Está en la página 1de 8



‫هشام أَبوشرار‬ 

Hesham Abu-Sharar

‫الع َربَِّية لألَجانِب‬َ


‫الع َربَِّي ِة‬ ِ ‫طبيقَّية ِللُّ َغ‬
‫ة‬ ِ َّ‫اعد الت‬
ِ ‫القَو‬
َ

Árabe para extranjeros
Gramática práctica de la lengua árabe

Facultat de Traducció i d’Interpretació

Universitat Autònoma de Barcelona


Servei de Publicacions
Bellaterra, 2015
Primera edición: junio de 2007
Segunda edición: septiembre de 2015

Edición e impresión:
Servei de Publicacions
Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici A. 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain
sp@uab.cat
www.uab.cat/publicacions

Impreso en España. Printed in Spain

Depósito legal: B. 29258-2007


ISBN 978-84-490-2500-6
Árabe para extranjeros. Gramática práctica de la lengua árabe Materials 3

َÍndiceَ‫الفَهْرسَـ‬

Presentación - p. 7 ‫الم َقدمة‬


El singular en nominativo - p. 10 ‫المرفوع‬َ ‫الم ْف َرد‬
‫الجر‬ َّ ‫سم الم ْف َرِد في حالة‬
َّ ‫الرفع و‬ ِ ِ‫صل ب‬
ِ ‫اال‬ ِ َّ‫الضمير المت‬
َّ
َ ‫النصب و‬
Los adjetivos posesivos (pronombres sufijos): declinaciones del singular - p. 11َ
La conjugación del verbo en presente – p. 12 ‫الفعل المضارع‬ ِ ‫تَصريف‬

El singular en acusativo - p. 14 ‫المنصوب‬


َ ‫الم ْف َرد‬
َ
El singular en genitivo - p. 15 ‫المجرور‬
َ ‫الم ْف َرد‬
El singular en acusativo y genitivo - p. 16 )‫المجرور( َمعا‬
َ ‫المنصوب و‬
َ ‫الم ْف َرد‬
El dual en nominativo - p. 17 ‫المرفوع‬
َ ‫المثَنى‬
El dual en acusativo y genitivo - p. 17 ‫المجرور‬
َ ‫المنصوب َو‬
َ ‫المثَنى‬
‫المجرور‬ ِ ِ َّ َّ
َ ‫المنصوب َو‬
َ ‫لمرفوع َو‬
َ ‫ ا‬:‫الضمير المتصل بالمثَنى‬
Los adjetivos posesivos (pronombres sufijos): declinaciones del dual - p. 18
ِ َّ
El plural regular masculino en nominativo - p. 19 ‫المرفوع‬َ ‫َجمع الم َذك ِر السالم‬
El pl. regular masculino en acusativo y genitivo - p. 19 ‫المجرور‬ ِ َّ
َ ‫المنصوب َو‬ َ ‫َجمع الم َذكر السالم‬
‫الجر‬ ِ ‫الن‬
َّ ‫فع و‬ ِ ‫صل بِجم ِع الم َذ َّك ِر الس ِالِم في‬
ِ َّ‫الضمير المت‬
َّ
َ ‫صب و‬ ِ ‫الر‬
َّ ‫حالة‬ َْ
Los adjetivos posesivos (pronombres sufijos): declinaciones del pl. reg. masculino - p. 20
ِ ِ
El plural regular femenino en nominativo - p. 21 َ ‫َج ْمع الم َؤَّنث السالم‬
‫المرفوع‬
ِ
El pl. regular femenino en acusativo y genitivo - p. 21 ‫المجرور‬
َ ‫المنصوب َو‬ َ ‫َج ْمع الم َؤَّنث السالم‬
‫الجر‬ ِ ‫الن‬
َّ ‫فع و‬ ِ ‫صل بِجم ِع المؤَّن ِث الس ِالِم في‬
ِ َّ‫الضمير المت‬
َّ
َ ‫صب و‬ ِ ‫الر‬
َّ ‫حالة‬ َ َْ
ََLos adjetivos posesivos (pron. sufijos): declinaciones del pl. reg. femenino - p. 22
El plural fracto en nominativo - p. 23 ‫المرفوع‬ ِ َّ‫َجمع الت‬
َ ‫كسير‬
El plural fracto en acusativo y genitivo - p. 23 ‫المجرور‬
َ ‫المنصوب َو‬ ِ َّ‫َجمع الت‬
َ ‫كسير‬
‫الجر‬ َّ ‫الرفع و‬ ِ َّ‫صل بِ َج ْم ِع الت‬ِ َّ‫الضمير المت‬
َّ
َ ‫النصب و‬ َّ ‫ حالة‬:‫كسير‬
Los adjetivos posesivos (pronombres sufijos): declinaciones del plural fracto - p. 24
Wahda (estar solo, hacer solo…) - p. 25 ‫َو ْح َد‬
Los pronombres demostrativos - p. 26َ ‫ اَلـ التَّعريف‬/ ‫ِا ْسم اإلشارة‬
Los pronombres interrogativos - p. 30 ِ ِ‫االست‬
‫فهام‬ ِ ‫أَدوات‬
4 Materials Hesham Abu-sharar

