Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Todas las preposiciones griegas pueden actuar como prefijos, formando palabras
compuestas. Por ejemplo, la preposición ἀνά, que significa “arriba”, se une al verbo simple
βαίνω “ir”, dando como resultado el verbo compuesto ἀναβαίνω “subir”. Posteriormente, se
crea el sustantivo compuesto ἀνάβασις “subida”.
En cualquier texto griego, el porcentaje de verbos compuestos puede superar el 50%. Por
tanto, el conocimiento de todos los prefijos se hace aconsejable, ya que ahorra el trabajo de
buscar en el diccionario la mayoría de esos verbos. Como hemos visto, conociendo el
significado del verbo simple βαίνω “ir”, no hay más que sumarlo al del prefijo para deducir el
sentido del verbo compuesto. Así, si κατα- significa “abajo”, καταβαίνω se traduce como
“bajar”; a partir de ἐκ- “fuera”, se crea ἐκβαίνω “salir”, y con εἰσ- “adentro”, εἰσβαίνω “entrar”.
Bien es cierto que en muchas ocasiones no es fácil deducir el sentido del compuesto a
partir de esta suma. Por ejemplo, con ἀνα- y αἱρέω “coger”, se creó ἀν-αιρέω “levantar”, que
aplicado, por ejemplo, a los heridos y muertos en el campo de batalla, terminó adquiriendo el
sentido de “retirar”, “quitar de en medio”, y, a partir de ahí, en otros contextos, el de
“aniquilar”, “matar”. Pero se trata de casos extremos, puesto que casi siempre es fácil
comprender la evolución semántica seguida por el compuesto: si στρέφω es “dar la vuelta”,
κατα-στρέφω tendrá el sentido de “volver hacia abajo”, “derribar”, “volcar”; si δύω es
“sumergir”, καταδύω será “sumergir hasta abajo” o “hasta el fondo”, “hundir”.
A menudo sucede también que el prefijo, a partir de compuestos como los dos últimos
citados, pierde su significado local y adquiere otros de carácter más abstracto. Así, κατα-,
además de “hacia abajo” o “hasta abajo”, termina significando “completamente”, “de arriba
abajo”: καίω es “quemar”, y κατα-καίω “quemar hasta los cimientos”, “calcinar”; ἐσθίω
“comer”, κατεσθίω “devorar”.
En casos como éste no hay más remedio que recurrir al diccionario, pero si se desconoce
no ya el significado sino la forma del prefijo, así como los procedimientos de formación de los
distintos tiempos, los verbos en cuestión nunca serán encontrados. Por ejemplo, en el texto
puede aparecer ἀνῄρουν, y si se busca en el diccionario una forma como *ἀνῃρέω, ésta no
aparecerá. Hay que saber que:
1. El prefijo ἀνα-, como casi todos los demás, pierde la vocal final si precede a una vocal.
Este fenómeno, llamado elisión, lo hemos visto ya en el presente de este verbo: ἀν-
αιρέω.
2. El aumento, que es una vocal, se intercala entre el prefijo y el verbo simple: ἀν-ε-αίρε-
ον (ε + αι = ῃ).
1
Dicho con otras palabras, es conveniente conocer el significado del prefijo e imprescindible
conocer sus dos formas: la completa, ἀνα-, y la que presenta elisión, ἀν-.
Si en el texto hallamos la forma ἀνεῖλον, no la buscaremos tal cual, sino privada del prefijo
ἀν-, es decir, εἷλον. En el diccionario encontraremos la entrada εἷλον, que nos da la siguiente
información: aor. 2º de αἱρέω. Pero no hay que buscar αἱρέω, sino el compuesto ἀναιρέω, y
como es un aoristo, traduciremos “retiraron” o “mataron”.
Si la forma con elisión acaba en consonante oclusiva (π, τ, κ) y el verbo simple comienza
por vocal aspirada, la oclusiva adopta la forma aspirada correspondiente (φ, θ, χ). Así, de
κατα- + αἱρέω obtenemos καθαιρέω “derribar”.
Los únicos prefijos que no experimentan elisión son ἀµφι-, περι- y προ- (la vocal de este
último se contrae con el aumento, de ahí la forma πρου- < προ-ε-).
Los prefijos que acaban en la nasal ν convierten este sonido en labial µ o velar γ si
preceden a una consonante labial o velar, respectivamente: ἐν- + βαίνω = ἐµβαίνω
“embarcar”, pero aor. ind. ἐν-έ-βη “embarcó”; συν- + βαίνω = συµβαίνω “convenir”, “acordar”,
pero aor. ind. συν-έ-βη “acordó”.
El prefijo ἐκ- adopta la forma ἐξ- ante vocal: ἐξ-άγω “sacar”, ἐξ-έ-βη “salió” de ἐκ-βαίνω
“salir”.
En la tabla de la página siguiente aparecen todas las preposiciones que actúan como
prefijos junto a sus significados originarios, que siempre son locales (de éstos derivan los
significados temporales y más tarde los figurados). En la página 4 se expresan gráficamente
esos valores locales. En las páginas que siguen se exponen los principales significados
derivados junto a las distintas formas que terminan adoptando las preposiciones y los prefijos
correspondientes ante los siguientes sonidos:
• λ.
