Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
COMPLETA
DE
CHARLES
BAUDELAIRE
INCLUYE LAS VARIANTES SUS VERSOS
Traduccin:
Mario Bulmaro
BERRUECOS
FRESNILO
Queda hecho el depsito que marca la Ley y en los Acuerdos de Pars, Viena y
bajo el rgimen de la ONU.
IMPRESO EN MXICO
PRINTED IN MXICO
POESA
COMPLETA
DE
CHARLES
BAUDELAIRE
INCLUYE LAS VARIANTES SUS VERSOS
EDICIN BILINGE
Y
FACCIMILAR DEL LIBRO ORIGINAL
Mario Bulmaro
Berruecos
Fresnillo
PROLOGO
Se
resalta
10
12
como
el
cudruple
Padre
en
la
literatura,
Padre
del:
17
y una anuncio en la portada de Les lesbiennes, de poesas de BaudelaireDufys, y de Le Catchisme de la Femme aime, tambin llevando el
apellido de su madre. El seis de septiembre apareci en LArtiste,
LImpnitent, Don Juan de los Infiernos el da 13 de diciembre, para
cerrar el ltimo mes del ao en la revista LArtiste, firmando con el
seudnimo de Pedro de Fays, apareci publicado A una Indienne (A una
Malabaresa). Baudelaire se enterneci y se conmovi polticamente a raz de
un poema que public su amigo Pierre DuPont, que titul El canto de los
obreros, poema que incit a Baudelaire dos aos despus a participar en la
Revolucin de Febrero para derribar el rgimen de Luis Felipe.
Baudelaire a dos aos de haber contrado la sfilis, en el 47, es
cuando comenz a tomar Ludano para combatir sus frecuentes neuralgias y
dolores intestinales, mantenindose en trminos clnicos en un estado de
tratamiento general, en lo personal se mantena dentro de los lmites del
empleo con fines de higiene espiritual y fsicamente, varias veces intento dejar
de tomar Ludano, sin conseguirlo plenamente, incurri en espordicas
recadas. Siendo en ese ao donde comenz su adiccin al opio.
Sostuvo fuertes desavenencias con su madre, por la vida de
dandismo que tena, basada en el despilfarro de su dinero, y en su vida con
Jeanne Duval, a la que la familia no aceptaba. En el mes de enero public en la
revista Bulletin de la Societ des gens de Lettres, su novela La Fanfarlo, con
una fuerte de la narrativa de Honorato de Balzac es a medias autobiogrfico,
en el personaje central, Samuel Cramer, en el que se pueden conocer algunos
rasgos del carcter del poeta y su retrato fsico. Ah realiz una de las
confesiones ms extremas de su vida, cuando escribi que: El pensamiento
de Diderot explica... Tambin todos los errores que Samuel ha cometido
en su vida, errores que un tonto no hubiera cometido. Esa parte del
pblico que es esencialmente pusilnime, apenas comprender el
personaje de Samuel, que era esencialmente crdulo e imaginativo, al
punto que crea, como poeta en su pblico; como hombre, en sus propias
pasiones.
En ese ao del 47 entr nuestro poeta en el conocimiento de
Edgar Allan Poe, al tener la oportunidad de leer una traduccin de la obra
19
momento a los editores, y sus poemas publicados en la Revue des DeuxMondes obtuvieron una crtica nada favorable.
Combati en la jornadas revolucionarias, que produjeron la cada
de Luis Napolen, en un golpe de Estado. Su padrastro parti a Madrid,
Espaa, como embajador.
La crisis familiar dentro de las posturas polticas volvi a tener
resonancia en los ideales sociales, la doble frustracin revolucionaria de 1848 y
1851, que condujeron a Baudelaire a un apoliticismo, lcidamente asumido
como un dictado negativo de las circunstancias. Sobre klo aqu dicho
Baudelaire en sus ltimos aos de vida escribi que: No es que quiera
desatenderme de la poltica, sino que, bajo el Segundo Imperio, no hay en
Francia poltica que hacer. Es de recordarse que el Segundo Imperio estuvo
al frente del poder Luis Napolen, siendo que es una mancha ms en la
historia, Luis Napolen, cuando desempeaba el ministerio como Presidente de
la Repblica, dio un golpe de Estado, volvindose dictador; al ao siguiente,
1852, se proclam emperador.
Ahora que menciono el ao de 1852, retomemos a Baudelaire,
que para l, fue su ao principal para el conocimiento de las obras de Edgar
Allan Poe, en particular de las poesas y de los escritos tericos en materia de
poesa, increment el trabajo de la traduccin de los cuentos, se prepar sobre
un aprendizaje a fondo del idioma ingls. En marzo y abril aparecieron el la
Revue de Paris; Edgar Allan Poe, su vie et sus ouvrages.