La conjugación del verbo en pasado - p. 32 ِ ‫تَصريف‬


‫الفعل الماضي‬
La negación del verbo laisa - p. 33 ‫لَْي َس‬

El kana - p. 35 ‫كون‬
َ ‫ لَن َي‬- ‫ لَم َيك ْن – َسيكون‬- ‫كان‬
َ ‫ ما‬- ‫كان‬
َ
La idafa - (El complemento del nombre) - p. 37 ِ
‫اإلضافة‬
‫الجر‬ ِ
Preposiciones con adjetivos posesivos (pronombres sufijos) - p. 42 َ ‫صريف حروف‬
ْ َ‫ت‬
Lista de verbos transitivos con preposición - p. 43 ‫الجر‬
َ ‫الَفعال َوحروف‬
ِ ‫يف الَفعال الَّتي تستَعمل بِدو ِن ح‬
‫روف َجر‬ ِ ‫ِمثال على تَصر‬
َ َ
Modelo de conjugación de verbos con pronombres sufijos de C.D y C.I. p. 45
ِ ‫دون ح‬
‫روف َجر‬ ِ ِ‫عمل ب‬ َّ
Lista de verbos transitivos sin preposición - p. 46 َ َ‫الَفعال التي تست‬
Imperfectivo indicativo, subjuntivo, yusivo - p. 47 ‫المجرور‬
َ ‫المنصوب َو‬
َ ‫المرفوع و‬ ِ ‫الم‬
َ ‫ضارع‬
Partículas que rigen subjuntivo - p. 48 ِ ‫عل الم‬
‫ضارِع‬ ِ ‫اصب‬
ِ ‫الف‬ ِ ‫َنو‬

ِ ‫عل الم‬
‫ضارِع‬ ِ ‫جو ِازم‬
ِ ‫الف‬
Partículas que rigen apocopado - p. 50 َ
Los adverbios de tiempo - p. 52 َّ ‫ظَرف‬
‫الزمان‬

Los adverbios de lugar - p. 53 ‫ظرف ال َمكان‬


َ
Partículas de subjuntivo y acusativo - p. 54 ‫َن‬ َّ ‫ أ‬،‫إن‬
ْ ‫ أ‬،‫َن‬ َّ : ‫صب‬ َّ ‫حروف‬
ْ ‫الن‬
Kana y sus hermanas - p. 58 ‫َخواتها‬
َ ‫كان َوأ‬
َ
Inna y sus hermanas - p. 60 َ ‫إِ َّن َوأ‬
‫َخواتها‬

Kada y verbos afines: - p. 62 :‫كاد َوأَخواتها‬


َ
Verbos de inminencia - p. 62 ‫قاربة‬
َ ‫أَفعال الم‬
Verbos de espera, deseo o posibilidad - p. 62 ‫الرجاء‬
َّ ‫أَفعال‬
Verbos incoativos - p. 63 ‫أَفعال الشروع‬
Dhanna y sus hermanas: - p. 63 َ ‫ظَ َّن َوأ‬
:‫َخواتها‬

