Vocales: a, i, u. El alargamiento se seala con un acento circunflejo (, , ).
Las consonantes se pronuncian como en castellano (incluyendo la j y la z). La h es aspirada. Las consonantes enfticas se subrayan: h s d t. La g es gutural (como la r francesa). El apstrofe () indica el sonido gutural leve in. La es s silbante (como la z francesa). La es como la j francesa o inglesa. La dz es como la th inglesa y la sh es como la ch francesa o la sh inglesa.
La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sall llhu alihi wa sllam, bendicin y saludo dirigidos al Profeta cada vez que se le menciona.
LECCIN 1 Como hemos advertido en la presentacin del curso, las circunstancias nos obligan a transcribir el rabe. De todos modos, el material que encontraris en esta seccin os ser de gran provecho. En cualquier gramtica o manual de lengua rabe encontraris el alfabeto. En el futuro, in sh Allah, la editorial Zawiya publicar un mtodo completo en el que encontraris todo lo que nos resulta imposible ofreceros aqu. Segn tambin hemos dicho en la presentacin, estos apuntes van dirigidos fundamentalmente a la prctica del idioma: queremos que entendis y hablis el rabe desde el principio. Eso s podemos hacerlo con la trascripcin y los trucos que os ensearemos a lo largo de estas lecciones. Nuestro objetivo es elaborar un mtodo que permita a los estudiantes conocer el rabe culto sin necesidad de tener que asistir a clases y de forma amena y asequible.
El alfabeto rabe Nombre Forma aislada Forma unida Ejemplo Transcripcin Significado Observaciones Alif ab Padre b bb puerta t tuffh manzana z zur toro Se pronuncia z como en castellan m bal montaa Se pronuncia como la j francesa h hadqa parque Es ms fuerte que la h a andaluza pero ms suave que la j j jarf cordero Se pronuncia j como en castellan dl dr casa dzl dzhab oro Se pronuncia como la th ingl una D muy suave, interdental. r rs cabeza i it aceite Se pronuncia silbante, como francesa sn salm paz shn shams sol sd sbn jabn Es una s fuerte, enftica dd darra necesidad Es una d fuerte, enftica t tlib estudiante Es una t fuerte, enftica z zuhr medioda Es una z fuerte, enftica, como todas las consonantes subrayada ain arab rabe El apstrofe es un sonido que no existe en castellano, es gutural gin gba bosque La g se pronuncia en la garganta como la r francesa fa fr ratn Se pronuncia como la f espaola qf qmar luna Se pronuncia en la garganta kf kitb libro lm luga idioma Mm madrasa escuela Nn nr luz h hill luna creciente Es suave, como la h andaluza ww warda rosa y yad mano Os ensearemos rabe culto (al-araba al-fus-h), que es el idioma oficial en los pases que van de Marruecos a Iraq. Es el que se ensea en los colegios y el empleado en los medios de comunicacin, en los libros, en las conferencias, etc. Es idntico en todos los pases e idntico en el tiempo: es el mismo rabe de hace ms de mil aos (el rabe clsico). Esta es la gran ventaja del rabe (Fus-h), el rabe culto. No obstante, nosotros lo simplificaremos al principio para evitar que las reglas gramaticales entorpezcan la inmediata prctica del idioma, siguiendo para ello el estndar al que se llama lengua de la prensa (lugat as-sahfa). Pero el Fus-h tiene un inconveniente: no es la lengua que se habla en la calle. En el mundo arabfono se emplean formas coloquiales denominadas rabe corriente (dria) o rabe popular (mma) o dialecto (laha). Estas hablas coloquiales varan en acento, vocabulario, reglas gramaticales e influencia de otras lenguas. Al principio, slo podremos entendernos en el rabe que vamos a aprender con personas de una cultura media que puedan situarse en el nivel de rabe culto que manejaremos. Ms adelante, conforme se afine nuestro odo, nos acostumbremos a las formas dialectales y conozcamos sus trucos, no tendremos problemas para entendernos en ninguna parte.
Observa como la letra rabe puede cambiar de forma segn sea su posicin dentro de la palabra: al comienzo, en medio o al final.
Las Vocales Fafha
a Kasra
i damma
u
LA TRANSCRIPCIN Transcribir la lengua rabe no es asunto fcil. Primero, porque existen sonidos distintos a los que tenemos en castellano; y segundo, porque los especialistas no se ponen de a acuerdo sobre un nica forma de trascripcin: en cada pas occidental se utiliza un a manera distinta a la hora de transcribir los sonidos rabes, e incluso dentro de un mismo pas puede haber distintas versiones. Aqu, poco a poco, se va imponiendo la empleada por la Escuela Oficial de Arabistas, pero esta se realiz antes de que existieran los ordenadores y hay signos que no podemos reproducir, adems, creemos que es bastante complicada para quien quiere aprender rabe sin ms. Existen otras formas, pero nosotros vamos a inventar la nuestra. Necesitamos una forma sencilla de transcribir el rabe y que nos lo permita el ordenador. Por ello proponemos el siguiente sistema:
Las vocales:
En rabe existen slo tres vocales: la a, la i, y la u. Algunas veces, dependiendo de la vecindad de determinados sonidos, la a y la i pueden sonar casi como e, y la u puede parecer una o. No marcaremos esa diferencia porque la propia naturaleza del sonido nos obligar a darle la pronunciacin adecuada. Por tanto, nos limitaremos a sealar esas tres vocales, tal como se hace en rabe. Pero adems, debemos saber que las vocales rabes pueden ser breves o largas. Para entendernos, las vocales breves son como las del castellano, sin ms. Las largas son sonidos ms prolongados, y para entendernos diremos que es como si llevaran el acento. Para distinguir las vocales breves de las largas pondremos a estas ltimas un acento circunflejo: , , . En resumen: las vocales a, i, u las pronunciaremos como en castellano. Las vocales , , , las pronunciaremos alargando ms las vocales (o bien, dicho de otra manera, como si llevaran acento, aunque esto no es del todo exacto). Cuando en una palabra no vaya vocal larga, el acento lo indicaremos como en castellano con . Por ejemplo: kitb, (pronnciese kitb) libro Observaciones: Es muy importante poner el acento en las vocales largas, de lo contrario estaremos pronunciando muy mal el rabe. En una palabra puede haber ms de una vocal larga, y habr que acentuarlas todas. Tambin hay muchas palabras que no tienen vocales largas, y el acento lo indicaremos nosotros si es necesario: por ejemplo: mdrasa, escuela. Las consonantes: Dividiremos las consonantes en dos grupos: las que se pronuncian como en castellano y las que tienen un sonido distinto.
Pronunciaremos exactamente como en castellano las consonantes siguientes: b, t, z, j, d, r, s, f, k, l, m, n
Observacin: debemos pronunciar como en castellano la z (que en los dems sistemas de trascripcin -no sabemos por qu- se pronuncia como s silbante, que nosotros transcribiremos ) y la j tambin deberemos pronunciarla con su sonido en castellano (en otros sistemas de trascripcin se pronuncia -no sabemos porqu- como en francs o en ingls, sonido para el que utilizaremos ). Hacemos esta advertencia para que nos fijemos bien en que debemos pronunciar como en castellano la z y la j porque hay tendencia a pronunciarla como en esos otros idiomas.
En el grupo de sonidos distintos tenemos: sonidos fciles y sonidos difciles: Son fciles los siguientes: la h, como la h aspirada andaluza la dz, como la th inglesa la sh como la ch francesa o la sh inglesa la como la z silbante francesa la g como la r francesa la como la j francesa o inglesa
Las difciles son las siguientes: la q se pronuncia en la garganta la es un sonido que no existe en castellano (una gutural suave; no hay que exagerarlo) la d es un d enftica, fuerte. la h es un h enftica, fuerte, intermedia entre la h y la j, ms dura que la h y ms suave que la j la s es enftica, fuerte la z es enftica, fuerte
Observa que las consonantes que van subrayadas deben pronunciarse con nfasis. Con alguien que conozca la pronunciacin correcta de las letras rabes, practcalas a la vez que aprendes de memoria su nombre y orden en el alfabeto rabe, y tambin algunas palabras fciles que empiecen por ellas. Recuerda tambin las principales caractersticas de cada una. Con este sistema pretendemos facilitar la pronunciacin; dicho de otra manera, no pretendemos ser exactos. Esto quiere decir que ante cualquier complicacin simplificaremos de modo que el alumno no tenga problemas a la hora de pronunciar, si bien quizs con esa simplificacin no se d una imagen exacta de cmo se escribe esa palabra en rabe. Esto es importante y deber ser tenido ser en cuenta.
PRIMERAS CONVERSACIONES Para saludar en rabe. La forma ms habitual para saludar es la siguiente:
as-salmu alikum literalmente significa, la paz (sea) sobre vosotros, a lo que se responde:
wa alikumu s-salm lit. y sobre vosotros (sea) la paz Variantes: / hlan / hlan wa shlan hola o bienvenido
mrhaba hola o bienvenido
sabh al-jir buenos das
mas al-jir buenas tardes
kifa l-hl? Cmo estas?
bijir bien, (en el Magreb se utiliza mucho la expresin l bs, bien, no est mal
al-hmdu lillh: es una forma de dar gracias a Allah por estar bien, porque algo vaya bien, etc.
maa s-salma, il l-liq adis
CONVERSACIN:
as-salmu alikum
wa alikumu s-salm
kifa l-hl? , bi-jir, al-hmdu lillh; wa anta? (y t?),
kifa l-hl?
l bs, al-hmdu lillh; maa s-salma
maa s-salma
LECCIN 2
PRESNTATE EN RABE!
Recuerda que el saludo ms usado es
as-salmu alikum
ana, yo
ana Ysuf, yo (soy) Ysuf
ana Salm, yo (soy) Salm Nota: en rabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo.
as-salmu alikum
ana Ysuf, yo (soy) Ysuf
ana min al-ndalus, yo (soy) de al-ndalus ( min = de )
ana andalus, yo (soy) andalus
as-salmu alikum
ana Salm, yo (soy) Salm
ana min al-ndalus, yo (soy) de al-ndalus
ana andalusa, yo (soy) andalus Nota: en rabe, como en castellano, el femenino se forma aadiendo una -a al masculino. Ejemplo: andalus, andaluz; andalusa, andaluza.
EJERCICIOS Observa: , Karm, Karma (nombres de persona, el primero masculino y el segundo femenino)
al-Mgrib Marruecos , magrib, magriba
as-salmu alikum
ana Karm
ana min al-Mgrib
ana magrib
as-salmu alikum
ana Karma
ana min al-Mgrib
ana magriba , Rashd, Rashda
al-Yair (pronnciese al-air, Argelia) - air, aira
as-salmu alikum
ana Rashd
ana min al-Yair
ana air
as-salmu alikum
ana Rashda
ana min al-Yair
ana aira
Haz lo mismo con los siguientes grupos: , Samr, Samra
Tnis (Tnez) , tnis, tnisa , Halm, Halma
lbia (Libia) , lb, lba , Salm, Salma
Misr (Egipto) , misr, misra
RECUERDA:
al-ndalus (andalus);
al-Mgrib (magrib); - al-Yair (air);
Tnis (tnis);
Lbia (lb);
Misr (misr)...
El Artculo 1. En rabe no existe el artculo indeterminado:
kitb, (un) libro
ktub, (unos) libros
mdrasa, (una) escuela
madris, (unas) escuelas
2. El artculo determinado es al- (el, la, los, las):
al-kitb, el libro
al-ktub, los libros
al-mdrasa, la escuela
al-madris, las escuelas
3. La a- del artculo se pierde si va precedido de palabra acabada en vocal:
f l-mdrasa, en la escuela
4. El adjetivo se coloca despus de la palabra a la que califica, y si sta lleva artculo, tambin lo llevar el adjetivo:
kitb kabr, (un) libro grande
al-kitb al-kabr, el libro grande
mdrasa kabra, (una) escuela grande
al-mdrasa l-kabra, la escuela grande
EJ ERCICIOS: A) Ponle artculo a las siguientes palabras:
wlad, (un) nio;
bint, (una nia);
bit (una) casa;
madna (una) ciudad. En adelante, dejaremos de anotar el artculo indeterminado:
ustdz, profesor;
ustdza, profesora;
mia, universidad;
B) Aprende:
ina?, dnde?;
f, en.
TRADUCE:
ina l-wlad? al-wlad f l-bit
ina l-bint? al-bint f l-madna
ina l-ustdz? al-ustdz f l-mdrasa
ina l-ustdza? al-ustdza f l-mia
APRENDE:
kabr, grande;
sagr, pequeo;
add, nuevo;
qadm, antiguo;
aml, bonito;
qabh, feo.
OBSERVA:
wlad kabr, un nio grande
al-wlad kabr, el nio (es) grande
al-wlad al-kabr, el nio grande
TRADUCE:
bint kabra
al-bint kabra
al-bint al-kabra
madna sagra
al-madna sagra
al-madna s-sagra
kitb add
al-kitb add
al-kitb al-add
madrasa qadma
al-madrasa qadma
al-madrasa l-qadma
bit aml
al-bit aml
al-bit al-aml
LECCIN 3
LA SEGUNDA PERSONA
Hemos estudiado en la leccin anterior el pronombre de primera persona ana, yo. Adems, vimos que en rabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo, que el femenino se formaba aadiendo una - -a al masculino, como en castellano, y adquirimos algo de vocabulario. En este captulo aprenderemos el pronombre de segunda persona: t. En rabe t se dice anta cuando nos dirigimos a un varn, y se dice anti cuando hablamos con una mujer. Tenemos, por tanto, un t masculino anta y un t femenino anti. Ejemplos:
anta rul, t (eres) un hombre
anti mr-a, t (eres) una mujer
anta Ysuf, t (eres) Ysuf
anti Salm, t (eres) Salm
man anta?, quin (eres) t?
ana Ysuf, yo (soy) Ysuf
man anti?, quin (eres) t?
ana Salm, yo (soy) Salm
min ina anta? de dnde (eres) t? preguntando a un hombre
min ina anti? de dnde (eres) t? preguntando a una mujer
ESTUDIA A CONTINUACIN ESTE DILOGO:
Ysuf: as-salmu alikum (saludo) la paz sea contigo
Salm: wa alikum as-salm (respuesta) al saludo: contigo sea la paz
Y: kifa l-hl? cmo ests? , ; , S: bi-jir, al-hmdu lillh; wa anta, kifa l-hl? bien, gracias a Dios, y t, cmo ests? , Y: bi-jir, al-hmdu lillh bien, gracias a Dios
S: man anta? quin eres t? , Y: ana Ysuf, man anti? yo soy Ysuf; quin eres t? , S: ana Salm; min ina anta? yo soy Salm; de dnde eres t?
Y: ana min al-ndalus; min ina anti? yo soy de al-ndalus; de dnde eres t? , S: ana min al-ndalus; anta andalus? yo soy de al-ndalus: t eres andalus? , , Y: naam, ana andalus; anti andalusa? s, yo soy andalus; t eres andalus? , S: naam, ana andalusa s, yo soy andalus
Y: maa s-salma adis
S: il l-liq hasta la vista
EJERCICIO: Repite el dilogo cambiando los personajes por los nombres y nacionalidades que aprendiste en la leccin anterior.
AMPLA TU VOCABULARIO:
mslim, musulmn
anta mslim? t eres musulmn? , naam, ana mslim s, yo soy musulmn
anti mslima? t eres musulmana? , naam, ana mslima s, yo soy musulmana
tlib, estudiante
anta tlib? , naam, ana tlib
anti tliba? , naam, ana tliba
HAZ LO MISMO CON LAS SIGUIENTES PALABRAS:
ustdz profesor
mudrris maestro
tabb mdico
muhmi abogado
muhndis ingeniero
LAS LETRAS SOLARES Recuerda que en rabe slo existe el artculo determinado, que es siempre al (el, la, los, las) 1. Si una palabra comienza por letra solar, la -l- del artculo se asimila a la letra solar:
sq, mercado
se lee: as-sq, el mercado, y no al-sq
2. Las letras solares son catorce: , , , , , , , , , , , , , . s, s, sh, , z, z, d, d, dz, n, t, t, r, l.
3. Ejemplos: , salm, paz; as-salm, la paz , sbn, jabn; as-sbn, el jabn , shams, sol; ash-shams, el sol , it, aceite; a-it, el aceite , zur, toro; az-zur, el toro , zuhr, medioda; az-zuhr, el medioda , dr, casa; ad-dr, la casa , darba, impuesto; ad-darba, el impuesto , nr, luz; an-nr, la luz
tilmdz, alumno; at-tilmdz, el alumno , tlib, estudiante; at-tlib, el estudiante , rs, cabeza; ar-rs, la cabeza , luga, idioma; al-luga, el idioma
rul hombre
mr-a mujer
tlib estudiante
tliba estudiante, fem.
skkar azcar
risla carta
OBSERVA:
ina r-rul? dnde est el hombre?
ar-rul f l-bit, el hombre est en la casa
ina l-mr-a? dnde est la mujer?
al-mr-a f d-dr, la mujer est en la casa
ina t-tlib? dnde est el estudiante?
at-tlib f l-mdrasa, el estudiante est en la escuela
ina t-tliba? dnde est la estudiante?
at-tliba f l-mia, la estudiante est en la universidad
ina s-skkar? dnde est el azcar?
as-sukkar f l-mtbaj, el azcar est en la cocina
ina r-risla? dnde est la carta?
ar-risla ala t-tula, la carta est sobre la mesa LECCIN 4
DEMOSTRATIVOS
hadz, este
hdzihi, esta
man hadz?, quin es este?
hadz Ysuf, este es Ysuf
man hdzihi?, quin es esta?
hadzihi Salm, esta es Salm
LA TERCERA PERSONA
huwa, l (pronunciar ha, con h aspirada)
hiya, ella (pronunciar ha, con h aspirada)
min ina Ysuf?, de dnde es Ysuf?
huwa min al-ndalus, l es de al-ndalus
huwa andalus?, l es andalus? , naam, huwa andalus, s, l es andalus
min ina Salm?, de dnde es Salm?
hiya min al-ndalus, ella es de al-ndalus
hiya andalusa?, ella es andalus? , naam, hiya andalusa, s, ella es andalus
OBSERVA: , , Samr, al-Mgrib, magrib
man hadz? hadz Samr
min ina huwa? huwa min al-Mgrib , huwa magrib? naam, huwa magrib
man hdzihi? hdzihi Samra
min ina hiya? hiya min al-Mgrib , hiya magriba? naam, hiya magriba
HAZ LO MISMO (EN MASCULINO Y EN FEMENINO) CON LAS SIGUIENTES PALABRAS: , , Rashd, Lubnn (lbano), lubnn (libans) , , Karm, Filistn (Palestina), filistn (palestino) , , Bashr, Sria (Siria), sr (sirio) , , Salm, al-rdun (Jordania), urdun (jordano) , , Hakm, al-Irq (Irak), irq (irak) , , Latf, as-Suda (Arabia Saud), sud (un saud) , blad, pas; arab, rabe
al-buldn al-araba: los pases rabes
Los pases que hemos estudiado hasta ahora en los que el rabe ( al-luga al-araba) es lengua oficial son los siguientes: al-Mgrib, al-Yair; Tnis; Lbia; Misr; Lubnn; Filistn; Sra (ash-Shm); al-rdun; al-Irq; as-Suda
La lengua rabe es oficial tambin en:
as-Sdn Sudn
Mritnia Mauritania
al-Yman Yemen
Umn Omn
al-Kuwit Kuwait
al-Imrt los Emiratos, etc.
RECUERDA:
Los patronmicos se forman aadiendo una - al nombre de lugar (el femenino es en -a) y adems hay que quitarle el artculo a los nombres de lugar que lo lleven. Ejemplos: , , al-ndalus, andalus, andalusa , , as-Sdn, sdn, sdna
arab un rabe
araba una rabe
rab rabes
AMPLA TU VOCABULARIO:
farhn, contento
ana farhn, yo estoy contento
anta farhn, t ests contento
anti farhna, t ests contenta
huwa farhn, l est contento
hiya farhna, ella est contenta
Haz lo mismo con las siguientes palabras, recordando que en rabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo y que el femenino se forma, al igual que en castellano, aadiendo una -a al masculino:
gadbn, enfadado;
sad, feliz (en rabe tiene femenino, sada);
tabn, cansado;
mard, enfermo;
mashgl, ocupado;
i, hambriento;
atshn, sediento;
han, triste;
masrr, alegre
EL GENITIVO (LA IDFA)
1. La partcula min significa de (para indicar origen o procedencia):
ana min al-ndalus, yo (soy) de al-ndalus
2. Pero si en castellano la preposicin de no indica origen o procedencia, no tiene equivalente en rabe. Adems, se suprime el artculo de la palabra anterior. a este tipo de frase se la llama idfa (genitivo, estado constructo) y es muy importante:
mifth, llave
bb, puerta
mifth al-bb, la llave de la puerta
3. Si la construccin de genitivo (la idfa) es compuesta, se sigue el mismo procedimiento (no existe el de, y se suprime el artculo de la palabra anterior):
dr, casa
mifth bb ad-dr, la llave de la puerta de la casa
4. Si la palabra que precede a la preposicin de es femenina (y si acaba en a), se le aade una - -t:
mdrasa(t) al-madna, la escuela de la ciudad
madna(t) Ishblia, la ciudad de Sevilla
5. Recuerda: min significa de, desde, pero slo se emplea cuando indica origen, procedencia o movimiento, y no cuando indica relacin entre dos cosas (frases de genitivo o Idfa).