Envi su primera carta a Madame Sabatier, con el poema A la
que es demasiado alegre. Sabatier era la duea de un saln literario, y de la
cual Baudelaire se enamor, mientras ella sostenase entretenida con un
banquero. Baudelaire le volvi a enviar algunos poemas ms de Las flores
del Mal. Apollonie Sabatier conoca sin duda el origen de la identidad del
misterioso poeta, que depositaba versos en su buzn domiciliario. En el
almanaque de tendencia poltica democrtica La republique de peuple se
public: Ldu vin. En la Revue de Paris, en octubre dieron a luz los
poemas; Le reniement de Saint-Pierre y Lhomme libre et la mer.
Del 53 al 56, Baudelaire se dedic casi en lleno a su obra de
literato, public la traduccin de Edgar Allan Poe en la revista LArtiste. En Le
22
Es
posible
que
ese
artculo
haya
originado
las
persecuciones judiciales.
El
once
de
julio,
escribi
Baudelaire
Poulet-Malassis
25
Thophile Gautier, que a las semanas siguientes apareci como folleto, con
una carta de Vctor Hugo, que contiene a propsito sobre Las Flores del mal, la
clebre frmula del frisson Nouveau. Realiz dentro de su trabajo la
traduccin de un texto de Edgar Allan Poe, Philosophy of composition. Y el
ensayo intitulado Saln de 1959, una de las obras de Baudelaire,
considerada como obra maestra y cumbre, como crtico de arte.
Sus poemas en ese ao reflejaron un mayor acercamiento familiar
con su madre, los intitulados fulguraron claramente su estado anmico;
comenz el 20 de enero publicando: Le gout de nant, prosiguiendo en los
meses con Le posd, Danse macabre, Sisina, Le voyage, La
Chevelure, Nouet dautomne, Chant deautomne, y, Le masque.
Canto de otoo, lo dedic con las iniciales A. M. D., algunos de los bigrafos
han afirmado que con una ligera aliteracin en el orden de las iniciales, se
puede leer: Archimbaut Mer Dufys, fue en este poema que le escribiera
estando por vez primera con su madre, al haber ella adquirido dos aos de
viudez, afirm Baudelaire en este poema que: /Y sin embargo mame,
tierno corazn! Sedosa madre,/ /Lo mismo por un ingrato, lo mismo por
un run;/ /Amante o hermana, sedosa la dulzura efmera/ /De un glorioso
otoo o de un sol poniente./. En la siguiente estrofa, estalla emocionalmente,
en el reencuentro de los deseado de lo otorgado, y de los perdido en su
relacin maternal al decir que: /Corta labor! La tumba espera; est vida!/
/Ah! Djame mi frente colocada sobre vuestras rodillas,/ /Gustar, en los
duelos el verano blanco y trrido,/ /Del fin de otoo el rayo amarillo y
dulce!./.
Sus poemas cambiaron y conceptualmente su persona tambin
cambi, ello se dio en el tiempo en que alcanz a su madre en Honfleur,
Normanda, frente al mar, en la Villa de su madre Archimbaut Dufys, con
quien mantuvo una convivencia de varios meses, aunque no todo result tan
feliz, pero a partir de entonces el tono de las cartas del poeta a su progenitora
se torn cada vez ms afectuoso y menos recriminatorio de lo que haba usado
al escribirle.
El poema Canto de otoo, me viene recordando las palabras
certeras de Dmaso Alonso, en su prlogo al libro de Teora Literaria, donde
27
28
30
33
Prlogo de;
34
BIBLIOGRAFA PRLOGO Y
TRADUCCIN
i. Les Fleurs du Mal. 1868. Incluyendo las notas de Baudelaire y sus
variantes.
ii. Arte, Msica e Ideas. William Fleming. Ed. Interamericana, 1970.
iii. Dictionnaire des Contemporains. Par G. Vapereau. Libraire Hachette,
1870.
iv. Diccionario Enciclopdico Ilustrado Ercilla. Luis Alberto Snchez. Ed.
Ercilla 1944.
v. Diccionario de Lenguas Cuyas. Ed. Cuyas 1959.
vi. Diccionario Vox. Ed. Bibliograf 1981.
vii. Diccionario Francs-Espaol. Fines del siglo XVIII.
viii. Les Paradis Artificiels. Ed. Gallimard 1964.
ix. Carlos Baudelaire. Ed. Porra 1984.
x. Charles Baudelaire. Ed. Libros Ro Nuevo 1979.
xi. Charles Baudelaire. Coleccin Sepan Cual. Ed. Inexistencia, S.A. 1987.
xii. Los parasos artificiales. Ed. Fontamara 1979.
xiii. Historia de la Literatura Francesa. Ed. Fondo de Cultura Econmica 1974.