Verbos que atañen a la expectativa - p. 63 ‫أَفعال القلوب‬


Verbos de transformación - p. 64 ‫أَفعال التَّحويل‬
َVerbos de transformación - p. 65 ‫فع َل – ي ْف ِعل‬ ِ ِ
َ َ‫ ف ْعل أَو صفة = أ‬+ ‫َج َعل‬
ِ َ‫ يست‬- ‫صفة = ِاستَ ْفع َل‬
‫فعل‬ ِ + ...)‫ِا ْعتَبر (ع َّد‬
Verbos de consideración (forma X) - p. 65 َ َ ْ َ ََ
Árabe para extranjeros. Gramática práctica de la lengua árabe Materials 5

La expresión ma ´ada + presente (“ya no”) - p. 66 ِ ‫ الم‬+ ‫عاد‬


‫ضارع‬ َ / ‫ َل ْم َيع ْد‬- ‫عاد‬
َ ‫ما‬
Los cinco nombres irregulares - p. 67 ‫ ذو‬،‫ فو‬،‫ َحم‬،‫ أَخ‬،‫ أَب‬:‫الخ ْمسة‬
َ ‫َسماء‬
ْ ‫ال‬
Zu / Zatu (de) - p. 68 ‫ ذات‬/ ‫ذو‬

El adjetivo de nisba - p. 69 ‫النسبة‬


‫المنقوص‬ ِ
Sustantivos de raíz defectiva - p. 71 َ ‫االسم‬
Los números - p. 73 )‫الع َدد (تَذكيره وتَأنيثه‬
َ
La hamza - p. 83 ِ َ‫اله‬
‫مزة‬
ِ ‫الص‬
)‫رف (التَّنوين‬ َّ ‫الممنوع ِمن‬
Los díptotos - p. 86 َ
ِ ‫الم‬
‫كان‬ ِ
Las partículas de lugar - p. 90 َ ‫اسم‬
El nombre de istrumento - p. 91 ِ ‫ِاسم اآل‬
‫لة‬

Partículas interrogativas: ¿qué, cuál? - p. 92 ‫ أَيَّة‬،‫ي‬ ِ


ُّ َ‫ أ‬:‫اال ْستِفهام‬
‫الم ْوصول‬ ِ
Los pronombres relativos - p. 94 َ ‫اال ْسم‬
Yusivo - p. 100 ِ َ‫الم ال‬
‫مر‬
Partículas de negación - p. 102 ‫في‬ َّ ‫أ ََدوات‬
ِ ‫الن‬
ِ ِ
El elativo - p. 106 َ َ‫اسم التَّ ْفضيل (أ‬
)‫فعل‬
El participio activo - p. 111 ِ
‫الفاعل‬ ‫ِاسم‬
ِ ‫ِاسم الم‬
‫فعول‬
El participio pasivo - p. 114 َ
El atributo circunstancial (El complemento de estado) - p. 117 ‫الحال‬
El complemento absoluto - p. 119 ‫المفعول المطلق‬
َ
La excepción - p. 121 ِ
‫ إال‬،‫ فَقَط‬/ ‫ َغْير‬، ‫ ِسوى‬، ‫ إال‬:‫االستثناء‬
La restricción - p. 122 ‫الحصر‬
َ
ِ ‫المبني لِلم‬
‫جهول‬
La pasiva - p. 123 َ
Formas verbales derivados que tienen significación pasivo-reflexiva: - p. 128 :‫طاوعة‬
َ ‫أَفعال الم‬
V, VII, VIII formas - p. 128-129 َ ‫ "ِا‬،"‫ "ِانفَ َع َل‬،"‫َّل‬
."‫فتعل‬ َ ‫أَفعال َعلى َوزن "تَفَع‬
Verbos de estado - p. 129 )‫ فَع َل (َي ْفعل‬- ‫الصفة‬
El nombre de acción (masdar) - p. 130 :‫صدر‬
َ ‫الم‬
َ
6 Materials Hesham Abu-sharar