VOCABULARIO:
kitb, libro;
qlam, lpiz;
dftar, cuaderno;
wraqa, hoja;
wlad, nio;
bint, nia;
ustdz, profesor;
sfha, pgina;
raqm, nmero
OBSERVA Y TRADUCE:
kitb al-wlad;
qlam al-bint;
dftar al-ustdz;
wraqa(t) ad-dftar;
sfha(t) al-kitb;
raqm as-safha
LECCIN 5
LOS PLURALES
Los plurales en rabe suelen ser fractos (irregulares, para entendernos). Esto quiere decir que la mayora tenemos que aprenderlos de memoria. Ejemplos:
arab, rabe; rab, rabes
magrib, marroqu; magriba, marroques
kitb, libro; ktub, libros
madrasa, escuela; madris, escuelas
Son pocos los que siguen la regla general (plural sano). La regla general es la siguiente:
1- Para los masculinos, aadir al singular la terminacin - -n cuando la palabra vaya en nominativo (es decir, cuando sea sujeto o atributo de la frase) y darle la terminacin - -n en los dems casos. Ya lo estudiaremos con detalle ms adelante, pero si ahora encuentras alguna dificultad en lo dicho, utiliza siempre la terminacin - -n, que es lo que se hace en rabe coloquial. Ejemplos: mslim, musulmn / muslimn / muslimn, musulmanes (el primero para cuando musulmanes vaya como sujeto o atributo, y el segundo en los dems casos)
2- El plural femenino es ms fcil y frecuente. Consisten en dar la terminacin - -t a la palabra. Ejemplos: mslima, musulmana muslimt, musulmanas
Recuerda que la mayora de los plurales son irregulares.
1. Los pronombres personales son: ana, yo anta, t (masculino) anti, t (femenino) huwa, l hiya, ella nahnu, nosotros, nosotras antum, vosotros antunna, vosotras hum, ellos hunna, ellas antum, vosotros o vosotras dos hum, ellos o ellas dos
2. En rabe no existe el verbo ser o estar en presente afirmativo: ana Ysuf, yo (soy) Ysuf antum min al-ndalus, vosotros (sois) de al-ndalus hum f l-madna, ellos (estn) en la ciudad
3. man quin? man anta?, quin (eres) t? ana Ysuf, yo (soy) Ysuf
4. ina, dnde? ina huwa?, dnde (est) l? huwa f l-mdrasa, l (est) en la escuela min ina hiya?, de dnde (es) ella? hiya min al-ndalus, ella es de al-ndalus
Algunas expresiones: min fdlik, por favor shkran, gracias fuan, de nada (tambin se dice al-fu). La misma expresin significa perdn! smah l, perdname al-hmdu lillh, alabanzas a Allah! (equivalente en el uso a gracias a Dios) in sh Allah, si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro) bsmillh, con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...) subhnallh, algo as como Allah es admirable, frase de admiracin ante algo portentoso o inusual astgfirullh, frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo indebido
LECCIN 6
Hemos estudiado los pronombres personales: ana yo anta t masculino anti t femenino huwa l hiya ella nahnu nosotros o nosotras antum vosotros antunna vosotras hum ellos hunna ellas
Tambin hemos visto que los verbos ser y estar no se expresan en presente afirmativo:
ana Ysuf yo (soy) Ysuf
huwa mard l (est) enfermo ) ( nahnu muslim-n (o muslim-n) nosotros (somos) musulmanes
hum f l-mia ellos (estn) en la universidad
Pero ser o estar s existe en forma negativa. Lo estudiaremos en esta leccin:
anta Rashd? t eres Rashd?
l, ana lastu Rashd; ana Ysuf No, yo no soy Rashd; yo soy Ysuf
anta min al-Mgrib? T eres de Marruecos?
l, ana lastu min al-Mgrib; ana min al-ndalus No, yo no soy de Marruecos; yo soy de al-ndalus
anti tliba? T eres estudiante?
l, ana lastu tliba; ana ustdza No, yo no soy estudiante; yo soy profesora ana lastu yo no soy, yo no estoy
anta Rashd? T eres Rashd? , l, ana lastu Rashd No, yo no soy Rashd
lasta Rashd? man anta? No eres Rashd? quin eres?
ana Ysuf Yo soy Ysuf
anta min al-Magrib? T eres de Marruecos? , l, ana lastu min al-Magrib No, yo no soy de Marruecos
lasta min al-Magrib? min ina anta? No eres de Marruecos? De dnde eres?
ana min al-ndalus Yo soy de al-ndalus
anti Ftima? T eres Ftima? , l, ana lastu Ftima No, yo no soy Ftima
lasti Ftima? man anti? No eres Ftima? Quin eres?
ana Salm Yo soy Salm
anti min Filistn? T eres de Palestina? , l, ana lastu min Filistn No, yo no soy de Palestina
lasti min Filistn? min ina anti? No eres de Palestina? De dnde eres?
ana min al-ndalus Yo soy de Andaluca
anta lasta t (masc.) no eres, t no ests anti lasti t (fem.) no eres, t no ests
hadza lisa Rashd ste no es Rashd
Rashd lisa f l-madna Rashd no est en la ciudad
hdzihi lisat Ftima sta no es Ftima
Ftima lisat f l-qria Ftima no est en el pueblo huwa lisa l no es, l no est hiya lisat ella no es, ella no est
Recuerda lo que dijimos sobre los plurales. La mayora no son regulares. Los que son regulares se forman en masculino aadiendo las terminaciones - -n cuando la palabra vaya como sujeto o como atributo e - -n cuando cumpla otra funcin en la frase ( mslim, musulmn; muslimn, muslimn, musulmanes). Si esto te resulta complicado, usa siempre la terminacin - -n (en cualquier caso es lo que hay que hacer despus del verbo lisa no ser, no estar). Para el femenino hay que aadir la terminacin - -t ( mslima, musulmana; muslimt, musulmanas).
nahnu muslimn nosotros somos musulmanes
nahnu lasn muslimn nosotros no somos musulmanes
nahnu muslimt nosotras somos musulmanas
nahnu lasn muslimt nosotras no somos musulmanas
antum rab (plural de rabi rabe), vosotros sois rabes
antum lastum rab vosotros no sois rabes
antunna mudarrist vosotras sois maestras
antunna lastunna mudarrist vosotras no sois maestras
hum f l-bit ellos estn en la casa
hum lais f l-bit ellos no estn en la casa
hunna f l-mktab ellas estn en la oficina
hunna lasna f l-mktab ellas no estn en la oficina
Nota: en rabe coloquial no se emplean estas formas sino que se sutituyen todas por la expresin m sh, no ser, no estar (que no se conjuga).
EL VERBO LISA (NO SER-NO ESTAR) 1. En rabe se afirma diciendo naam s y se niega diciendo l no.
2. En rabe no existen los verbos ser-estar en presente afirmativo, pero s en presente negativo lisa: ana lastu yo no soy o no estoy anta lasta t no eres o no ests anti lasti t no eres o no ests huwa lisa l no es o no est hiya lisat ella no es o no est nahnu lasn nosotros, nosotras no somos o no estamos antum lastum vosotros no sois o no estis antunna lastunna vosotras no sois o no estis hum lais ellos no son o no estn hunna lasna ellas no son o no estn antum lastum vosotros, vosotras dos no sois o no estis hum lais ellos dos no son o no estn hum laisat ellas dos no son o no estn
3. Ejemplos:
anta Ysuf? t eres Ysuf?
l, an lastu Ysuf no, yo no soy Ysuf
huwa f l-madna? l est en la ciudad?
l, huwa lisa f l-madna no l no est en la ciudad
4. Otros interrogativos: m cul? mdz qu? limdz porqu? li-y shi para qu? kam cuntos? mat cundo? kifa cmo?
LECCIN 7
ana Ysuf yo soy Ysuf
ana min Ishbilia yo soy de Sevilla
ana adrus al-araba yo estudio rabe
ana adrus f l-mdrasa yo estudio en la escuela
OBSERVA: ana a-drus yo estudio : Salm: sabh al-jir Buenos das! : Ysuf: sabh an-nr Buenos das! : Salm: man anta? Quin eres? : Ysuf: ana Ysuf Yo soy Ysuf : Salm: min ina anta? De dnde eres? : Ysuf: ana min Ishbilia Yo soy de Sevilla : Salm: anta tdrus T estudias? : Ysuf: naam, ana adrus S, yo estuido : Salm: mdz tadrus? Qu estudias? : Ysuf: ana adrus al-araba Yo estudio rabe : Salm: ina tadrus al-araba? Dnde estudias rabe? : Ysuf: ana adrus al-araba f mdrasa Yo estudio rabe en una escuela
OBSERVA: anta ta-drus t (masculino) estudias : Ysuf: mas al-jir Buenas tardes! : Salm: mas an-nr Buenas tardes! : Ysuf: man anti? Quin eres t? : Salm: ana Salm Yo soy Salm : Ysuf: min ina anti? De dnde eres t? : Salm: ana min Qrtuba Yo soy de Crdoba : Ysuf: anti tadrusn? T estudias? : Salm: naam, ana adrus S, yo estudio : Ysuf: mdz tadrusn? Qu estudias? : Salm: ana adrus al-araba Yo estudio rabe : Ysuf: ina tadrusn al-araba? Dnde estudias rabe? : Salm: ana adrus al-araba f mdrasa Yo estudio rabe en una escuela
OBSERVA: anti ta-drus-n t (femenino) estudias
man hadz? Quin es ste?
hadz Ysuf ste es Ysuf
mdz ydrus? Qu estudia (l)?
huwa ydrus al-araba l estudia rabe
ina yadrus al-araba? Dnde estudia rabe?
huwa ydrus al-araba f l-mdrasa al-islma l estudia rabe en la Escuela Islmica
OBSERVA: huwa ya-drus l estudia
man hdzihi? Quin es sta?
hdzihi Salm sta es Salm
mdz tdrus? Qu estudia (ella)?
hiya tdrus al-araba Ella estudia rabe
ina tadrus al-araba? Dnde estudia rabe?
hiya tdrus al-araba f l-mdrasa al-islma l estudia rabe en la Escuela Islmica
OBSERVA: hiya ta-drus ella estudia En rabe no existe el infinitivo: Los verbos se enuncian en la tercera persona del msculino del singular: - ya- drus (l) estudia, vale por el verbo estudiar. La conjugacin del presente es del siguiente modo: -- ana a--- -- anta ta--- --- anti ta---n, -- huwa ya--- -- hiya ta---
Ejemplo: ana adrus anta tadrus anti tadrusn huwa yadrus hiya tadrus
Otro ejemplo: el verbo ya-fal hacer ana afal yo hago anta tafal t haces anti tafaln t haces huwa yafal l hace hiya tafal ella hace
mdz tafal? qu haces? ana adrus yo estudio
mdz tafaln? qu haces? ana adrus yo estudio
mdz yafal? qu hace (l)? huwa yadrus l estudia
mdz tafal? qu hace (ella)? hiya tadrus ella estudia
EL VERBO TENER
1. La partcula inda significa junto a, en posesin de (tambin con el valor que en francs tiene la expresin chez). Esta partcula, ms algunas terminaciones, sustituye al verbo tener, que no existe como tal en rabe (y por tanto no se conjuga como los verbos normales): ana indi yo tengo anta indaka t tienes anti indaki t tienes huwa indahu l tiene hiya indah ella tiene nahnu indan nosotros o nosotras tenemos antum indakum vosotros teneis antunna indakunna vosotras teneis hum indahum ellos tienen hunna indahunna ellas tienen antuma indakum vosotros dos teneis hum indahum ellos o ellas dos tienen
2. Ejemplo:
indaka sayyra? tienes coche?
naam, ana indi sayyra s, yo tengo coche
3. La partcula inda se niega con la partcula negativa m (los verbos normales se niegan con la partcula l: ana l adrus yo no estudio, etc.):
l, ana m indi sayyra no, yo no tengo coche
huwa m indahu mifth as-sayyra l no tiene la llave del coche
LECCIN 8
En la leccin anterior comenzamos a ver la conjugacin de los verbos en presente en las personas del singular. Recuerda: - ya-drus, estudiar (realmente, - ya-drus significa l estudia, pero al no existir infinitivos en rabe, los verbos se enuncian en la tercera persona masculina del singular) ana a-drus yo estudio anta ta-drus t estudias anti ta-drus-n t (fem.) estudias huwa ya-drus l estudia hiya ta-drus ella estudia
RECUERDA el modelo: -- ana a--- -- anta ta--- --- anti ta---n -- huwa ya--- -- hiya ta---
Tambin lo aplicamos al verbo ya-fal hacer: ana afal yo hago anta tafal t haces anti tafaln t haces huwa yafal l hace hiya tafal ella hace
Veamos ms ejemplos: ya-skun vivir, habitar
ina taskun? dnde vives?
ana askun f Ishblia yo vivo en Sevilla
ina Ishblia dnde est Sevilla?
Ishblia f l-ndalus Sevilla est en Andaluca
wa huwa? ina yaskun? Y l? dnde vive?
huwa yaskun f Qrtuba l vive en Crdoba
Qrtuba f l-ndalus idan? Crdoba est en Andaluca tambin? , naam, Qrtuba f l-ndalus idan s, Crdoba est en Andaluca tambin
anti taskunn f Garnta? T (fem.) vives en Granada? , l, ana l askun f Garnata no, yo no vivo en Granada
ina taskun Ftima? dnde vive Ftima?
hiya taskun f l-Mgrib ella vive en Marruecos ... ana askun f... yo vivo en ... anta taskun f... t vives en ... anti taskunn f... t vives en ... huwa yaskun f... l vive en ... hiya taskun f... ella vive en
Ahora, los verbos ya-ktub escribir y, ya-qra leer
mdz tafal? qu haces?
ana aktub yo escribo
mdz taktub? qu escribes?
ana aktub risla yo escribo (una) carta
mdz yafal Ysuf? qu hace Ysuf?
huwa yaktub l escribe
mdz yaktub? qu escribe?
huwa yaktub risla l escribe (una) carta , mdz tafaln y Salm? qu haces, Salm?
ana aktub risla li-Ysuf yo escribo (una) carta a (para) Ysuf , wa Ftima, mdz tafal? Y Ftima, qu hace?
hiya taktub risla li-Karm ella escribe una carta a Karm , y Ysuf, mdz tafal? Ysuf, qu haces?
ana aqra yo leo
mdz taqra qu lees?
ana aqra sahfa yo leo (un) peridico
ana aqra sahfa yo leo un peridico
anta taqra maalla t lees una revista
anti taqran risla t lees una carta
huwa yaqra arda l lee un peridico (peridico puede decirse sahfa o arda)
hiya taqra qiss ella lee una novela
Por ltimo, el verbo - ya-takallam hablar
ana atakallam al-araba yo hablo rabe
anta tatakallam al-isbna t hablas espaol
anti tatakallamn al-inglia t hablas ingls
huwa yatakalla al-faransa l habla francs
hiya tatakallam al-almna ella habla alemn
LOS POSESIVOS
1. Los posesivos en rabe son terminaciones que se aaden a los sustantivos. Ejemplo: kitb libro - : -i, mi: kitbi mi libro - ) ( : -(u)ka, tu (tuyo, de ti msculino): kitbuka tu libro - ) ( : -(u)ki, tu (tuyo, de ti femenimo): kitbuki tu libro - ) ( : -(u)hu, su (suyo, de l): kitbuhu su libro - ) ( : -(u)h, su (suyo, de ella): kitbuh su libro - ) ( : -(u)n, nuestro: kitbun nuestro libro - ) ( : -(u)kum, vuestro (de vosotros): kitbukum vuesro libro - ) ( : -(u)kunna, vuestro (de vosotras): kitbukunna vuestro libro - ) ( : -(u)hum, su (suyo de ellos): kitbuhum su libro - ) ( : -(u)hunna, su (suyo de ellas): kitbuhunna su libro - ) ( : -(u)kum, vuestro (de vosotros dos): kitbukum vuestro libro - ) ( : -(u)hum, su (de ellos o ellas dos): kitbuhum su libro
2. La vocal que aparece entre parntesis, la ( ) (u), es para cuando la palabra sea sujeto de la frase. Si es complemento directo se convierte en una ( ) (a), y si es complemento circunstancial se convierte en una ( ) (i). En este ltimo caso, las terminaciones ( ) ( ) ( ) ( ) (u)hu, (u)hum, (u)hunna y (u)huma, se convierten en () () () () (i)hi, (i)him, (i)hinna e (i)him respectivamente.
3. RECUERDA: En esencia, las terminaciones posesivas son - - - , - - - - - - - - -i, -ka, -ki, -hu, -h, -n, -kum, -kunna, -hum, -hunna, -kum, -hum, las mismas que ya conoces para el verbo tener. Slo tendrs que colocarles delante la vocal que convenga segn la funcin de la palabra en la frase.
4. Otro ejemplo: wlad nio, hijo wladi mi hijo wladuka tu hijo wladuki tu hijo (fem.) wladuhu su hijo wladuh su hijo (fem.) wladun nuestro hijo wladukum vuestro hijo wladukunna vuestro hijo (fem.) wladuhum su hijo wladuhunna su hijo (fem.) wladukum vuestro hijo (dual) wladuhum su hijo (dual)
LECCIN 9
OBSERVA:
man hadz? quin es ste?
hadz sadq Ysuf ste es mi amigo Yusuf . ( sadq amigo )
ina huwa? dnde est l?
huwa f l-mdrasa l esta en la escuela
mdz yfal fl-mdrasa? qu hace en la escuela?
huwa yadrus l estudia
mdz yadrus? qu estudia?
huwa yadrus at-trj l estudia historia ( trj historia)
EN FEMENINO:
man hdzihi? quin es sta?
hdzihi sadqati Salm sta es mi amiga Salm ( sadqa amiga)
ina hiya? dnde est ella?
hiya fl-mia ella est en la universidad
mdz tf al fl-mia? qu hace en la universidad?
hiya tadrus ella estudia
mdz tadrus? qu estudia?
hiya tadrus al-huqq ella estudia derecho ( huqq derecho)
OBSERVA: sadq amigo, con los posesivos (repaso de la leccin anterior):
hadz sadquk este es tu amigo ...contina ... hdzihi sadqat esta es mi amiga ... huli asdiq estos son mis amigos
huli sadqt estas son mis amigas ... dzlika sadq ese es mi amigo
tilka sadqat esa es mi amiga
lika asdiq esos son mis amigos
lika sadqt esas son mis amigas
hadza aj ste es mi hermano ( aj hermano )
huwa yamal f msna l trabaja en una fbrica ( msna fbrica, taller )
hdzihi ujti sta es mi hermana ( ujt hermana )
hiya tamal f mustashf ella trabaja en un hospital ( mustashf hospital )
hadza ab ste es mi padre ( ab padre )
huwa l yamal l no trabaja
huwa f utla l est de vacaciones ( utla vacaciones )
hdzihi umm sta es mi madre ( umm madre )
hiya l tamal ella no trabaja
hiya f sfar ella est de viaje ( sfar viaje ) : aj, hermano: aj; ajk; ajhu; etc. (observa que en el caso de la palabra aj la vocal de unin con los posesivos es una ) , , ujt, hermana; ujt, ujtuk; etc.
ijwn, hermanos; ijwn; ijwanuk; etc.
ajawt, hermanas; ajawt, ajawtuk; etc.
Vuelve a hacer el mismo ejercicio anterior utilizando los trminos hermano, hermana, hermanos, hermanas: ... hadz aj; hadz ajk,... ... hadzihi ujt, hadzhi ujtuk,... ... huli ijwn, huli ijwnuk,... ... huli ajawt, huli ajawtuk,... ... dzlika aj, dzlika ajk,... ... tilka ujtu, tilka ujtuk,... ... lika ijwn, lika ijwnuk,... ... lika ajawt, lika ajawtuk,...
OBSERVA:
il ina tdzhab? a dnde vas (t masc.)? ( il a, hacia) ( ya-dzhab ir)
ana adzhab il s-snim yo voy al cine ( snim cine)
il ina ydzhab Ysuf? a dnde va Yusuf?
huwa yadzhab il l-msrah l va al teatro ( msrah teatro)
il ina tadzhabn? a dnde vas (t fem.)?
ana adzhab il l-hadqa yo voy al parque ( hadqa parque)
il ina tadzhab a dnde va (ella)?
hiya tadzhab il l-mktaba ella va a la biblioteca (librera)
Nombres de lugar para repetir las frases anteriores con palabras nuevas: mktab oficina mal trabajo sq mercado fnduq hotel mtam restaurante msrif banco nd club sifra embajada matr aeropuerto mn puerto qria pueblo rf campo
Conjuga en las personas del singular los siguientes verbos: yakul comer yashrab beber yadjul entrar yajru salir yasil llegar yatakallam hablar yataallam aprender
Recuerda que los verbos se enuncian en tercera persona masculina del singular, por lo que la - ya- inicial se pierde a la hora de conjugar: ... ana akul, anta takul, anti takuln, huwa yakul,...
