Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ODIMEJI
ODIMEJI
1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la
proteccion de Ifa. Ifa dice que Ifa dice que el o ella tine asegurada la proteccion
de los cuatro Odus mayores. Estos Odus son Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y
Odi-Meji. El o ella no morira joven. El o ella no sera abandonado por estos Odus
principales.
Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien ha sido revelado este
Odu de sostenerse a los dogmas todos el tiempo. El o ella debe de actuar, y
debe de ser visto, como un sincero, dedicado y fiel seguidor todo el tiempo. El o
ella necesita ofrecer un chivo adulto como ebo para longevidad. El o ella
tambien necesita dar de comer a Ifa con una chiva adulta. Si esto puede ser
realizado, no importa que, el o ella no morira joven. Sobre esto Odi-Meji dice.
Agbinkingbinkin inu erin
Nnkan jobojobo lorun efon
Alamo-ede, bi ko ba bo kiife
Dia fun Mayami
Tii somo odu mereerin
Igbati o ntorun bo wale aye
Ebo ni won ni kowaa se
Traduccion:
La masiva barriga del Elefante
Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales
La obra de un invitado, si no es completamentecomprendida,no es
satifastoria
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami(no me abandones)
Quieen rea el hijo de los cuatros Odus principales
Cuando venia del cielo a la tierra
El fue aconsejado a hacer ebo
Mayami estaba a punto de de dejar el cielo para ir a la tierra, para saber si el iba
a vivir feliz y alegremente en la tierra, el fue por consultacion de Ifa.Viviria el
largo tiempo? Prosperaria el en la tierra?
Seria el capaz de lograr los deseos de su corazon estando en la tierra? Seria
feliz el en la tierra?
El obedecio
Eji-Ogbe nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Oyeku-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Iwori-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Odi-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Todos los seguidores de Ifa
Yo soy efectivamente Mayami de Ifa
Todos los seguidores de Ope, la unica semilla
Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado jamas sera
abandonado o se le permitira morir una muerte prematura.
2. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera bendesido
con todo el Ire de la vida. De hecho, estos ires se convertiran para el o ella en
cuatro. El o ella no tendran escasez de las cosas buenas de la vida. El o ella
sera bendesido con todas esas cosas. Todo lo que el o ella necesita hacer es
ofrecer el ebo apropiado y estar contento con lo que Olodumare le ha dado a el
o a ella.
Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado necesita ofrecer
ebo con 4 ratas, 4 pescados, 4 palomas, 4 gallinas, 4 gallos, 4 guineas y
dinero. El o ella necesita dar de comer a Ifa con una gallina. Sobre esto Ifa
dice:
Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Dia fun Orunmila
Baba yoo nire gbogbo
Nigba to gberin gberin
Ebo ni won ni won ni ko se
Traduccion:
Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ya ha viajado fuera de
su comunidad, el o ella necesita ser aconsejado a que regrese a su tierra madre
porque todo el Ire de la vida esta ya esperando por el o ella en su hogar de
nacimiento.
Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con 4 palomas, sal
y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa y a Oke con
nueces de kola, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:
Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Eju era el hogar original de Odi. El sintio que los negocios no se estaban
moviendo bien para el en su ciudad natal. Por lo tanto el quizo ir a la ciudad de
Oko en donde el sentia que alli habria mejores oportunidades de negocios para
el. Consecuentemente despues de esto, el fue al Awo mencionado antes para
consultacion de Ifa; Tendria el exito en su propuesta morada? Seria el capaz de
hacer mas dinero en Oko? Tendria el paz mental, prestigio y honor alli?
El Awo le dijo que no habia necesidad alguna para que el dejase su ciudad natal
por algun otro lugar. A el se le aseguro que las cosas de la vida pronto vendrian
a su camino. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. el
fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola y
aceite de palma. El fue tambien aconsejado a ejercer paciencia.
Odi sintio que el Awo no sabia que era lo que ellos estaban hablando, mas aun,
cuando todos aquellos quienes habian retornado de Oko lo habian hecho con
muchas de las cosas buenas de la vida. Odi no vea razon alguna por la cual su
caso seria diferente. Por esta razon, el simplemente ignoro el consejo del Awo.
Dos dias despues el salio para la ciudad de Oko.
En Oko, su situacion crecio de mal a peor. Las cosas simplemente reusaron
trabajar para el. Por mucho que el trato, las cosas no mejoraron en vez estaban
justo deteriorandose. Para el tiempo en que el comenzo a remendar sus
vestidos, cuando el no podia comprar nuevos, el decidio empakar sus bolsas y
equipajes y regresar a Eju.
Inmediatamente que el llego a Eju el fue para la casa de su Awo. El les informo
que el estba listo para ofrecer su ebo tal como fue prescripto. El Awo ofrecio el
ebo para el, dio de comer a Ifa y a Oke y le aconsejo a el fuese a casa y
ejerciese paciencia. El fue tambien aconsejado que nunca fuera a comparar su
exito con las reglas de yardas de otras parsonas de nuevo. El tomo el consejo y
se fue a su casa a esperar lo que las Deidades tenian guardado para el.
Unos dias despues , el regreso, la gente comenzo a a ir a su casa para obtener
consejos espirituales. Al principio ellos venian en hileras. Luego, ellos iban en
tropas a su casa. Poco despues, su casa se convirtio en una colmena de
actividades. El fue bien renumerado por sus clientes. Cuando el no pudo coparlo
todo el solo, el consiguio varios aprendices para que lo asistiesen. El comenzo a
ser solicitado de lejos y de cerca. Antes de mucho tiempo su nombre era
sinonimo con su ciudad natal. La gente comenzo a decir que elloa iban a Eju la
ciudad de Odi. El se convirtio en un hombre muy rico, altamente respetado,
honorable y prestigioso. Porque el habia aprendido a estar contento con
cualquier cosa que Ifa le diera, el tenia relativa paz mental. El era un hombre
muy feliz definitivamente. El era un alegre Odi quien comenzo a alabar a sus
Awos, diciendo:
Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se
Won si ni ko ma lo
O gbebo, o rubo
Ojokoo-feyin-tigi-akoko
Ire Aje n da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire aya a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire omo a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire ile a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ibi a fi iyo si
Ibe naa niyo nsomi i si
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Oke kii ye
Tii fii gbebo tire
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Traduccion:
Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Y para que el no fuese
El obedecio
El se sienta y descansa su espalda contra el arbol de Akuko
Hay todavia otra persona aqui quien necesita ofrecer ebo y dar de comer a Ifa,
para que el o ella pueda ser capaz de vivir largo tiempo en la tierra. Ifa dice que
la persona conserniente viviran hasta ser muy vieja en la tierra. Sobre esto, una
estrofa en Odi-Meji dice:
Bi ba ndunni
Ka mo pe ndunni
Oro dunni-dunni larankan eni
Oro to ndun Babalawo
Nii dun Ifa
Oro to ndun Onisegun
Nii dun Osanyin
Ohun to ndun Aje
Nii dun Omusu idii re
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo rele Eleju
Ebo ni won ni ko waa se
Traduccion:
Si se hiere a uno
Debemos reconocer que herimos a uno
Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una
malignamente
Un asunto que hiere a un Babalawo
Es el que hiere a Ifa (Orunmila)
Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero
Es el que hiere a Osanyin
El que hiere a un Aje, las brujas
Es es que hiere a Omosu
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de
Eju
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Orunmila estaba viviendo en Ado-Ekiti. El se habia establecido el mismo como
un sacerdote de Ifa consumado. Su reputacion habia ido a todo lo largo y ancho.