Robert G. Escarpit.
xiv. Charles Baudelaire. Folleto. Ed. Aguilar 1961.
xv. Charles Baudelaire. Folleto. Ed. Aguilar 1963.
xvi. Charles Baudelaire. Ed. Visor libros 1982.
xvii. Carlos Baudelaire. Secretara de Educacin Pblica, Mxico 1967.
xviii. Las flores del mal. Ed. Losada 1976.
xix. Las flores del mal. Ed. Orbe, sin fecha.
xx. Diccionario monogrfico de bellas artes. Ed. Vox Bibliograf. 1979
xxi. El signo literario. Ed. Edaf 1976.
xxii. Teora literaria. Ed. Gredos 1974. Ren Wellek y Austin Warren.
xxiii. La Fanfarlo. Ed. Fontamara 1988.
xxiv. Baudelaire. Ed. A. Colin 1931. Ernest Seilliere.
xxv. Baudelaire, le trop Chretien. Ed. Grasset 1936. Guillain de Benouville.
35
Bibliografa exclusiva para prlogo, en diccionarios se ocuparon para el apoyo de la traduccin de los
poemas,
36
37
38
39
40
AL POETA IMPECABLE
AL PERFECTO MAGO EN LETRAS FRANCESAS *
A MI MUY QUERIDO Y MUY VENERADO
MAESTRO Y AMIGO
THOPHILE GAUTIER
CON LOS SENTIMIENTOS
DE LA MS PROFUNDA HUMILDAD
YO DEDICO
41
42
PREFACIO *
AU LECTEUR (1857).
43
44
Dentro de nuestro cerebro malsano, como un milln de helmites hormiguean, cantan, y francachelean un pueblo de demonios,
(1857)
**
45
46
47
SPLEEN ET IDAL
48
SPLEEN ET IDAL
49
50
I
BENDICIN
Cuando, por un decreto de los poderes supremos,
El poeta aparece en este mundo fastidiado,
Su madre espantada y llena de blasfemias
Crispa sus puos hacia Dios, que la acoge con piedad:
51
52
53
54
**
55
56
57
58
EL ALBATROS
A menudo, para divertirse, los hombres de la tripulacin
Cazan albatros, vastos pjaros de de los mares,
Que siguen, indolentes compaeros de viaje,
Al navo que se desliza sobre los abismos amargos.
59
60
III
ELEVACIN
Por encima de los estanques, por encima de los valles,
De las montaas, de los bosques, de las nubes, de los mares,
Ms all del sol, ms all de loe teres,
Ms all de los confines de las esferas estrelladas,
61
62
63
64
IV
CORRESPONDENCIAS
La naturaleza es un templo adonde vivos pilares
Dejan a veces salir entre confusas palabras;
El hombre all pasa a travs de los bosques de smbolos
Que le observan con miradas familiares.
65
66
V
Yo amo el recuerdo de esas pocas desnudas,
De las cuales Febo se placa en dorar las estatuas*
Entonces el hombre y la mujer en su agilidad
Gozaban sin mentira y sin ansiedad,
Y, el cielo amoroso a ellos acariciaba la espalda,
Ejercitando la salud de su noble mquina.
Cibeles entonces, frtil en productos generosos,
No encontraba nada en sus hijos que fuera un peso oneroso,
Pero, loba de corazn hinchado de ternuras comunes,
Abrevaba el universo con sus tetas morenas.
El hombre, elegante, robusto y fuerte, y teniendo el derecho
De estar orgulloso de las bellezas que le nombraran su rey**
Frutos puros de todo ultraje y vrgenes de grietas,
Cuya la carne lisa y firme apelaba los mordiscos!
**
67
68
69
70
VI
LOS FAROS
Rubens, ro de olvido, jardn de la pereza,
Almohada de carne fresca en donde no se puede amar,
Pero donde la vida fluye y se agita sin reposo,
Como el aire en el cielo y la mar en la mar;
71
72
73
74
75
76
VII
LA MUSA ENFERMA
Mi pobre musa Ay! Qu tienes esta maana?
Tus ojos huecos estn poblados de visones nocturnas,
Y veo uno despus de otro poner de muestra el tono teido *
La locura y el horror, fros y taciturnos.
77
78
VIII
LA MUSA VENAL
Oh musa de mi corazn, amante de los palacios,
Tendrs, cuando Enero soltar sus Boreas,
Durante los negros tedios de las nevosas noches,
Un tizn para calentar tus dos pies violetas?