LOS POSESIVOS CON PALABRAS FEMENINAS 1. Los posesivos, si van al final de palabras femeninas (que acaben en - -a), son iguales pero con una - - -t- por delante: madrasa escuela - : -ti, mi: madrasati mi escuela - : -t(u)ka, tu (tuya de ti masc.): madrasatuka, tu escuela - : -t(u)ki, tu (tuya de ti fem.): madrasatuki, tu escuela - : -t(u)hu, su (suya de l): madrasatuhu, su escuela - : -t(u)h, su (suya de ella): madrasatuh, su escuela - : -t(u)n, nuestra: madrasatun, nuestra escuela - : -t(u)kum, vuestra (de vosotros): madrasatukum, vuestra escuela - : -t(u)kunna, vuestra (de vosotras): madrasatukunna, vuestra escuela - : -t(u)hum, su (suya de ellos): madrasatuhum, su escuela - : -t(u)hunna, su (suya de ellas): madrasatuhunna, su escuela - : -t(u)kum, vuestra (de vosotros-as dos): madrasatukum, vuestra escuela - : -t(u)hum, su (suya de ellos-as dos): madrasatuhum, su escuela
2. Las mismas observaciones respecto a la declinacin deben ser tenidas en cuenta aqu.
3. Otro ejemplo: madna ciudad madnati mi ciudad madnatuka tu ciudad madnatuki tu ciudad madnatuhu su ciudad madnatuh su ciudad madnatun nuestra ciudad madnatukum vuestra ciudad madnatukunna vuestra ciudad madnatuhum su ciudad madnatuhunna su ciudad madnatukum vuestra ciudad madnatuhum su ciudad
LECCIN 10
Dilogo entre Ysuf e Isml: : ! Ysuf: sabh al-jir, y Isml Buenos das, oh Isml! : ! Isml: sabh an-nr, y Ysuf Buenos das, oh Ysuf !
sabh al-jir buenos das, literalmente, maana de bien a lo que se responde, sabh an-nr, lit. maana de luz
En rabe se emplea con mucha frecuencia el vocativo, y, oh!, para llamar la atencin de alguien. : Ysuf: hal tarif hadz t-tlib? Acaso conoces a este estudiante? : Isml: naam, arifuhu, hadz hmad S, lo conozco, ste es Ahmad
Es frecuente empezar las preguntas con: hal acaso...? hadz ste; hdzihi sta.
Los demostrativos, cuando son adjetivos, van seguidos de artculo: ... hadza t-tlib este estudiante...
Lo que hemos estudiado en lecciones anteriores como posesivos se usan tambin con los verbos, pasando a ser pronombre:
arif, yo conozco arif-uhu, yo lo conozco.
OBSERVA:
huwa a l ha venido; hiya at ella ha venido, verbos en pasado cuya conjugacin estudiaremos ms adelante.
El interrogativo mat? cundo?, no confundir con mdz? qu?
Por ltimo, la expresin hace tanto tiempo es qbla. Por ejemplo: qbla shahr hace un mes.
: Ysuf: huwa tlib add f l-mdrasa? l es un estudiante nuevo en la escuela? : Isml: naam, huwa tlib add f l-madrasa s, l es un estudiante nuevo en la escuela : Ysuf: mat a il l-mdrasa? cundo ha venido a la escuela? : Isml: a qbla shahr ha venido hace un mes
OBSERVA: : Ysuf: hal ylab krat al-qdam? acaso l juega al ftbol? : Isml: naam, huwa lib mumt s, l es un jugador excelente
El verbo ya-lab, jugar, del que deriva lib, jugador.
Krat al-qdam ftbol
krat as-salla baloncesto
krat al-yad balonmano
Mumt excelente
REPASA: : Ysuf: sabh al-jir, y Isml : Isml: sabh an-nr, y Ysuf : Ysuf: hal tarif hadz t-tlib? : Isml: naam, arifuhu, hadz hmad : Ysuf: huwa tlib add f l-mdrasa? : Isml: naam, huwa tlib add f l-madrasa : Ysuf: mat a il l-mdrasa? : Isml: a qbla shahr : Ysuf: hal ylab krat al-qdam? : Isml: naam, huwa lib mumt
RESPONDE a las siguientes preguntas: ... hal Isml yarif at-tlib al-add?... ... m ism at-tlib al-add?... ... mat a il l-mdrasa?... ... huwa yalab krat al-qdam?...
OBSERVA Y CONTINA segn los modelos:
1. mudrris maestro; mudrrisa maestra
hal tarif hadz l-mudrris? conoces a este maestro?
naam, arifuhu s, lo conozco
l, l arifuhu no, no lo conozco
hal tarif hdzihi l-mudrrisa conoces a esta maestra
mat a il l-mdrasa? a il l-mdrasa qbla shahr / ... madna ciudad / sa hora... / ... qra pueblo / yum da... / ... bit casa / usbsemana... / .. Ishblia Sevilla / shahr mes... / ... Al-ndalus Andaluca / sana ao...
LOS DEMOSTRATIVOS
1. Los demostrativos de cercana son: hadz este hdzihi sta huli estos o estas hadzni (si es sujeto) o hadzini (si no es sujeto) estos dos hatni (si es sujeto) o hatini (si no es sujeto) estas dos
2. Los demostrativos de lejana son: dzlika ese o aquel tilka esa o aquella ulika esos o esas, aquellos o aquellas dznika (si es sujeto) o dzinika (si no es sujeto) esos o aquellos dos
tnika (si es sujeto) o tinika (si no es sujeto) esas o aquellas dos
3. Si son adjetivos, la palabra a la que califican deber llevar artculo:
hadz l-kitb este libro
tilka l-madna esa ciudad
4. Como pronombres, no van seguidos de artculo. Si el complemento lleva artculo se suele separar con el uso de un pronombre personal:
hadz kitb ste (o esto) es un libro
hadz huwa l-kitb ste es el libro (ste, l es el libro)
tilka madna sa es una ciudad
tilka hiya l-madna sa es la ciudad (sa, ella es la ciudad)
LECCIN 11
Al no existir los infinitivos, en rabe los verbos se enuncian en tercera persona masculina singular del pasado y del presente: -
drasa-ydrus es el verbo estudiar, pero al enunciarlo en realidad estamos diciendo: (l) estudi drasa / (l) estudia ydrus.
Ya sabemos cmo se conjuga un verbo en presente (en singular):
ana a-drus anta ta-drus anti ta-drusn huwa ya-drus hiya ta-drus.
A partir de aqu empezaremos a manejar tambin el pasado, y es fcil. En pasado, el verbo se conjuga dando a la raz (que consiste en la primera parte del enunciado sin la a final, y as de drasa, la raz del pasado es dras) aadindole las siguientes terminaciones:
- - ana - - -tu - - - anta - - -ta - - anti - - -ti - - - huwa - - -a - - - hiya - - -at
Ejemplo: - ana daras-tu yo estudi (o he estudiado) - anta daras-ta t estudiaste (o has estudiado); - anti daras-ti t (fem.) estudiaste (o has estudiado); - huwa daras-a l estudi (o ha estudiado); - hiya daras-at ella estudi (o ha estudiado).
Otros ejemplos: El verbo escribir es - ktaba-yktub, es decir, el verbo (l) escribi (l) escribe.
Sabemos conjugar el presente: ana aktub (yo escribo, estoy escribiendo) anta taktub anti taktubn huwa yaktub hiya taktub
Ahora debemos conjugar el pasado, que est en la primera parte del enunciado, al que debemos quitar primero la - a final (por tanto, ktab): ana katabtu (yo escrib o he escrito) anta katabta anti katabti huwa kataba hiya katabt.
El verbo hablar es - takllama-yatakallam. En pasado: ana takallamtu (yo habl, he hablado) anta takallamta anti takallamti huwa takllama hiya takllamat
En presente: ana atakllam (yo hablo, yo estoy hablando), anta tatakllam anti tatakallamn huwa yatakllam hiya tatakllam
El verbo: - fala-yfal hacer En pasado: ana faaltu (yo hice o he hecho) anta faalta anti faalti huwa fala hiya falat
En presente: ana afal (yo hago, estoy haciendo) anta tafal anti tafaln huwa yafal hiya tafal
Conjugar en rabe es muy fcil. Slo debes recordar siempre que desde ahora en rabe los verbos los enunciaremos dndote el pasado y el presente (en este orden: pasado-presente), y para conjugarlos slo tienes que darles las terminaciones que ya conoces.
Lee el siguiente texto y tradcelo con ayuda del vocabulario:
" : " " : " : " "
: ."
djala l-mudr as-saff, wa maahu djala mudarris add indam djala l-mudr, wqafa t-tullb al-mudr qala li t-tullb: as-salmu alikum qala t-tullb li l-mudr: wa alikum as-salm zumma, qla al-mudr: hadz mudarris al-luga al-araba al-add, smuhu Hsan wa huwa misr; min Misr qbla shahr wa huwa mudarris yid zumma, jraa l-mudr indama jraa l-mudr, lasa t-tullb al l-karsi Hsan, al-mudrris al-add, qla: al-luga l-araba rba hsas f l-usb, wa hssat al-yum qira.
Vocabulario:
- djala-ydjul entrar - wqafa-yqif ponerse de pie - qla-yaql decir - a-ya venir - jraa-yjru salir - lasa-ylis sentarse mudr director saff aula mudrris maestro add nuevo tlib estudiante ( tullb estudiantes) luga lengua misr egipcio Misr Egipto shahr mes yid bueno, excelente (como mumt) kursi silla ( kars sillas) rba cuatro hissa sesin de clase ( hsas sesiones) al-yum hoy qira lectura maa con ( maahu con l) li a, para zumma despus mat? cundo? indam cuando... qabla hace (tanto tiempo)
Responde a las siguientes preguntas:
ina djala l-mudr?
man djala s-saff?
maa man djala l-mudr?
mdz fala t-tullb indam djala l-mudr?
mdz qla l-mudr?
mdz qla t-tullb?
m ism al-mudarris al-add?
min ina huwa?
mat aa Hsan?
hal huwa mudrris yid?
Traduce al rabe:
Quin ha entrado? Ha entrado el director. Con quin ha entrado? Ha entrado con un maestro nuevo. Qu ha dicho el director? Ha dicho: as-salmu alikum. Cundo se han puesto de pie los estudiantes? Se han puesto de pie los estudiantes cuando ha entrado el director. Por qu (limdz) se han puesto de pie los estudiantes? Se han puesto de pie los estudiantes porque (lianna) ha entrado el director. Cul es el nombre del nuevo maestro de lengua rabe? Su nombre es Hsan. De dnde es l? l es de Egipto. l es egipcio? S, l es egipcio. Cundo ha venido de Egipto? Ha venido de Egipto hace un mes. Cundo se sentaron los estudiantes? Los estudiantes se sentaron cuando sali el director del aula. Qu dijo Hsan? Hsan dijo: la lengua rabe son cuatro sesiones a la semana y la sesin de hoy es lectura.
Conjuga en pasado y en presente los verbos: entrar, salir, ponerse de pie, sentarse.
LOS PRONOMBRES RELATIVOS
1. Los pronombres relativos son: al-ladzy el que, el cual al-lat la que, la cual al-ladzna los que, los cuales al-lawt las que, las cuales (una variante es al-l) al-ladzni (si es sujeto) o al-ladzini (si no es sujeto), los dos que, los cuales dos al-latni (si es sujeto) o al-latini (si no es sujeto), las dos que, las cuales dos
2. Ejemplos:
al-wlad al-ladzi yadrus el nio que (el cual) estudia
al-bint al-lat tadrus la nia que (la cual) estudia
al-awld al-ladzna yadrusn los nios que (los cuales) estudian
al-bant al-lawt yadrusna las nias que (las cuales) estudian
3. Los pronombres relativos slo se usan si la palabra a la que se refieren lleva artculo. En caso contrario no se ponen:
wlad yadrus un nio que (el cual) estudia
bint tadrus una nia que (la cual) estudia
awld yadrusn unos nios que (los cuales) estudian
bant yadrusna unas nias que (las cuales) estudian
LECCIN 12
OBSERVA:
La palabra qdim es un participio activo que significa venidero, el que viene, procedente (no hay que confundirla con qadm antiguo, lo contrario de add nuevo). Ejemplo:
ana qdim min bait- yo vengo (yo soy venidero) de mi casa
Lo mismo ocurre con dzhib el que va, participio activo del verbo - dzhaba-ydzhab ir.
ana dzhib il bait- yo voy (yo soy el que va) a mi casa que es lo mismo que decir
ana adzhab il bait- yo voy a mi casa.
OTRO EJEMPLO musfir viajero, del verbo - sfara-yusfir viajar, ir de viaje:
ana musfir il l-Mgrib yo voy de viaje (yo soy viajero) hacia Marruecos
Es decir, los participios activos, aunque son sustantivos, pueden sustituir al verbo en presente. No se conjugan, pero s tienen masculino y femenino, singular y plural: ) ( ) ( qdim, qdima, qdimn (o qdimn), qdimt; dzhib, dzhiba, dzhibn (o dzhibn), dzhibt; ) ( , . musfir, musfira; musfirn o (musfirn), musfirt.
Teniendo en cuenta lo anterior, lee el siguiente texto: .
Ysuf yaltaq maa Isml f sh-shri ( - iltaq-yaltaq encontrarse; shri calle). Ysuf yahmil haqba, wa Isml yahmil haqba idan ( - hmala-yhmil cargar, llevar; haqba maleta; idan tambin) : Ysuf: as-salmu alikum, y Isml : Isml: wa alikum as-salm, y Ysuf : Ysuf: min ina anta qdim? : , Isml: ana qdim min al-mahatta (estacin); wa nta, min ina anta qdim? : Ysuf: ana qdim min al-mn (puerto); il ina anta dzhib? : , Isml: ana dzhib il l-matr (aeropuerto); wa anta, il ina anta dzhib? : Ysuf: ana dzhib il l-matr idan; il ina anta musfir? : Isml: ana musfir il Makka (Meca); wa anta, il ina anta musfir? : Ysuf: ana musfir il Makka idan
RESPONDE:
ina iltaq Ysuf maa Isml?
mdz yhmil Ysuf?
mdz yhmil Isml?
min ina Ysuf qdim?
min ina Isml qdim?
il ina Ysuf dzhib?
il ina Isml dzhib?
il ina Yusuf musfir?
il ina Isml musfir?
RECUERDA: para decir de dnde vienes?, en rabe tienes que decir de dnde t eres venidero?; para decir, a dnde vas? tienes que decir hacia dnde t eres el que va? As:
min ina anta qdim?
il ina anta dzhib
Y en femenino:
min ina anti qdima?
il ina anti dzhiba?
OBSERVA:
El verbo - bqia-yabq significa quedarse, permanecer. Recuerda que el futuro se forma con la partcula - sa- ms el presente del verbo: - sa-abq me quedar; - sa-tabq te quedars, etc. El interrogativo kam (cunto, cunta, cuntos, cuntas) debe ir seguido siempre de una palabra en singular:
km yum sa-tabq f Makka? cuntos das te quedars en Meca? La partcula taqrban significa aproximadamente
LEE: :
Ysuf: kam yum sa-tabq f Makka, y Isml? : , Isml: ana sa-abq f Makka zamnia ayym (das, plural de yum da) taqrban; wa anta, kam yum sa- tabq f Makka? : Ysuf: ana sa-abq f Makka shra ayym taqrban
REPASA: . Ysuf qdim min al-mn; huwa dzhib il l-matr; huwa musfir il Makka; huwa sa-yabq f Makka ashra ayym taqrban . Isml qdim min al-mahatta; huwa dzhib il l-matr idan; huwa musfir il Makka; huwa sa-yabq f Makka zamnia ayym taqrban
EL DUAL 1. En rabe existen tres nmeros: el singular, el dual y el plural. 2. El dual se forma aadiendo al singular la terminacin - -ni cuando la palabra sea sujeto de la frase, y la terminacin - -ini si no es sujeto de la frase: - -ni para el sujeto - -ini en los dems casos
3. Ejemplos: kitb libro - kitbni o kitbini dos libros wlad nio, hijo waladni o waladini dos nios o dos hijos
4. Si la palabra es femenina (y si acaba en - -a), las terminaciones son las mismas precedidas de una - -t: - -tni para el sujeto - -tini en los dems casos
5. Ejemplos: madrasa escuela madrasatni o madrasatini dos escuelas madna ciudad madnatni o madinatini dos ciudades
6. Si un dual es la primera palabra de una construccin de genitivo, pierde la terminacin - -ni: madrasat l-madna las dos escuelas de la ciudad al-wlad darasa f madrasatai l-madna el nio estudi en las dos escuela de la ciudad
LECCIN 13
ESTUDIA EL SIGUIENTE TEXTO: 1 . - . . . . 1- Ahmad min al-Mgrib. Huwa magrib. Huwa yskun f r-Ribt. Ar-Ribt sima(t) al-Mgrib. hmad, nombre de persona
huwa hmad l es hmad
huwa ismuhu hmad l se llama hmad
Min ina hmad? de dnde es Ahmad
Huwa min al-Mgrib l es de Marruecos - Skana-yskun vivir
hmad yskun f r-Ribt. Ar-Ribt Rabat
ina yskun hmad? dnde vive Ahmad? . Huwa yskun f r-Ribt. Asima, capital
m sima(t) l-Magrib? cal es la capital de Marruecos?
ar-Ribt sima(t) al-Magrib Rabat es la capital de Marruecos 2 . - . . . 2- Hadz s-sabh, jraa hmad min al-bit mubkkiran. Rkiba sayyra wa dzhaba il l-matr. Huwa musfir il Makka l-Mukrrama lil-ha. Sabh maana
hadz s-sabh esta maana... - Jraa-yjru salir
Mat jraa hmad min al-bit? Cundo sali Ahmad de la casa?
Jraa hmad f s-sabh mubkkiran Sali Ahmad por la maana temprano
min ina jraa?
Jraa min al-bit - Rkiba-yrkab subir, montar:
hmad rkiba sayyra Ahmad se subi a un coche
mdza rkiba hmad a qu se subi Ahmad?
Huwa rkiba sayyra - dzhaba-ydzhab ir il a, hacia
il ina dzhaba hmad?
Huwa dzhaba il l-matr Musfir viajero
Makka l-Mukrrama nombre completo de Meca
il ina hmad musfir?
Huwa musfir il Makka l-Mukarrama.
Limdz (por qu?) huwa musfir il Makka?
Huwa musfir il Makka lil-ha (para la Peregrinacin) 3 . - . 3- Wsala Ahmad mubkkiran il l-matr. Dzhaba il sla(t) al-intizr wa lasa yantazir at-tira l-qdima min as-Suda. - wsala-ysil llegar
mat wsala hmad il l-matr?
Huwa wsala il l-matr mubkkiran (temprano) Sla sala intizr espera
sla(t) al-intizr sala de espera.
Il ina dzhaba hmad?
Huwa dzhaba il sla(t) al-intizr - lasa-ylis sentarse
mdz fala hmad f slat al-intizr?
Huwa lasa. - Intzara-yantazir esperar
mdz yantazir hmad qu espera Ahmad?
Huwa yantazir at-tira (avin) al-qdima (procedente, viniente) min as-Suda. 4 . - . . . 4- Indam wsalat at-tira, hmad irtad malbis al-ihrm wa dzhaba bi-sura il t-tira. Rkiba t-tira wa lasa qrba n-nfidza. Ahmad ftaha l-ms-haf li-yaqra l-qur-n al-karm. Mat? cundo?
indam, mat wsalat at-tira cundo lleg el avin?
At-tira wsalat mubkkiran el avin lleg temprano
mdza fala Ahmad indam wsalat at-tira qu hizo Ahmad cuando lleg el avin?
indam wsalat at-tira, Ahmad irtada malbis al-Ihrm Cuando lleg el avin, Ahmad se puso la ropa apropiada para realizar la peregrinacin.
Kifa dzhaba il t-tira cmo fue hacia el avin?
Huwa dzhaba il t-tira bi-sura l fue hacia el avin deprisa
F t-tira, ina lasa? en el avin, cnde se sent?
Huwa lasa bil-qurbi min an-nfidza l se sent cerca de la ventana - Ftaha-yftah abrir
Ahmad ftaha l-ms-haf Ahmad abri el Mus-haf (el volumen del Corn)
limdz ftaha l-mus-haf por qu abri el Mus-haf ?
Ftaha l-ms-haf li-yaqra al-Qur-n al-Karm abri el Mus-haf para leer el Noble Corn 5 . - . . 5- Al-n, at-tira tatr fuqa matr madna(t Yadda f s-Suuda. At-tira tnil wa Ahmad ynil min at-tira, yhmil al-haqba wa ydzhab bi-sura il sla(t al-matr. Al-n ahora - Tra-yatr volar
at-tira tatr el avin vuela
Al-n, at-tira tatr fuqa matr madnat Yadda ahora, el avin vuela sobre el aeropuerto de la ciudad de Yedda - Rkiba-yrkab montar, subir - nala-ynil bajar
hmad ynil min at-tira. - Hmala-yhmil llevar, cargar
mdz yhmil hmad? qu lleva Ahmad?
Huwa yhmil haqba l lleva una maleta
Il ina ydzhab a dnde va?
Huwa ydzhab il slat al-matr;
kifa ydzhab il slat al-matr?
Huwa ydzhab il slat al-matr bi-sura.
CONJUGA en pasado y en presente (en singular) los siguientes verbos: - skana-yskun vivir - djala-ydjul entrar - jraa-yjru salir - rkiba-yrkab subir - nala-ynil bajar - dzhaba-ydzhab ir; il hacia - wsala-ysil llegar - intzara-yantazir esperar - ftaha-yftah abrir - hmala-yhmil llevar, cargar - fala-yfal hacer
OBSERVA:
ana sakantu f r-Ribt yo he vivido en Rabat ;
huwa yskun f sima(t) al-Magrib l vive en la capital de Marruecos
huwa jraa min al-bit l sali de casa
anta tjru min al-bit t sales de casa
ana rakibtu l-hfila yo sub al autobs
anta trkab at-tira t te subes al avin
anta naalta min as-sayyra t bajaste del coche
huwa ynil min al-qitr l baja del tren
huwa dzhaba il l-matr l fue al aeropuerto
huwa ydzhab il s-sla l va a la sala
ana wasaltu mubkkiran yo llegu temprano
ana asil mutajjiran yo llego tarde
anta intazarta f l-matr t esperaste en el avin
ana antazir f s-sla yo espero en la sala
hiya ftahat al-bb ella abri la puerta
huwa yftah an-nfidza l abre la puerta
ana hamaltu l-haqba yo llev la maleta
huwa yhmil al-haqba el lleva la maleta
mdz faalta qu has hecho?
mdz tfal qu haces?