Un dia Eleju, el rey de Eju estaba teniendo el problema de falta de hijos. El y su
concilio de Awos en Eju trataron todo lo que pudieron, todo sin exito. A Eleju le
Bi ba ndunni
Ka mo pe ndunni
Oro dunni-dunni larankan eni
Oro to ndun Babalawo
Nii dun Ifa
Oro to ndun Onisegun
Nii dun Osanyin
Ohun to ndun Aje
Nii dun Omusu idii re
Dia fun Orunmila
Traduccion:
Si se hiere a uno
Debemos reconocer que herimos a uno
Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una
malignamente
Un asunto que hiere a un Babalawo
Es el que hiere a Ifa (Orunmila)
Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero
Es el que hiere a Osanyin
El que hiere a un Aje, las brujas
Es es que hiere a Omosu
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de
Eju
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Orunmila el residente Awo de Eleju
El fue el que adivino Ifa para Eleju
Cuando se golpeaba en la mentacion por su inabilidad de producir hijos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Cuando el tuviese un hijo
Su esposa daria nacimiento a una hembra
La nia fue nombrada Okunto
Okunto crecia por dia
Y se desarrollo rapidamente por las noches
Ella fue entragada a Orunmila como esposa
Ellos fueron aconsejado a dar de comer a Odu
Ellos cumplieron
Ella quedo embarazada y dio nacimiento a un baron
El nio nacido despues de dar de comer a Odu
Ese nio debe de ser nombrado Apere-o-dagba
Ahora, La babosa no origin el arte de la elaboracion de la tintura
La rata Afeebojo no origin el arte de cavar un hueco en la tierra
Quien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada?
Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida
competencia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagba
Kerekere
Oju wa, ujo bori do
kerekere
Ori mi kasai deleni
Kerekere
Enu wa, Enu bori do
Kerekere
Ori mi kasai deleni
Kerekere
Ahon wa, Ahon bori do
Kerekere
Ori mi kasai deleni
Kerekere
Gbogbo ara wa Gbogbo ara bori do
Kerekere
Ori mi kasai deleni
Kerekere
Traduccion:
Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda
El fue el Awo quien hizo adivinacion para Ori
Cuando el estaba solo sin compaero
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Eti, la Oreja, y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
Imu, la Nariz, vino y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
Oju, los Ojos, vino y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
Enu, la Boca, vino y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
Ahon, la Lengua vino y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
El cuerpo entero y mantuvo su compaia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompaantes gradualmente
Gradualmente
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado sera bendecida
con acompaantes responsables. El o ella jamas sera abandonado. El o ella
obtendran la ayuda de sus amigos y personas amadas.
6. ifa dice que prevee exito para dos personas quienes estan asociadas en una
sociedad. Ifa dice que los dos necesitan ser sinceros el uno con el otro, el dejar
de hacer esto podria hacer que la sociedad experimente un serio atraso.
En la misma vena, Ifa dice que preeve la bendicion de un bebe para una pareja
que desea tener hijos. Tambien existe la necesidad de la pareja de cooperar con
ellos mismos y ser sinceros el uno con el otro. Si esto no es hecho, no podria ser
posible para ellos tener hijos.
Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 ratas, 4
pescados, 2 gallinas, 2 gallinas de guines cada uno. Siesto puede realizarce,
la felicidad sera de ellos. Sobre esto Ifa dice:
Koko aso gurukan
Ogedegede nigede
Eyin-eyin laa jijo Orisa si
Dia fun won ni idi-kunrin
A bu fun won ni Idi-binrin
Awon mejeeji nmomi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ki won waa se
Traduccion:
Koko aso gurukan
Ogedegede nigede
Hace a uno tomar de atrs para adelante los pasos del baile de Orisa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin(los organos
genitales masculinos)
Y a ellos en Idi-kunrin
Los dos estan lamentando su inabilidad para tener hijos
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
La paraja estaba recien casada. Ellos estaban deseosos de tener hijos. Ellos
trataron todo lo que sabian sin tener exito. Ellos usaron diferentes medicionas
sin resultados positivos. Cansados de su falta de hijos ellos fueron por
consultacion de Ifa.
El Awo a quienes ellos fueron a ver les informo que ellos estaban preocupados y
tristes porque ellos no tenian hijos. Ellos le aseguraron a ellos que ellos tendrian
hijos en sus vidas. Ellos sin embargo dijeron que ellos dos no eran sincerosn el
uno con el otro, y que era por eso que ellos estaban teniendoproblemas. Ellos
fueron advertidos que sin la cooperacion de cada uno de ellos, el deseo de
encontrar el embarazo y algun hijo estaba sin esperanzas. Despues de esta
advertencia, ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2
gallinas y 2 guineas cada uno.
La pareja ofrecio este ebo pero ellos no escucharon el consejo del Awo el cual
les pidio a ellos que fueran sinceros y cooperaran el uno con el otro. Por mucho
que elos trataron, fue imposible para la mujer quedar embarazada.
Un dia, la pareja se sento y decidieron darle al consejo del Awo una oportunidad.
Ellos comenzaron a cooperar entre si. Ellos fueron sinceros el uno con el otro.
La pareja paro toda forma de actividades extramatrimoniales. No hubo nada que
uno hiciese sin el conocimiento del otro. Dos mese despues . la mujer quedo
embarazada. La pareja no podia creer que era un embarazo viable. Ellos fueron
a su Babalawo por una prueba de confirmacion. Alli fue confirmado que la mujer
efectivamente estaba embarazada. Poco despues ella dio nacimiento a un bebe
saltarin. La pareja estaba llena de alegria. Entonces ellos se dieron cuenta de
sus errores. Ellos jurarn no cometer esos errores de nuevo. De ese momento en
adelante, quedar embarazada y dar nacimiento a nios no fue mas parte de sus
preocupaciones. Ellos dos estaban bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa.
Koko aso gurukan
Ogedegede nigede
Eyin-eyin laa jijo Orisa si
Dia fun won ni idi-kunrin
Ba ba doke tan
A gbodo
A gbolo
A gbodu keke baba isasun
Dia fun Akesan
Ti nlo ree je baale oja
A bu fun aya re
ti nlo ree daja
Ebo ni won ni ki waa se
Traduccion:
Con una base estrecha nosotros tejemos una net
Cuando alcanza la parte de arriba
Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero
Y contiene una piedra de moler
Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan
Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado
Y a su esposa
Cuando estaba yendo a establecer su mercancia
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Akesan y su esposa querian saber cuales de los campos de negocios
disponibles les traeria a ellos el mas alto exito en sus vidas. Consecuentemente
sobre esto, ellos fueron al grupo de Babalawos mencionados anteriormente, por
consultacion de Ifa.
El Awo le aseguro a la pareja que ellos no solo tendrian exito en la vida, pero
que su exito y popularidad en la vida les sobrviviria. Ellos fueron aconsejados a
cooperar el uno con el otro todo el tiempo y que ninguno de los dos deben de
jamas esconder cosa alguna del otro. Ellos aconsejaron al esposo que se
esforzara por estableser un negocio de gran incumbencia en donde la gente
vayan a hacer varios tipos de transaciones de diferentes negocios. La esposa
fue tambien aconsejada a envolverse en negociaciones y todo tipo de
mercancias. Si ellos pudiesen hacer esto, a ellos se les aseguro que ellos serian
exedidamente exitosos. Para asegurar el exito en estas riesgosas empresas,
ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno.