79
80
IX
EL MAL MONJE
Los claustros antiguos sobre los grandes muros *
Mostraban en cuadros la santa Verdad,
Cuyo el efecto, recalentando las piadosas entraas,
Temperaban la frialdad de su austeridad.
*
2
81
82
X
EL ENEMIGO
Mi juventud fue una tenebrosa tormenta,
Atravesando aqu y all por brillantes soles;
El trueno y la lluvia han hecho un tal estrago
Que le restan en mi jardn bien poco de los frutos bermejos.
83
84
XI
LA MALA SUERTE
Para levantar un peso en caso de que pese,
Ssifo, dame valor!
Bien decimos del corazn en la obra,
El Arte es largo y el Tiempo es corto.
85
86
XII
LA VIDA ANTERIOR
Largo tiempo habit debajo de vastos prticos
Que los soles marinos tieron de mil fuegos,
Y que sus grandes pilares, derechos y majestuosos,
Rindieron cuantas iguales, la noche, a las grutas baslticas.
87
88
XIII
BOHEMIOS EN VIAJE4
La tribu proftica con pupilas ardientes
Ayer se puso en marcha, llevando a sus pequeos
Sobre sus espaldas, o entregando hasta sus fieros apetitos
El tesoro siempre dispuesto de las tetas colgantes.
89
XIV
LHOMME ET LA MER
Homme libre, toujours tu chriras la mer !
La mer est ton miroir, tu contemples ton ime
Dans le droulement infini de sa leme,
Et ton esprit nest pas un gouffre moins amer.
90
XIV
EL HOMBRE Y EL MAR
Hombre libre, siempre t querrs el mar!
La mar es tu espejo; contemplas tu alma
En el desarrollo infinito de su laminado
Y tu espritu no es un abismo menos amargo.
91
XV
DON JUAN AUX ENFERS
Quand don Juan descendit vers londe souterraine
et lorsquil eut donn son obole Charn,
Un sombre mendiant, l'oeil fier comme Antisthne,
D'un bras vengeur et fort saisit chaque aviron.
92
XV
DON JUAN EN LOS INFIERNOS
Cuando don Juan descendi con direccin a la onda subterrnea,
Y mientras que daba su bolo a Caronte,
Un sombro mendigo, el ojo fiero como Antstides,
De un brazo vengador y fuerte asi cada remo.
93
94
95
96
XVI
A THODORE DE BANVILLE
(1842)
Mudndose; metamorfosendose.
97
98
XVII
CASTIGO DEL ORGULLO
99
100
Bveda pequea, que sirve para enterrar a los muertos en las iglesias: nichos
101
102
XVIII
LA BELLEZA
Soy bella, oh mortales! Como un sueo de piedra,
Y mi seno, adonde cada uno se est mallugando uno despus de otro,
Est hecho para inspirar al poeta amor}
Eterno y mudo as cuanto la materia.
**
103
104
XIX
EL IDEAL
105
106
XX
LA GITANA
De los tiempos que la Naturaleza en su fantasa poderosa
107
108
XXI
LA MSCARA
ESTATUA ALEGRICA EN EL ESTILO DE EL RENACIMIENTO
A ERNEST CHRISTOPHE
ESTATUARIO
109
110
111
112
XXII
HIMNO A LA BELLEZA
Vienes Del cielo profundo o surges de el abismo,
Oh Belleza? Tu mirar, infernal y divino,
Vierte confusamente el bien hacer y el crimen,
Y se puede por eso compararte al vino.
Contienes en tu ojo el poniente y la aurora;
Derramas los perfumes como una noche tempestuosa;
Tus besos son un filtro y tu boca un nfora
Que hacen al hroe cobarde y al nio valiente.
Sales del abismo negro o desciendes de los astros?
El Destino hechizo sigue tus enaguas como un perro;
Siembras al azar la alegra y los desastres,
Y gobiernas todo y no respondes a nada.
Andas sobre los muertos, Belleza, de los cuales te burlas;
113
114
115
116
XXIII
PERFUME EXTICO
Cuando, los dos ojos cerrados, en una tarde calurosa del otoo,
Respir el olor de tu seno caluroso,
Vi desarrollarse las riveras dichosas
Que deslumbrar los fuegos de un sol montono:
117
118
XXIV
LA CABELLERA
Oh velln, rizado hasta sobre la apariencia!
Oh bucles! De perfume cargado de descuido!
xtasis! Para poblar esta noche la alcoba oscura
De los recuerdos dormidos en esta cabellera,
La quiero agitar en el aire como un pauelo!