APRENDE: M cul? sima capital
M sima(t al-Mgrib?
simat al-Mgrib ar-Ribt
M simat Sri?
simat Sri Dimashq
M simat al-Irq?
simat al-rq Bagdd
EL PLURAL
1. La mayora de los plurales en rabe son irregulares. 2. El plural regular masculino, aunque la mayora son irregulares, se forma dando al singular las terminaciones: - -na, para el sujeto - -na, en los dems casos
3. Ejemplo: mudrris maestro mudarrisna o mudarrisna maestros
4. Por lo general tienen plural regular las palabras que empiezan por - mu- y los gentilicios.
5. Al igual que los duales, los plurales regulares pierden la terminacin - -na cuando son la primera parte de una construccin de genitivo: mudarris l-madna los maestros de la ciudad huwa maa mudarris l-madna l est con los maestros de la ciudad
6. El plural femenino se forma, por lo general, aadiendo la terminacin - -t al singular: mudrrisa maestra mudarrist maestras
LECCIN 14
sabh al-jir buenos das
mas al-jir buenas tardes
Recuerda: la partcula li- significa: para l para m lak(a) para ti (masc.) lak(i) para ti (fem.) lahu para l lah para ella
La expresin li-man? significa para quin es...? o de quin es...? En esta leccin la vamos a estudiar con el significado de quin es tal cosa? Ejemplo:
li-man al-kitb? de quin es el libro?
al-kitb li-hmad el libro es de Ahmad
Segn esto: l puede significar tambin mo lak tuyo lahu suyo (de l) lah suyo (de ella)
Debemos tener cuidado: la partcula - li- puede indicar la idea de para o la de ser de segn el contexto.
Ms cosas: al-ladz el que al-lat la que
Algo de vocabulario: sra foto ila familia wlid padre wlida madre aj hermano ujt hermana add abuelo adda abuela hadqa jardn sayyra coche qhwa caf tilifiin televisin
Verbos: - fala-yfal hacer - gsala-ygsil lavar - nzzafa-yunzzif limpiar - tanwala-yatanawl tomar - shhada-yushhid ver contemplar
Lee el dilogo y responde a las preguntas: : Umar: mas al-jir : hmad: mas an-nr : Umar: li-man hdzihi s-sra? : hmad: hdzihi s-sra li-ilat : Umar: man hdz? : hmad: hdz wlid : Umar: mdz yfal? : hmad: huwa ygsil as-sayyra : Umar: wa man hdzihi? : hmad: hdzihi wlidat : Umar: mdz tfal? : hmad: hiya tunzzif al-hadqa : Umar: wa man al-ladz yatanwal al-qhwa : hmad: hdz add : Umar: wa man al-lat tushhid at-tilifiin? : hmad: hdzihi addat
Preguntas:
li-man as-sra?
mdz yfl wlid hmad?
ina wlida(t) hmad?
mdz tfal wlida(t) hmad f l-hadqa?
man al-ladz yatanwal al-qhwa?
mdz tfal adda(t) hmad?
Posesivos: ila familia ilat mi familia ilatuk tu familia ilatuhu su familia ilatuh su familia (de ella)
wlid padre wlid wliduk wliduhu wliduh
aj hermano aj ajk ajhu ajha
ujt hermana ujt ujtuk ujtuhu ujtuh
add abuelo add adduk adduhu adduh
adda abuela addat ddatuk ddatuhu addatuh
Conjugacin: - fala-yfal hacer
En pasado: ana faaltu anta faalta anti faalti huwa fala hiya falat
En presente: ana afal anta tafal anti tafaln huwa yafal hiya tafal
- gsala-ygsil lavar
En pasado: ana gasaltu anta gasalta anti gasalti huwa gsala hiya gsalat
En presente: ana agsil anta tagsil anti tagsiln huwa yagsil hiya tagsil
- nzzafa-yunzzif limpiar
En pasado: ana nazzaftu anta nazzafta anti nazzafti huwa nzzafa hiya nzzafat
En presente ana unzzif anta tunazzif anti tunazzifn huwa yunazzif hiya tunazzif
- tanwala-yatanwal tomar
En pasado: ana tanwaltu anta tanwalta anti tanwalti huwa tanwala hiya tanwalat
En presente: ana atanwal anta tatanwal anti tatanwaln huwa yatanwal hiya tatanwal
Observa: sra foto ila familia
li-man hdzihi s-sra? hdzihi s-sra li-ilat De quin es esta foto? Esta foto es de mi familia
qlam lpiz wlid padre
li-man hdz l-qlam? hdz l-qlam li-wlid
sa reloj wlida madre
li-man hdzihi s-sa? hdzihi s-sa li-wlidat
kitb libro aj hermano
li-man hdz l-kitb? hdz l-kitb li-aj
haqba maleta ujt hermana
li-man hdzihi l-haqba? hdzihi l-haqba li-ujt
fatr desayuno add abuelo
li-man hdz l-fatr? hdz l-fatr li-add
nazzra gafas adda abuela
li-man hdzihi n-nazzra? hdzihi n-nazzra li-addat
Recuerda: al-ladz el que al-lat la que
Observa: - tanwala-yatanwal tomar qahwa caf
quin es el que est tomando caf? man al-ladz yatanwal al-qhwa?
quin es la que est tomando caf? man al-lat tatanwal al-qhwa?
Haz lo mismo con las siguientes palabras construyendo dos frases (en masculino y femenino) y teniendo en cuenta las concordancias: - / ktaba-yktub escribir wib deberes - / qraa-yaqra leer kitb libro - / gsala-ygsil lavar sayyra coche - / nzzafa-yunzzif limpiar hadqa jardn - / shhada-yushhid ver, contemplar tilifiin televisin - / liba-ylab jugar kura baln
RESUMEN DE GRAMTICA
1. Terminaciones del dual
sujeto: - -ni (o - -tni para el femenino) dems casos: - -ini (o - -tini para el femenino)
2. Terminaciones del plural masculino:
sujeto: - -na dems casos: - -na
3. Terminacin del plural femenino:
- -t
4. Ejemplo:
singular: / mslim musulmn / mslima musulmana
dual masculino: / muslimni o muslimini dos musulmanes
dual femenino: / muslimatni o muslimatini dos musulmanas
plural masculino: / muslimna o muslimna musulmanes
plural femenino:
muslimt musulmanas
Ejercicio: Haz lo mismo con las siguientes palabras: - mudrris-mudrrisa maestro maestra - muhndis-muhndisa ingeniero ingeniera - andalus-andalusa andaluz andaluza - lib-liba jugador jugadora
5. Recuerda que la mayora de los plurales (sobre todo los masculinos) son irregulares. Recuerda tambin que al principio de una frase de genitivo tanto el dual (masculino y femenino) y el plural regular masculino pierden la - -n final. LECCIN 15
Recuerda cmo se conjugan los verbos en pasado y en presente: - fala-yfal hacer En pasado: ana faltu yo hice, he hecho anta faalta anti faalti huwa fala hiya falat
En presente: ana fal yo hago, estoy haciendo anta tfal anti taf aln huwa yfal hiya tfal
CONJUGA en pasado y en presente los siguientes verbos: - skana-yskun vivir - mila-ymal trabajar - gsala-ygsil lavar - istmaa-yastmi escuchar - drasa-ydrus estudiar - qraa-yqra leer - ktaba-yktub escribir - tanwala-yatanwal tomar
Recuerda que hay muchos verbos que se conjugan con - u- en presente (son los que enuncian con - yu- : - nzzafa-yunzzif limpiar ana unzzif anta tunzzif anti tunazzifn huwa yunzzif hiya tunzzif
En pasado se conjugan normalmente: ... nazzaftu, nazzafta, etc. - adda-yuidd preparar - arda-yurd querer - shhada-yushhid ver, contemplar - sfara-yusfir viajar - fddala-yufddil preferir
Una vez hayas conjugado y aprendido los verbos anteriores, antes de estudiar el texto que proponemos para esta leccin, veamos el siguiente vocabulario: ila familia ilat mi familia ilatuk tu familia ilatuhu su familia (de l) ilatuh su familia (de ella)
bit casa
ina tskun? dnde vives?
ana skun f bit kabr yo vivo en una casa grande
maa man tskun? con quin vives?
ana skun maa ilat yo vivo con mi familia
nasht activo
ana nasht yo soy activo
ilat nashta mi familia es activa
kazr mucho
ana mal kazr yo trabajo mucho
wlid padre
ina wliduk? dnde est tu pdre?
wlid f l-hadqa mi padre est en el jardn
wlida madre
mdz tfal wlidatuk? qu est haciendo tu madre?
hiya tamal ella est trabajando
sayyra coche
ana ind sayyra kabra yo tengo un coche grande
mdz tfal? qu ests haciendo?
ana gsil sayyrat Yo estoy lavando mi coche
mtbaj cocina
wlida(t) hmad lisat f l-mtbaj la madre de Ahmad no est en la cocina
taam comida
mdz tfal f l-mtbaj? qu ests haciendo en la cocina?
ana uidd at-tam Yo estoy preparando la comida
gad almuerzo
hal tanwalta l-gad? acaso has tomado el almuerzo?
naam, ana tanwaltu al-gad S, yo he tomado el almuerzo
ujt hermana
man hdzihi? quin es esta?
hdzihi ujt sta es mi hermana
gurfa habitacin
grfa(t) at-tam comedor
grfa(t) an-num dormitorio
grfa(t) al-uls salita
mida, twila mesa
mdza tfal? qu ests haciendo?
ana unzzif al-mida yo estoy limpiando la mesa
add abuelo adda abuela:
ina dduk? dnde est tu abuelo?
add f grfa(t) al-uls mi abuelo est en la salita
mdz tfal ddatuk? qu est haciendo tu abuela?
addat tagsil al-malbis Mi abuela est lavando la ropa hammm cuarto de bao
hammm bait sagr el cuarto de bao de mi casa es pequeo
mktaba biblioteca, librera
ina hmad? dnde est Ahmad?
hmad f l-mktaba Ahmad est en la biblioteca zuhr medioda
mat tdzhab il l-msid? cundo vas a la mezquita?
ana dzhab il l-msid f z-zuhr Yo voy a la mezquita al medioda
TRADUCE EL SIGUIENTE TEXTO:
tskun ila(t) hmad f bit kabr; hiya ila nashta tmal kazr; wlid hmad f l-hadqa, huwa ygsil as- sayyra; wlidatuhu f l-mtbaj, hiya tuidd tam al-gada; wa jtuhu f grfa(t) at-tam, hiya tunzzif al-mida; add hmad rul kabr (un hombre mayor), l yamal, huwa f grfa(t) al-uls yastmi il r-rdiu (radio); ddatuhu mr-a (mujer) nashta, hiya f l-hammm, hiya tgsil al-malbis; wa hmad, ina hmad? mdz yfal?, huwa f l-mktaba, huwa ydrus wa yaqra wa yktub; wa f z-zuhr, al-ila tatanwal al-gad
RESPONDE A LAS SIGUIENTES PREGUNTAS:
ina tskun ila(t) hmad?
ina wlid hmad?
mdz yfal wlid hmad?
ina wlida(t) hmad?
mdz tfal hiya?
mdz tunzzif ujt hmad?
ina add hmad?
mdz tgsil adda(t) hmad?
mat (cundo?) yatanwal hmad al-gad?
LA DECLINACIN
1. En rabe culto las palabras se declinan, es decir, se le aaden terminaciones segn su funcin dentro de la frase.
2. Una palabra puede ser sujeto de la frase (nominativo), y en este caso se le aade una - /-u, si lleva artculo, y una - - un si no lleva artculo:
al-wlad(u) yadrus el nio estudia
wlad(un) yadrus un nio estudia
2. O puede ser complemento directo (acusativo), y en este caso se le aade una - -a, si lleva artculo, y una - -an si no lleva artculo:
al-wlad(u) ydrus al-kitb(a) el nio estudia el libro
wlad(un) ydrus kitb(an) un nio estudia un libro
3. O puede ser complemento circunstancial (genitivo), y en este caso se le aade una - -i si lleva artculo, y una - -in si no lleva artculo:
al-wlad(u) yadrus al-kitb(a) maa l-mudrris(i) el nio estudia el libro con el maestro
wlad(un) yadrus kitb(an) maa mudrris(in) un nio estudia un libro con un maestro.
4. Lo anterior es la regla general. Hay excepciones como los casos particulares del dual y el plural regular masculino que tienen una terminacin para el sujeto y otra para todos los dems casos.
5. Otra excepcin es la de ciertas palabras (sobre todo los nombres propios y los colores) que tienen los tres casos cuando llevan artculo, pero si no lo llevan adoptan las terminaciones - -u para el sujeto (y no - -un) y - -a para los dems casos (y nunca - -an o - -in).
6. Por ltimo, la terminacin del plural femenino - -t, es - -tun para el sujeto indeterminado y - -tu para el determinado, y - -tin para los dems casos indeterminados y - -ti para los determinados.
7. En el presente nivel no sealaremos estas terminaciones, propias del rabe culto, y que no se suelen tener en cuenta en el rabe coloquial ms que en frases hechas.
LECCIN 16
El verbo yu-rd querer ana urd yo quiero anta turd t quieres anti turdn t (fem.) quieres huwa yurd l quiere hiya turd ella quiere
Recuerda: los verbos que comienzan por - / yu- , se conjugan con los prefijos: - / u-, - / tu- y - / yu- . Por ejemplo: yu-sfir (viajar): ana usfir anta tusfir anti tusfirn huwa yusfir hiya tusfir
yu-shhid (ver, contemplar): ana ushhid anta tushhid anti tushhidn huwa yushhid hiya tushhid
mdz turd? qu quieres? ana urd qhwa yo quiero un caf
Observa:
ana urd an adrus al-araba yo quiero estudiar rabe
Cuando un verbo vaya seguido de otro en infinito, en rabe los dos se colocan en presente y en la misma persona separados por la partcula an.
ana urd an adrus yo quiero estudiar
anta turd an tadrus t quieres estudiar
anti turdn an tadrus t (fem.) quieres estudiar (en el caso de la persona anti, el segundo verbo pierde la - -n final)
huwa yurd an yadrus l quiere estudiar
hiya turd an tadrus ella quiere estudiar
Recuerda el verbo ya-faal hacer
mdz turd an tafal? qu quieres hacer?
ana urd an adrus al-araba yo quiero estudiar rabe
Podemos hacer frases parecidas con todos los verbos que conocemos. ya-stat poder ana astat yo puedo anta tastat t puedes anti tastatn t puedes huwa yastat el puede hiya tastat ella puede
Observa:
ana l astat an adrus hun yo no puedo estudiar aqu
al-n, anta tastat an taktub risla bil-luga l-araba ahora, t puedes escribir una carta en lengua rabe
anti tastatn an taqra l-kitb? t puedes leer el libro?
huwa tabn, l yastat an yamal l est cansado, no puede trabajar
m indah sayyra, hiya l tastat an tusfir no tiene coche, ella no puede viajar
Otro verbo til: yu-hibb amar, gustar ana uhibb yo amo (me gusta) anta tuhibb t amas (te gusta) anti tuhibbn t amas (te gusta) huwa yuhibb l ama (le gusta) hiya tuhibb ella ama (le gusta)
Observa:
ana uhibb an adrus al-araba me gusta estudiar rabe
anta tuhibb an tusfir te gusta viajar
anti l tuhibbn an tamal no te gusta trabajar
huwa l yuhibb an yushhid at-tilifiiun a l no le gusta ver la televisin
hiya tuhibb an tatakallam maa n-ns a ella le gusta hablar con la gente
Hay una expresin invariable, yaib an tener que, con la que se denota obligatoriedad. Ejemplos:
ana yaib an adrus yo tengo que estudiar
anta yaib an tadzhab il l-madrasa tienes que ir a la escuela
anti yaib an talis t tienes que sentarte
huwa yaib an yajru l tiene que salir
hiya yaib an tatakallam maa l-mudr ella tiene que hablar con el director
Repasa todos los verbos que has estudiado en las lecciones anteriores construyendo con cada uno de ellos muchas frases del tipo que hemos estudiado aqu.
LECCIN 17
Vocabulario: - wsala-ysil llegar - fala-yfal hacer - qaraa-yaqra leer - saq-yasq regar - ktaba-yktub escribir mat cundo? ina dnde? mdz qu? ab padre umm madre ) ( wlad (pl. awld) nio qbla qall hace un poco al-n ahora hadqa jardn mnil casa al-luga al-araba la lengua rabe ) ( shara (pl. ashr) rbol risla carta
Traduce el siguiente dilogo: : al-ab: mat wsala al-awld min al-mdrasa? : al-umm: wsala l-awld qbla qall : al-ab: ina hum al-n? : al-umm: al-n hum f hadqa(t) al-mnil : al-ab: mdz yfal Hsan? : al-umm: huwa yaqra f kitb al-luga l-araba : al-ab: wa mdz yafal dil? : al-umm: huwa yasq ashr al-hadqa : al-ab: wa mdz tafal Ftima? : al-umm: hiya taktub risla
OBSERVA:
y Hsan, mdz tfal?
ana aqra f kitb al-luga l-araba
y dil, mdz tfal?
ana asq ashr al-hadqa
y Ftima, mdz tafaln?
ana aktub risla
Umar yskun f bit aml f wsat hadqa kabra Omar vive en un casa bonita en medio de un jardn grande.
f l-hadqa ashr kazra wa uhr amla En el jardn hay muchos rboles (lit. rboles muchos) y flores bonitas.
hdzihi ashr al-burtuql wa tilka ashr at-tuffh Estos son naranjos (lit. estos son rboles de naranjas) y esos son manzanos (lit. rboles de manzanas)
huna msbah sagr wa hunk mlab kabr Aqu hay una piscina pequea y ah hay un campo de juego grande.
f l-mas, al-ila talis f l-hadqa Por la tarde, la familia se sienta en el jardn.
al-ab ysbah f l-msbah El padre nada (sbaha-ysbah) en la piscina
wa l-umm taqra bad as-shuf wa l-maallt y la madre lee algunos (bad) peridicos (sahfa, pl. shuf) y revistas (maalla, pl. maallt).
Umar yuri ad-durs Omar repasa (raa-yuri) las lecciones
wa Ftima taktub al-wib al-manil Y Fatima escribe los deberes de casa.
Repaso de la leccin anterior con el vocabulario nuevo:
ana l arif an asbah yo no s nadar
ana urd an aqra sahfa araba yo quiero leer un peridico rabe
ana l astat an uri durs hun yo no puedo repasar mis lecciones aqu
ana yib an aktub al-wib yo tengo que escribir los deberes
LECCIN 18
m cul?
ism nombre
m smuk? cul es tu nombre?
ism Sal mi nombre es Salih
kam cuntos?
sana ao
umr edad
kam sana umruk? cuntos aos tienes (cuntos aos es tu edad)?
umr jamsa ashra sana mi edad es quince aos
skana-yskun vivir, residir
ina tskun? dnde vives?
ana skun f Ishblia yo vivo en Sevilla
mdz qu? (siempre seguido de verbo)
ayy qu? (siempre seguido de sustantivo)
shri calle
f ayy shri tskun? en qu calle vives?
ana skun f shri al-mia yo vivo en la calle de la Universidad
OBSERVA:
m ism hadz l-wlad? Cmo se llama este muchacho (cul es el nombre de este muchacho)?
hadz l-wlad smuhu Sal Este muchacho se llama Salih
kam sana umruhu? Cuntos aos tiene (cuntos aos es su edad)?
umruhu jamsa ashra sana Tiene quince aos
aina yskun? Dnde vive?
huwa yskun f Ishbilia l vive en Sevilla
f ayy shri yskun? En qu calle vive?
huwa yskun f shri al-mia l vive en la calle de la universidad
Enuncia en tercera persona masculina del singular del presente los verbos que aparecen en las siguientes frases:
f ayy mdrasa tadrus? (yadrus) En qu escuela estudias? (estudiar)
f ayy msid tusall? (yusall) En qu mezquita haces el Salat? (hacer el Salat)
f ayy gurfa tanm? Yanm En qu habitacin duermes? (dormir)
f ayy msbah tsbah? Yasbah En qu piscina nadas? (nadar)
f ayy mlab talab? (yalab) En qu campo de deporte juegas? (jugar)
f ayy kitb taqra? (yaqra) En qu libro ests leyendo? (leer) Los verbos son:
HAZ LO MISMO CON LOS NOMBRES DE LAS SIGUIENTES CIUDADES Y CALLES: / Bagdd / ar-Rashd / al-Jurtm (Jartum, capital de Sudn) / an-Nl / Dimashq (Damasco) / an-Nasr / al-Qhira (El Cairo) / al-har
EL ENUNCIADO DEL VERBO
1. En rabe no existe el infinitivo propiamente dicho. 2. El verbo se enuncia expresando su raz en pasado y en presente. Ejemplo: 3. dras-drus, idea de estudiar en pasado dras y en presente drus 4. Como dichas palabras no significan nada en s, el verbo se enuncia colocando esas races en tercera persona masculina del singular, as:
drasa-yadrus, estudiar (literalmente: l estudi-l estudia) 5. Como habrs podido comprobar, el pasado en rabe se forma aadiendo terminaciones a la raz del pasado, y el presente se forma ponindole prefijos por delante a la raz del presente. En este caso, a la raz dras, idea de estudiar en pasado, se le aade una - -a, y significa l estudi, y a la raz del presente, drus, se le pone por delante - ya- y significa l estudia. 6. Es importante tener en cuenta lo anterior para no caer en confusiones. Cuando se nos enuncie un verbo, para poder conjugarlo, hay que quitarle mentalmente la - -a aadida a la raz del pasado y la - ya- que se le ha puesto por delante a la raz del presente.