Primero, la pareja ofrecio el ebo, segundo, Akesan fue a buscar un gran pedazo
de tierra cerca de la ciudad de Oyo. El limpio la tierra y creo varios
compartimientos. Muchas mujeres mercaderes vinieron a rentar los
compartimientos de Akesan. El lugar pronto se dio a conocer como el Mercado
de Akesan. Su esposa dividio los compartimientos en varios segmentos para
vendedores de ame, vendedores de pimienta, vendedores de ropa, de carne,
chivos, vendedores de alimentos y demas. Pronto ella se convirtio en la lider del
mercado de mujeres. Cuando ellos murieron, el mercado todavia es conocido
como El Mercado de Akesan hasta el dia de hoy.
La pareja estaba llena de alabanzas para su Awo por darle a ellos el consejo que
luego los habilito para que pudiesen realizar sus completos potenciales en la
vida el cual los hizo lograr lo que sus destinos los habian mandado a hacer en el
mundo.
Sokoto laa pile awon
Ba ba doke tan
A gbodo
A gbolo
A gbodu keke baba isasun
Dia fun Akesan
Ti nlo ree je baale oja
A bu fun aya re
Ti nlo ree daja
Ebo ni won ni ki waa se
Won gbebo, won rubo
Akesan n dade
Aya re n daja
Ero Ipo ero Ofa
E wa wo olori-ire eyi ree ndaja
Traduccion:
Con una base estrecha nosotros tejemos una net
Cuando alcanza la parte de arriba
Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero
Y contiene una piedra de moler
Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan
Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado
Y a su esposa
Cuando estaba yendo a establecer su mercancia
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
Akesan estaba adornando una corona
Y su esposa estaba estableciendo mercancia
Viajeros a Ipo y a la ciudad de Ofa
Vengan y admiren a una mujer afortunada quien estaba estableciendo
mercancia
Ifa dice que para la pareja quienes prepararon la siguiente linea de negocios y
esfuerzos y al mismo tiempo, siguen el consejo del Awo no hay limites a su
capacidad de triunfar en la vida.
8. Ifa dice que preeve victoria para la persona para la cual este Odu es revelado.
Ifa dice que esta persona vencera a sus enemigos. Existe la necesidad para la
persona para la cual este Odu ha sido revelado que use su boca para ser
liberado por si mismo. El o ella debe de estar hablando pesadamente todo el
tiempo. Haciendo esto, su adversario se asustara y se alejara. Tambien existe la
necesidad de ofrecer ebo con un chivo, un machete o espada y dinero. El o
ella necesita servir a Ogun con un gallo, vino de palma, ame asado, maiz
asado, aceite de palma y demas. Si esto puede hacerse, entonces la victoria
es asegurada. Sobre esto, Odi-Meji dice:
Odi nii fenu ara re digun
Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Irin-wonwon
Tii somokurin Ogun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento
Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
confirmados muertos, muchos mas fueron fatalmente heridos, mientras todos los
otros se dispersaron en la confucion.
Desde es tiempo en adelante todos los enemigos de Irin-wonwon aprendieron a
como evitarlo para que no les causara a ellos heridas corporales o perder aun
sus vidas. Asi fue como Irin-wonwon, La escopeta, fue capaz de usar su boca
para vencer a sus enemigos. El estaba entonces bailando y cantando y dando
alabanzas a Ifa y a Ogun su padre por haberlo convertidode perseguido a
perseguidor. Meramente viendo a sus enemigos temblar y aprensivos.
Odi nii fenu ara re digun
Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Irin-wonwon
Tii somokurin Ogun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Igbon lapati
Ibon ko lapati
Enikan o le je ki won doju ibon ko oun
Traduccion:
El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento
Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwon
El hijo de Ogun
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aun cuando una escopeta esta cargada o esta sin balas
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Arira-gaga
Tii somokurin Orun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Bi n o lebo
Bi n o loogun
Arira-gaga ti mo gbokan le tp ntemi o
Traduccion:
El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento
Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gaga
El hijo del Cielo en los Cielos
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aun si yo no estoy seguro de la eficacia de ofrecer ebo
O aun del poder de una fuerte encantacion
Sango en quien yo confio es suficiente para mi
Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado debe de usar su voz
como defenza en contra de sus enemigos. En su boca descansa el poder y la
victoria.
10. Ifa dice que para un hombre, para quien este Odu ha sido revelado, la
cuestion de seleccionar una pareja ha sido un causa de preocupacion para el. El
ha estado preocupado en como conseguir su propia esposa a la medida.
Ifa dice que el conocera a dos mujeres; una es muy hermosa, mientras que la
otra es de un hogar muy influyente. Cualquiera de las dos es apropiada para el
para casarse como las dos tienen el potencial de ser muy renumeradoras para
el. Ifa dice que el puede casarse con una de las dos o con las dos dependiendo
de los valores de la sociedad en donde el viva, especialmente sobre la
poligamia. Ellas, las dos tienen el potencial de ser de beneficio para el.
Existe la necesidad para el de ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas,4 ratas y 4
pescados y dinero. El tambien necesita dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4
pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa dice:
Oro ta ba n dun Babalawo
Oun naa ni n dun Ifa
Oro ta ba n dun Onisegun
Oun naa ni n dun Osanyin
Oro to ba n dun Aje
Oun naa ni n dun Omusu idi I re
Dia fun Orunmila
Baba n sunkun alai lobinrin o
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Cualquier cosa que le esta causando pesar a un Babalawo
Esta tambien causandole pesar a Ifa
Cualquier cosa que le este causando pesar a un herbalista
Es igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la
medicina
Cualquier cosa que le este trayendo pena a una bruja
Esta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro
bruja
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa
para si mismo.
El fue aconsejado a ofrecer sacrificio
Orunmila estaba siempre quejandose de que el no tenia esposa. El estaba
siempre lamentandose de su inabilidad para asegurar una esposa adecuada
para el. Siempre que sus amigos le aconsejaban en cualquier cosa esencial en
la vida, el respondia que lo que era mas importante en la vida para el era
asegurar una esposa adecuada para el, y todas las otras cosas buenas de la
vida le seguirian. Antes de mucho tiempo, todos sus amigos y conocidos llegaron
a darse cuenta que su preocupacion primordial para el era conseguir una
esposa.
Un dia, Orunmila decidio hacer mas que quejarse tomando pasos practicos en
como conseguir que sus oraciones fuesen contestadas. Por lo tanto el fue al
grupo de Awos mencionados anteriormente, quienes habian sido sus
estudiantes; seria el capaz de tener su propia esposa en la vida? Seria la esposa
y sus hijos sus verdaderos compaeros? Estas y muchas otras preguntas fueron
las preguntas que el hizo durante la consultacion de Ifa.
El Awo le aseguro a Orunmila que sus preocupaciones pronto se acabarian.
Ellos les dijeron que el no solo conseguiria una esposa, pero que habian dos
mujeres venian en su camino. El fue aconsejado a tener esperanza y a ofrecer
ebo con una chiva, 2 gallinas, 4 ratas, 4 pescados y dinero (el cliente para el
cual este Odu fue revelado debe de dar de comer a Ifa como se explico
anteriormente). El obedecio.
Cuando el estaba por salir de la casa del Awo, le fue dicho que una de las
mujeres que vendria en su camino seria extremadamente bella mientras que la
otra vendria de una familia altamente respetada. Orunmila dio gracias al Awo y
se fue a su casa.
Poco tiempo despues, Orunmila conocio una hermosa doncella. Los dos
mostraron interes en el uno por el otro. Poco despues, todos los ritos
matrimoniales fueron formalizados y ella se convirtio en la esposa de Orunmila.
Poco despues del primer matrimonio, Orunmila conocio otra mujer quien era una
princesa y le propuso. Ella acepto. Los padres fueron contactados y todos los
ritos matrimoniales fueron formalizados.
Asi fue como Orunmila quien era un soltero apenas unos 12 meses atras se
convirtio en un orgulloso esposo de dos mujeres dentro de solo un ao.