La lnguida Asia y la ardiente frica,
Todo un mundo lejano, ausente, casi difunto,
Vive en tus profundidades, bosques aromticos!
Como otros espritus vagan por la msica,
El mo, Oh mi amor! nada en tus perfumes.
Yo ir all abajo donde el rbol y el hombre, llenos de savia,
119
120
121
122
XXV
Te adoro como a la bveda nocturna,
Oh vaso de tristeza, oh grande taciturna,
Y te amo tanto ms, bella, que me huyes,
Y me pareces, ornamento de mis noches,
Ms irnicamente acumula las lenguas
Que separan a mis brazos de las inmensidades azules.
123
124
XXVI
Tu meteras al universo entero en tu callejuela, 8
Mujer impura! El enojo vuelve tu alma cruel.
Para ejercer tus dientes en este juego singular,
Te falta cada da un corazn en la dentadura.
Tus ojos, iluminados igual que el de las boutiques 9
O de los tejos10 flamgeros 11 en las fiestas pblicas, *
Usando insolentemente un poder prestado,
Sin conocer jams la ley de su belleza.
10
rbol.
11
125
126
XXVII
SED NON SATIATA
Bizarra deidad, morena como las noches,
Perfume mezclado de almizcle y de habano,
Obra de algn obi, el Fausto de la sabana,
Bruja del flanco de bano, nia de las negruras de media noche,
127
128
XXVIII
Con sus vestidos ondulantes y nacarados,
Igual cuando ella camina, se cre que ella danza,
Como esas largas serpientes que los juglares sagrados
La extremidad de sus botones agitaran en cadencia.
129
130
XXIX
LA SERPIENTE QUE DANZA
131
132
133
134
XXX
UNA CARROA
135
136
137
138
12
139
140
XXXI
DE PROFUNDIS CLAMAVI
Imploro tu piedad, a Ti, la nica que amo,
Del fondo del abismo oscuro donde mi corazn est cado,
ste est en un universo triste con el horizonte aplomado:
Adonde nadan en la noche el horror y la blasfemia.
141
142
XXXII
EL VAMPIRO
T que, como un golpe de cuchillada,
Dentro de mi corazn lamentablemente entraste;
T que, fuerte como un rebao *
Que demonios, vinos, loca y engalanada.
De mi espritu humillado
Hiciste tu lecho y tu dominio.
Infame a quien estoy atado
como el forzado en la cadena,
143
144
Imbcil! De su imperio
Si nuestros esfuerzos te liberaran,
Tus besos resucitarn
Al cadver de tu vampiro!
145
146
XXXIII
147
148
XXXIV
REMORDIMIENTO PSTUMO
Cundo dormirs, mi bella tenebrosa,
Al fondo de un monumento construido de mrmol negro,
Y cuando t no tendrs por alcoba y mansin
Que una cueva lluviosa y que una fosa ahondada;
149
150
XXXV
EL GATO
151
152
XXXVI
DUELLUM
Dos guerreros han corrido el uno contra el otro; sus armas
Han salpicado el aire de resplandor y de sangre,
Estos juegos, estos cliquetis 13 de hierro son los alborotos
De una juventud presa del amor vagido. 14
13
Sonido o ruido de las armas encontrndose unas con otras, en libros de antiguos castellanos se
encuentra la voz paloteo, hablando del cliquetis de la picas.
14
153
154
XXXVII
EL BALCN
Madre de los recuerdos, querida de las queridas,
Oh t, todos mis placeres, oh t, todos mis deberes!
Te acordars la belleza de las caricias,
La dulzura del hogar y el encanto de las tardes,
Madre de los recuerdos, querida de las queridas!
155
156
157
158
XXXVIII
EL POSESO
El sol se ha cubierto de un crespn. Como l,
Oh Luna de mi vida! arrpate de sombra,
Duerme o fuma a tu gusto, s muda, s sombra,
Y hndete toda entera en el abismo de el Fastidio:
159
160
XXXIX
UN FANTASMA
I
LAS TENEBRAS
161
162
II
EL PERFUME
Lector, has alguna vez respirado
Con embriaguez y lenta gula
Este grano de incienso que llena una iglesia,
O de un saquito el almizcle inveterado?
163
164
III
EL MARCO
Su desnudes voluptuosamente
165
166
IV
EL RETRATO
167
168
XL
Te doy estos versos a fin que, si mi nombre
Aborda felizmente a las pocas lejanas
Y hacete soar una noche los cerebros humanos*
Buque favorecido para un gran aquiln,
169
170
XLI
SEMPER EADEM
De dnde viene, di vos, esta tristeza extraa,
Ascendiente como el mar sobre la roca negra y desnuda?