Por ejemplo, se nos dir:
ktaba-yaktub, escribir La raz del pasado es ktab, y la raz del presente es ktub - shriba-yshrab, beber La raz del pasado es shrib, y la raz del presente es shrab
intzara-yantazir, esperar La raz del pasado es intazar, y la del presente es ntazir.
LECCIN 19
Observa y analiza las siguientes frases: Muhmmad tlib, Muhammad (es) estudiante. ina ydrus Muhmmad?, dnde estudia Muhammad? huwa ydrus f l-mdrasa az-znawa, l estudia en el instituto (madrasa znawa, escuela secundaria, instituto) hal huwa ydrus f l-mia?, acaso l estudia en la universidad? , l, huwa l yadrus f l-mia; huwa yadrus f l-mdrasa az-znawa, no, l no estudia en la universidad; l estudia en el instituto. kam sana mruhu?, cuntos aos tiene? mruhu tsa shra sana, tiene diecinueve aos ina yskun Muhmmad?, dnde vive Muhammad? huwa yskun f bit aml, l vive en una casa bonita (bit, casa palabra masculina-, aml, bonito) ina bituhu?, dnde est su casa? bituhu f hyy al-matr, su casa est en el barrio del aeropuerto huwa yskun bil-qrbi min al-matr?, l vive cerca del aeropuerto? (bil-qrbi min, cerca de) naam, huwa yskun bil-qrbi min al-matr, s, l vive cerca del aeropuerto f ayy shri yskun?, en qu calle vive? huwa yskun f shri al-Quds, l vive en la calle Jerusalem (al-Quds) hal Muhammad yastat an yaqra?, acaso Muhammad puede leer? , l, huwa l yastat an yaqra, no, l no puede leer hal huwa yastat an yadrus?, acaso l puede estudiar? l, huwa l yastat an yadrus, no, l no puede estudiar hal huwa yastat an yanm?, acaso l puede dormir? (yanm, dormir) , l, huwa l yastat an yanm, no, l no puede dormir limdz huwa l yastat an yaqra wa an ydrus wa an yanm?, por qu l no puede leer, estudiar y dormir? l yastat linna sut at-tirt mi, no puede porque el ruido de los aviones es molesto ( limdz, por qu?; linna, porque...; sut, ruido, voz, sonido; tira, avin, tirt, aviones; mi, molesto mdz yurd Muhmmad?, qu quiere Muhammad? Muhmmad yurd an yntaqil il bit add, Muhammad quiere mudarse a una casa nueva (yntaqil, mudarse, trasladarse) Responde a las siguientes preguntas: 1- ina ydrus Muhmmad? 2- kam sana mruhu? 3- fi yy hyy yskun? 4- f yy shri yskun? Repaso. Traduce al rabe las siguientes frases: 1- Cul es tu nombre? 2- De dnde eres? 3- Cul es tu nacionalidad (insa)? 4- Dnde vives? 5- En qu calle vives? 6- Cuntos aos tienes (cuntos aos es tu edad)? 7- Dnde estudias? Traduce al castellano el siguiente texto con ayuda del vocabulario que has estudiado en lecciones anteriores:
Jraa Muhmmad min al-bit. Rkiba l-hfila zmma (a continuacin) nala amm (delante de) al-mdrasa. Wsala Muhmmad mubkkiran il l-mdrasa. Dzhaba il l-mktaba wa lasa ala l-kurs zumma tanwala kitb al-luga al- araba, qraa bad s-shuf zmma hmala haqbatahu wa dzhaba il s-saff. Responde: 1- min ina jraa Muhmmad? 2- mdz rkiba? 3- ina nala? 4- mat wsala il l-mdrasa? 5- mdz tanwala Muhmmad? 6- mdza qraa Muhmmad? Redacta de nuevo el texto anterior ponindolo en presente:
Yjru Muhmmad min al-bit. Yrkab al-hfila zumma... EL PASADO 1. El pasado se enuncia con una -a al final que pertenece a la tercera persona del masculino singular: daras-a, l estudi ( daras es la idea de estudiar en pasado). El pasado se forma aadiendo a la raz estas terminaciones: ana - -tu ana darastu yo estudi, he estudiado anta - -ta anta darasta t estudiaste, has estudiado anti - -ti anti darasti t(fem) estudiaste, has estudiado huwa - -a huwa darasa l estudi hiya - -at hiya darasat ella estudi nahnu - -n nahnu darasn nosostros estudiamos antum - -tum antum darastum vosotros estudiasteis antunna - -tunna antunna darastunna vosotras estudiasteis hum - - hum daras ellos estudiaron hunna - -na hunna darasna ellas estudiaron antum - -tum antum darastum vosotros dos estudiasteis hum - - hum daras ellos dos estudiaron hum - -at hum darasat ellas dos estudiaron
2. Observa que el pasado se conjuga con las mismas terminaciones que ya conoces del verbo lisa, no ser-no estar: las-tu las-ta las-ti lis-a lis-at las-n las-tum las-tunna lais- las-na las-tum lais- lais-at Conjuga slo en pasado los siguientes verbos: drasa-ydrus, estudiar skana-yskun, vivir, habitar istata-yastat, poder qraa-yaqra, leer arda-yurd, poder intqala-yntaqil, trasladarse, mudarse jraa-yjru, salir rkiba-yrkab, montar nala-ynil, bajar wsala-ysil, llegar dzhaba-ydzhab, ir tanwala-yatanwal, tomar hmala-yhmil, coger, agarrar, cargar
LECCIN 20
hal? acaso? mdz? qu? limdz? por qu? hdz, este, esto hdzihi, esta
Repasa los posesivos: kitb, libro kitb-, mi libro kitb-(u)k, tu libro kitb-(u)hu, su libro (de l) kitb-(u)h, su libro (de ella)
ktub, libros ktub-, mis libros ktub-(u)k, tus libros ktub-(u)hu, sus libros (de l) ktub-(u)h, sus libros (de ella)
Recuerda: si la palabra acaba en -a, se pone una -t- delante de los posesivos: haqba, maleta, cartera haqba-t, mi maleta haqba-t(u)k, tu maleta haqba-t(u)hu, su maleta (de l) haqba-t(u)h, su maleta (de ella)
Recuerda tambin que la vocal que hemos colocado entre parntesis depende de la declinacin de la palabra: ser una (u) si la palabra es sujeto, una (a) si es complemento directo y una (i) si la palabra va precedida de preposicin.
Repasa el verbo tener: ana ind (yo tengo) anta ndak (t tienes) anti ndak (t tienes) huwa ndahu (l tiene) hiya indah (ella tiene)
Repasa tambin el verbo no ser, no estar: ana lastu (no soy, no estoy) anta lasta (no eres, no ests) anti lasti (no eres, no ests) huwa lisa (no es no est) hiya lisat (no es, no est)
Observa: mutakkid, seguro ana mutakkid, yo estoy seguro ana lstu mutakkid, yo no estoy seguro
nzara-ynzur, mirar; nzur, mira! (en rabe dialectal se dice: shuf!) tafddal, adelante, haz el favor...
sif, lo siento (en femenino, sifa); fwan (o smah l), perdn
Los colores: lun, color ( alwn, colores) swad, negro (fem. saud) byad, blanco (fem. baid) hmar, rojo (fem. hamr, de donde La Alhambra, la Roja) sfar, amarillo (fem. safr) jdar, verde (fem. jadr) raq, azul (fem. arq)
Traduce el siguiente dilogo: Muhmmad: hal hdzihi haqbatuk? Omar: , naam, hdzihi haqbat M: hal anta mutakkid? O: , , naam, ana mutakkid, limdz? M: hdzihi haqbat ana O: hal haqbatuk saud? M: , naam, haqbat saud O: mdz ndak f haqbatik? M: f haqbat ktub O: , , tafddal, nzur, hal hdzihi haqbatuk? M: , sif, hadzihi lisat haqbat
Responde:
mdz f haqba(t) Muhmmad? hal haqba(t) Omar saud? hal haqba(t) Muhmmad hamr? lman (de quin?) al-haqba?
Observa:
sayyra, coche, automvil sayyra jadr sayyra saud
kitb, libro kitb byad kitb sfar
qlam, lpiz qlam hmar qlam raq
nazzra, gafas nazzra baid nazzra saud
Traduce al rabe: yo tengo un coche negro t (masc.) tienes un libro blanco t (fem.) tienes un lpiz rojo l tiene unas gafas negras ella tiene una maleta amarilla
Recuerda: liman, de quin? para quin? liman hadz l-kitb? de quin es este libro? hadz l-kitb li-Ysuf, este libro es de Yusuf liman hdzihi s-sayyra? de quin es este coche? hdzihi s-sayyra li-Ftima, este coche es de Ftima hadz l-qlam lisa li-Muhmmad, este lpiz no es de Muhammad hdzihi l-haqba lisat li-mar, esta maleta no es de Omar
EL PRESENTE
1. La raz del presente se enuncia con el prefijo - ya- que corresponde a la tercera persona masculina:
ya-drus, l estudia (drus, idea de estudiar en presente)
2. El presente se conjuga con prefijos (y algunas terminaciones, sobre todo en plural): ana - a- ana a-drus, yo estudio o estoy estudiando anta - ta- anta ta-drus, t estudias, ests estudiando anti -- ta--n anti ta-drus-n, t estudias, etc. huwa - ya- huwa ya-drus, l estudia hiya - ta- hiya ta-drus, ella estudia
antum -- ta--n antum ta-drus-n, vosotros dos estudiis hum -- ya--n hum ya-drus-n, ellos dos estudian hum -- ta--n hum ta-drus-n, ellas dos estudian
3. El pasado se niega con la partcula m:
huwa m darasa, l no estudi
4. El presente se niega con la partcula l:
huwa l yadrus, l no estudia
LECCIN 21
Es bueno repasar siempre la conjugacin de los verbos en rabe porque de ello depender nuestra agilidad en el empleo de este idioma.
La conjugacin de los verbos en rabe es muy sencilla, y merece la pena dominarla bien desde el principio.
Recuerda:
El verbo se enuncia en tercera persona masculina del singular del pasado y del presente (no existe el infinitivo):
- djala-ydjul, entrar (literalmente, l entr-l entra)
Para sacar las races, quitamos a la forma del pasado la -a final y al presente la ya- incial, y nos quedar - dajal-djul, que utilizaremos para conjugar el verbo. Para conjugar el verbo debemos conocer lo que hay que aadir a esas races:
PASADO PRESENTE
dajal djul
ana dajal-tu ana a-djul
anta dajal-ta
anta ta-djul
anti dajal-ti
anti ta-djul-n
huwa djal-a
huwa ya-djul
hiya djal-at
hiya ta-djul
nahnu dajal-n
nahnu na-djul
antum dajal-tum
antum ta-djul-n
antunna dajal-tunna
antunna ta-djul-na
hum dajal-
hum ya-djul-n
hunna dajal-na
hunna ya-djul-na
antum dajal-tum antum ta-djul-n
hum dajal-
hum ya-djul-n
hum dajal-at
hum ta-djul-n
Observacin: La regla anterior slo tiene una excepcin, y son los verbos que en presente tienen el prefijo - yu- en lugar de - ya-, y se conjugan de la misma manera tanto en presente como en pasado, pero en presente todos los prefijos cambian la a por una u (es la nica diferencia).
Ejemplo: - sfara-yusfir, viajar
PASADO PRESENTE
ana sfartu an usfir
anta sfarta
anta tusfir
anti sfarti
anti tusfirn
huwa sfara
huwa yusfir
hiya sfarat
hiya tusfir
nahnu sfarn
nahnu nusfir
antum sfartum
antum tusfirn
antunna sfartunna
antunna tusfirna
hum sfar
hum yusfirn
hunna sfarna
hunna yusfirna
antum sfartum
antum tusfirn
hum sfar
hum yusfirn
hum sfarat
hum tusfirn
Conjuga los siguientes verbos:
- jraa-yjru salir
- qraa-yaqra leer
- bhaza-ybhaz buscar
- wada-yid encontrar
- hmala-yhmil llevar, cargar
- sala-ysal preguntar
- jadza-yjudz coger
- ftaha-yftah abrir
- nzara-ynzur mirar
- ta'aba-yata'ab sorprenderse - nsia-yans olvidar
- tadzkkarar-yatadzkkar recordar
- fala-yfal hacer
- aba-yub responder
- glaqa-ygliq cerrar
- shhada-yushhid ver, contemplar
- shbaha-yshbih parecerse a
Observacin:
El verbo - qla-yaql, decir, se conjuga en presente sin problemas:
ana aql
anta taql, etc. , pero en pasado tiene formas especiales porque es un verbo cncavo, que estudiaremos ms adelante:
ana qultu yo dije anta qulta t dijiste anti qulti t dijiste huwa qla l dijo hiya qlat ella dijo nahnu quln nosotros dijimos antum qultum vosotros dijsteis antunna qultunna vosotras dijsteis hum ql ellos dijeron hunna qulna ellas dijeron antum qultum vosotros-as dos dijsteis hum ql ellos dos dijeron hum qlat ellas dos dijeron
Texto:
Los puntos suspensivos sustituyen los verbos en el texto (son los que has conjugado en el ejercicio anterior). Tradcelos.
djala Ibrhm al-mktaba
... Ibrhm a la biblioteca
qraa qallan zmma jraa
... un poco, a continuacin ...
bhaza Ibrhm an haqbatihi l-jadr jri al-mktaba
... Ibrhm su cartera verde fuera de la biblioteca
m wada Ibrhm al-haqba
no ... Ibrhm la cartera
shhada Ibrhm sadqahu hmad
... Ibrhm a su amigo Ahmad
huwa yahmil haqba jadr
l ... una cartera verde
sala Ibrhm hmad
... Ibrhm a Ahmad:
limdz ajadzta haqbat
porqu ... mi cartera?
aba hmad
... Ahmad:
hdzihi haqbat ana
esta es mi cartera
zmma ftaha l-haqba wa qla li-Ibrhm
a continuacin, ... la cartera y ... a Ibrhm:
,
nzur djila l-haqba, hdzihi malbis
Mira dentro de la cartera, sta es mi ropa
zmma glaqa l-haqba
a continuacin, ... la cartera
taaba Ibrhm
... Ibrhm
-
haqba(t) hmad tshbih haqbatahu
la cartera de Ahmad ... a su cartera
qla Ibrhm li-hmad
... Ibrhm a Ahmad:
,
fwan, hdzihi lisat haqbat
Perdn, sta no es mi cartera
f haqbat ktub wa daftir wa aqlm
en mi cartera hay libros, cuadernos y lpices
qla hmad li-Ibrhm
... Ahmad a Ibrhm:
rubbam tid haqbatak f l-mktaba
Tal vez ... tu cartera en la biblioteca
nsia Ibrhm ina haqbatuhu
... Ibrhm dnde est su cartera
hiya f s-saff? hiya f l-mlab?
est en el aula? est en el campo de juego?
ajran tadzkkara Ibrhm ina l-haqba
finalmente, ... Ibrhm dnde est la cartera
,
naam, hiya f l-bit
s, est en la casa
Responde:
ina djala Ibrhm?
mdz fala f l-mktaba?
mdz yhmil hmad?
mdz f haqba(t) Ibrhm?
mdz f haqba(t) Ahmad?
ina haqba(t) Ibrhm?
EL PRESENTE
1. En el enunciado del presente de algunos verbos vers que en lugar de - ya- el prefijo es - yu-. Esta conjugacin corresponde a la segunda, tercera y cuarta de las diez formas derivadas que se estudiaran ms adelante. Ejemplos:
/ ard-a / yu-rd, querer
/ sfar-a / yu-sfir, viajar
2. Estos verbos se conjugan normalmente en pasado, y en presente tambin salvo que el prefijo llevar siempre una u en lugar de una a:
ana u-, ana urd, yo quiero
anta tu-, anta turd, t quieres
anti tu--n, anti turdn, t quieres
huwa yu-, huwa yurd, l quiere
hiya tu-, hiya turd, ella quiere
nahnu nu-, nahnu nurd, nosotros queremos
antum tu--n, antum turdn, vosotros queris
antunna tu--na, antunna turidna, vosotras queris
hum yu--n, hum yurdn, ellos quieren
/hunna yu--na/, hunna yuridna, ellas quieren
antum tu--n, antum turdn, vosotros dos queris
hum yu--n, hum yurdn, ellos dos quieren
hum tu--n, hum turdn, ellas dos quieren
3. Recuerda que el el verbo se puede enunciar en presente empezando por - ya- o - yu-, y que la nica diferencia a la hora de conjugarlos es que los prefijos llevarn una - a- en el primer caso y una - u- en el segundo. Esto no afecta al pasado.
LECCIN 22
OBSERVA:
Hsan lisa mudrris, Hsan no es maestro,
huwa tlib, l es estudiante
huwa yadrus al-luga l-araba f l-mdrasa l-islma, l estudia lengua rabe en la Escuela Islmica,
al-madrasa l-islma f Ishblia la Escuela Islmica est en Sevilla , al-n, huwa yatakallam al-araba yyidan ahora, l habla el rabe bien
huwa yadrus al-araba li-yafham al-qur-n l estudia el rabe para comprender el Corn
OBSERVA EL DILOGO: : Jlid: hal anta mudrris? : , Hsan: l, ana lastu mudrris; ana tlib : Jlid: ina tadrus? : Hsan: adrus f l-mdrasa l-islma : Jlid: ina l-mdrasa l-islma? : Hsan: al-mdrasa l-islma f Ishblia : Jlid: mdz tadrus? : Hsan: adrus al-luga l-araba : Jlid: hal tatakallam al-araba yyidan? : , Hsan: naam, al-n ana atakallam al-araba yyidan : Jlid: limdz tadrus al-luga l-raba? : Hsan: adrus al-araba li-fham al-qur-n
RESPONDE:
hal Hsan mudrris?
ina yadrus?
mdz yadrus?
hal yatakallam al-araba yyidan?
limdz yadrus al-araba?
OBSERVA: ... li..., para
ana adrus al-araba yo estudio rabe
ana fham al-qur-n yo comprendo el Corn
ana adrus al-araba li-fham al-qur-n yo estudio rabe para comprender el Corn
HAZ LO MISMO CON LAS SIGUIENTES FRASES:
ana adjul al-mktaba yo entro en la biblioteca
ana qra l-kitb yo leo el libro
ana rkab as-sayyra me subo al coche
ana sil mubkkiran il l-mal yo llego temprano al trabajo
ana judz al-qlam tomo el lpiz
ana ktub ad-dars yo escribo la leccin
ana ftah al-bb yo abro la puerta
ana djul al-gurfa yo entro en la habitacin
ana dzhab il l-mlab yo voy al campo de juego
ana lab al-kura yo juego a la pelota
ana djul al-msid yo entro en la mezquita
ana usll l-mua yo hago el salt mua
VOCABULARIO:
sfara-yusfir, viajar;
darasa-ydrus, estudiar;
drrasa-yudrris, ensear;
takllama-atakllam, hablar;
hfiza-yhfaz, memorizar;
fhima-yfham, comprender;
qraa-yqra, leer;
ktaba-yktub, escribir;
raa-yri, volver
qbla, hace (tanto tiempo);
bda, dentro de (tanto tiempo) ;
zalza, tres;
sana (en plural, sanawt), ao;
ulm, ciencias;
hadz (en plural, ahdz), hadiz;
ar-rasl, el Profeta;
kitb (en plural, ktub), libro;
risla (en plural, rasil), carta;
sadq (en plural, asdiq), amigo;
muhimm, importante;
lam, mundo;
blad, pas;
hun, aqu;
hunk, all
NOTA: El futuro se forma con el prefijo - sa- ms el presente:
sayri, volver
RECUERDA: El posesivo -uhu (su) se convierte en -ihi cuando la palabra a la que se aade va precedida de preposicin: il.
asdiq-ihi, a sus amigos
TRADUCE:
Hsan tlib
huwa min Qrtuba
huwa yadrus f l-mdrasa l-islma f Ishblia
Hsan sfara min Qrtuba il Ishblia qbla zalza sanawt li-ydrus al-luga l-araba wa ulm al-islm , al-n, Hsan yatakallam al-araba yyidan
wa yhfaz al-qur-n al-karm
wa yfham ahdz ar-rasl
wa yqra al-ktub al-araba
Hsan yktub rasil bil-luga l-araba il asdiqihi : huwa yaql lahum:
al-araba al-n luga muhimma f l-lam wa hiya luga al-qur-n al-karm wa l-islm
sa-yri Hsan il bladihi bada sana li-yudrris al-luga l-araba wa l-islm hunk
RECUERDA:
ana urd an hfaz al-qur-n, yo quiero memorizar el Corn
ana l astat an hfaz bi-sura, yo no puedo memorizar deprisa
ana l uhibb an hfaz, no me gusta memorizar
yib an hfaz al-qur-n, tengo que memorizar el Corn
RESUMEN 1. Al serte enunciado un verbo en rabe se te darn dos races, primero la del pasado y despus la del presente. Esas races aparecern ya conjugadas en tercera persona del masculino singular. Para obtener la verdadera raz tendrs que quitarle la -a al pasado (salvo que sea una vocal larga) y la ya- (o la yu-) al presente: / daras-a / ya-drus, estudiar (l estudi-l estudia)
EL INDICATIVO Y EL SUBJUNTIVO 1. El presente de indicativo es el que has estudiado en las lecciones anteriores, y se traduce por el presente o el presente continuo ( huwa yadrus, l estudia o est estudiando).