2
PREPOSICIÓN SIGNIFICADO ORIGINARIO
ἀν arriba
ἀντ enfrente
ἀπ
lejos
εἰ adentro
ἐκ fuera
ἐν dentro
ἐπ encima
κατ abajo
µετ en medio
παρ al lado
περ alrededor
πρ
delante
πρ
adelante
σν con
ὑπρ sobre
ὑπ
debajo
3
εἰ
ὑπρ περ
περ ἐπ
ἀµ ἀν ἀµ
ἀντ ἐν
π α ρ
πρ
πρ
µ ε τ
περ κατ σν
ἀπ
ἐκ ὑπ
περ
4
PREPOSICIÓN PREFIJO
ἀµ ἀµι-
AC. DAT. “a ambos lados de”, “alrededor de” “alrededor”
οἱ ἀµὶ βασιλα “las tropas del Rey” ἀµὶ τοὺ εἴκοσι “alrededor de veinte” ἀµιβλλω “rodear” ἀµβολο “ambiguo”
ἀν" ποταµ
ν “río arriba” ἀν" νκτα “durante la noche” ἀναβανω “subir” ἀναχωρω “retirarse” ἀναλαµβνω “retomar”
ἀντὶ τοῦ βασιλω “en vez del rey” ἀντχω “resistir” ἀντιδρω “devolver” ἀντιλγω “contradecir”
ἀπ
/ ἀπ’ / ἀ’ ἀπο- / ἀπ- /ἀ-
GEN. alejamiento, separación, “fuera”, “a partir de” alejamiento, separación, “fuera”, “desde” deshacer
5
δι / δι’ δια- / δι-
“a través de”, “en direcciones
GEN. “a través de” AC. “a causa de”
“de un extremo a otro” opuestas”
διαβανω “atravesar”, διαπρττω “cumplir”
δι" τῆ π
λεω “por la ciudad” δι" καῦµα “por el calor” διαλγοµαι “conversar” διαρω “ser diferente”
διαγιγν,σκω “sentenciar”
εἰ τ-ν χ,ραν “a la ciudad” εἰ τ-ν µχην “para el combate” εἰσγω “introducir” εἰσβλλω “echar dentro”, “invadir”
ἐκ / ἐξ ἐκ- / ἐξ
GEN. “desde (el interior de)”, “a causa de” “desde (el interior de)”, “fuera” “completamente”
ἐκ τῆ χ,ρα “del país” ἐκ τοτου “después de esto”, “por esto” ἐκβλλω “expulsar” ἐξρχοµαι “salir” ἐκπονω
“trabajar con esmero”
ἐν τῇ χ,ρᾳ “en el país” ἐν γυναιξν “entre las mujeres” ἐνδω “vestir” ἐµβανω “embarcar”
6
ἐπ / ἐπ’ / ἐ’ ἐπι- / ἐπ- / ἐ-
“además”,
GEN. “encima de”, “sobre” AC. “a”, “hacia”, “contra” “encima”, “sobre” “hacia”, “contra”
“a continuación”
ἐπὶ τὸν ἵππον “al caballo”
ἐπιβανω “montar” ἐπρχοµαι “atacar”
ἐ’ ἵππου “a caballo” ἐπὶ τ" Θήβα “contra Tebas” ἐπιγγνοµαι “seguir”
ἐορω “inspeccionar” ἐπιβουλεω “tramar”
ἐπὶ δεῖπνον “para la cena”, “para cenar”
παραβλλω “comparar”
παρ" τ
ν βασιλα παρ" τοῦ βασιλω παρ" τῷ βασιλεῖ παρακαλω “llamar en auxilio”, “pedir” παραβανω “transgredir”
“ante el Rey” “de parte del Rey” “junto al Rey”
παρχω “proporcionar”
7
περ περι-
AC. “alrededor de” GEN. “acerca de” “alrededor” “muy”, “completamente”
περ τ-ν π
λιν περὶ εἰρήνη περιβλλω “rodear”
περικαλλή “hermosísimo”
“en torno a la ciudad” “sobre la paz” περιπατω “pasear”
πρ
προ-
GEN. “delante de” “delante” “antes”
πρ
προσ-
AC. “hacia” DAT. “junto a”, “además de” “hacia” “junto a”
πρὸ τ-ν π
λιν πρὸ τοτοι προστθηµι “aplicar”; “añadir”
προσρχοµαι “acercarse”
“hacia la ciudad” “además de esto” προσχω “aplicar”
8
ὑπρ ὑπερ-
AC. “por encima de” GEN. “por encima de”, “en defensa de” “por encima de”
ὑπ
/ ὑπ’ / ὑ’ ὑπο- / ὑπ- / ὑ-
AC. “debajo de” GEN. “bajo (la acción de)”, “por” “debajo”
ὑπὸ τὸ ὄρο “al pie de la montaña” ὑ’ ἡµῶν “por nosotros” ὑπονοω “sospechar” ὑπορω “soportar” ὑποτθηµι “suponer”
9
1. Pon en 3ª p. sg. de imperfecto y aoristo de indicativo los siguientes verbos compuestos,
traduciendo las formas.
3. Intenta relacionar esos verbos con términos castellanos a los que da lugar.
10