Cuando nuestro corazn a hecho una vez su vendimia,
Vivir es un mal! Es ste un secreto de todos conocido,
171
172
XLII
TODA ENTERA
El Demonio, en mi habitacin alta,
esta maana me vino a ver,
Y, procurando cogerme en falta, *
Me ha dicho: Quisiera saber,
173
174
Oh metamorfosis mstica
De todos los sentidos fundidos en uno!
Su aliento hace la msica,
Como su voz hace el perfume!
175
176
XLIII
Qu dirs esta tarde, pobre alma solitaria,
Qu dirs, mi corazn, corazn antiguamente marchito,
A la muy bella, a la muy buena, a la muy querida,
Cuya la mirada divina de sbito reflorece?
177
178
XLIV
LA ANTORCHA VIVIENTE
Ellos andan delante de m, estos Ojos llenos de luz,
Que un ngel muy sabio sin duda ha imantado;
Ellos andan, estos divinos hermanos que son mis hermanos,
Sacudiendo en mis ojos sus fuegos diamantinos. *
**
179
180
XLV
REVERSIBILIDAD
ngel Lleno de alegra, conoces la angustia,
La vergenza, los remordimientos, los sollozos, los aburrimientos
Y los vagos terrores de estas horribles noches
Que comprimen el corazn como un papel qu se estruja?
ngel Lleno de alegra, conoces la angustia?
181
182
183
184
XLVI
CONFESIN
Una vez, una sola, amable y dulce mujer,
A mi brazo su brazo pulido
Se apoy (sobre el fondo tenebroso de mi alma
Este recuerdo no es punto plido).
185
186
187
188
XLVII
EL ALBA ESPIRITUAL
Cuando en los libertinos el alba mnima y bermeja
Entra en sociedad de el Ideal roedor,
Para la operacin de un misterioso vengador
En lo bruto adormecido un ngel se despierta.
189
190
XLVIII
LA ARMONA DE LA TARDE
He aqu venir los tiempos adonde vibrante sobre su tallo
Cada flor se evaporar igual que un incensario;
Los sones y los perfumes torneando en el aire de la tarde,
Vals melanclico y lnguido vrtigo!
15
**
191
192
XLIX
EL FRASCO
Hay fuertes perfumenes para que toda materia
Este porosa. Se diran que ellos penetran el cristal.
En abrir un cofre venido de el oriente *
Del cual la cerradura rechina y ceudo chilln,
**
193
194
195
196
L
EL VENENO
El vino sabe revestir el ms srdido chiribitil 17
De un lujo milagroso,
Y hace surgir ms de un prtico fabuloso
En el oro de su vapor rojo,
Como un sol poniente en un cielo nebuloso.
17
*
Un cuarto chiquito detrs de otro mayor, que sirve para dormir un criado, o para guardar ropa.
197
198
199
200
LI
CIELO NUBLADO
Se dira tu mirada de un vapor cubierto;
Tu ojo misterioso (es azul, gris o verde?)
Alternativamente tierno, soador, cruel*
Refleja la indolencia y la palidez del cielo.
201
202
LII
EL GATO
I
En mi cerebro se pasea,
Igual que en su cuarto,
Un bello gato, fuerte, dulce y encantador.
Cuando l malla, se le entiende apenas,
**
203
204
II
De su piel clara y morena
Sale un perfume dulce, cual una tarde
Me embalsam, por haberle
Acariciado una vez, nada ms que una.
205
206
207
208
LIII
EL BELLO NAVO
Quirote referir, oh molle 18 hechicero,
Las diversas bellezas de tu pariente juventud;
Quisirote pintar tu belleza
Donde la infancia se ala a la madurez.
18
Haz de mimbre para cesteros; haz de cercos o aros para cuberos (Nota traductor)
209
210
211
212
LIV
INVITACIN AL VIAJE
Mi criatura, mi hermana,
Duea con la dulzura
Se ir a vivir all juntos!
Amar a gusto
Amar y morir
En el pas que te asemeja!
Los soles mojados
De estos cielos descompuestos
Para mi espritu tienen los encantos
Si misteriosos
De tus traidores ojos,
Brillando a travs de sus lgrimas.
213
214
215
216
LV
LO IREEPARABLE
I
Podemos ahogar el viejo, el largo Remordimiento,
Que vive, se agita y se tuerce,,
Y se alimenta de nosotros cmo el gusano de los muertos,
Cmo de la encina la oruga?
Podemos ahogar los implacables Remordimientos?