Orunmila estaba entonces cantando y bailando y alabando la competencia de Ifa
y sus ex-estudiantes.
Oro ta ba n dun Babalawo
Oun naa ni n dun Ifa
Oro ta ba n dun Onisegun
Cuando ella era joven, Oniki-Ola tenia ambicion en la vida. Ella estaba
determinada a hacer un buen hogar y ser una esposa perfecta y una madre
amorosacon sus hijos. Un dia, ella fue al Awo mencinado anteriormente por
consultacion de Ifa. Se haria realidad su sueo de ser una esposa perfecta?
Seria ella capaz de vivir feliz con su compaero? Estaria ella comoda en su
hogar matrimonial? Daria ella nacimiento a nios grandiosos?
A Oniki-Ola le fue asegurado que todos sus hijos serian muy influyentes en la
vida. Ellos serian muy populares y altamente respetados en sus varias empresas
en la vida. Ella fue sin embargo aconsejada a que se asegurara de tener todos
estos hijos en un solo hogar mediante el asegurarse que ella evitaria cualquier
forma de conflicto o malentendido el cual la llevase a empaquetar sus cosas e
irse fuera de su casa matrimonial abruptamente. El Awo le advirtio que esto
podria llevarla a una situacion en la que ella podria estar cambiando de esposos
como si cambiase de vestidos.
Para poder evitar esta poco placentera situacion, ella fue aconsejada a ofrecer
ebo con un chivo, 4 gallos y dinero. Ella fue tambien aconsejada a dar de
comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero.
En vez de escuchar el consejo del Awo, Oniki-Ola sintio que ella era capaz de
evitar cualquier cosa que pudiese llavarla a un malentendido o discucion entre
ella y su futuro esposo. A la luz de este razonamiento, ella sintio que no era
necesario gastar sus escasos recursos en procurar todos los materiales del ebo.
Ella tambien sintio que el Awo debia de estar haciendo trampas al estar
demandando todos esos materiales simplemente porque ellos deseaban ofrecer
ebo por ella en contra de un rompimiento de hogar. Ella por lo tanto decidio no
ofrecer el ebo. Todo ruego para hacer que ella cambiase su decision cayo en
oidos sordos.
Al poco tiempo de su encuentro con el Babalawo y se reuso de ella a ofrecer
ebo, Oniki-Ola viajo a la ciudad de Otun. Alli, ella conocio a un hombre que ella
amo. Poco despues, ellos se convirtieron en esposos. Ellos estaban viviendo
muy felices. Ella era conocida como una buena cocinera. Ella era limpia y se
aseguraba de que todo a su alrrededor estuviese limpio todo el tiempo. Ella
lavaba las ropas de su esposo regularmente; ella era respetuosa con su esposo
y con todos los miembros de sus familia. A cambio todos sus vecinos la querian
y respetaban. Ellos estaban muy orgullosos de ella como el ejmplo perfecto de
como debe ser una ama de casa.
Unos meses despues de que ella se hubo casado, ella quedo embarazada. Su
esposo estaba muy contento y la vencindad completa estaban felicitandolo a el
en su buena suerte. Ella pronto dio nacimiento a un saludable nio. El nio fue
nombrado Eji-Ogbe. La felicidad en su casa matrimonial se incremento varias
veces. Los ciudadanos de Otun no concideraban el nio como un regalo
personal de Oniki-Ola y su esposa; En realidad ellos vieron al nio como EjiOgbe, omo won lode otun que significa, Eji-Ogbe el hijo de la ciudad de
Otun. Asi fue como era la situacion en la ciudad de Otun por un buen tiempo.
Sin embargo un dia, el esposo de Oniki-Ola fue a trabajar. Antes de que el
regresara, su esposa habia alistado y preparado su comida favorita. A su
llegada, ella coloco su ccomida en la manta para ser consumida. Cuando el
esposo probo la comida, el sintio que no tenia sal suficiente y demando por mas
sal. Su esposa estaba en el patio de atras. El le pidio a una de sus parientes que
le trajera un poco de sal para poner la sopa a su gusto. La pariente fue y trajo la
sal. En el momento en que el estaba al ponerla sal en su comida, su esposa
entro a la habitacion y vio a el y a su pariente juntos. Ella demando saber porque
su esposo estaba agregando sal a la comida y le fue dicho que la sal que tenia
no era suficiente. Algo le deciaa Oniki-Ola que debia de ser la pariente quien
habia estado instigando a su esposo ya que su esposo jamas habia tenido razon
para quejarse de su comida anteriormente. Antes de que ella se diese cuenta de
lo que estaba ocurriendo algo se puso en juego dentro de su cerebro y ella le dio
a la pariente una gran bofetada. Esto llama la atencion de todos los presentes en
la casa a la habitacion de su esposo. Mientras ellos estaban tratando de
calmarla, ella estaba solo pateando, abofetando, golpeando y abusando a todo
el mundo. Cuando ellos se cansaron de sus acciones, ellos la tiraron fuera de la
casa. llena de colera ella empaqueto todas sus cosas y se fue de la ciudad.
Cuando ella regreso a Ile-Ife, la ciudad de sus padres, Toda apelaciones a ella
para dejar hacer un arreglo tranquilo fue rechazado all. Ella seguia diciendo que
la gente de la ciudad de Otun habia conspirado contra ella. Cuando los
ciudadanos de Otun mandaron delagados a ir y apelar a ella para que dejarn lo
pasado pasado, ella los reuso. Ellos le suplicaron que considerara a su hijo a
quien ella habia dejado en Otun. Ella reuso.
Cuando ella descubrio que aquellos viniendo de la ciudad de Otun para
suplicarle por un arreglo estaban obteniendo demaciado, ella decidio irse de IleIfe, y viajo a la ciudad de Apa en donde ella decidio asentarse para una nueva
vida. Cuando ella alcanzo llegar a esta ciudad, todo el mundo le dio la
bienvenida. Ella pronto se convirtio en la tostada de cada hogar. Luego, ella se
caso con otra persona en la ciudad de Apa. Ella pronto quedo embarazada. Ella
dio nacimiento a un saludable bebe varon. El nio fue nombrado Oyeku-Meji.
Y tambien como en laciudad de Otun, los ciudadanos de la ciudad de Apa
consideraron al nio de Oniki-Ola como el hijo de toda la ciudad. ellos por lo
tanto nombraron al nio Oyeku-Meji, omo won lode Apa significando Oyeku-Meji
el hijo de la ciudad de Apa, Y tambien como en la ciudad de Otun todo el
mundo la queria y adoraba a ella.
Sin embargo un dia, su esposo tenia algunos amigos quienes habian ido a
visitarlo. Ella fue presentada a estos amigos. Despues de la introduccion, ella
salio para la cocina a preparar comida para los visitantes de su esposo. Los
visitantes y su esposo recordaro algunas viejas bromas de ellos y todos ellos
estallaron en risas. Escuchando esto, algo se puso en juego dentro del la cabeza
de Oniki-Ola. Ella vio sus risas como si estuviesen burlandose de ella. Ella se
crecio tan molesta que su esposo la redujo al ridiculo en frente de sus amigos
quienes ella habia conocido por primera vez. Ella fue a la cocina y cojio el agua
que ella estaba hirviendo y se la hecho al fuego y comenzo a empaquetar sus
cosas. Antes de que ella dejara la casa ella fua a confrontar su esposo. Ella
vomito todo su veneno sobre su esposo para el disgusto de todos los presentes.