2. En rabe culto, para diferenciarlo bien del subjuntivo, se le aade una -u a todas las personas que no acaban en -n (es decir, a todas las personas del singular, salvo anti, y a nahnu en el plural, esto en caso de que el verbo no acabe ya de por s en vocal), y una -a a las que acaban en -n, salvo en dual, al que se aade una -i:
3. El subjuntivo se conjuga igual, salvo que se pone una -a en lugar de la -u final (esta vez incluso si el verbo acaba en vocal propia), y las terminaciones en -n se suprimen totalmente, menos en antunna y hunna, que nunca cambian ni en indicativo ni en subjuntivo: , , , , an adrus(a), que yo estudie, an tadrus(a), que t estudies, an tadrus, que t estudies, an yadrus(a), que l estudie, an tadrus(a), que ella estudie , , , , an nadrus(a), an tadrus, que vosotros estudiis, an tadrusna, que vosotras estudiis, an yadrus, que ellos estudien, an yadrusna, que ellas estudien , , an tadrus, que vosotros dos estudiis, an yadrus, que ellos dos estudien, an tadrus, que ellas dos estudien
4. Estas terminaciones son importantes sobre todo cuando se aadan al verbo pronombres.
RECUERDA: que como conjuncin es an, y como pronombre relativo es al-lady, al-lat, etc. (el que, la que, etc). Como interrogativo es mdz, qu?. La expresin lo que se dice m.
LECCIN 23
OBSERVA, Y CONJUGA EN PASADO Y PRESENTE: - hdara-yhdur, venir como - - a-ya y at-yt, acudir, presentarse, asistir - hdara-yhdir: traer : , al-ibn: mat hadarta min al-madna, y ab? el hijo: Cuando has venido de la ciudad, pap? : al-ab: hadartu qbla sa el padre: He venido hace una hora : al-ibn: mdz ahdarta? el hijo: Qu has trado? : al-ab: ahdartu bad al-hadya el padre: He trado algunos regalos
RESPONDE:
ina kna (ha estado) al-ab?
min ina hdara l-ab?
mat hdara l-ab?
mdz hdara l-ab?
hal hdara l-ab bad al-hadya?
OBSERVA: : al-ab: hal qar-ta l-kitb al-wwal? el padre: Has ledo el libro primero? : , al-ibn: naam, qar-tu l-kitb al-wwal wa z-zn idan el hijo: S, he ledo el libro primero y el segundo tambin
Es decir: al-ibn qraa kitbin, el hijo ley dos libros ( kitb, un libro; kitbin, dos libros; zalza ktub, tres libros).
RESPONDE:
kam kitb(an) qraa l-ibn?
RECUERDA: Podemos formar el dual de cualquier sustantivo aadindole las terminaciones -n(i) cuando queramos que sea el sujeto de la frase, y -in(i) para los dems casos
kitb mumt, un libro excelente
al-kitbn mumtan, los dos libros son excelentes
al-ibn qraa kitbin mumtain, el hijo ley dos libros excelentes
OBSERVA: La expresin qu te parece tal cosa? en rabe se dice: cul es tu opinin en tal cosa? ... m ryuk f ... ( ry, opinin).
m ryuk f l-kitbin? qu te parecen los (dos) libros?
al-kitbn mumtan, los (dos) libros son excelentes
APRENDE: El verbo dar es - at-yut en pasado: , , , , ana ataitu, anta atita, anti ataiti, huwa at, hiya tat en presente: , , , , ana ut, anta tut, anti tutn, huwa yut, hiya tut en imperativo: ati, da; atin, dame
TRADUCE: : , al-ibn: mat hadarta min al-madna, y ab? : , al-ab: hadartu qabla sa? wa anta, hal qar-ta l-kitb al-wwal? : , al-ibn: naam, qar-tu l-kitb al-wwal wa z-zn idan : al-ab: m ryuk f l-kitbin? : al-ibn: al-kitbn mumtan; mdz hdarta min al-madna? : al-ab: ahdartu bad al-hadya; ina l-kitbn? : al-ibn: atitu l-kitb al-wwal li-Ftima wa l-kitb az-zni li-hmad : , al-ab: gdan (maana) sa-dzhab (ir) il l-madna wa sa-shtar (comprar) bad al-ktub al-adda, in sh Allh
nahnu nurd(u) an tadrus, nosotros queremos que estudiis
anta turd(u) an nadrus(a), t quieres que estudiemos
3. Tambin se construyen as las frases que en castellano llevan infinitivo:
ana urd(u) an adrus(a), yo quiero estudiar (yo quiero que yo estudie)
anti turdn(a) an tadrus, t quieres estudiar (t quieres que t estudies)
huwa yurd(u) an yadrus(a), l quiere estudiar (l quiere que l estudie)
antum turdn(a) an tadrus, vosotros queris estudiar (vosotros queris que vosotros estudiis) 4. Las vocales entre parntesis, como se ha sealado en la leccin anterior, corresponden al rabe culto y se debern tener en cuenta sobre todo cuando se aadan pronombres.
LECCIN 24
TEXTO:
rnna ras al-bb Son (ranna-yarinn, sonar) el timbre (ras) de la puerta
ftaha Uzmn al-bb Abri (ftaha-yftah, abrir) Ozmn la puerta
hadz mmuhu Ahmad ste es su to (amm, to paterno) Ahmad! : , , Uzmn: hlan y amm, tafddal, djul Ozmn: Hola, to; adelante, entra : Ahmad: hal wliduk mawd? Ahmad: Acaso tu padre est (mawd, presente, existente)? : , Uzmn: naam, huwa mawd S, l est (mawd) : Ahmad: ina jluk? Dnde est tu to (jl, to materno)? : Uzmn: huwa mawd idan l tambin est (mawd) : Ahmad: hal hum mashgln? Acaso ellos (dos) estn ocupados (mashgl, ocupado)? : , Uzmn: naam, hum mashguln ddan S, ellos (dos) estn muy (ddan) ocupados : Ahmad: mdz yafaln? Qu hacen (ellos dos) (fala-yfal, hacer)? : Uzmn: huma musfirn gdan il l-madna wa huma yastaiddn al-n lis-sfar Ellos (dos) van de viaje (musfir, viajero) maana (gdan) a la ciudad y ellos (dos) se preparan (istadda-yastaidd, prepararse) ahora (al-n) para el viaje (sfar)
djala l-amm grfat al-uls Entr el to en la sala de estar
dzhaba Uzmn il l-mtbaj Fue Ozmn a la cocina,
ftaha z-zalla abri (ftaha-yftah, abrir) el frigorfico (zalla)
wa hdara bad al-asr y trajo (hdara-yhdir, traer) algo de zumo.
sbba Uzmn al-asr f l-ks ech (sbba-yasubb, echar, verter) Ozmn el zumo en el vaso
wa qla y dijo: , tafddal y amm, shrab al-asr Adelante, to, bebe zumo.
RECUERDA:
hum, ellos dos. El dual se forma aadiendo la terminacin - -n (o - -in). Ejemplo: , mashgl, mashgln , yastaidd, yastaiddn
RESPONDE:
man ftaha l-bb?
man al-musfirn il l-madna?
mdz yfal al-ab wa l-jl?
min ina hdara Uzmn al-asr?
ina sabba Uzmn al-asr?
OBSERVA:
huwa yfal, l hace
hum yafaln, ellos (dos) hacen
hum yafaln, ellos hacen
mdz yfal? qu hace?
mdz yafaln? qu hacen (ellos dos)?
mdz yafaln? qu hacen (ellos)
HAZ LAS MISMAS SEIS FRASES CON LOS SIGUIENTES VERBOS:
yktub, escribir;
yshrab, beber;
ydrus, estudiar;
yrsum, dibujar;
yaql, decir;
yurd, querer;
yatanwal, tomar;
OBSERVA: el verbo viajar es - sfara-yusfir, y viajero se dice musfir
ana usfir il l-madna, yo viajo a la ciudad
ana musfir il l-madna, yo voy de viaje a la ciudad (literalmente pone: yo (soy) viajero hacia la ciudad).
OBSERVA: la palabra mawd significa presente, existente, pero la utilizamos para preguntar y decir si alguien est, si hay algo, etc.
Uzmn mawd? est Ozmn?, , naam, huwa mawd, s, est; , l, huwa lisa mawd, no, no est.
EL FUTURO
1. El futuro se forma con el prefijo sa- y el presente del verbo:
ana sa-adrus(u), yo estudiar o voy a estudiar
anta sa-tadrus(u), tu estudiars o vas a estudiar
anti sa-tadrusn(a), t estudiars, etc.
huwa sa-yadrus(u), l estudiar
hiya sa-tadrus(u), ella estudiar
nahnu sa-nadrus(u), nosotros estudiaremos
antum sa-tadrusn(a), vosotros estudiaris
antunna sa-tadrusna, vosotras estudiaris
hum sa-yadrusn(a), ellos estudiarn
hunna sa-yadrusna, ellas estudiarn
antum sa-tadrusn(i), vosotros dos estudiaris
hum sa-yadrusn(i), ellos dos estudiarn
hum sa-tadrusn(i), ellas dos estudiarn
2. El futuro negativo se forma con lan ms el presente de subjuntivo:
ana lan adrus(a), yo no estudiar, o no voy a estudiar
anta lan tadrus(a), t no estudiars
anti lan tadrus, t no estudiars
huwa lan yadrus(a), l no estudiar
hiya lan tadrus(a), ella no estudiar
nahnu lan nadrus(a), nosotros no estudiaremos
antum lan tadrus, vosotros no estudiaris
antunna lan tadrusna, vosotras no estudiaris
hum lan yadrus, ellos no estudiarn
hunna lan yadrusna, ellas no estudiarn
antum lan tadrus, vosotros dos no estudiaris
hum lan yadrus, ellos dos no estudiarn
hum lan tadrus, ellas dos no estudiarn
CONJUGA EN FUTURO AFIRMATIVO Y NEGATIVO LOS VERBOS QUE CONOCES.
LEE EL SIGUIENTE DILOGO: : , al-mudrrisa: m hiwyatuk, y Mriam La maestra: Cul es tu aficin (hiwya), Mriam? : , at-tilmdza: hiwyat ar-rasm, wa hdzihi rusm La alumna: Mi aficin (hiwya) es el dibujo (rasm), y estos son mis dibujos (rusm). : , al-mudrrisa: hadizhi rusm amla; anti rassma yida, y Mriam La maestra: Estos son dibujos bonitos. T eres una buena pintora (rassma), Mariam.
: , , at-tilmdza: unzur, hadz msid, wa hdzihi hadqat al-hayawnt La alumna: Mira (unzur); esto es una mezquita (msid) y esto es un zoolgico (hadqat al-hayawnt, parque de animales)
: , al-mudrrisa: wa hdzihi mdrasat awld, hum yalabn krat al-qdam La maestra: Y esto es una escuela de nios (awld, nios, plural de wlad, nio). Ellos juegan al ftbol (krat al-qdam).
: , at-tilmdza: wa hdzihi mdrasat bant, hunna yalabna krat as-salla La alumna: Y esto es un escuela de nias (bant, plural de bint, nia). Ellas juegan al baloncesto (krat as-salla)
: , al-mudrrisa: anti tastamiln alwn amla, y Mriam La maestra: T usas unos colores (alwn, plural de lwn, color) bonitos, Mariam.
: , at-tilmdza: naam, ana astamil kull al-alwn f rusm La alumna: S, yo uso todos los colores en mis dibujos.
: al-mudarrisa: anti tarsumn yiddan y Mriam La maestra: T dibujas bien (yyidan), Mariam.
: at-tilmdza: sa-ashtrik f mrid ar-rasm al-qdim La alumna: Participar en la prxima (qdim) exposicin (mrid) de dibujo.
RESPONDE:
m hiwya Mriam?
mdz rsamat Mriam?
mdz ylab al-awld?
mdz talab al-bant?
mdz tastamil Mriam f rusmih?
f ayy (qu) mrid sa-tashtarik?
OBSERVA:
anta tastamil alwn amla (t -masc.- usas colores bonitos)
anti tastamiln alwn amla (t -fem.- usas colores bonitos)
PASA AL FEMENINO LAS SIGUIENTES FRASES:
anta tahdur gdan t vienes maana
anta tadrus kazr t estudias mucho
anta tatahddaz al-araba yyidan t hablas el rabe bien
anta tatajjar qallan t te retrasas un poco
anta tarsum yyidan t dibujas bien
anta tagsil al-malbis t lavas la ropa
anta tatanwal al-asr t tomas zumo
OBSERVA:
huwa yalab krat al-qdam l juega ftbol
hum yalabn krat al-qdam ellos juegan ftbol
hunna yalabna krat al-qdam ellas juegan ftbol
PON EN PLURAL masc. ( hum). y plural fem. ( hunna) LAS SIGUIENTES FRASES:
huwa yatanwal al-ash l toma la cena
huwa yadrus al-araba l estudia rabe
huwa yhfaz al-qur-n l memoriza el Corn
huwa yashrab ash-shi el bebe t
huwa yarsum sra l dibuja una imagen
huwa yarkab al-hfila l se sube al autobs
huwa yastamil alwn amla l usa colores bonitos
EL MAYM
1. El Mam es una forma de presente que no admite las vocales que se aaden al indicativo y al subjuntivo, pero coincide con este ltimo en que tambin suprime las - -n finales (salvo para antunna y hunna, que siempre son invariables): , , , , ana adrus, anta tadrus, anti tadrus, huwa yadrus, hiya tadrus , , , , nahnu nadrus, antum tadrus, antunna tadrusna, hum yadrus, hunna yadrusna , , antum tadrus, hum yadrus, hum tadrus
2. Precedido de la partcula negativa lam sirve como negacin de pasado. Es decir, el pasado puede ser negado en rabe de dos maneras distintas:
m ms el pasado lam ms el mam
3. Ejemplo: / ana m darastu / ana lam adrus, yo no estudi / anta m darasta / anta lam tadrus, t no estudiaste / anti m darasti / anti lam tadrus, t no estudiaste etc.
4. El mam, en las personas que deberan acabar en -(u) en indicativo o bien en -(a) en subjuntivo, toma una -(i) si va seguido de palabra que empiece por artculo:
nahnu lam nadrus(i) l-kitb, nosotros no estudiamos el libro
5. El mam servir para formar otros tiempos como se indicar ms adelante.
LECCIN 26
El verbo yu-hibb, amar, gustar
ana uhibb, yo amo, me gusta
anta tuhibb, t amas, te gusta
anti tuhibbn, t (fem.) amas, te gusta
huwa yuhibb, l ama, le gusta
hiya tuhibb, ella ama, le gusta
OBSERVA cmo se forman las frases en las que hay un verbo en infinitivo: en rabe se conjuga como un presente precedido de la partcula an
ana uhibb an aqra, a m me gusta leer ( - qraa-yaqra, leer)
anta tuhibb an taktub, a ti te gusta escribir ( - ktaba-yktub, escribir)
anti tuhibbn an tadrus, a ti (fem) te gusta estudiar ( - drasa-ydrus, estudiar)
huwa yuhibb an yarsum, a l le gusta dibujar ( - rsama-yrsum, dibujar)
hiya tuhibb an turi, a ella le gusta repasar ( - raa-yuri, repasar)
Umar yuhibb an yaqra wa an yrsum wa an yktub rasil A Omar le gusta leer, dibujar y escribir cartas ( , risla, pl. rasil).
Umar yuhibb al-qira wa r-rasm wa l-mursala A Omar le gusta la lectura, el dibujo y la correspondencia ( mursala, correspondencia, escribir cartas).
Umar yaqra f awqt al-farg Omar lee en el tiempo libre ( awqt al-farg, tiempo libre)
Umar yuhibb an yaqra al-ktub wa l-maallt A Omar le gusta leer los libros y las revistas , kull usb, huwa yjudz min wlidihi riyl wa yashtar kitb add Cada semana, l toma ( - jadza-yjudz) de su padre un riyal y compra ( - ishtar-yashtar) un libro nuevo , al-n, huwa ymlik mktaba kabra f l-bit Ahora, l posee ( - mlaka-ymlik) una biblioteca grande en casa
Umar yuhibb an yrsum A Omar le gusta dibujar
f ayym al-utla huwa ydzhab il l-hadqa wa yrsum an-ns wa l-hayawnt wa l-ashr En los das ( - yum, pl. ayym) de vacaciones ( utla) l va ( - dzhaba-ydzhab) al parque ( hadqa) y dibuja la gente ( ns), los animales ( - hayawn, pl. hayawnt) y los rboles ( - shara, pl. ashr)
huwa yhsul al ia(t) ar-rasm diman f l-mdrasa l consigue ( - hsala-yhsul, conseguir, lograr, obtener, al) el premio ( ia) de dibujo siempre en la escuela
Umar ndahu asdiq kazrn Omar tiene muchos amigos ( - sadq, pl. asdiq)
huwa yktub lhum ar-rasil wa hum yaktubn lhu l les ( lhum) escribe cartas y ellos le ( lhu) escriben , f l-utla l-qdima, Umar sayar sadqahu Isml f Qtar En las prximas vacaciones, Omar visitar ( - ra-yar) a su amigo Ismael en Qatar
RESPONDE A LAS SIGUIENTES PREGUNTAS:
mdz yuhibb Umar?
mdz yuhibb an yaqra Umar?
mdz yjudz min wlidihi?
kam riyl yjudz min wlidihi
mat yjudz ar-riyl min wlidihi?
mdz yashtar kull usb?
mdz ymlik Umar f bitihi?
kifa mktaba Umar?
mat ydzhab Umar il l-hadqa?
mdz yfal Umar f l-hadqa?
mdz yarsum Umar?
hal Umar yarif an yrsum yyidan?
al mdz yhsul f l-madrasa?
mdz yktub Umar li-asdiqihi?
mat sayar Umar sadqahu Isml?
ina yskun Isml?
Debes poder responder a todas las preguntas anteriores. Si has tenido alguna duda, hay que repasar:
1 Las partculas interrogativas:
m, cul
mdz, qu
limdz, por qu
man, quin
mat, cundo
kifa, cmo
kam, cunto (-a, -os, -as)
ina, dnde
hal, acaso
REPASA LOS INTERROGATIVOS EN LAS SIGUIENTES FRASES:
m smuk? cul es tu nombre?
mdz tfal? qu haces?
limdz tadrus al-araba? por qu estudias rabe?
man hadz? quin es este?
mat tadrus? cundo estudias?
kifa l-hl? cmo ests?
kam turd? cuntos quieres?
ina tskun? dnde vives?
hal anta rabi? acaso t eres rabe?
RECUERDA que ya puedes hacer muchas frases con verbos en infinitivo. Para practicar puedes usar los siguientes como verbos principales:
yuhib, gustar
yurd, querer
yastat, poder
yufddil, preferir
yuhwil, intentar
yib an, tener que (invariable, no se conjuga)
yarif, saber
Ejemplos:
ana uhibb an rsum an-ns, me gusta dibujar a la gente
ana urd an aqra maalla, yo quiero leer una revista
ana astat an aktub risla bil-araba, yo puedo escribir una carta en rabe
ana ufddil an adzhab il l-hadqa, yo prefiero ir al parque
ana sa-uhwil an hsul al l-ia, intentar conseguir el premio
ana yaib an adrus, tengo que estudiar
ana arif an arsum, yo s dibujar
Conjuga las frases anteriores, as: , , ... anta tuhibb an trsum, anti tuhibbn an, etc... , , ... anta turd an taqra, anti, etc. , , ... anta tastat an taktub,anti, etc , ... anta tufddil an, etc. , ... anta sa-tuhwil, etc. , , ... anta yaib an tadrus, anti, etc. , ... anta tarif an, etc.
EL IMPERATIVO
1. El imperativo se forma a partir de la raz de presente.
2. Una vez despojado el presente del prefijo - ya- (o - yu-), observaremos que la raz puede comenzar por consonante ms vocal o consonante ms consonante. Si la raz comienza por consonante ms vocal, sa forma ya es el imperativo. - takllama-yatakallam es el verbo hablar
El presente, yatakallam, sin la - ya- es takallam, la raz, que empieza por consonante ms vocal: takallam quiere decir por tanto habla!
3. Pero si la raz del presente comenzara por consonante ms consonante, para formar el imperativo le pondremos a la raz un prefijo, que ser una - u- si en el interior de la raz hay - u, y una - i- en los dems casos. Ejemplo: - darasa-yadrus es el verbo estudiar, la raz del presente, drus, comienza por consonante ms vocal. Para formar el imperativo le colocaremos delante una - u- pues en el interior de la raz hay una u:
udrus, estudia!
Por su parte, el verbo - fataha-yaftah, abrir, su raz de presente es ftah, que tambin comienza por consonante ms consonante, por lo que necesita un prefijo para formar el imperativo, y en este caso ser una - i- porque en el interior de la raz no hay ninguna u.
iftah, abre!
4. Ms ejemplos: - : kataba-yaktub, escribir, uktub, escribe!; - : qaraa-yaqra, leer, iqra, lee!; - : alasa-yalis, sentarse, ilis, sintate!; - : dajala-yadjul, entrar, udjul, entra!; - : sakata-yaskut, callarse, uskut, cllate!; - : waqafa-yaqif, pararse, qif, prate! (a este verbo hay que aplicarle la primera regla)
LECCIN 27
OBSERVA LAS SIGUIENTES FRASES:
m smuk?, cul es tu nombre?
ism Ysuf, mi nombre es Yusuf
hal anta mudrris?, acaso eres maestro? , , l, ana lastu mudrris, an tlib, no, yo no soy maestro, yo soy estudiante
ina tadrus?, dnde estudias?
ana adrus f l-mdrasa l-islma, yo estudio en la Escuela Islmica
ina l-mdrasa l-islma?, dnde est la Escuela Islmica?
al-mdrasa al-islma f Ishblia, la Escuela Islmica est en Sevilla
ina Ishblia?, dnde est Sevilla?
