustantivos en la frase nominal: Basic software Cobol courses IEC norms. radar technical manual RAM capability. DC-AC converter CRT production costs Alnico alloy sonar crew

12.2 Abreviaturas de contraccin por recorte

En el contexto escrito, como ya hemos sealado previamente en otra Unidad, nos encontramos tambin con otro tipo de abreviatura, llamadas clippings (recortes) en ingls, en la cual se toma en consideracin ms bien las alternativas de convertir un vocablo muy largo en uno ms corto, si es posible monoslabo. Ejemplos comunes: facsimile / fax propeller/ prop pix En los casos de fax y pix debemos sealar que se abrevian con x en vez de cs por que los sonidos de la x y de cs al final de una palabra son iguales y x implica un ahorro de una letra. En fin, las expresiones acrnimas y las abreviaturas recortadas son estructuras importantes dentro de lo que hemos venido constituyendo como las estructuras que conforman la frase nominal inglesa. Ejercicios 1. Investigue la conformacin original de los acrnimos y abreviaturas siguientes: LOPAR TELEX CRT INCH PIXEL HAG AMP ALNICO GIN EHV RAD MASER WILCO ampere / amp cooperative / co-op advertisement / ad narcotic agent / narc federal / fed pictures /

2. Convierta a la forma abreviada ms adecuada a las expresiones siguientes: Ejemplo: Venezuelan Tennis Federation national tournaments: VTF national tournaments - International Electronic Commission regulated bus interface - Cathodic ray tube two-way lateral labelling - Extra-high voltage half-tone multi-ways transformer - Direct current ragional distribution system - High-power retribution random-access memory - Blind approach beacon three-phase system training 3. Traduzca al espaol: - 5-million dollar LOPAR Chinese space co-op expansion program. - Alnico props special alloying sparkle-free features. - IEC non-compulsory North-American fed regulations. - Computer-designed easy-to-program long-life CRTs. - AAS radar maintenance and uptooling costs.

Leccin 13: Frases nominales con genitivo anglosajn


Como ya sabemos, en ingls hay dos maneras de indicar posesin. Una con la preposicin "of", y la otra por medio de un apstrofo (') generalmente seguido de "s". Veamos estos ejemplos sencillos: the book of John / John's book the book of Gladys / Gladys' book books the books of the boys / the boys' book. the books of those men / those men's

En el contexto de las frases nominales inglesas, la tendencia es a preferir la forma apostrofada cuando la misma no obstaculiza la comprensin y ms bien facilita la concisin de lo escrito. Es decir que se prefiere usar el genitivo anglosajn cuando ste no causa ambigedad en lo escrito. Los contextos de frases nominales con genitivo pueden por supuesto ser muy sencillos o ms o menos complejos: John's book (el libro de John) John's Biology book (el libro de Biologa de John) John's expensive Biology book (el caro libro de Biologa de John) my brother John's expensive Biology book (el caro libro de Biologa de mi hermano John) my older brother John's expensive 300-page Biology book (el caro libro de Biologa de 300 pginas de mi hermano mayor John) Como puede verse en el ejemplo anterior, tanto el poseedor como lo posedo, ambos sustantivos, pueden llevar tantos modificadores como sea posible sin causar ambigedad. En la medida en que haya ms modificadores, y en la medida en que estos sean compuestos o no, ms compleja ser la lectura o interpretacin del contexto frasal. Veamos este ejemplo: blood banks' methods (mtodos de los bancos de sangre) blood banks' 3-step methods. (mtodos de 3 pasos de los bancos de sangre) blood banks' 3-step early -prediction method. (mtodos todos de 3 pasos de prediccin temprana de los bancos de sangre)

