Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Alias: Eji-Oye
A.
1. Ifa dice que prevee todo Ire en la vida para la persona para la cual este
Odu,Oyeku Meji es revelado. Ifa dice que esta persona debe de ser
bendecida con abundante riquezas, buena y amorosa esposa, saludables
y bien educados hijos y todas las cosas esenciales de la vida.
Ifa dice que el horario mas apropiado para que esta persona ore a
Olodumare y a las Deidades, es temprano en la maana. Haciendo esto,
Ifa dice que todas sus oraciones deben de ser respondidas.
Ifa le aconseja a este cliente a ofrecer ebo con: 2 gallinas, 2 palomas, 2
ratas, 2 guineas, 2 gallos y dinero. Para que todas las cosas buenas de
la vida sean de el para siempre. Sobre este aspecto, Oyeku Meji dice:
Opele lo yo tan
Lo dakun dele
Dia fun Prenguede
Tii se yeye Ojumo mo
Ebo ni wo ni ko waa se
Traduccion:
Las Semillas de adivinacion de Opeleson aquellas que despues de
ser llenadas con alimento
Voltean su estomago hacia el suelo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Perengude
La madre de Ojumo-mo, el dia ha amanecido
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Era Prenguede quien estaba quejandose de su inabilidad de triunfar en la
vida. Ella no tenia dinero, no tenia esperanza de triunfar en el futuro.
Consecuentemente, ella fue al Awo mencionado anteriormente por
consultacion de Ifa. A ella se le aseguro que ella seguramente obtendria el
exito en su vida. A ella se le dijo que estaba destinada a tener exito en su
vida. A ella sin embargo se le aconsejo que fuera mas comunicativa con su
Olodumare y las Deidades muy temprano en las maanas como era el
Traduccion:
Las Semillas de adivinacion de Opeleson aquellas que despues de
ser llenadas con alimento
Voltean su estomago hacia el suelo
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Perengude
La madre de Ojumo-mo, el dia ha amanecido
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella cumplio
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con riquezas
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con un buen esposo
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con unos nios amorosos
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con una comoda casa
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con caballos en el establo
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Un buen dia ha amanecido para mi hoy
He sido bendecida con todas las cosas benas de la vida
Perenguede
Tu eres la madre de Ojumo-mo
Ifa dice que mientras la persona para la cual este Odu a sido revelado
sepa como orar cada maana, trabaje duro y tenga esperanza en la vida,
no hay limites a lo que pueda lograr. El o ella seran bendecidos con todas
las cosas buenas de la vida.
2. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera
definitivamente triunfar en la vida. Ifa dice que ha sido parte de su destino
el triunfar en la vida. Consecuentemente, su triunfo viene del cielo y no
como consecuencia de alguna asistencia humana. El o ella deben de ser
agradecidos con algunas personas por ser instrumentos de su triunfo, pero
la mayor gratitud debe ser a Olodumare por contarlo a el o ella como
triunfadores en la vida. Sobre esto Ifa dice:
Subuade o romo okun, o keriri-keriri
o ru yunkun ro yungba
o ru yungba ro gbungbunda
Ojo bale mule rin gbindingbindin
Dia fun Eji-Oye
Ti yoo torun la waye bi Oba Ereke
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Subuade vio el las cuentas de Okun y mostr su felicidad
Ella quien viste a la moda
Ella quien viste flamantemente
La lluvia cae y hace el suelo humedo y suave
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Eji-Oye
Quien habria de traer su inpresedene exito desde el cielo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Cuando Eji-Oye estaba por venir a este mundo, el eligio como parte de su
destino todas las cosas buenas dela vida, riquezasa, buena esposa, nios
amorosos, buena salud, respeto,honor, casa comoda, larga vida, paz
mental, victoria sobre sus adversarios, y demas, estando en la tierra el fue
al Awo mencionado anteriormente para determinar como lograr mejor todo
lo que estaba destinado para el mientras estaba en el cielo. El fue
aconsejado a ofrecer ebo con: 3 palomas, y dinero. El fue aconsejado a
servir a Ifa con bastante Omini, banana, y aceite de palma. El cumplio. El
fue igualmente aconsejado a darle de comer a su Ori con: Mucho Omini
bananas y aceite de palma. No poco despues,Eji-Oye se volvio el mas
exitoso de entre sus semejantes. Cuando se le pregunto como fue que el
fue capaz de hacerlo tan grande, el simplemente respondio que el trajo su
exito desde el cielo.