Ishblia f l-ndalus, Sevilla est en al-ndalus
kifa Ishbilia?, cmo es Sevilla?
Ishblia madna amla, Sevilla es una ciudad bonita
hal Ishblia madna kabra?, acaso Sevilla es una ciudad grande? , naam, Ishblia madna kabra, s, Sevilla es una ciudad grande
anta andalus?, t eres andalus? , naam, ana andalus, s, yo soy andalus
mdz tadrus f l-mdrasa?, qu estudias en la Escuela?
adrus al-luga l-araba, estudio la lengua rabe
limdz tadrus al-luga l-araba?, por qu estudias la lengua rabe?
ana adrus al-luga l-araba li-fham al-Qurn al-Karm, yo estudio la lengua rabe para comprender el Corn al- Karm
anta mslim?, t eres musulmn? , naam, ana mslim, s, yo soy musulmn
mat tadzhab il l-madrasa?, cundo vas a la Escuela?
adzhab il l-mdrasa f s-sabh wa f l-mas kll yam, voy a la Escuela por la maana y por la tarde cada da
kam sa tabq f l-mdrasa?, cuntas horas te quedas en la Escuela?
abq f l-mdrasa rba st, me quedo en la Escuela cuatro horas
hal tatakallam al-araba?, acaso hablas rabe? , , al-n, ana atakallam al-araba yyidan, al-hmdu lillh, ahora, yo hablo el rabe bien, al-hmdu lillh (gracias a Dios)
ina taskun?, dnde vives?
ana skun qrba l-mdrasa, yo vivo cerca de la Escuela
kifa tdzhab il l-mdrasa?, cmo vas a la Escuela?
adzhab il l-mdrasa mshian, voy a la Escuela caminando
f kam waqt tasil il l-mdrasa?, en cunto tiempo llegas a la Escuela?
sil il l-mdrasa f jams daqiq, llego a la Escuela en cinco minutos
TRADUCE:
, . . . . . . .
Ysuf lasa mudrris, huwa tlib. Huwa yadrus al-luga l-araba f l-mdrasa l-islma. Al-madrasa al-islma f Ishblia. Ishblia madna f l-ndalus. Ysuf yadrus al-araba li-yfham al-Qurn al-Karm wa l-n huwa yatakallam al-araba yyidan. Huwa yskun qurba l-mdrasa wa ydzhab il l-mdrasa mshian. Huwa yasil il l-mdrasa f jams daqiq fqat (solamente).
APRENDE EL VERBO: - ishtar-yashtar, comprar
OBSERVA:
mdz tashtar? qu compras (qu ests comprando)?
ana ashtar sayyra, yo compro (estoy comprando) un coche
mdz turd an tashtar? qu quieres comprar?
ana urd an ashtar sayyra, yo quiero comprar un coche
anta tastat an tashtar sayyra? t puedes comprar un coche , , l, l astat an ashtar sayyra, m ind al-fls al-kf, no, no puedo comprar un coche; no tengo el dinero suficiente (kf)
yib an tashtar sayyra adda, tienes que comprar un coche nuevo , naam, yaib an ashtar sayyra adda, s, tengo que comprar un coche nuevo
huwa yurd an yashtar sayyra , huwa l yastat an yashtar sayyra, m indahu l-fls al-kf , lkin, yib an yashtar sayyra adda
RECUERDA LOS SIGUIENTES VERBOS (conjgalos en pasado y presente). - djala-ydjul, entrar; - lasa-ylis, sentarse; - tanwala-yatanwal, tomar; - qraa-yaqra, leer; - jraa-yjru, salir; - rkiba-yrkab, montar; - dzhaba-ydzhab, ir; - wsala-ysil, llegar; - ftaha-yftah, abrir; - qla-yaql, decir (es cncavo); - sala-ysal, preguntar; - sall-yusall, hacer el Salt (rezar); - hdara-yhdur, venir
TRADUCE:
. : : : , :
djala t-tlib al-mktaba (biblioteca) zmma (despus) lasa al l-kursi (silla) wa tanwala kitb al-luga l-araba; qraa qallan (un poco) zmma jraa min al-mktaba wa rkiba darratahu (su bicicleta) wa dzhaba il l-bit. wsala il l-bit mubkkiran (temprano); ftaha l-bb wa dzhaba il wlidatihi (su madre) wa qla lah: mas al- jir; zumma saalah: hal al-ash (la cena) hi (preparado)?; qlat lahu: naam, al-ash hi; qla lah: sa-usall al-ish (el Salt Isha) zumma hdur lil-ash
EL IMPERATIVO (continuacin)
1. Una vez determinada la forma que el verbo tendr en imperativo debemos conjugarlo:
udrus anta, estudia t (masc)
udrus- anti, estudia t (fem.)
udrus- antum, estudiad vosotros
udrus-na antunna, estudiad vosotras
udrus- antum, estudiad vosotros o vosotras dos
2. Las terminaciones del imperativo son las propias del presente mam: - - anta - - anti - - antum - -na antunna - - antum
3. Otro ejemplo: imperativo del verbo - alasa-yalis, sentarse
ilis, sintate
ilis, sintate
ilis, sentaos
ilisna, sentaos
ilis, sentaos (vosotros-as dos)
4. La forma negativa es l ms el mam que correspondera al verbo:
l tadrus, no estudies
l tadrus, no estudies
l tadrus, no estudiis
l tadrusna, no estudiis
l tadrus, no estudiis (vosotros-as dos)
FORMA Y CONJUGA EL IMPERATIVO DE TODOS LOS VERBOS QUE APARECEN EN ESTA LECCIN.
LECCIN 28
- dzhaba-ydzhab, ir dzahabtu, yo fui; dzahabta, t fuiste; dzahabti, t (fem.) fuiste; dzhaba, l fue; dzhabat, ella fue adzhab, yo voy; tadzhab, t vas; tadzhabn, t (fem.) vas; yadzhab, l va; tadzhab, ella va
EJEMPLOS:
il ina dzahabta ams?, a dnde fuiste ayer?
ams dzahabtu il l-mustashf, ayer fui al hospital
limdz dzahabta il l-mustashf?, por qu fuiste al hospital?
dzahabtu il l-mustashf linna wlid mard, fui al hospital porque mi padre est enfermo
il ina tadzhab?, a dnde vas?
ana adzhab il l-mustashf, yo voy al hospital
limdz tadzhab il l-mustashf?, por qu vas al hospital?
adzhab il l-mustashf linna wlid mard, voy al hospital porque mi padre est enfermo
RECUERDA, el verbo ir en presente puede ser sustituido por el participio activo, dzhib, que significa el que va. Ejemplos:
ana dzhib il l-mustashf, yo voy (yo soy el que va) al hospital.
il ina anta dzhib?, a dnde vas?
ana dzhib il l-matr, yo voy al aeropuerto
limdz anta dzhib il l-matr?, por qu vas al aeropuerto?
an dzhib il l-matr linna wlidat musfira, yo voy al aeropuerto porque mi madre se va de viaje (literalmente, es viajera)
RECUERDA: limdz?, por qu?; linna, porque... - intzara-yantazir, esperar - wsala-ysil, llegar - ibtsama-yabtasim, sonrer - hdara-yhdur, venir, presentarse
ana ind sifr f l-imtihn, yo tengo un cero en el examen
anta ndak(a) whid f l-imtihn
anti indak(i) iznin f l-imtihn
huwa indahu zalza f l-imtihn
hiya indah rbaa f l-imtihn
nahnu indan jamsa f l-imtihn
antum indakum sitta f l-imtihn
antunna indakunna saba f l-imtihn
hum indahum zamnia f l-imtihn
hunna indahunna tisa f l-imtihn
man indahu ashra?
LOS PARTICIPIOS
1. Observa que muchas de las races verbales constan de tres consonantes. A estas formas se las llama trilteras radicales. Si tienen ms de tres consonantes se las llama derivadas (las vocales largas tambin son consideradas consonantes): - / - daras-a / ya-drus, estudiar - / - alas-a / ya-lis, sentarse - / - katab-a / ya-ktub - / - darras-a / yu-darris, ensear - / - takllam-a / ya-takallam, hablar - / - intazar-a / ya-ntazir, esperar
2. El participio activo de las formas radicales se forma poniendo una despus de la primera consonante y una i despus de la segunda:
dris, estudiante
Y el participio pasivo se forma poniendo el prefijo - ma- y una - despus de la segunda consonante:
madrs, estudiado
3. El participio activo de las formas derivadas se forma con el prefijo - mu- y poniendo una i tras la consonante central:
mudarris, enseante
El participio pasivo de las formas derivadas se construye con el prefijo - mu- y poniendo una a despus de la consonante central:
mudarras, enseado
4. Los participios suelen tener plural regular.
LECCIN 29
SOBRE COMIDAS Y BEBIDAS: tam comida jub pan lahm carne da pollo smak pescado jdar verduras fkiha fruta burtuql naranja tuffh manzana
mdz turd an tkul? qu quieres comer? ... ana urd an kul... yo quiero comer...
sharb bebida m agua qhwa caf ) ( shi (ati) t halb leche asr zumo
mdz turd an tashrab? qu quieres beber?
ana urd an ashrab... yo quiero beber... fatr desayuno gad almuerzo ash cena
mdz turd an tatanwal? qu quieres tomar? ... ana urd an atanwal... yo quiero tomar....
VERBOS: - kala-ykul comer - shriba-yshrab beber - tanwala-yatanwal tomar - fddala-yufddil preferir f l-yum al da ) ( marra (en plural, marrt) vez
TRADUCE: : Ysuf: kam marra tkul f l-yum? : Karm: kul f l-yum zalza marrt : Ysuf: mdz tashrab f l-fatr? : ) ( Karm: f l-fatr ashrab qhwa au shi (atai) : Ysuf: mdz tkul f l-gad? : Karm: f l-gad, kul ad-daa au as-smak : Ysuf: wa mdz tashrab? : Karm: ashrab asr : Ysuf: mat tatanwal fkiha? : Karm: atanwal fkiha f l-ash : Ysuf: mdz tufddil, burtuql au tuffh? : Karm: ufddil burtuql
RESPONDE: 1 . - 1- kam marra ykul Karm f l-yum? 2 . - 2- mdz yshrab f l-fatr? 3 . - 3- mdz ykul f l-gad? 4 . - 4- mdz yshrab f l-gad? 5 . - 5- mat yatanwal al-fkiha? 6 . - 6- mdz yufddil Karm, al-burtuql au at-tuffh?
ana urd an kul yo quiero comer
mdz turd an tkul? qu quieres comer?
urd an kul jdar quiero comer verduras
l astat an kul no puedo comer
yib an kul tengo que comer
ana i estoy hambriento (tengo hambre)
mdz turd an tashrab? qu quieres beber?
urd an atanwal qhwa quiero tomar caf
kifa turd al-qahwa? cmo quieres el caf?
bi-skkar con azucar
bi-halb con leche
bidn sukkar sin azucar
bidn halb sin leche
ana atshn estoy sediento (tengo sed)
hk al-qahwa aqu tienes el caf
shkran gracias ) ( fwan (al-fu) de nada
asr burtuql zumo de naranja
asr tuffh zumo de manzana
ana ufddil qahwa yo prefiero caf
anta tufddil shi t prefieres t
anti tufaddiln halb t (fem.) prefieres leche
huwa yufddil asr burtuql l prefiere un zumo de naranja
hiya tufddil asr tuffh ella prefiere un zumo de manzana
OBSERVA:
kam marra tadrus al-araba f l-usb? cuntas veces estudias rabe a la semana?
adrus marra whida estudio una sola vez
marratin dos veces
zalz marrt tres veces
rba marrt cuatro veces
jams marrt cinco veces... ) ( raqm (pl. arqm) nmero
LOS NMEROS:
0 0 sifr 1 1 whid 2 2 iznin 3 3 zalza 4 4 rbaa 5 5 jamsa 6 6 sitta 7 7 saba 8 8 zamnia 9 9 tisa 10 10 ashra 11 11 had ashra 12 12 izni ashra 13 13 zalza ashra 14 14 rbaa ashra 15 15 jamsa ashra 16 16 sitta ashra 17 17 saba ashra 18 18 zamnia asra 19 19 tisa ashra 20 20 ishrn 21 21 whid wa ishrn 22 22 iznin wa ishrn 23 23 zalza wa ishrn 24 24 rbaa wa ishrn 25 25 jamsa wa ishrn 26 26 sitta wa ishrn 27 27 sba wa ishrn 28 28 zamnia wa ishrn 29 29 tisa wa ishrn 30 30 Zalzn
En rabe los nmeros tienen forma distinta para el masculino y el femenino. Aunque terminan en ( ) las formas anteriores corresponden a la masculina.
LA EDAD
kam sana mruk? cuntos aos tienes?
ana umr zalzn sana tengo treinta aos ... umr ... sana tengo ... aos ... umruk ... sana tienes ...aos ... umruhu ... sana (l) tiene ... aos ... umruh ... sana (ella) tiene ... aos
En realidad, la palabra umr significa edad, y se est diciendo mi edad es tantos aos, tu edad es tantos aos, etc.
LOS SALUDOS
as-salmu alikum
wa alikum as-salm
m smuk?
ism Ysuf
min ina anta?
ana min al-ndalus
kam sana mruk?
ana umr jamsa ashra sana
sabh al-jir
sabh an-nr
m smuk?
ism Mriam
min ina anti?
ana min al-Magrib
kam sana umruk?
ana umr saba ashra sana
mas al-jir
mas an-nr
m smuk?
ism Muhmmad
min ina anta?
ana min Misr
kam sana mruk?
ana umr whid wa ishrn sana
hlan
hlan wa shlan
m smuk?
ism Salm
min ina anti?
ana min Filistn
ina tskun? dnde vives?
ana skun f Ishblia yo vivo en Sevilla
f ayy shri tskun? en qu calle vives? ... skun f shri.... vivo en la calle ...
f yy raqm? en qu nmero?
f r-raqm jamsa wa ishrn en el nmero veinticinco
indak tilfn? tienes telfono?
naam, ind tilfn s, tengo telfono
m rqmuk? cul es tu nmero? ... ar-raqm ... el nmero ...
ALGUNAS PREPOSICIONES USUALES: il a, hacia f en maa con (ms persona) bi con (ms objeto) min de, desde li a, para al sobre amma ante, frente a (tambin se dice quddma) jalfa detrs de (tambin se dice wara) bina entre tahta bajo bidn sin didda contra
EL MASDAR
1. El masdar es una forma verbal que da nombre a la accin. Se puede traducir por un nombre verbal o, incluso, simplemente por el infinitivo. Por ejemplo, del verbo estudiar el masdar sera estudio o acto de estudiar; el masdar del verbo escribir sera escritura o acto de escribir.
2. El masdar es muy importante en rabe y se emplea mucho. En el caso de los verbos trilteros radicales no tiene una forma concreta, aunque una bastante frecuente consiste en poner una i despus de la primera consonante, una despus de la segunda, y una a al final de la tercera (modelo: - - - -i--a): dirsa estudio o acto de estudiar kitba escritura o acto de escribir
3. Las formas derivadas s tienen modelos concretos para el masdar de cada una de ellas:
APRENDE bien de memoria y en orden las palabras anteriores, porque, aunque ahora parezca arbitrario, ms adelante te servirn mucho para reconocer races, comprender nociones de gramtica que al principio son complicadas y para poder buscar en los diccionarios.
DI a qu formas pertenecen los siguientes msdares y ENUNCIA cules son sus tres consonantes radicales (las que habra que poner en los guiones segn los esquemas anteriores; recuerda que la ) ( es una consonante y que ) ( dz y ) ( sh son, cada una, una sola letra):
CONSTRUYE los msdares de las siguientes races: d j l en quinta forma significa intervencin j r en cuarta forma significa extraccin n z r en octava forma significa espera r k b en segunda forma significa construccin h m l en octava forma es probabilidad s d en tercera forma significa ayuda n z f en segunda forma significa limpieza s m en dcima forma significa atencin, acto de escuchar
LECCIN 30
Hsan yuhibb an ykul A Hsan le gusta comer (l ama comer)
Huwa ykul kazr l come mucho
Huwa diman ykul halw wa yashrab asr l siempre est comiendo dulces (halw) y bebiendo zumo
Al-n, Hsan wlad samn Ahora, Hsan es un nio gordo
Huwa samn ddan l es muy gordo
Awld al-hayy yamshn jalfa Hsan wa yadhakn minhu Los nios del barrio (hayy) caminan (mash-yamsh) detrs (jalfa) de Hsan y se ren (dhika-ydhak) de l (min-hu) : Hum yaqln lhu: samn, samn Ellos le dicen: Gordo! Gordo!
Hsan ygdab wa yabk, zumma yar il l-bit Hsan se enfada (gdiba-ygdab) y llora (bak-yabk), despus corre (ar-yar) hacia la casa.
F s-sabh, Hsan yatanwal al-fatr maa wlidihi Por la maana, Hsan toma el desayuno con su padre
Huwa ykul bida whida wa qta sagra min al-jub l como un solo huevo (bida) y un trozo (qita) pequeo de pan
wa yshrab kb sagr min al-asr y bebe un vaso (kb) pequeo de zumo
Wa f z-zuhr, Hsan yatanwal al-gad maa wlidatihi Y al medioda, Hsan toma el almuerzo con su madre
Huwa ykul as-smak wa d-da wa l-halw wa yashrab al-asr l como pescado, pollo y dulces (halw), y bebe zumo.
Salahu wliduhu Le ha preguntado (sala-ysal) su padre:
anta tkul ma qall T comes conmigo poco.
limdz anta samn? Por qu ests gordo?
Hadz ab Esto es sorprendente (ab).
Nzara Hsan il wlidatihi zmma dhika wa qla Mir (nzara-ynzur) Hsan hacia su madre y despus ri y dijo:
y wlid, sal wlidat an as-sbab Pap, pregunta a mam por la razn (sbab).
Conjuga en pasado y en presente (slo en singular) los verbos que aparecen en el texto:
- ahabba-yuhibb, amar, gustar - kala-ykul, comer - shriba-yshrab, beber - mash-yamsh, caminar, andar - dhika-ydhak, reir - qla-yaql, decir - gdiba-ygdab, enfadarse - bak-yabk, llorar - ar-yar, correr - tanwala-yatanwal, tomar - sala-ysal, preguntar - nzara-ynzur, mirar Advertencia: Todos los verbos son regulares en presente, pero en pasado hay algunas reglas especiales que todava no hemos dado. Por eso, te equivocars al conjugar en pasado los verbos amar, decir, llorar, andar y correr. Por ahora eso no importa, incluso as comprenders mejor esas reglas cuando las veas prximamente. Responde a las siguientes preguntas que estn sin respuesta:
mdz yuhibb Hsan? huwa yuhibb an ykul ... anta tuhibb an tkul? ...
Hsan yashrab asr? naam, huwa yshrab asr kazr ... anta tuhibb al-asr? ...
Hsan samn? naam, huwa samn ... hal anta samn? ...
EL VERBO KNA-YAKN 1. Los verbos ser-estar no existen en forma presente afirmativo, para la forma negativa empleamos el verbo lisa. Para los dems tiempos emplearemos el verbo - kna-yakn, ser o estar.
2. En pasado, el verbo - kna-yakn se conjuga as: ana kuntu, yo era o estaba anta kunta, t eras o estabas anti kunti, t eras o estabas huwa kna, l era o estaba hiya knat, ella era o estaba
nahnu kunn, nosotros ramos o estbamos antum kuntum, vosotros rais o estbais antunna kuntunna, vosotras rais o estbais hum kn, ellos eran o estaban hunna kunna, ellas eran o estaban
antum kuntum, vosotros dos erais o estabais hum kn, ellos dos eran o estaban hum knat, ellas dos eran o estaban
3. En presente se conjuga normalmente, pero en lugar de significar ser o estar (que no existe en presente afirmativo) expresa la idea de poder ser (o, soler ser): ana akn, puede que yo sea, anta takn, puede que t seas, etc.
4. El futuro se forma normalmente: ana sa-akn, yo ser, anta sa-takn, t sers, etc.
huwa lan yakn, l no ser, nahnu lan nakn, nosotros no seremos
5. El verbo - qla-yaql, decir, se conjuga en pasado segn el modelo - kna-yakn: ana qultu (yo he dicho, o dije), anta qulta, anti qulti, huwa qla, hiya qlat, nahnu quln, antum qultum, antunna qultunna, hum ql, hunna qulna, antum qultum, hum ql, hum qlat.
En presente es completamente regular, como todos los verbos: ana aql, anta taql, etc.
LECCIN 31
al-utla al-usba utla, vacaciones usb, semana usb, semanal la expresin utla usba, vacacin semanal, significa fin de semana
al-utla al-usba, el fin de semana
yum, da; ayym das ayym al-usb: los das de la semana yum al-had, domingo yum al-iznin, lunes yum az-zulaz, martes yum al-arbi, mircoles yum al-jams, jueves yum al-mua, viernes yum as-sabt, sbado
: , Mustaf: mat tastiqiz yum al-mua, y Mansr? Cundo te despiertas (istiqaza-yastiqiz, despertarse, levantarse de dormir) el da del viernes, Mansr? : Mansr: datan astiqiz mubkkiran, f s-sa as-sdisa taqrban Normalmente (datan) me despierto temprano, a las seis (en la hora sexta: as-sa as-sdisa) aproximadamente. : Mustaf: mdz tfal f s-sabh? Qu haces por la maana? : Mansr: usall as-subh zumma aqra al-Qurn al-Karm Hago el Salat ( - sall-yusall, hacer el Salat) subh y despus leo el Corn al-Karm. : Mustaf: wa mdz tfal indam tsma adzn al-mua? Qu haces cuando escuchas (sala-ysma, escuchar, or) el adzn (la llamada al Salat) mua? : Mansr: indam sma adzn al-mua dzhab il l-msid Cuando escucho el adzn del mua voy a la mezquita. : Mustaf: wa mdz tfal f l-asr? Qu haces a la media tarde ( asr, media tarde)? : Mansr: dzhab il hadqa al-hayawnt maa ilat Voy al parque zoolgico (hadqat al-hayawnt, lit. el parque de los animales) con mi familia ( ila, familia). : Mustaf: wa mat tanm yum al-mua? Cundo te acuestas ( - nma-yanm, dormir, acostarse) el da del viernes? : Mansr: datan anm mutajjiran, f s-sa az-znia ashra taqrban Normalmente, me acuesto tarde, a las doce (a la hora duodcima, as-sa az-znia ashra) aproximadamente.