‫ َمصدر‬+ ‫َعن طَريق = بِـ = ِمن ِخالل‬


Las expresiones a través de, por medio de + masdar - p. 131
La expresión a´ada + masdar - p. 132 ‫صدر‬
َ ‫ َم‬+ )‫ َسيعيد‬- ‫ (يعيد‬- ‫عاد‬
َ َ‫أ‬
La expresión ´ala + masdar + bi - p. 133 ‫ بِـ‬+ ‫صدر‬
َ ‫ َم‬+ ‫َعلى‬
َ ‫ َم‬+ ‫عالية ( َكبيرة) ِمن‬
 ‫صدر‬ ِ ‫على َدرجة‬
َ َ
La expresión ´ala daraga kabira min + masdar - p. 134
La expresión fi + masdar - p. 135 ‫صدر‬
َ ‫ َم‬+ ‫في‬
La expresión ´indama + masdar - p. 136 َ ‫ َم‬+ ‫ ِف ْعل = ِعْن َد‬+ ‫ِعْن َدما‬
‫صدر‬
El comparativo + masdar - p. 138 ‫صدر‬
َ ‫ َم‬+ ‫فضيل‬ ِ َّ‫ِاسم الت‬

La expresión mimma + verbo + masdar - p. 139 ‫صدر‬ َ ‫ َم‬+ ‫ ز َاد‬+ ‫ِمما‬


Las exclamaciones ma, ya - p. 139 ‫ يا للتَّ َع ُّجب‬/ ‫ما للتَّ َع ُّجب‬

El complemento de especificación (El especificativo) - p. 141 ‫التَّمييز‬


‫المفعول لَجلِ ِه‬
َ ‫الحال َو‬
El atributo circunstancial (El complemento de estado) y el complemento de causa - p. 142
El condicional - p. 144 َّ
‫الشرط‬
Connectores lingüísticos - p. 149 ‫الربط‬
َّ ‫أ ََدوات‬
El plural irregular (fracto) - p. 167 ‫جمع التَّكسير‬

Las formas verbales - p. 173 ‫الَفعال‬


ِ ‫المر‬
‫اجع‬
Bibliografía - p. 195 َ
Árabe para extranjeros. Gramática práctica de la lengua árabe Materials 7

Presentación

Este libro está pensado para todos aquellos que estudian la lengua árabe, pero se dirige
especialmente a los alumnos de las facultades de traducción que aprenden el árabe como lengua
extranjera.
Con una intención eminentemente práctica y sin pretender abarcar todos los aspectos de la
gramática árabe, este manual expone y desarrolla sus distintas reglas por medio de ejemplos y
ejercicios, sin entrar en explicaciones teóricas. En dichos ejercicios, hemos usado un lenguaje
sencillo, acorde al nivel de conocimientos lingüísticos del alumno en cada una de sus diferentes
etapas de aprendizaje, con el fin de no obstaculizar la asimilación del contenido gramatical. El
nivel de dificultad lingüística, pues, va aumentando progresivamente. Creemos también que este
libro contribuirá a consolidar los conocimientos léxicos previamente adquiridos en clase por los
estudiantes.
La primera parte del libro está vocalizada por completo, a excepción de la vocal de caso, de
la que hemos prescindido con el fin de comprobar la preparación del alumno en lo concerniente a la
gramática.
La última parte del libro, en cambio, está vocalizada tan sólo parcialmente, pues
consideramos que el estudiante de una etapa más avanzada conoce ya el significado de la mayor
parte de los vocablos y debe ser capaz de identificar su estructura y leerlos correctamente sin la
ayuda de vocales auxiliares que, por otra parte, no encontrará en un futuro, cuando deba enfrentarse
a textos reales.
Por otro lado, una de las dificultades principales a las que deben hacer frente los
estudiantes de lengua árabe consiste en el uso correcto de las preposiciones que rigen los distintos
verbos para expresar diversos complementos: directo, indirecto o circunstancial, según el caso.
Para facilitar esta tarea, hemos adjuntado también un listado de verbos de más uso, clasificados
según la preposición que introduce su correspondiente complemento, y otro con los plurales
irregulares más frecuentes.
La parte final del libro contiene un apéndice con los verbos de más uso, pertenecientes a las
diez formas verbales (la básica, más sus nueve derivadas), así como una sección dedicada a los
verbos irregulares. Aparecen en el mismo el pasado, el presente, el imperativo, la pasiva, el
participio (todos ellos en sus formas activa y pasiva), y el nombre de acción. Teniendo en cuenta
que algunas formas pasivas no se usan, hemos optado por dejarlas en blanco para no confundir al
alumno. En otros casos, la forma pasiva se usa únicamente con preposiciones o casi no se usa,
quedando substituida por la perífrasis formada por el verbo tamma + el masdar o nombre de
acción, hecho que también ha sido indicado.
Finalmente, tan sólo nos queda añadir que, con el presente libro, esperamos facilitar el
aprendizaje de la lengua árabe a todos aquellos que hayan decidido iniciarse en ella y estimularlos a
continuar con su estudio.