Traduccion:
La segunda vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando una nueva esposa
Yo ore para que la nueva esposa llegara a crecer vieja y debil.
La nueva esposa debera de vivir mucho tiempo en la tierra
La nueva esposa deberan crecerle canas y volverse calva
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
La nueva esposa debera llegar a ser tan vieja como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y
valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 aos en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 nios
Orunmila tambien narro como el estaba preocupado y regreso a casa de
Aro la segunda vez. El vio a la gente celebrando durante una ceremonia de
casamiento. Cuando a el le fue dicho, Orunmila los bendijo. Despues de
esto ellos le pidieron a Orunmila que viniera a celebrar con ellos en la casa
de Aro y que dejara de preocuparse. Orunmila declino la oferta y les dijo
que no era tiempo todavia para el irse a casa.
Igba eeketa
Won n pa kube-kube-kube wole Aro
Mo ni emi ni won n pa kube-kube-kube wole Aro si?
Won ni omo lawon nko
Mo ni omo yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Oluyeeyeetuye
Yoo gbo ogbo Ologbo oun apari
Ara gbogbo letu fii hewu gburugburu
Yoo gbo ogbo Olu-Aso
Ogboogbo Iyawo, Osarewa sakin
Eyi to gbogboogbo
To fomo owu ran onde sorun
Omo owu jejeeje
O ku bi abere
O gbe irinwo odun loyee baba re
O bi eedegbeje omo
Traduccion:
La tercera vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban haciendo una ceremonia de
nombramiento
Yo ore para que el recien nacido llegara a crecer viejo y debil.
El recien nacido debera de vivir mucho tiempo en la tierra
Al recien nacido deberan crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El recien nacido debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y
valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Ella paso 400 aos en el trono de sus antepasados
Ella pario a 1,300 nios
De nuevo Orunmila narro como el volvio a la casa de Aro la tercera vez. El
se los encontro celebrando la llegada de otro bebe. El bendijo al bebe. De
nuevo el fue invitado a entrar a la casa de Aro y a celebrar con ellos. En
esta oportunidad el lo hizo.
Orunmila dijo que cuando el hecho un vistazo a su lado derecho, el vio
gente comiendo ame machacado y aceite de palma. Ellos le invitaron a
comer pero el declino. El hecho un vistazo a su lado izquierdo, el vio otro
grupo de gentes comiendo ame de agua con aceite de palma. Ellos
tambien lo invitaron a comer; y de nuevo, el declino.el dijo que cuando el
hecho el vistazo directo al frente, el encontro otro grupo de gente
comiendo pure de malanga con aceite de palma. Y de nuevo, el fue
invitado a comer; en ese momento, el comio un poquito y regreso a su
casa.
Cuando el llego a casa, Orunmila dijo que sus padres adoctivos les
preguntaron que fue lo que el comio fuera; y el respondio que el no sabia
lo que habia comido.
Oyendo esto, sus padres adoctivos les dijeron que ellos le iban a pegar por
haber hecho eso. Alli entoces fue cuando Orunmila les declaro que era un
acto prohibido para cualquiera ponerle una mano encima jamas contra el.
El dijo que nadie levanta la mano para pegarle a una cobra, a una boa
constrictor, o a un leopardo, si no era un exelente cazador. Asi fue como
los padres adoctivos de Orunmila sospecharon que el no era un ser
humano ordinario, despues de todo.
En el estado de confucion, ellos le dijeron a Orunmila en donde el habia
aprendido todo eso que el estaba diciendo. Para confundirlos aun mas,
Orunmila les dijo que el les dijo otra historia para protegerse el mismo de
responder otra pregunta. El dijo que los sucesos en la historia fueron asi:
Dos seres endemoniados, llamados Awuruku-Madagbaa y Ojo-peruku-mawe fueron al mercado Ejigbo-mekun y le dieron la paliza de lavida a la
madre de la muerte(Iku). Cuando Iku oyo lo que estaba pasando, el uso
una cobra como su amuleto de proteccion y un escorpion como su amuleto
para buscar el camino en la oscuridad.