Responde a las siguientes preguntas:
mat yastiqiz Mansr yum al-mua?
wa mat yanm?
mdz yfal f s-sabh?
mat ydzhab il l-msid?
maa man ydzhab il hadqat al-hayawnt?
El musulmn realiza al da cinco Salt-s (recogimientos), y cada uno marca un momento del da: el subh, al amanecer el zuhr, al medioda el asr, a la media tarde el magrib, a la puesta del sol el ish, a la entrada de la noche
Hay un verbo para hacer el Salat: el verbo - sall-yusall
ana usall as-subh, yo hago el salat subh
anta tusall az-zuhr, t haces el salat zuhr
anti tusalln al-asr, t haces el salat asr
huwa yusall al-magrib, l hace el salat magrib
hiya tusall al-ish, ella hace el salat ish
Antes de hacer el Salat, el musulmn se lava, hace el wud, la ablucin. Hay un verbo para hacer las abluciones: el verbo - tawddaa-yatawdda
ana atawdda zmma usall, yo hago las abluciones y a continuacin hago el salat
El momento exacto del salat se anuncia desde lo alto de los alminares con una llamada, el adzn
ana sma al-adzn zumma usall, yo escucho el adzn y despus hago el salat
Observa:
atawadda zumma usall az-zuhr, haga las abluciones y despus hago el salat zuhr
aqra al-qssa zumma anm qallan, leo la novela y despus me acuesto un poco
artad malbis al-mdrasa zumma atanwal al-fatr, me pongo la ropa del colegio y despus tomo el desayuno
jri ad-dftar min al-haqba zumma ktub ad-dars, saco el cuaderno de la maleta y despus escribo la leccin
artad malbis ar-riyda zumma adzhab il l-mlab, me pongo la ropa de deporte y despus voy al campo de juego
rkab al-hfila zumma nil amm al-mdrasa, me subo al autobs y despus bajo delante de la escuela
ar sadq zumma ri il l-bit, visito a mi amigo y despus vuelvo a casa
La hora: La hora (salvo la una) se dice en rabe utilizando los ordinales as-sa al-whida la una: (la hora una) as-sa az-znia las dos: (la hora segunda) as-sa az-zliza las tres: (la hora tercera) as-sa ar-rbia las cuatro: (la hora cuarta, etc.) as-sa al-jmisa las cinco: as-sa as-sdisa las seis: as-sa as-sbia las siete: as-sa az-zmina las ocho: as-sa at-tsia las nueve: as-sa al-shira las diez: as-sa al-hdia ashra las once: as-sa az-znia ashra las doce:
kam as-sa? Qu hora es?, (lit. cunto es la hora?)
as-sa al-whida tamman, la una en punto
as-sa az-znia wa jams daqiq, las dos y cinco minutos
as-sa al-jmisa wa ashr daqiq, las cinco y diez minutos
as-sa as-sbia wa rub, las siete y cuarto
as-sa at-tsia wa nisf, las nueve y media
as-sa al-hdia ashra ill rub, las once menos cuarto
El verbo iltaq-yaltaq significa encontrarse, verse (quedar para una cita)
nltaq f s-sa az-zliza, nos vemos a las tres
nltaq al s-sa ar-rbia, nos vemos sobre (alrededor de) las cuatro
nltaq gdan in sh Allah, nos vemos maana
EL VERBO KNA-YAKN COMO AUXILIAR
1. El verbo kna, en pasado, seguido del presente de un verbo, es el imperfecto:
ana kuntu adrus, yo estaba estudiando o yo estudiaba anta kunta tadrus, t estabas estudiando o t estudiabas anti kunti tadrusn, t estabas estudiando o t estudiabas etc.
huwa m kna yadrus, l no estaba estudiando o no estudiaba huwa lam yakun yadrus, l no estaba estudiando o no estudiaba etc.
2. El verbo kna, en pasado, seguido del pasado de un verbo, es el pluscuamperfecto:
ana kuntu darastu, yo haba estudiado anta kunta darasta, t habas estudiado etc.
huw kna darasa, l no haba estudiado huwa lam yakun darasa, l no haba estudiado etc.
3. La forma invariable kna ( m kna o lam yakun para el negativo) ms el verbo tener lo pone en pasado:
kna indi, yo tena; kna indaka, t tenas, kna indahu, l tena, kna indan, nosotros tenamos, etc. - m kna indakum o lam yakun indakum, no tenais, etc.
4. La forma invariable sa-yakn ( lan yakn para el negativo) ms el verbo tener lo pone en futuro:
sayakn indi, yo tendr, sayakn indaka, tendrs, etc. lan yakn indi, no tendr, lan yakn indahu, no tendr, etc.
LECCIN 32
mat?, cundo?
indam, cuando
mat tdzhab il l-msid? cundo vas a la mezquita?
dzhab il l-msid indam sma al-adzn, voy a la mezquita cuando oigo la llamada
mat tatanwal al-gad? cundo tomas el almuerzo?
atanwal al-gad indam yri wlid min as-sq, tomo el almuerzo cuando vuelve (raa-yri) mi padre del mercado
mat tdzhab il l-hadqa? cundo vas al parque?
dzhab il l-hadqa indam ktub al-wib, voy al parque cuando escribo los deberes
mat tdjul ash-sham al-gurfa? cundo entra el sol (en) la habitacin?
tdjul ash-shams al-gurfa indam ftah an-nfidza, entra el sol en la habitacin cuando abro (ftaha-yftah) la ventana
mat tsna mmuk ash-shi? cundo hace (snaa-ysna, elaborar) tu madre el t?
tsna umm ash-shi indam yagl l-m, hace mi madre el t cuando hierve (gal-yagl) el agua
mat tatanwal al-asr? cundo tomas zumo?
atanwal al-asr indam aqra ad-dars, tomo zumo cuando leo la leccin
mat tgsil whak? cuando te lavas la cara (cundo lavas tu cara -wah-)?
gsil wah indam astiqiz f s-sabh, lavo mi cara cuando me despierto por la maana
Los nmeros ordinales 1- whid 1- wwal 2- iznin 2- zn 3- zalza 3- zliz 4- rbaa 4- rbi 5- jamsa 5- jmis 6- sitta 6- sdis 7- saba 7- sbi 8- zamnia 8- zmin 9- tisa 9- tsi 10- ashra 10- shir 11- hada ashra 11- hd ashra 12- izni ashra 12- zn ashra Recuerda: La hora se dice empleando los cardinales (en femenino), salvo la una que se dice:
as-sa al-whida.
kam as-sa? qu hora es?
as-sa az-znia, las dos
as-sa al-jmisa wa nisf, las cinco y media
as-sa az-zmina ill rub, las ocho menos cuarto
Texto:
yastiqiz Abd Allah yum al-mua mubkkiran f s-sa as-sbia min as-sabh Se despierta Abd Allah el viernes temprano a las siete de la maana.
yatawdda zumma yusall s-subh wa yaqra l-qurn al-karm Hace las abluciones y despus hace el salat subh y lee el Corn al-Karim.
f s-sa l-shira yatanwal al-fatr maa ilatihi A las diez, toma el desayuno con su familia.
bada l-fatr yaqra Abd Allah as-shuf Despus del desayuno, Abd Allah lee los peridicos.
wa f z-zuhr yadzhab il l-hammm Al medidoda va al bao
wa yagtasil bil-m wa s-sbn y se lava (igtsala-yagtasil, lavarse; de gsala-ygsil, lavar) con agua y jabn.
zumma ydzhab il l-msid maa wlidihi li-salt al-mua A continuacin, va a la mezquita con su padre para el Salat al-Ymua.
f l-msid ystami il jutba(t) al-imm zumma yusall l-umua En la mezquita, atiende (istmaa-yastami, atender; de smia-ysma, oir) a la jutba del imam y despus hace el Salat al- Ymua.
f l-asr yar Abd Allah asdiqahu wa ylab maahum kura(t) as-salla A la media tarde, Abd Allah visita a sus amigos y juega con ellos al baloncesto.
bada sal(t) al-mgrib talis al-ila f l-hadqa Despus del Salat al-Magrib, se sienta la familia en el jardn
wa tatanwal bad al-asr wa sh-shi y toma algo de zumo y t.
f l-mas yuri bd Allah dursahu zumma yushhid at-tilfiyn Por la tarde, repasa (raa-yuri, repasar; de raa-yri, volver) Abd Allah sus lecciones y a continuacin ve (shhada-yushhid) la televisin.
yanm Abd Allah yum al-mua mutajjiran f l-hdia ashra min al-lil Se acuesta Abd Allah el viernes tarde a las once de la noche. Recuerda: zumma, despus, a continuacin bada, despus de (no confundir con bad, algo de, algunos, algunas) qabla, antes de
Responde: mat yastiqiz Abd Allah yum al-mua?
mdz yfal f s-sabh?
f ayy sa (a qu hora) yatanwal al-fatr?
mdz yafal f l-msid?
mat yar asdiqahu?
ina talis al-ila bada l-magrib?
mdz tatanwal al-ila f l-hadqa?
f ayy sa yanm Abd Allah yum al-mua?
maa, con ma, conmigo; maak, contigo; maahu, con l; maah, con ella; maan, con nosotros maakum, con vosotros; maakunna, con vosotras; maahum, con ellos; maahunna, con ellas.
El verbo jugar: liba-ylab ana alab; anta talab; anti talabn; huwa yalab; hiya talab; nahnu nalab; antum talabn; antunna talabna; hum yalabn; hunna yalabna
huwa ylab maahum kura(t) as-salla, l juega con ellos baloncesto
Di en rabe: t juegas conmigo baloncesto t (fem.) juegas con l baloncesto ella juega contigo baloncesto nosotros jugamos con ellos baloncesto ellos juegan con nosotros baloncesto t (masc.) juegas con ellos baloncesto t (fem.) juegas con nosotros baloncesto l juega con ellas baloncesto yo juego con vosotros baloncesto nosotros jugamos con vosotras baloncesto
VERBOS CNCAVOS
1. Son aquellos que tienen en pasado una en medio, como el verbo kna-yakn.
2. Estos verbos se conjugan con normalidad en presente, pero en pasado utilizan la raz del presente en todas las personas salvo para las terceras (exceptuando hunna, para la que tambin utilizan la raz del presente).
Observa la conjugacin en pasado del verbo cncavo que ya conoces: ana kuntu, anta kunta, anti kunti, huwa kna, hiya knat nahnu kunn, antum kuntum, antunna kuntunna, hum knu, hunna kunna antum kuntum, hum kn, hum knat
3. Otro ejemplo de verbo cncavo: ghba-yaghb, ausentarse:
ana ghibtu, anta ghibta, anti ghibti, huwa ghba, hiya ghbat nahnu ghibn, antum ghibtum, antunna ghibtunna, hum ghbu, hunna ghibna antum ghibtum. hum ghb, hum ghabat
4. Aquellos verbos cncavos que en presente siguen teniendo una se comportan en pasado como si en presente tuvieran una . Por ejemplo, el verbo jfa-yajf, temer: ana jiftu, anta jifta, anti jifti, huwa jfa, hiya jfat nahnu jifn, antum jiftum, antunna jiftunna, hum jf, hunna jifna antum jiftum, hum jf, hum jfat
5. Recuerda que en todos los casos en presente se conjugan de forma regular:
ana akn, anta takn, etc. ana aghb, anta taghb, etc. ana ajf, anta tajf, etc.
LECCIN 33
Bashr mslim, Bashr es musulmn huwa sdiq wa amn, l es sincero (sdiq; no confundir con sadq, amigo) y leal (amn) huwa yusall wa yasm, el hace el Salt y ayuna
Observa estos dos verbos: sall-yusall, hacer el Salt, y sma-yasm, ayunar.
El verbo sall-yusall, en pasado acaba en alif maqsra () y en presente en larga, como el verbo ishtar-yashtar, comprar, o irtad-yartad, vestirse. Estos verbos reciben el nombre de defectivos y su conjugacin ser analizado en el apartado de gramtica.
Por su parte, sma-yasm es un verbo cncavo (estudiado en la leccin anterior). Los verbos cncavos son aquello que en pasado tienen una larga justo en medio de la raz, que suele transformarse en larga en presente.
anta mslim?, t eres musulmn? naam, an mslim, s, yo soy musulmn l, an lastu mslim, no, yo no soy musulmn
anti mslima?, t eres musulmana? naam, an mslima, s, yo soy musulmana l, an lastu mslima, no, yo no soy musulmana
huwa mslim, l es musulman; huwa lisa mslim, l no es musulmn hiya mslima, ella es musulmana; hiya lisat mslima, ella no es musulmana
Recuerda el verbo lisa (no ser, no estar): ana lastu, anta lasta, anti lasti, hiya lisat, nahnu lasn, antum lastum, antunna lastunna, hum lais, hunna lasna
mslim, musulmn; mslima, musulmana muslimn (o muslimn), musulmanes muslimt, musulmanas
Repasa el dual: muslim, un musulmn; muslimn (o muslimin) dos musulmanes mslima, una musulmana; muslimatn (o muslimatin), dos musulmanas
Bashr mslim; yusall wa yasm. Huwa tlib f l-mdrasa az-zanwa, l es estudiante en la escuela secundaria (el instituto). Bashr tlib au mudrris? Bashr es estudiante o maestro? Huwa tlib; huwa lisa mudrris; l es estudiante, l no es maestro
Huwa ydrus ad-dn al-islm wa r-riydiyt wa l-ulm wa l-luga al-araba; l estudia el Dn del Islam, matemticas (riydiyt), ciencias (ulm) y lengua rabe (al-luga al-araba). ina ydrus Bashr? dnde estudia Bashr? huwa ydrus f z-zanwa, l estudia en el instituto wa nta, ina tadrus? y t, dnde estudias? ana adrus f l-mia, yo estudio en la universidad an l adrus, yo no estudio mdz yadrus Bashr? qu estudia Bashr? huwa yadrus ad-dn wa r-riydiyt wa l-ulm wa l-luga al-araba, l estudia el Dn, matemticas, ciencias y lengua rabe wa anta, mdz tadrus f l-mia? y t, qu estudias en la universidad? ana adrus at-trj, yo estudio historia
Bashr yurd an yakn tabb li-yusid al-mard f bladihi, Bashr quiere ser mdico (tabb) para ayudar (sada- yusid) a los enfermos (mard; plural de mard, enfermo) en su pas (blad)
an urd an akn..., yo quiero ser... anta turd an takn..., t quieres ser... anti turdn an takn..., t (fem.) quieres ser... huwa yurd an yakn..., l quiere ser... hiya turd an takn..., ella quiere ser...
mdz yurd an yakn Bashr f l-mustqbal? qu quiere ser Bashren el futuro? huwa yurd an yakn tabb, l quiere ser mdico
Recuerda el verbo cncavo kna-yakn (ser o estar, para todos los usos menos el presente): kuntu, yo era, yo estaba sa-akn, ser, estar an akn, que yo sea kun!, s!
mdz yurd Bashr? qu quiere Bashr? Bashr yurd an yusid al-mard, Bashr quiere ayudar a los enfermos
blad, pas blad, mi pas; bladuk, tu pas, bladuhu, su pas (de l); bladuh, su pas (de ella) Pero, si delante de una palabra hay preposicin, la u se convierte en i y la terminacin hu se transforma en hi: f blad, en mi pas; f bladik, en tupas; f bladihi, en su pas; f bladih, en su pas
huwa ydrus al-luga al-araba kazr linnahu yurd an yadrus at-tibb f mia araba l estudia la lengua rabe mucho (kazr, o kazran) porque quiere estudiar medicina (tibb) en una universidad rabe limdz ydrus Bashr al-luga al-araba? por qu estudia Bashr rabe? huwa yadrus al-araba linnahu yurd an yadrus at-tibb f mia araba, l estudia rabe porque quiere estudiar medicina en una universidad rabe
limdz? por qu? linna, porque... Recuerda: linna seguido de un pronombre personal lo convierte en un posesivo linnan, porque yo; linnak, porque t; linnahu, porque l; linnah, porque ella... Ejemplos: ana adrus al-araba linnan urd amal f blad arab, estudio rabe porque quiero trabajar en un pas rabe anta tadrus al-araba linnak turd an tusfir il Misr, t estudias rabe porque quieres viajar a Egipto
VERBOS DEFECTIVOS
1. Verbos defectivos son aquellos que en pasado acaban en -, que en presente se convierte en -. Ejemplo, el verbo bak- yabk, llorar, o ishtar-yashtar, comprar.
2. A estos verbos, en pasado se les aade una -i antes de las terminaciones en todas las personas salvo las terceras (con excepcin de la persona hunna):
ana bakaitu, yo llor; ana ishtaraitu, yo compr anta bakaita, t lloraste, anta ishtaraita, t compraste anti bakaiti, t lloraste, anti ishtaraiti, t compraste huwa bak, l llor, huwa ishtar, l compr hiya bakat, ella llor, hiya ishtarat, ella compr
antum tabkiyn, vosotros dos lloris; hum yabkiyn, ellos dos lloran; hum tabkiyn, ellas dos lloran.
LECCIN 34
Recuerda:
Bashr tlib f l-mdrasa za-zanwa, Bashr es estudiante en la escuela secundaria. huwa yadrus ad-dn al-islmi wa r-riydiyt wa l-ulm wa l-luga l-araba, l estudia Islam, matemticas, ciencias y lengua rabe. Bashr mslim, yusall wa yasm, Bashr es musulmn, l hace el Salt y ayuna. wa huwa sdiq wa amn, Y l es sincero y fiel. yurd Bashr an yakn tabb li-yusid al-mard f bladihi, Quiere Bashr ser mdico para ayudar a los enfermos en su pas. wa huwa yadrus al-luga l-araba kazran li-nnahu yurd an yadrus at-tibb f mia araba, l estudia lengua rabe mucho porque quiere estudiar medicina en una universidad rabe.
En la leccin anterior estudiamos este texto, que contina as.
dzhaba sadq Bashr il l-Kuwit qbla sana, Fue un amigo de Bahsir a Kuwait hace un ao. wa huwa l-n yadrus al-hdasa f miat al-kuwit, y l ahora estudia ingeniera en la universidad de Kuwait.
Responde: man dzhaba il l-Kuwit qbla sana? mdz yadrus sadq Bashr f l-Kuwit? ina yadrus l-hndasa? il ina dzhaba sadq Bashr? mat dzhaba sadq Bashr il l-Kuwit? limdz dzhaba sadq Bashr il l-Kuwit?
Traduce al rabe: Quiero estudiar medicina l quiere estudiar ingeniera Voy a Kuwait para estudiar lengua rabe T vas a Egipto para estudiar medicina l ir a Siria para estudiar ingeniera
ktaba Bashr risla il sadqihi fl-Kuwit, escribi Bashr una carta a su amigo en Kuwait. f r-risla ys-aluhu an al-Kuwit wa an ad-dirsa hunk, En la carta le pregunta por Kuwait y por el estudio ah.
Recuerda: s-ala/ys-al es el verbo preguntar; preguntar por algo es con la partcula especial an.
Responde: il man ktaba Bashr risla? mdz ktaba Bashr il sadqihi? an mdz ys-al Bashr sadqahu?
Traduce al rabe: Quiero escribir una carta l quiere escribir una carta a su amigo T quieres saber cmo (kifa) es Marruecos T preguntas por Marruecos
ktaba lahu sadquhu, Le escribi su amigo: al-Kuwit blad sagr wa aml, Kuwait es un pas pequeo y bonito, wa d-dirsa f l-mia yyida, y el estudio en la universidad es bueno. atamann an thdur lid-dirsa hun, Deseo que vengas a estudiar aqu.
Un verbo nuevo: tamann-yatamann, esperar, desear. Hay un sinnimo de este verbo que tambin se emplea mucho: ra-yar, esperar, desear. Recuerda que para esperar (cuando hace referencia a tiempo) se utiliza intzara-yntazir. Recuerda: hdara-yhdur, venir, acudir, asistir, presentarse
Responde: kifa l-kuwit? kifa d-dirsa f l-Kuwit?
Traduce al rabe: Deseo que vengas hoy a mi casa Espero (deseo) que ests bien l desea que estudie (yo) en Kuwait
DOS IMPORTANTES REGLAS DE CONCORDANCIA
1. Todas las palabras plurales de animales u objetos inanimados se consideran gramaticalmente femenino singular. Es decir, toda la frase ir como si se refiriera a hiya:
kitb, libro; ktub, libros kitb kabr, un libro grande; ktub kabra, unos libros grandes hadza l-kitb, este libro; hadzihi l-ktub, estos libros
2. En rabe, si el verbo se coloca al principio de frase se pone en singular aunque el sujeto vaya en plural. Si el sujeto se pone al principio, el verbo se coloca en singular o plural segn corresponda:
al-wlad yadrus, el nio estudia al-awld yadrusn, los nios estudian
yadrus al-wlad, estudia el nio yadrus al-awld, estudian los nios