Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Antologia Poesia Romantica Europea
Antologia Poesia Romantica Europea
POESA ROMNTICA
INGLATERRA
PERCEY B. SHELLEY (17921822)
No despiertes a la serpiente...
No despiertes a la serpiente, no sea que
ignore cul es el camino a seguir;
Deja que se deslice la que an duerme
sumida en la honda hierba de los prados!
Ni una abeja la oir arrastrarse,
ni abrir los ojos una efmera
soliviantada en la cuna de su flor,
ni la luz de las estrellas mientras resbala
entre la hierba con silencioso impulso.
Versin de F. Maristany
Versin de F. Maristany
ALEMANIA
FRIEDRICH HLDERLING
(1770-1843)
Canto del destino de Hiperin
La despedida
Queramos separarnos? Era lo justo y lo sabio?
Por qu nos asustara la decisin como si furamos
a cometer un crimen?
Ah! poco nos conocemos,
pues un dios manda en nosotros.
NOVALIS (1772-1801)
Qu mortal
Dotado de sensibilidad
no amar, entre tantas
De himnos a la noche
manifestaciones prodigiosas
del mbito en torno suyo,
la luz placentera
con sus rayos y ondas,
sus colores,
su suave omnipresencia
en el da?
Como la ms ntima
sustancia de la vida
alienta por ella el mundo inmenso
de las constelaciones sin reposo
flotando en su mar azul,
por ella alienta la piedra flgida,
la planta silenciosa
Y la fuerza,
en continuo movimiento y en multitud
de formas modelada, de los animales;
por ella alientan
nubes y aires multicolores
y sobre todo
esos extraos sin par
de mirada sensual,
de paso elstico
y labios sonoros.
Como rey
telrico
cada impulso la conjura
en innumerables mutaciones
y con slo su presencia
manifistase la grandeza
de su imperio terrenal.
Me dirijo hacia abajo,
a la Noche misteriosa,
sagrada e inefable;
en lontananza yace el mundo
como encimado en una profunda fosa,
cun yermo y solitario
est su emplazamiento!
Honda melancola
vibra en las cuerdas del pecho;
lejanas del recuerdo,
deseos de juventud,
sueos de la niez,
alegras fugaces
de toda una vida
y vanas esperanzas
se presentan en vestiduras grises
como niebla vespertina
despus de ponerse
el sol.
En lontananza yace el mundo
con sus goces mltiples.
En otros espacios
tendi la luz
su toldo festivo.
No tornar jams
de la guarda
de un amor bienaventurado.
Amada, llegas
la Noche ha venido ya
se ha consumado el da,
mi alma est enajenada,
y t eres otra vez ma.
Estoy mirndote en esos profundos ojos negros,
no veo otra cosa que amor y dicha.
Nos hundimos en el altar de la Noche,
en el tlamo mullido
caen los ropajes;
y encendidos por la clida tensin,
lzase el fuego puro
de una dulce inmolacin.
HEINE (1797-1856)
Sueos
Pas ya la tormenta;
los pjaros gorjean; la gallina
ha tornado al camino
y vuelve a cacarear. Sereno el cielo
surge a Poniente, sobre la montaa;
despjanse los campos
y aparece en el valle el claro ro.
Todo pecho se alegra; en todas partes
renacen los rumores;
el trabajo prosigue.
A contemplar el cielo, el artesano,
obra en mano, cantando,
asmase a la puerta;
sale la joven a coger el agua
de la reciente lluvia;
repite el verdulero
de camino en camino
el cotidiano grito.
He ah el sol que retorna y que sonre
por pueblos y colinas. Los balcones
y las terrazas abre la familia ;
en el sendero escchase a lo lejos
tintinear de esquilas; cruje el carro
del viajero que sigue su camino.
ITALIA
GIACOMO LEOPARDI (17981837)
El infinito
Canto XII
Naturaleza afable,
las ddivas son stas,
son stos los deleites
que ofreces al mortal. Salir de penas
goce es para nosotros.
Penas derramas largamente; el duelo
espontneo surge, y los placeres
que por milagro algunas veces nacen
de los afanes, son gran suerte. Humana
prole cara a los dioses! Feliz casi
si descansar te dejan
de algn dolor; dichosa
si la muerte te cura de ellos todos.
XXI
Il lui disait: Vois-tu, si tous deux nous pouvions,
L'me pleine de foi, le coeur plein de rayons,
Ivres de douce extase et de mlancolie,
Rompre les mille noeuds dont la ville nous lie;
Si nous pouvions quitter ce Paris triste et fou,
Nous fuirions; nous irions quelque part,n'importe
o,
Chercher loin des vains bruits, loin des haines
jalouses,
Un coin o nous aurions des arbres, des pelouses;
Une maison petite avec des fleurs, un peu
De solitude, un peu de silence, un ciel bleu,
La chanson d'un oiseau qui sur le toit se pose,
De l'ombre; -- et quel besoin avons-nous d'autre
chose?
Juillet 18...
FRANCIA
Vctor Hugo (1802-1885)
Si pudiramos ir
l deca a su amada: Si pudiramos ir
los dos juntos, el alma rebosante de fe,
con fulgores extraos en el fiel corazn,
ebrios de xtasis dulces y de melancola,
hasta hacer que se rompan los mil nudos con que
ata la ciudad nuestra vida; si nos fuera posible
salir de este Pars triste y loco, huiramos;
no se adnde, a cualquier ignorado lugar,
lejos de vanos ruidos, de los odios y envidias,
a buscar un rincn donde crece la hierba,
donde hay rboles y hay una casa chiquita
con sus flores y un poco de silencio, y tambin