Cuando estos amigos trataron de apelar a ella, ella salto sobre ellos tambien y
se fue de la casa, dejando a su hijo detras. De nuevo, todos los esfuerzos por
reconciliarlos fallaron. Ella regreso a Ile-Ife a vivir.
Mucha gente vino a rogarle que regresara a Apa, ella reuso. Pero cuando ella
estaba a punto de regresar a su hogar matrimonial, su esposo no estaba ya mas
en condiciones de aceptarla otra vez como esposa. Ella tambien comenzo a
enviar gentes a suplicar con su esposo en su beneficio pero su esposo reuso
escuchar.
Poco despues, ella dejo Ile-Ife de nuevo para la ciudad de Igodo. Y de nuevo,
ella fue bien recibida en esta nueva ciudad. ella pronto se apaego a un hombre y
poco despues quedo embarazada. Ella dio nacimiento aun a otro bebe varon. El
bebe fue nombrado Iwori-Meji. Y de nuevo, el bebe fue conocido como IworiMeji, omo won Igodo, que significa Iwori-Mejji, el hijo de la ciudad de Igodo.
Ella estaba disfrutando de la cooperacion y ayuda de toda esta ciudad.
Oniki-Ola habia estado viviendo felizmente em Igodo hasta que un dia cuando
ella fue al mercado en otra ciudad para ayudara a su esposo a vender sus
productos agricolas. En su camino de vuelta a casa, una fuerte lluvia cayo y el
riachuelo por donde ella debia cruzar antes de que ella pudiese llagar a casa se
volvio impasable debido a la pesada innundacion. Ella tuvo que esperar hasta
que el agua del riachuelo amaino. Era oscuro antes de que ella llegase a la
casa.
Para su sorpresa sin embargo, no hubo lluvia torrencial en Igodo. Cuando ella le
explico a su esposo que ella habia sido aguantada por causa de la pesada lluvia
torrencial, su esposo la callo diciendole que ella era una mentirosa. El concluyo
que ella habia sido infiel. Ella se arrodillo, suplico a su esposo que por favor
investigara lo que ella le habia dicho antes de tomar acciones futuras. Su esposo
reuso a escuchar. Entonces ella reacordo que uno de los amigos de su esposo
tambien fue al mercado a hacer transacciones ese dia. Ella le pidio a su esposo
que fuera e inquiriera de su amigo para que acertara de la veracidad de su
declaracion. Esto solo empeoro las cosas ya que su esposo concluyo que ese
amigo debia ser su amante secreto. Mientras ella estaba todavia suplicando a el,
algo se puso en juego en su cabeza y ella comenzo a tirar todas sus cosas fuera
de la casa. Todo ruego fracas en hacer fructifero el resultado. Ella por lo tanto
regreso a Ile-Ife, una muy triste mujer definitivamente. Ella tambien dejo a su hijo
detras.
Despues de un tiempo, ella decidio viajar fuera de Ile-Ife para tratar suerte en
otro lugar. Para este tiempo, ella fue a la ciudad de Eju. Como de costumbre, ella
fue bien amada en su nueva morada. Todo el mundo la respetaba. Pronto ella
encontro otro hombre quien tuvo interes en ella. Ella luego quedo embarazada y
dio nacimiento a un bebe varon de nuevo. Este nio fue nombrado Odi-Meji. Y
aun de nuevo, los ciudadanos de Eju consideraraon al nio como un regalo para
toda la ciudad. ellos por lo tanto lo nombraron Odi-Meji, omo won lode Eju que
significa Odi-Meji el hijo de la ciudad de Eju. Esto fue hecho para darle a ella
honor y en apreciasion por el caracter ejemplar y buenas cualidades.
Ella estaba viviendo tranquila en Eju. Ella estaba convencida de que ella habia
aprendido su leccion y que ella habia puesto detras las malas experiencias de
Otun, Apa e Igodo. Ella se aseguro a ella misma que la ciudad de Eju. Ella
estaba segura de que en la ciudad de Eju era en donde ella viviria el resto de su
vida.
Entonces un dia, uno de los parientes de su esposo habia estado envidioso del
creciente perfil de Oniki-Ola en la ciudad y fue a reunir gente y les dijo que ella
habia tenido un sueo que confirmaba que Oniki-Ola era una bruja quien habia
estada usando a su aparente buen caracter y entuciasmo para cubrir su maldad.
Ella alego que Oniki-Ola habia estado usando los destinos de otra mujer en la
ciudad para aumentar su buena fortuna. Ella alego que era este maligno poder
que Oniki-Ola habia estado usando el que no le habia permitido a su esposo ver
todas las cosas malas que Oniki-Ola habia hecho. La pariente llego al extremo
de decir que Oniki-Ola era lapersona que dirigia y controlaba la mente de su
esposo y de otros parientes.
Al final, todo el mundo estuvo de acuerdo de que habia sentido en lo que esta
pariente habia dicho. Elllos razonaron que nadie podria conocer a Oniki-Ola
mejor que una pariente de sus esposo. Ellos por lo tanto concluyeron que OnikiOla debia de irse de la ciudad de ellos. Ellos reclutaron otra mujer y acordaron
converger en el frente de la casa de Oniki-Ola al amanecer del otro dia.
La mayoria de ellos no durmieron. Al canto del primer gallo, todas las mujeres
comenzaron a congregarse en su lugar predeterminado. Sus gritos despertaron
a todos en la casa de Oniki-Ola. Ellos demandaron forzadamente que Oniki-Ola
fuera entregada a ellos para castigarla ya que ella era el cerebro detras de todos
los infortunios de la ciudad. oniki-Ola no podia creer lo que oa; ella penzo que
ella estaba sonando. Para hacer las cosa peores, todos sus amigos y
conocidos cercanos estaban entre aquellos demandando que ella fuera
castigada. Su esposo reuso entregarla a ellos. Al final, un compromiso fue
alcanzado; ella no seria castigada de nuevo pero ella debia dejar la ciudad
inmediatamente. Asi fue como Oniki-Ola dejando a Odi-meji y todas sus otras
pertenencias dejo la ciudad de Eju. Ella regreso a Ile-Ife como una mujer hecha
aicos.
Unos dias despues de sus llegada, sus familiares la llamaron y le preguntaron
que fue lo que le fue mal otra vez?. Ella les narr todos sus terribles
experiencias a ellos, comenzando por la experiencia en laciudad de Otun, lo que
ella encontro en la ciudad de Apa, y luego en la ciudad de Igodo y de las
humillaciones que ella recibio en la ciudad de Eju. Aun asi sus familiares
simpatizaron con ella, ellos sin embargo concluyero que ella era una de las que
no podia tener un buen hogar. Ellos por lo tanto le aconsejaron a ella que no
viajara fuera de la ciudad de Ile-Ife de nuevo y se consentrara en como hacer el
mejor uso de lo que le quedaba en su vida. Ella estuvo de acuerdo con sus
familiares.
Un dia, cuando ella estaba cavilando, considerando sobre su vida, ella recordo la
advertencia del Awo y lloro amargamente. Cayo en cuenta que si ella hubiese
ofrecido el ebo como se le habia prescripto, ella no hubiese experimentado todo
lo que ella habia pasado. Desafortunadamente, era simplemente muy tarde para
hacer arreglos.
Sus cuatro hijos crecieron diferentemente. Ellos no tenian mucho en comun,
exepto que ellos habian nacido de la misma madre. Ellos tuvieron diferentes
experiencias, diferentes formas de ver la vida y diferentes enfoque a las cosas.