217
218
**
219
220
II
Vi, a veces, al fondo de un teatro banal
Que inflam la orquesta sonora,
Un hada encender en un cielo infernal
Una milagrosa aurora;
Vi a veces al fondo de un teatro banal
221
222
LVI
CONVERSACIN
223
224
LVII
CANTO DE OTOO
I
Bien pronto nos sumergiremos en las fras tinieblas;
Adis, viva claridad de nuestros estos demasiados cortos!
Oigo desde ahora caerse con los golpes fnebres
El madero resonante sobre el morrillo 19 de las corrientes. 20
19
20
21
225
226
II
Yo amo vuestros largos ojos la luz verdosa,
Dulce belleza, ms hoy todo hoy me es amargo
Y nada, ni vuestro amor, ni el boudoir, 22 ni el atre, 23
No me importa el sol radioso sobre el mar.
22
23
227
228
LVIII
A UNE MADONE24
EX VOTO DENTRO DE EL GUSTO ESPAOL
Yo quiero alzar para ti, Madona, mi ama,
Un altar subterrneo al fondo de mi angustia,
Y cavar en el rincn el ms negro de mi corazn,
Lejos del deseo mundano y de la mirada burlona,
Un nicho, de azul y de oro todo esmaltado,
Donde te trazars, Estatua maravillada.
Con mis Versos pulidos, celosa de puro metal
Sabiamente constelle 25 de rimas de cristal,
Yo har para tu cabeza una enorme Corona;
Y en mi Celosa, oh mortal Madona,
Yo sabr cortarte un Manto, de hechura
Brbara, roda y pesada, y forrada de sospecha,
Que, como una garita, encerrar tus encantos;
No de Perlas bordado, ms s mi de todas mis Lgrimas!
Tu Tnica, sta ser mi deseo, tambaleando,
Undoso, mi Deseo que sube y que desciende,
En las cumbres se balancea, en los valles se reposa,
Y reviste de un beso todo tu cuerpo blanco y rosa.
24
25
Voz tomada del italiano; sentido religioso; se entiende de Nuestra Seora. (Nota del traductor)
Dcese de lo que est hecho o formado bajo de ciertas constelaciones. (Nota del traductor)
229
230
26
27
Haz de mimbre para cesteros; haz de cercos o aros para cuberos. (Nota del traductor)
Que corre, que mana a chorros, que chorrea; hablando de sangre. (Nota del traductor)
231
232
LIX
CANCIN DESPUS DE MEDIODA
Te adoro, Oh mi frvola,
Mi terrible pasin!
Con la devocin
Del sacerdote por su dolo.
El desierto y la selva
Embalsamaron tus trenzas rudas,
Tu cabeza tiene las actitudes
Del enigma y del secreto.
233
234
Y t conoces la caricia
Que hace revivir a los muertos!
Me desgarras, mi morena,
Con un rer burln,
Y despus pones sobre mi corazn
Tu ojo dulce como la luna.
235
236
LX
SISINA
Imaginad a Diana con galante equipaje, 28
Recorriendo los bosques o batiendo las malezas,
Cabellos y pechos al viento, embriagndoles de camorra,
Soberbia y desconfianza a los mejores caballeros! 29
Habis visto a Throigne, amante de las matanzas, 30
Excitando para el asalto a un pueblo sin zapatos
La mejilla y el ojo de fuego, representando su personaje,
Y subiendo, sable en puo, las reales escaleras?
28
29
30
31
237
238
LXI
VERSOS PARA EL RETRATO
D HONOR DAUMIER 32
32
Pintor, litgrafo, dibujante. Altern la pintura con la caricatura en la tendencia poltica, fue el pintor
del realismo vulgar que se eleva a un desgarrado valor humano, como el vagn de tercera. Naci en
Marsella 1808 y muri en Valmondois en 1979.
239
240
241
242
LXII
FRANCISC ME LAUDES
VERSOS COMPUESTOS PARA UNA MODESTA ERUDITA Y DEVOTA
No se realiz la traduccin respetando el deseo de Baudelaire en que el poema se lea en latn. (Nota del
Traductor)
33
Lo ltimo de la poesa. (Nota del traductor)
34
Yerro en la construccin o concordancia. (Nota del traductor)
35
No asimila, no comprende. (Nota del traductor)
243
244
245
246
LXIII
A UNA DAMA CRIOLLA
El pas perfumado que el sol acaricia,
He conocido bajo dosel de rboles todos purpureados*
Y de palmeras, de donde llueve sobre los ojos la pereza,
A una dama criolla de encantos ignorados.
247
248
LXIV
MSTA ET ERRABUNDA
249
250
251
252
LXV
EL ESPECTRO40
Y te dar, mi morena,
De los besos fros como la luna
Y de las caricias de serpientes
Que se arrastran alrededor de una fosa.