Armado con estos amuletos, Orunmila dijo que Iku aterrizo en un arbol de
Igba y cayo. Al lado estaba un arbol de Ede y tambien cayo. Al lado estaba
un arbol de Iroko y cayo. Al lado estaba un arbol de Ooro y de nuevo
cayo.en esta ciega furia y deseo de destruir cualquier cosa y toda cosa que
se encontrase en el camino, el aterrizo en un arbol de Ayunre para
tumbarlo. El arbol de Ayunre se esquivo al lado derecho e Iku cayo abajo y
se rompio sus miembros delanteros. Iku lo persiguio de nuevo, y el arbol
de Ayunre le esquivo a la izquierda e Iku se rompio sus miembros traseros.
Iku hizo un tercer intento y se rompio sus caderas. Habiendo narrado esta
historia, Orunmila demando de sus padres adoctivos que al igual que el
arbol de Ayure, nosotros deberiamos buscar la proteccion especial de Ifa
contra Iku cuando estuviese viniendo a aterrizar sobre nosotros y c aerle a
un seguidor de Ifa. Cuando el dijo esto, sus padres adoctivos olvidaron
todo menos el orar por la proteccion y longevidad para Orunmila y OyekuMeji.
Igba ekinni
Won n pa kube-kube wole Aro
Mo ni ewo le npa kube-kube wole Aro si?
O mu akekee
O fi se Oruka
Iku tee ori igba
Igba gbira nile
Iku tee ori ede
Ede e gbira nile
Iku tee ori Iroko
Iroko gbira nile
Iku te ori ooro
Ooro gbira nile
Iku tee ori ayunre
Ayunre yege sotun-un
Iku fapa da
Ayunre yege sosi
Iku f ese da
Iku waa f agbede-meji da reureu
Kinni yoo yeku nu lori Awo
Oba leji-Oye
Ifa ni yoo foye yeku
Iku to jade nile
To n wa Awo o bo wa
Ifa ni yoo fOye yeku.
Traduccion:
La primera vez
Ellos estaban congregados en la casa de Aro
Yo pregunte por que ellos estaban congregandose en casa de Aro
Ellos respondieron que ellos estaban tomando un titulo de jefatura
Yo ore para que el tuviese el cargo llegara a crecer viejo y debil.
El titulado debera de vivir mucho tiempo en la tierra
El titulado debera crecerle canas y volverse calvo
Igual como la gallina de guinea crece canas por todo su cuerpo
El titulado debera llegar a ser tan viejo como Olu-Aso
La nueva prometida esposa, quien es las dos cosas, hermosa y
valiente
Quien crecio tan vieja
Y uso el martillo del herrero como su pendalo de cuello
El martillo se comio regularmente con el tiempo
Y se redujo a una simple aguja
Emi Oye
Iwo Oye
Oye sese nla latoke e ebo
Asi fue como todas las otras ropas comenzaron a morir prematuramente
mientras que solo Kele, pudo prescindir de ello. Kele comenzo a cantar y a
bailar y a dar alabanzas a su Awo. Desde ese tiempo en adelante, es una
abominacion y un taboo usar rojo o percal para enterrar a un cadaver.
Opa gbongbo nii siwaju agbonnini
Ese mejeeji nii jijadu ona gborogan-gborogan
Dia fun Orunlojo aso
Nijo ti won ntorun bo waye
Ebo ni won ni ki won se
Kele nikan ni nbe leyin to nsebo
Kele lo ru o
Kele lo tu
Aso to ba mebo
Kii ba won yun morisa
Traduccion:
Unas pocas personas son usadas para quitar la niebla de la maana
Los dos pies luchan a favor de la supremaca en su intento de
reclamar la senda
Esas fueron las declaraciones de Ifa para las 165 ropas
Cuando venian del cielo a la tierra
Ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo
Solo Kele, la ropa roja, cumplio
Es Kele quien cumplio con el consejo de Ifa
La ropa que reconocio la necesidad de ofrecer ebo
Jamas experimentara la muerte en grupo
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado nunca se
vera envuelto en una muerte de grupo o en envuelto en un desastre
masivo.