Sin embargo, los cuatros crecieron para convertirse en grandes hombre en sus
variados ambientes de la vida. Oniki-Ola lamento que ella no pudio participar en
sus crianzas. Ella tambien lamento que ellos esstaban en un mismo lugar,
nacidos de la misma persona y entrenados en el mismo techo. Ella sintio que si
ella hubiese ofrecido un chivo y 4 gallos como Ebo y hubiese dado de comer
a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina la historia hubiese sido diferente. Y
de nuevo era muy tarde para hacer arreglos. Ella vivio con el arrepentimiento por
el resto de sus vida.
Fonrankun kan owu lo so ile aye ro
Dia fun Oniki-Ola
Ti nwoko imoran-an yan kiri
Ebo ni won ni ko se
O koti ogbonyin sebo
O bi Eji-Ogbe fun won lode Otun
O bi Oyeku-Meji fun won lode Apa
O bi Iwori-Meji won lode Igodo
O bi Odi-Meji won lode Eju
Riru ebo nii gbeni
Eru atukesu a da ladaju
Oniki-Ola I ba tete mo
I ba waa fowo sarufin ebo o
Traduccion:
Solo una hebra de hilo fue lo que fue usada para suspender la tierra
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-Ola
Cuando estaba buscando un esposa Ideal
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella reuso obedecer
Ella entonces dio a nacer a Eji-Ogbe para ellos en la ciudad de Otun
Y a Oyeku-Meji para ellos en la ciudad de Apa
Y a Iwori-Meji para ellos en la ciudad de Igodo
Y a Odi-Meji para ellos en la ciudad de Eju
Ajigunwa estaba viniendo del cielo al mundo. El queria saber cuales eran las
oportunidades de tener exito serian. El por lo tanto fue al Awo mencionado
anteriormente por consultacion de Ifa.
Los dos Awos le aseguraron a el que seria altamente respetado y honorado. A el
se le dijo que el tendria una muy recompensadora estancia en Aye(Tierra). El fue
aconsejado a ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, 10 yardas de
tela blanca y dinero. El cumplio.
Cuando el se preparo para su viaje, la tela blanca con la que el ofrecio el ebo fue
esparcida en el cielo, las 200 agujas fueron hechas aicos alrededor de el y ella
se convirtieron en los rayos del sol, mientras que la carnera con la cual el ofrecio
ebo le aseguro honor y prestigio para el. El descubrio que no fuerxa o enrgia era
mayor que la de l. El por lo tanto decidio que no era necesario para el estar
fisicamente presente en la tierra, en vez, el decidio estar enviando sus rayos y
su energia se sintio en donde quiera.
Ifa dice que el nio en cuestion sera mas grandioso que todos sus colegas. El
sera incluso mas grandioso que sus padres. Su reputacionsera sentida por todo
el mundo. La fuerza del Sol es sentida en cada esquina y rincon del mundo.
Ese ide nii foju tanna
Lobon-unbon-un nii fapa mejeeji lu gbedu
Ajija gogoro, Awo ile Ajigunwa
Dia fun Ajigunwa
Igbati n tIkole orun bo waye
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire
Wowon ire lere ope nIfe
Traduccion:
La suferficie rota del bronce brilla como la braza
El escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el
tambor de gbedu
El alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa( el quien se
sienta en el Esplendor real en la maana, otro nombre del sol)
Afeebojo era una rata de desendencia real. El era muy bien parecido y muy
trabajador. El hueco en dode el vivie estaba magnificamente construido. Un dia,
por envidia, algunos otros miembros de la familia de las ratas fueron a reportarlo
al rey Leopardo de que Afeebojo no tenia respeto por las autoridades
constituidas. ellos dijero que el era mas un problema que una pocesion valiosa
para el reino animal. Ellos precionaron a el rey leopardo que Afeebojodebia,
como un asunto de urgencias, aparecer delante de su majestuosa presencia
para que fuera a defenderse el mismo. Escuchando esto, el Rey Leopardo
prontamente convoco a Afeebojo a ir y defenderse el mismo.
Cuando el recibio el mansaje, el decidio ir a consultar a Ifa sobre el posible
resultado de haber sido convocado. El Awo le dijo que alguno de sus colegas
habia levantado alguna alegacion contra el. A el se le aseguro que el veredicto
seria favorable a el. El fue sin embargo aconsejado a ofrecer ebo como se
prescibe anteriormente. El obedecio y se preparo para ir para el palacio del Rey
Leopardo.
Dos alegaciones principales fueron levantadas contra el; Una, que Afeebojo
resamblaba una ardilla y que las ardillas vivian dentro de nidos. Por lo tanto el
deberia estar viviendo en un nido y no en un hueco como el practicaba; y
segunda, que el era quien originaba la mala actitud de cavar huecos y
madrigueras para vivir, asi alentaba a otros animales a seguir su mal ejemplo.
Sus acusadores concluyeron que el o paraba de vivir dentro de un hueco y
conmenzara a vivir en un nido o dejara el reino animal completamente.
Respondiendo a la primera acusacion, Afeebojo explico que vivir en un hueco
era un asunto solamente de su eleccion. El explico que era mas
convenientemente para el vivir dentro de un hueco en la tierra que dentro de un
nido, en un arbol, una roca, grieta o cualquier otro ambiente. El dijo que mientras
que el no infringiera en la libertad de cualquier otro animal o conveniencia, el no
vea razon alguna por la que el deberia parar de vivir dentro de un hueco. El les
dio el ejemplo de varios animales como el gato y el Leopardo; ellos pertenecen a
la misma familia. Uno estaba viviendo con los seres humanos mientras que el
otro era el rey de la selva.
Algunos pajaros eligen vivir en el bosque, oros en la sabana mientras que otros
viven en las casas con los seres humanos. Algunas ratas de la misma familia no
vivian en el mismo ambiente. Algunas vivian en las casas, con seres humanos
mientras que otras viven en el bosque. Estas no eran sujetas a litigio. Por que
deberia solo l ser cambiado?
En la segunda alegacion, el explico que el no era una exepcion. El dijo que de
entre las ratas, la rata grande, y la cortadora de hierbas y demas estaban
viviendo tambien en huecos aun antes de que el naciera. Entre los pajaros, el
carpintero estaba viviendo dentro de un agujero en un arbol. Entre las bestias, el
rey leopardo, el leon y demas estaban viviendo en huecos. El contendio que
seria poco sabio asertar que fue su mal habito el que el Rey Leopardo estaba
imitando cuando el habia decidido vivir en un hueco. El explico mas aun que si
una babosa era rota, uno descubriria que una liquida tinta azul esta en su
cuerpo. Esto no podria constituir que la babosa era el originador de la tinta azul.
El dijo que porque el estaba viviendo en un hueco no lo hacia a el el originador
de la escavacion.
Despues de estyo Afeebojo descanso en su sumicion. El Rey leopardo
suspendio el veredicto hasta mas tarde en el dia. Muchos de los antagonistas de
Afeebojo fueron al Rey Leopardo a influenciarlo para que encontrara a Afeebojo
culpable. El Rey Leopardo dijo que el no encontraba sustancia en las
alegaciones levantadas contra Afeebojo. Consecuentemente, El Rey Leopardo
declaro que Afeebojo estaba libre para construir su lugar de residencia como
gustace en cualquier lugar de su eleccion. Afeebojo estaba entonces cantando y
bailando y dando alabanzas a su Awo diciendo:
Igbin o pile aro ni dida
Afeebojo o pile Aran ni wiwa
A ki gboju u fifo ladie agada
Tani I gboju u yiyan lalagemo
Dia fun Afeebojo
Ti nlo si ikunle ejo
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Bi isu ba ta tan
A gbare re lori
Afeebojo
Awon ni yoo maa jaare won
Beree ba yomo tan
A gbare re lori
Afeebojo
Awon ni yoo maa jaare won
Traduccion:
La babosa no origin el arte de teir
Y la rata Afeebojo no origin el hacer la madriguera
No podemos contar con una gallina amarrada para volar
Quien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamente
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Afeebojo
Cuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigio
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Cuando el ame germina
Lleva consigo su derecho a vivir
Afeebojo
Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos
Cuando el frijol germina
Lleva consigo el derecho de vivir
Afeebojo
Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos
Cuando el maiz germina
Lleva consigo el derecho de vivir
Aclamen todos a Afeebojo
Un Awo debe de impartir criterio sobre ellos
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado saldra victorioso en un
asunto de cualquier impedimento.