40
253
254
LXVI
SONETO DE OTOO
Me dicen, tus ojos, claros como el cristal:
Para ti, bizarro amante, cul es por consiguiente mi mrito?
S encantadora y cllate! Mi corazn, que todo irrita,
Excepto el candor del antiguo animal,
41
255
256
LXVII
TRISTEZAS DE LA LUNA
257
258
LXVIII
LOS GATOS
Los enamorados fervientes y los sabios austeros
Aman igualmente en su madura estacin,
Los gatos poderosos y dulces, orgullo de la casa,
Que como ellos son frioleros y como ellos sedentarios.
259
260
LXIX
LOS BHOS
261
262
LXX
LA PIPA
Soy la pipa de un autor;
Se ve, en contemplar mi semblante
De Abyssinienne o de Cafrine,
Que mi dueo es un gran fumador.
263
264
LXXI
LA MSICA
265
266
LXXII
SEPULTURA DE UN POETA MALDITO
267
268
LXXIII
UN GRABADO FANTSTICO
45
Lienzo encarnadino, o verdoso con que los mercaderes envolvan sus telas (Nota del traductor)
269
270
LXXIV
EL MUERTO GOZOSO
46
271
272
LXXV
EL TONEL DEL ODIO
El odio es este tonel de las plidas Danaides;
La Venganza perdida a los brazos rojos48 y fuertes
Tiene hermosura precipitar en sus tinieblas vacas
De grandes cubos llenos de sangre y de las lgrimas de los muertos.
48
Perdida; por alguna pasin o por alguna locura (Nota del traductor)
A pesar de todo curando alargando sus vctimas,
**
Y por los resangres galvanizara sus cuerpos. (1857)
**
Y los estrujara para resucitar sus cuerpos. (1861)
*
273
274
LXXVI
LA CAMPANA CASCADA
275
276
LXXVII
E S P L N
277
278
LXXVIII
E S P L N
51
Baudoir; id 23, tabuco, retrete, donde uno se recoge para estar solo: En este sentido viejo solo,
retrado concientemente (Nota del traductor)
*
Oliendo el viejo perfume de un frasco destapado (1857)
279
280
281
282
LXXIX
ESPLN
283
284
LXXX
ESPLN
*
**
285
286
287
288
LXXXI
OBSESIN
52
Lo que salta o sale con mpetu hacia equis punto (Nota del traductor)
289
290
LXXXII
EL GUSTO DE LA NADA
Triste espritu, antiguamente enamorado de la lucha,
La Esperanza, cuya la espuela atizaba tu ardor,
No quiero ms cabalgarte! Encmate sin pudor,
Viejo caballo cual pie en cada obstculo terromontero.
53
291
292
LXXXIII
ALQUIMIA DEL DOLOR
293
294
LXXXIV
HORROR SIMPTICO
De este cielo extravagante y crdeno,
Atormentado como tu destino,
Qu pensamientos dentro de tu alma vaca
Desciende? Responde, libertino.
Insaciable vido
De lo obscuro y de lo incierto,
No germinar como Ovidio
Echado del paraso latino.
Cielos desgarrados como las grves, 54
En vos se mira el orgullo!
Vuestros vastos nublados en duelo
54
295
296
LXXXV
LA PIPA55 DE LA PAZ
IMITADO DE LONGFELLOW
I
Ahora bien Gitche Manito , el Maestro de la Vida,
El Poderoso, descendi en la verde pradera,
En la inmensa pradera a las cuestas montaosas;
Y all, sobre las peas de la Roja Cantera,
Dominando todo el espacio y baado de luz,
l se tenaz en pie, vasto y majestuoso.
55
Pipa calumet, nombre de una pipa larga que usaban los salvajes americanos. La que tomaban en seal
de paz le adornaban con plumas blancas, la de guerra con plumas rojas. (Nota del traductor)
297
298
299
300
301
302
II
Oh mi posteridad, deplorable y querida!
Oh mis hijos! Escuchis la divina razn.
Es este Gitche Manito, el Maestro de la Vida,
Que a vosotros habla! el que en vuestra patria
A mis osos, el castor, el reno y el bisonte.
56
303
304
III
Y sbitamente todos, tiraron sus armas sobre la tierra,
Coloreando en el arroyo los colores de la guerra
Los cuales lucientes sobre las crueles y triunfantes.
Cada uno cavse una pipa y cosecharon sobre la ribera
Una larga caa que con destreza adornbales.
Y el Espritu sonriente a sus pobres hijos!
57
305