7. Ifa dice que hay una mujer en donde este Odu es revelado, o que si la
persona para quien este Odu es revelado es una mujer, ella necesita ser
aconsejada que es en su mejor interes casarse con un Awo o que para su
hombre sea totalmente iniciado en Ifa. Esto es porque la mujer en cuestion
tiene un problema que solo esos quienes estan consultando Ifa y
ofreciendo ebo regularmente seran capaces de resolver para ella. En otras
Ifa sin embargo le advierte que en todo el o ela no deben de permitir que
sus logros se le suban a la cabeza. El nunca debe de mostrar orgullo.
Mientras mas grande sea su exito, mas grande debe de ser su humildad.
Mayor humildad mayores seran sus exitos.
La persona para la cual este Odu es revelado necesita ofrecer ebo con: 2
palomas blancas, 2 guineas, y dinero. El oella necesita servir su Ifa con:
4 ratas, 4 pescados, 1 gallina y dinero. sobre esto Ifa dice:
Eni a ni ko hupa o lee hupa
Eni a ni ko huyele o lee huyele
Ookun to nigba owo to nigba ese
O si tun nba won-on huwaa pele
Dia fun Ogo-Imele
Omo afaaro jeun olounje
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus brazos con
orgullo, no podran hacerlo del todo
Aquellos a quienes nosotros pensamos que alzarian sus piernas con
arrogancia tambien fallaron en hacerlo
El ciempies quien tiene 200 manos y 200 pies
El estaba sin embargo mostrando una increible mancedumbre
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Ogo-Imele, el vago
Quien, temprano en la maana, se come la comida de otras gentes
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Ogo Imele, el vago, era un practicante de Ifa. El no podia ser granjero.
Tampoco cazador. El no tenia experiencia en los negocios. Su unico
interes era en el area de Ifa. El era muy versatil en este campo. El unico
obstaculo en esto era que su gente lo consideraba un vago, quien solo
vivia a la merced de otros. Ellos consideraban que el estaba viviendo una
vida de mendigo, inapropiada para los miembros de su familia. Ellos
abusaban de el diariamente. Cansado del incesante maltrato, el fue al Awo
mencinado anteriormente por consultacion de Ifa; se volveria un hombre
exitoso a travez de su carrera que el escojio? Seria el respetado y honrado
de acuerdo a su profecion? Como Babalawo el sera capaz de adquirir
todas las cosas de la vida las cuales las gentes consideraban como regals
de patio para determinar una vida completa en su tiempo de vida?
En respuesta a sus preguntas, el Awo le aseguro a el que el se convertiria
en un muy exitoso practicante de Ifa en su vida, que el seria altamente
respetado y honorado en su profecion, que el seria capaz de obtener todas
las cosas buenas de la vida. El seria popular y respetado de cerca y de
lejos. Al vago se le dijo que era de su vagancia que el seria capaz de lograr
todas las cosas buenas de la vida. El fue, sin embargo advertido a no ser
orgulloso y arrogante. A el le fue dicho que siel se rebajaba el mismo a
travez de la humildad, las Deidades lo alzarian a el haciendolo prospero.
Contrariamente, si el se mostraba pomposamente, las Deidades lo
bajarian. El fue tambien aconsejado a ofreecer ebo con: 2 palomas
blancas,2 guineas, 2 gallinas, 2 gallos y dinero. El cumplio.
El no solo cumplio, el estaba tratando a cada uno de sus clientes con
genuina humildad, cuidado y amor. Esta actitud sorprendio a mucha gente
y le atrajo a el varios clientes porque ellos siempre se sentian bienbenidos
cuando ellos iban a la casa del vago. Por esta razon, sus clientes hiciero
una cuestion de deber el presentarle mas clientes. Porque el era
competente en la carrera que eligio, el usualmente retenia a sus clientes.
Despues de esto, el vago comenzo a acumular riquezas. El sintio que ya
estaba listo para casarce. Todos aquellos que habian hasta ahora tirado
rosas a el en su ayuda y el fue capaz de consegir una buena y amorosa
esposa. La mujer le dio varios hijos a el. Con su esposa e hijos, el fue
capaz de construir una casa que se ajustara a su estatus, y en el tiempo
apropiado el compro varios caballos. Todo esto el lo hizo sin ser llevado
por sus logros y sin ser pomposo. Toda su gente de mala gana admitio que
su carrera elegida y su vagancia realmente le beneficio. Cuando se le
pregunto como fue el capaz de lograr tanto en la vida; el respodio que Ifa,
marcado como un hombre vago de profecion era efectivamente una
interesante carrera. El concluyo que toda gratitud fue posible por Ifa, quien
hizo posible para el lograr todo lo que el hizo. El fue hecho un lider
comunitario y sus opiniones y sugetiones llevaban mucho peso en su
comunidad.
cosas buenas de la vida dentro de un ao, como era sus destino que su
vida cambiara para lo mejor en ese mismo ao. A ella se le dio un jabon
especial hecho con hojas de inabo. Esas hojas fueron molidas y
mezcladas con jabon para bao.