14. Ifa dice que la persona para la cual este Odu a sido revelado es una gran
personaje o una potencialmente un gran personaje. La situacion en el presente
es tal que las cosas estan muy apretadas para el o ella. El o ella esta
presentemente bajo una alguien quien el o ella es mas grandioso o esta mas
alto. Ifa dice que con el ebo apropiado la situacion cambiara y el o ella sera
capaz de recuperar su independencia.
Por otro lado, Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado tiene a
alguien debajo de el mas grandioso que el o ella. Ifa dice que este subordinado
debera ser liberado para que la persona que lo retiene no experimente
privaciones, confucion o dilema.
Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido
revelado de ofrecer ebo con un chivo, 16 cocos, una carga de lea y dinero.
Parte del chivo debera ser usado para dar de comer a Los Ancianos de la
Noche(brujas) mientras que un gallo sera usadopara dar de comer a Esu
Odara. Si todo esto puede ser hecho, el o ella recuperara su estado anterior de
independencia. Esto es porque el o ella no deberia de experimentar este tipo de
privacion en primer lugar. Sobre esto, Ifa dice:
Odi Awo ile Olofin
Dia fun Olofin
Tii yoo paroko rannse si Ajaka
Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko
Ebo ni won ni ki won waa se
Traduccion:
Odi, el Awo residente de Olofin
El fue quien adivino Ifa para Olofin
Quien queria enviar un mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de
Oyo
Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando sus deudas con su
trabajo a la gente de la ciudad de Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ile-Ife fue el origen de la civilizacion humana. Alli fue en donde los seres
humanos viviero por primera vez en la tierra. Todos los seres humanos
emigraron desde esta ciudad. los ciudadanos de Oyo tambien emigraron desde
Ile-Ife a su local.podria por lo tanto justo decir que la ciudad de Ile-Ife es la
madre de todas las cumunidades de la Tierra. Todos los Oba eran considerados
hijos de Olofin de Ile-Ife.
De como llego a alcanzar un cierto estado en la historia de la ciudad de Oyo que
adquirio superioridad politica y militar sobre todas las otras comunidades
alrededor de ella. Ella subjugo a todas ella y formo un imperio en Oyo con su
influencia alcanzando lejos y ancho. Ella tambien subjugo a la ciudad de Ile-Ife y
Ile-Ife de ahora en adelante. Ellos obedecieron. Desde ese momento Ile-Ife paro
de pagar tributo a Oyo.
Los ciudadanos de Ile Ife estaban llenos de felicidad de que ellos eran
verdaderamente independientes por fin. Ellos estaban entonces cantando y
bailando y llenos de alabanzas para Odi su Babalawo.
Odi Awo ile Olofin
Dia fun Olofin
Tii too paroko rannse si Ajaka
Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko
Ebo ni won ni ki won waa se
O gbebo, o rubo
Osa Awo ile Ajaka
Dia fun Obaleyo Ajori
Oba ajolu eme gbarale
Eyi ti yoo jese yokun leyo
Igbati o gba aroko Olofin tan
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Odi o de o, Agbalagba Ife
Igbati lebo awa a da
Traduccion:
Odi el Awo residente de Olofin
El fue quien adivino Ifa para Olofin
Quien queria enviar en mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de
Oyo
Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando tributo a la gente de
Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Osa el Awo residente de la casa de Ajaka
El fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea
butter
El Oba quien come la semilla de shea butter para energia
Y come su comida para desarrollar barriga
Cuando el recivio un mensaje codificado de Olofin
Pero no entendia que hacer con el mensaje
Traduccion:
El esta de pie en el final del camino
Y se agacha al final del camino principal
El monton es el que limita una tarifa publica directa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medir
Cuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-Ife
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Osunwon, la calabaza de medir, era un experto en determinar el valor exacto de
los productos primarios. Todas las mujeres del mercado que vendian sal, frijoles,
maiz de guinea, granos de maiz, garri(harina de casava) harina de ame y
demas dependian de el siempre que ellas deseaban saber con certeza las
medidas de sus mercancias. Por causa de su aparente importancia, Osunwon
sintio que seria de mucha ganancia para el ir a Ile-Ife a exibir su habilidad en el
mercado de Ejigbomekun. El entonces fue al Awo mencionado anteriormente por
consultacion de Ifa sobre sus oportunidades de exito. Seria el aceptable en IleIfe? Tendria el reconcimiento en el mercado? Continuaria la gente dependiendo
de sus habilidades tal como lo estaban haciendo? Seria el capaz de convertir
sus habilidades en un negocio con ganancias?
El Awo le dijo a Osunwon que el seria aceptado en Ile-Ife. Ellos les dijeron que el
tendria reconocimiento en el mercado. Que la gente continuaria dependiendo de
sus habilidades. Pero que era mejor paara el que se estuviese en donde el
estuviese viviendo en ese punto en particular del tiempo para que la gente lo
estuviese buscandoen sus dominios, en vez de estar yendo en busca de trabajo.
El Awo concluyo que servir a otros nunca le daria ganancias a el. El fue tambien
aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallos y dinero. A el tambien se le
dijo que estuviese en casa.
Osunwon sintio que el fue aceptado, amado y reconocido y necesario en el
mercado, no habia forma de que el no usara su habilidad para hacer una fortuna
para el. Consecuentemente, el reuso el ofrecer el ebo tal como lo prescribio el
Babalawo. Unos dias despues de esto, el se preparo y se puso en camino para
Ile-Ife en desafio al consejo del Awo.
Cuando el llego al mercado de Ejigbomekun en Ile-Ife, el vendedor de sal estaba
ya buscando a Osunwon. Ella uso a Osunwon para medir su sal para sus
ridiculo, a menos que quiera encontrarse con un desastre. Ifa advierte que si ella
reusa arreglar su forma de ser, es mas posible que llore y cruja sus dientes por
el resto de su vida.
Ifa dice tambien que el hogar completo(o la comunidad completa) en donde este
Odu es revelado necesita ofrecer ebo contra una enfermedad epidemica,
especialmente las que se transmiten por el aire y el agua.
Ifa aconseja a la mujer en cuestion que ofrezca ebo con un chivo y uno de sus
vestidos. Ella debe de dar de comer a Esu con un gallo y a Ifa con una chiva.
La casa o comunidad necesita dar de comer a Obaluwaye con un gallo, ame
asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma. Sobre esto Ifa dice:
Winwon edun mo ni pa
Aiwon edun mo ni pa
Ero Iloko lo diru kale
Lo fi sonso abe gun lori
Dia fun Orunmila
Baba ji ni kutukutu
Baba o lowo kan a a yo o na
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Un hacha afilada tiene su impacto
Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga
Clavo las puntas del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando el se levanto temprano en la maana
Sin dinero alguno para gastar
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Orunmila esta enfrentando tiempos dificiles en este punto particular de tiempo.
El no tenia dinero para pagar la mayoria de sus deudas. El le debia a aquellos
quienes le suministraban eko, harina de maiz, con la cual el ofrecia ebo por sus
clientes y con la que el y sus estudiantes se alimentaban regularmente. El le
debia a otras persona tambien. Desafortunadamente, el no tenia los medios
inmediatos para pagar esas deudas.