recently-established Japanese blood banks' 3-step early-predictinj precise results methods (mtodos recientemente establecidos de 3 pasos, de prediccin temprana y precisos de los bancos de sangre japoneses). As tenemos tambin expresiones como las siguientes: atomic energy plants' longer-that-usual waiting periods (perodos de espera ms largos de lo usual de las plantas de energa atmica) Venezuelan oil companies' usually well kept gasoline stations. (estaciones de gasolina usualmente bien mantenidas de las compaas de petrleo venezolanas) anti-cluster multimeter's non-uniform wave-like flexible diagrams. (diagramas flexibles irregulares similares a una onda del multmetro anticongentionador) rust-resistant, fire-tested alloy's 810 degrees melting-level (nivel de derretimiento de 810 grados de la aleacin resistente al xido, probada al fuego) No debemos olvidar en todo caso que las frases nominales, sean estas sencillas o complejas, lleven o no modificadores con el genitivo anglosajn, generalmente son partes de contextos ms amplios o extensos, en los cuales tambin vamos a encontrar otras estructuras gramaticales que son tambin importantes y que deben ser igualmente estudiadas para una cabal interpretacin de los textos. Veamos esta oracin: They had properly studied the previous multimeter's non-uniform wave-like flexible diagrams to see if they could find the breakdown in the system. La frase nominal en el prrafo, "...the previous multimeter's non-uniform wave-like flexive diagrams..." es slo parte del contexto y aunque por si sola tenga un significado particular, tendr que tomarse como parte de ese contexto general que conforma. En todo caso lo que si debemos tener en cuenta es que las frases nominales en las cuales se incluyen uno o ms genitivos apostrofados tienden a ser ms complejas que las que no los incluyen. Es por ello que debemos ser muy cuidadosos cuando tengamos que interpretar contextos en los que aparezcan estos posesivos. Debemos recordar ante todo que lo posedo en estos casos sigue al poseedor . Es decir que lo que va despus del apstrofe ('), ya sea un slo vocablo o toda una frase nominal compleja, debe ser ledo primero (en castellano) comenzando por supuesto por el ncleo de la frase, si se trata de una frase nominal , con sus determinadores , si los hubiere. En el caso de la frase nominal del ejemplo anterior tenemos: the previous multimeter's non-uniform wave-like flexible diagrams...

(los diagramas previos flexibles similares a una onda no uniforme de los multmetros....) en la cual debemos interpretar que el adjetivo previous no se refiere o no modifica al poseedor (multimeter) sino ms bien a lo poseido (diagrams) ya que esta interpretacin es ms probable que aquella en la cual modifica al poseedor, que sera los diagramas... del multmetro previo. Habria que buscar ms contexto para determinar sin ninguna duda cul sera la versin correcta. Por ejemplo, si en el mismo contexto se hiciera mencin a multmetro del ao pasado o de modelos anteriores, podramos pensar que el adjetivo previo de hecho se refiere a multmetros, pero si en el mismo contexto se habla de otros diagramas, implcandose una serie de ellos, entonces sabramos que modifica a diagramas. Ejercicios 1. Convierta las expresiones siguientes a versiones con el posesivo apostrofado: Ejemplo: The pricy last book of Physics Nobelist Brown: Physiscs nobelist Browns pricy last book - The basic Chemistry book of chemical engineers - The slow-growing plant facilities of German steel industry - The 4-door model of the new Italian car company - The particularly hard questions of my Math students - The rapidly-selling computer-designed new compact 300 HP model of that booming Brazilian special-use machine manufacturer 2. Traduzca al castellano: - That IBM computers late night output - Rosits revolutionary 17th-century theorem - 1989 Hondas disc-controlled braking devise - Our visiting lecturers thoroughly researched creation-of-the-universe theory - General Electrics custom-designed multichannels television technology - The Chinese automakers 12-wheel suspension fiberglass hand-made trucks - Amco Chemical Divisions glass-polishing vynil-reinforced compounds - The Russian astronauts five-month stay in outer space - That new engines rattling noise was fixed in a full days work - 1996 Dodges braking spinners are different from 1997s

También podría gustarte