Cuando ella llego a su casa ella le pidio un prestamo a un conocido. Ella le
presto a otra persona a un interes muy alto; de eso ella comenzo a hacer
una gran ganancia. Todo el que no podia pagarle era usualmente hecho a
trabajar para ella. Ella estaba haciendo tanto dinero. Al mismo tiempo, ella
estaba pidiendo dinero prestado a muy bajo interes y prestandolo a un alto
interes. La ironia aqui era que ella nunca estaba en condiciones para pagar
el dinero que ella debia a otros a menos que ella viera que eso la llevaria a
un problema mas serio si ella fallaba al hacer el pago del prestamo, pero
nadie le hacia esto a ella; como ella haria todo por recuperar su dinero de
sus deudores. Antes de mucho tiempo, ella se volvio rica. Poco despues,
ella tuvo su propio esposo y quedo embarazada. Diez meses despues, ella
era una orgullosa madre. Ella fue acumulando dinero y otras adquisiciones
materiales de la vida, aun mas alla de sus necesidades. Mientras mas vieja
se volvia mayor era la urgencia por adquirir cosas materiales. Ella estaba
siempre esperanzada a obtener mas cosas materiales que los demas. Esa
fue la urgencia que la llevo a perseguir su negocio, vida y otras actividades
al triunfo.
Olowo nii gbele rannse, omi Ake
Olowo o jebi, omi Itori Odo
Ko si odo ti a o pa otosi si, omi Ibara,
Omi Asia
Dia fun Koitomi tan
Tii se yeye Ojominleke
Ti nbe loko ise igbaranye
Eyi ti olorun o si waa tanna Iwa fun
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, O rubo
To ba je towo ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Isoju Oloko
Ni inabo fi n na bole
Isoju Oloko
To ba je ti aso ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Isoju Oloko
Ni inabo fi n na bole
Isoju Oloko
Bo ba je tile ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Isoju Oloko
Bo ba je tesi ni
Ki n ni ju won lo Ifa
Isoju Oloko
Ni inabo fi n na bole
Is,oju Oloko
Ki n ni ju won lo Ifa
Isoju Oloko
Ni inabo fi n na bole
Isoju Oloko
Traduccion:
Un acreedor es aquel quien se sienta en su casa y manda a tramitar el
nombre del rio Ake
A un acreedor no se le puede hayar culpable por prestarle un dinero a
un deudor, el nombre del rio Itori
No hay un rio en el que el deudor pueda ser ejecutado(por no pagar),
los nombres de los rios Ibara y Asia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Koitomitan(no es suficiente
para mi todavia)
Quien era la madre de Ojominleke
Cuando ella estaba desesperada por todas las buenas cosas de la
vida
Ellos dijeron que Olodumare le alumbraria su destino que cada ao
Ella debia de ofrecer ebo.
Ella cumplio
Si es dinero
Dejame tener mas que los demas
Si es la presencia de un granjero
Que las hojas de inabo cubran toda la granja
Justo en la presencia del granjero
Si son materiales de alio
Dejame tener mas que los otros, oh! Ifa
Si es en la presencia del granjero
Que las hojas de inabo cubren toda la granja
Traduccion:
Pakeere Pake(nombre de un Awo)
La piel de un leopardo debe ser estirada a una gran distancia
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Aja, el perro
Cuando el y Ogidan, el leopardo, se perseguian el uno al otro en
animosidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo.
Aja, el perro era enemigo de Ogidan por un largo tiempo. El Perro tenia
muchos colegas con quien el planeaba matar al Leopardo.