Un dia, la mujer que le suplia eko vino a su casa e insistio en colectar todo su
dinero ese dia, clamando que ella no tenia dinero con el cual comprar maiz para
hacer eko y que la cantidad que Orunmila estaba debiendole a ella la habia
hecho a ella financieramente insolvente ya que ella tambien tenia a muchas
gentes que pagarle. Ella le recordo a Orunmila que el ya le debia unos 10,000
caracoles.
Mientras Orunmila estaba pensando la manera de salirse de este problema, el
repentinamente recordo que Eleju el Oba de Eju quien era el padre de sus
esposa Yungba, usualmente consultaba a Ifa y hacia ebo diariamente. El dia en
cuestion era un dia de Ifa significando que Eleju consultaria a Ifa y ofreceria ebo
ese mismo dia. Orunmila suplico con la mujer para que ejerciese paciencia hasta
el atardecer cuando el seria capaz de pagarle a ella todo el dinero que el estaba
debiendole a ella. Cuando se le pregunto como el seria capaz de hacer esto,
Orunmila le explico que Eleju era su suegro y que el iba a tirar Ifa para Eleju ese
mismo dia. El dijo que el agregaria como parte de los materiales del ebo 10,000
caracoles con los cuales el seria capaz de pagarle a ella. La mujer estaba muy
euforica sabiendo que Orunmila jamas habia hecho una promesa que no
cumpliese, con esto, ella se fue, prometiendo volver en la tarde.
Orunmila sin saber, toda la discucion con la vendedora de eko fue sobreescuchada por Yungba. Ella se puso furiosa cuando ella supo que Orunmila
confiaba en su padre para pagar sus deudas. Ella habia estado buscando la
manera de humillar a Orunmila por largo tiempo sin tener exito. Ella tenia
conocimiento de todas las deudas que su esposo estaba teniendo pero
simplemente reusaba asistirlo. Ella estaba sin embargo, euforica de haber
escuchado esta discucion. Ella entonces se juro que Orunmila nunca seria capaz
de obtener ese dinero de su padre. Ella planeo ir rapidamente a ver a su padre y
decirle que Orunmila habia planeado estafarlo adicionando 10,000 caracoles a
los materiales del ebo. Ella se juro que ella iba a disuadir a su padre de no
consultar mas a Ifa con Orunmila ya que el era una persona poco fiable y
fraudulenta.
Con todos sus planes en su lugar, ella fue a Orunmila, pidiendole permiso para ir
a visitar a su padre esa maana para un asunto importante, a ella se le pidio que
esperara ya que Orunmila tambien estaria yendo alla el mismo dia, para que
ellos fueran juntos. Ella reuso, clamando que la discucion con su padre no podia
esperar ya que ella estaba yendo por un asunto urgente Orunmila le pidio que
fuera.
Winwon edun mo ni pa
Aiwon edun mo ni pa
Ero Iloko lo diru kale
Lo fi sonso abe gun lori
Dia fun Yungba
Tii somo Eleju-ni-pere
Eyi to loun o fAwo seesin
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Un hacha afilada tiene su impacto
Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga
Clavo las puntas del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Yungba
La hija de Eleju, el Oba de Eju
Quien planeo humillar a unAwo
Ella fue canosejada a ofrecer ebo
Sabiendo que Orunmila no era una persona contra la que se podia planear facil,
Yungba fue al Awo mencionado anteriormente a inquirir la mejor manera de
atacar el problema para que ella fuera capaz de ridiculizar a Orunmila en una
forma en la que el no se olvidaria rapidamente.
El Babalawo sin embargo la dijo a ella que tuviese cuidado en embarcarse en lo
que ella tenia en mente hacer, a menos que ella quisiese arrepentirse de sus
acciones. Ella fue entonces aconsejada a ofeecer ebo con un chivo y el vestido
que ella llevaba puesto ese dia. A ella se le pidio que regresara a sus casa
inmediatamente, quitarse el vestido y traerlo de vuelta al Awo para hacer ebo
inmediatamente. A ella se le pidio ofrecer una chiva, para apelar a Ifa por
perdon; dar de comer a Esu con un gallo y dar de comer a Obaluwaye con un
gallo, vino de palma, ame asado, frijoles asados, aceite de palma y
demas. Ella fue tambien aconsejada a agregar 10,000 caracoles a los
materiales del ebo para que la casa de su padre no fuera testigo de una
calamidad y la casa de su padre no presenciara una calamidad sobre ella. El
Awo urgio a que el ebo debia ser ofrecido en ese mismo dia ya que demorarse
era muy peligroso.
Ebo ni won ni ko se
O gbebo,
o rubo
Dia fun Yungba
Tii somo Eleju-ni
Pere
Tii saya Orunmila
To loun o fAwo
Sesin
Ebo ni won ni ko
Se
O koti ogbonhin sebo
O loun o fAwo
Sesin
O fira re fun Iku
Pa
Yungba, ara a re lo
Nse
Yungba
Kin la o sun o
Ekun Yungba la o
Sun o
Ekun Yungba la o
Sun
Traduccion:
Un hacha afilada tiene su
Impacto
Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero de Iloko fue el que despues de haber
Empacado su carga
Metio la punta del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando el se desperto en temprano en la maana
Sin dinero para gastar
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Lo mismo fue declarado a Yungba
La hija de Eleju, el Oba de Eju
La esposa de Orunmila
Cuando ella planeo humillar a un Awo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella reuso a obedecer
Yungba quien planeo humillar a un Awo
Se entrgo ella misma a la Muerte
Yungba
Sobre que estamos llorando
Es el infortunio el que ha caido sobre Yungba
Nosotros debemos llorar sobre el fallecimiento de Yungba
Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado no seraa humillado por
nadie. Aquellos quienes planean humillarlo viviran para arrepentirse de dicho
plan.
Ifa dice que el nunca debe de depender de nadie por ayuda o penzar que
alguien lo sacara de cualquiere problema. Solo Olodumare e Ifa pueden hacer
esto por el.
Una mujer que esta planeando humillar a sus esposo necesita detenerse ya que
podria encontrarse con una terrible repercucion. La persona para la cual este
Odu es revelado necesita oferecer ebo contra la pestilencia y otras
enfermedades relacionadas y aflicciones.
Aboru Aboye
SIGNIFICADO DE ODI-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR EL ODU
DURANTE ITELODU OR IKOSEDAYE
Odi-meji- Los hijos de Odi-meji estan asegurados de la proteccion de Ifa atravez
de los cuatro Odus principales- Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Ellos
tienen la tendencia de vivir hasta su edad avanzada. Mientras que ellos se
sujeten a los dogmas de Ifa y codigo de conducta, asi de largo seran las
oportunidades de incrementar larga vida.
Los hijos de Odi-Meji no solo viviran hasta edad avanzada, ellos tambien
tienen el potencia de ser bandecidos con todas las cosas buenas de la vida- un
buen hogar, requeza, buenos hijo y otras cosas esenciales de la vida. Ellos sin
embargo necesitan mostrar gratitud con Olodumare y a estar contentos con sus
logros en la vida; la unica cosa sobre el exito de los hijos de Odi-Meji es que
12.
No debe de comer o usar el cangrejo- para evitar perdida de
inteligencia.
POSIBLES NOMBRES DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI DURANTE IKOSEDAYE
Varones:
1.
2.
3.
4.
5.
Hembras:
1. Okunto- Energia y vitalidad
2. Awojare- Awo es vendicado
3. Mayami- No partas de mi
Aboru Aboye.