Un dia, el Perro fue al Awo mencionado anteriormente para saber como
era mejor vencer al Leopardo. El Awo le dijo a el que ofreciera ebo con: 3
gallos, 20 cuchillas y dinero. El fue tambien aconsejado a servir a Esu
con un gallo. El perro sintio que con mas de 400 colegas de el quienes
estaban preparados para pelear con el Leopardo con el, no habria mucho
problema para vencer a su enemigo. Consecuentemente, el Perro
considero que el ofrecer ebo que a el se le pidio que ofreciera era una
perdida de dinero y por lo tanto innecesario. El sintio que el Awo era un
mentiroso y un tramposo. El simplemente ignoro el consejo de ofrecer ebo.
Pakeere pake
A tawo ekun si jinnajinna
Dia fun Ogidan
Ti oun ati Aja jo nsota ara a won
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Pakeere Pake(nombre de un Awo)
La piel de un leopardo debe ser estirada a una gran distancia
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ogidan, el Leopardo
Cuando el y Aja, el Perro, se perseguian el uno al otro en animosidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Oguidan, el Leopardo estaba al tanto de que Aja habia juntado a todos sus
colegas y todos estaban planeando eliminarlo. Ogidan se sintio
desesperanzado e impotente. Consecuentemente, el se acerco al Awo
mencionado anteriormente para consultacion de Ifa y solucionar su
problema. El Awo le dijo a el que el venceria. El fue aconsejado a hacer el
Traduccion:
Pakeere Pake(nombre de un Awo)
La piel de un leopardo debe ser estirada a una gran distancia
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Aja, el perro
Cuando el y Ogidan, el leopardo, se perseguian el uno al otro en
animosidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo.
Pakeere Pake(nombre de un Awo)
La piel de un leopardo debe ser estirada a una gran distancia
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ogidan, el Leopardo
Cuando el y Aja, el Perro, se perseguian el uno al otro en animosidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Solo Ogidan cumplio con el consejo del Awo,
Es solo mentiras, es solo un poquito enrredarse en murmuraciones
irrealistas
Cuatrocientos perros no pudieron vencer a un Leopardo
Es todo mentiras!
Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado debera
vencer a todos sus enemigos no importa cuantos sean.
12. Ifa dice que para la persona para lacual este Odu es revelado debera
vencer a todos sus enemigos. Ifa dice que el enemigo es mas poderoso;
sin embargo, el o ella triunfara. El o ella necesita no desesperarse. Todo lo
que se requiere de el o ella es ofrecer ebo con un chivo y dinero. El o ella
necesitan procurar por lo menos un gon y ponerlo al lado de su Ifa.
Tambien existe la necesidad de servir a Esu con un chivo y a Obatala con
16 babosas, shea butter(Ori) y cascarilla nativa(tiza?). Ifa dice que si
todo esto es hecho, el enemigo podria usar su travesura para herirse a si
mismo. Sobre esto Ifa dice:
Emi oye
Iwo oye
Oye sese nla latoke e bo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Dia fun Agogo Sekete
Nijo ti oun ati Opa jo nsota ara won
Ebo ni won ni ko se
Traduccion:
Yo soy Oye, la luz doble
Tu eres Oye, la luz doble
La luz doble a justamente aparecido en el cielo
La gente penso que era el dia que estaba amaneciendo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Agogo-Sekete el pequeo Gon
El vastago del Orisa-Gbowiji(Obatala)
Cuanndo el y Opa, el personal eran enemigos
El fue aconsejado a hacer ebo
Agogo-Sekete, el pequeo Gon, el estaba siempre temeroso de Opa, el
personal. El estaba temeroso de que un dia, Opa pudiese matarlo porque
Opa habia estado amenazandolo que no habia nada que Agogo pudiese
hacer para prevenir que el mismo fuese eliminado. Como resultado de esto
Agogo fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa; seria
el capaz de vencer a Opa quien habia estado planeando matarlo? Seria el
capaz de vivir largo tiempo y disfrutar su vida?
El Awo le aseguro que el viviria largo tiempo y que el venceria a Opa su
archi-enemigo. El fue informado que cualquier cosa que Opa estuviese
planeando contra el, seria el monton de Opa. El fue aconsejado a ofrecer
ebo y a dar de comer a Esu Odara y a Obatala como explicamos
anteriormente. El cumplio.
Poco despues de esto, Opa comenzo a golpear a Agogo repetidamente en
un intento por matarlo. Milagrosamente, Agogo fue capaz de soportar
todos los golpes que Opa le dio. Antes de mucho tiempo, Opa se rompio
en pedazos y murio. Muchos otros Opa fueron traidos para golpear a
Agogo. Ellos todos murieron sin ser capaces de daar a Agogo de manera
alguna. Agogo estaba lleno de alegria. El estaba entonces cantando y
bailando todos los dias.
Emi oye
Iwo oye
Oye sese nla latoke e bo
Omo araye won se bi ojumo lo nmo wa
Dia fun Agogo Sekete
Nijo ti oun ati Opa jo nsota ara won
Ebo ni won ni ko se
O gbebo, o rubo
Opa to loun a pa Agogo
Ko lee pa Agogo mo o
Opa lo ku o
Agogo a si gbele
Traduccion:
Yo soy Oye, la luz doble
Tu eres Oye, la luz doble
La luz doble a justamente aparecido en el cielo
La gente penso que era el dia que estaba amaneciendo
Esas fueron las declaraciones de Ifa a Agogo-Sekete el pequeo Gon
El vastago del Orisa-Gbowiji(Obatala)
Cuanndo el y Opa, el personal eran enemigos
El fue aconsejado a hacer ebo
El cumplio
Opa quien dijo que el mataria a Agogo
El fue incapaz de matar a Agogo
Fue Opa el que murio
Y Agogo fue salvado
Ifa dice que para quien este Odu es revelado debe de ser salvado de la
agonia de enfrentar a sus enemigos. Aquellos quienes planean maldad
contra el o ella se encontaran mas bien con ultimados por la muerte si ellos
no desisten.
Ifa dice que el o ella deben de baar a su Ifa con hojas de Ayunre y dar
de comer a Ifa con un carnero adulto. Si esto puede hacerse, todos sus
enemigos se encontraran con calamidades dentro de poco. Es por esto
aue no es sabio planear maldades contra los hijos de Oyeku-Meji. Sobre
esto Eji-Oye dice:
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa lOrisa fi daji
Orunmila loun worere aye
O ni talo nyo Akapo omo toun lenu?
Won ni igba omo eku lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eku le tojo
Tabi won o lee tojo?
Won ni igba omo eku won o lee tojo
Gbogbo omo eku to nba ebiti I yan odi
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa lOrisa fi daji
Orunmila loun worere aye
O ni talo nyo Akapo omo toun lenu?
Won ni igba omo eku lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eku le tojo
Tabi won o lee tojo?
Won ni igba omo eku won o lee tojo
Gbogbo omo eku to nba ebiti I yan odi
Ebiti ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa lOrisa fi daji
Orunmila loun worere aye
O ni talo nyo Akapo omo toun lenu?
Won ni igba omo eja lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eja le tojo
Tabi won o lee tojo?
Won ni igba omo eja won o lee tojo
Gbogbo omo eja to nba Igeree yan odi
Igeree ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa lOrisa fi daji
Orunmila loun worere aye
O ni talo nyo Akapo omo toun lenu?
Won ni igba omo eye lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eye le tojo
Tabi won o lee tojo?
Won ni igba omo eye won o lee tojo
Gbogbo omo eye to nba Ate yan odi
Ate ni yoo reyin won tan porogodo
Orunmila wi iba
Mi iba
Mi iba Orisa lOrisa fi daji
Orunmila loun worere aye
O ni talo nyo Akapo omo toun lenu?
Won ni igba omo eran lo nyo Akapo omo tire lenu
O ni igba omo eran le tojo
Orunmila ni ka saruuko
A saruuko
Orunmila ni ka hunnpapa
A hunnpapa
Ifa Iwo ni baba papala
Iwo ni baba maro
Baba Biriyanbi lo bi baba Biriyanbi
Baba Biriyanbi lo bi baba Biriyanbi
Baba Biriyanbi lo bi baba Elewaa-pasin
Baba Elewaa pasin lo ni oun o mo ibi ogun gbe pa
Arunkunna si
O ni oun o ba mo ibe
Oun o ba bu mu
Oun o ba bu je
Oun o ba bu ta
Oun o ba bu we
Oun o ba bu si lagolago idi
Oun o ba bu lo fun ore oun nile
Odun naa ree aja njoori
Ogun njogede
Aja a ku
Ogun a si gbele
Erin nbasa
Efon nbajana
Ogboogbo agbonrin nlami apata
Irinwo efon, egberin iwo
Ogun fulani, oji bata
Ogun omidan, oji oyan
Balogun asa o gbodo ba laja
Osorun awodi o pa sa gbeyin nikun adie
Asipa lokunrin talambiriyau
Tii tami loju Olorun talambu-talambu
Biri laa yido
Gbirigidi-gbirigidi laa yodu ikoko
Iyi ti a yido
Keni ma ma yi ikoko bee
Bi a yi ikoko bee
Inu olodo a maa kefun
Nitori odo nigi
Ikoko lamo
Orunmila ni ka saruuko
A saruuko
Orunmila ni ka hunnpapa
A hunnpapa
Ifa Iwo ni baba papala
Iwo ni baba maro
Baba Biriyanbi lo bi baba Biriyanbi
Baba Biriyanbi lo bi baba Biriyanbi
Baba Biriyanbi lo bi baba Elewaa-pasin
Baba Elewaa pasin lo ni oun o mo ibi ogun gbe pa
Arunkunna si
O ni oun o ba mo ibe
Oun o ba bu mu
Oun o ba bu je
Oun o ba bu ta
Oun o ba bu we
Oun o ba bu si lagolago idi
Oun o ba bu lo fun ore oun nile
Odun naa ree aja njoori
Ogun njogede
Aja a ku
Ogun a si gbele
Erin nbasa
Efon nbajana
Ogboogbo agbonrin nlami apata
Irinwo efon, egberin iwo
Ogun fulani, oji bata
Ogun omidan, oji oyan
Balogun asa o gbodo ba laja
Osorun awodi o pa sa gbeyin nikun adie
Asipa lokunrin talambiriyau
Tii tami loju Olorun talambu-talambu
Biri laa yido
Gbirigidi-gbirigidi laa yodu ikoko
Iyi ti a yido
Keni ma ma yi ikoko bee
Bi a yi ikoko bee
Inu olodo a maa kefun
Nitori odo nigi
Ikoko lamo
Ese fue el ao en que los perros estaban comiendose las palomas salvajes
Y Ogun estaba comiendo banana
Los perros murieron
Pero Ogun fue salvado de cualquier problema
Los elefantes estaban siendo matados con jabalinas
Y los bufalos estaban siendo matados con largas lanzas
Y los antilopes estaban caminando por torrentes rocosos
Cuatrocientos bufalos, 800 tarros
Veinte Fulani, 40 piezas de sandalias
Veinte damiselas, 40 senos
Un valiente alcon no puede cacturar a un perro como presa
Un aguila guerrera no puede ser tan rapida como para cacturar un huevo
en el estomago de un ave
Asipa, es el fuerte hombre medicinal
Quien causa que caiga fuerte lluvia desde el cielo
Con fuerza es que nosotros rodamos un mortero
Pero nadie de la misma manera rueda una cazuela
Si nosotros rodamos una cazuela de la misma manera
Los alfareros se volveran tristes
El rodador de morteros que ruede las cazuelas tendra su cara pintada con
polvo( de la cazuela rota)
Eso es porque el mortero es hecho de madera
Mientras que la cazuela es hecha de barro
La fuerte lluvia que cae sobre el Hombre-Tapa de la villa del lugar
pantanoso
Y trata con el hombre-Tapa como si fuera un tambor de bata
Justo en frente de Ajanbata
Donde ellos estan tocando tambor bata
Ifa declara que una esposa es disfrutable en casa de un hombre solo
cuando ella es la unica con quien el se ha casado
Cuando ellas se vuelven dos
El matrimonio se vuelve un riesgo problematico
Cuando ellas se vuelven tres
Es una promesa local de esparcimiento
Cuando se vuelven cuatro
Las esposas se estaran diciendo unas a otras que fue cuando tu hicistes
una burla de mi que yo hice una burla de ti a cambio
Cuando se vuelven cinco
Ellas estaran quejandose de que porque es que Ifa todavia viendo el Ire
de otra esposa para nuestro esposo?
Para aquellos para quienes este Odu es revelado y aquellos nacidos por
este Odu, dejen entonces cuidar de su salud, y al mismo tiempo, ofrecer el
ebo apropiado tal como este prescripto. Reusar el prestar atencion al
consejo llevaria a graves consecuencias para aquellos interesados.
Aboru Aboye
Hembras
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aboru Aboye