Barcelona 2015 Hesham Abu-Sharar


‫‪8 Materials‬‬ ‫‪Hesham Abu-sharar‬‬

‫المقَد َمة ‪‬‬

‫َّ‬ ‫ِ‬ ‫ُّ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬


‫الع َربِيَّة‪َ ،‬وبِ َش ْكل خاص لطالب كليات التَّْر َج َمة ال َ‬
‫ذين‬ ‫َهذا الكتاب م َوجَّه لكل َمن َي ْدرس الل َغة َ‬
‫َجنبِيَّة‪.‬‬
‫الع َربِيَّة َكلغة أ َ‬ ‫ُّ‬
‫سون اللغة َ‬ ‫َيدر َ‬
‫اعد بِ ِ‬ ‫الكتاب بِ َكونِه ِكتابا عملِيا‪ ،‬يفَسر القَو ِ‬ ‫يتَميَّز هذا ِ‬
‫الخ ْوض في‬ ‫دون َ‬ ‫المثلَة َوالتَّمارين‪َ ،‬‬ ‫ْ‬ ‫ََ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ََ‬
‫احل ِ‬
‫الكتاب‪َ .‬ي ْب َدأ‬ ‫ظ ِريات‪ ،‬وبِل َغة سهلَة تَتَطابق مع مستَوى الطُّالب اللُّ َغوي في كل مرحلَة ِمن مر ِ‬ ‫َّ‬
‫الن َ‬
‫َ‬ ‫َْ َ‬ ‫َ ََ ْ‬ ‫َْ‬ ‫َ‬
‫اال ْعتِبار تَ َسْلسل الم ْف َردات في الكتب‬ ‫آخذا بِعي ِن ِ‬ ‫بِالتَّسْلسل‪‬وَذلِ َك ِط ْبقا للِمستَوى اللُّ َغوي لِلطُّالب‪ِ ،‬‬
‫َْ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫مار َسة الم ْف َردات أ َْيضا‪ .‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫َعاله‪َ .‬و َعلَ ْيه ي ْعتََبر َوسيلَة َجي َدة لم َ‬ ‫كورة أ ْ‬
‫الم ْذ َ‬
‫َ‬
‫آخر َح ْرف َوَذلِ َك بِهَ َدف ِا ْختِبار‬ ‫الكتاب م َش َّكل كليا‪( ،‬بِاستِثْناء حرَكة ِ‬
‫ََ‬ ‫ْ‬
‫الجزء ال ََّول والكبر ِمن ِ‬
‫َ َ‬
‫َن الطالِب في تِْل َ‬
‫ك‬ ‫اعد)‪َ .‬ب ْي َنما الجزء الَخير م َش َّكل ج ْزئِيا فَقَط‪َ ،‬وَذلِ َك َعلى ِا ْعتِبار أ َّ‬ ‫الطُّالب في القَو ِ‬

‫ب َعلى ِقراءتها بِدون َح َركات‪.‬‬ ‫َص َب َح َي ْع ِرف م ْعظَم الم ْف َردات َوِل َيتَ َد َّر َ‬
‫الم ْر َحلَة أ ْ‬
‫َ‬
‫َن َكثي ار‬ ‫الع َربِيَّة ِهي أ َّ‬ ‫ُّ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ُّ‬ ‫الر ِ‬
‫ئيسيَّة الَّتي يو ِ‬
‫َ‬ ‫اسة الل َغة َ‬ ‫اجهها الطالب الَجانب في در َ‬ ‫إحدى الصُّعوبات َّ‬ ‫ْ‬
‫الكتاب َج ْد َوال لِكثير ِمن‬ ‫ِمن الَ ْفعال تستَعمل مع حروف جر م ْختَلِفَة‪ .‬وبِه َدف التَّسهيل‪ ،‬ي ْشمل هذا ِ‬
‫َ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َ َ‬ ‫َ‬ ‫ْ َْ َ َ‬
‫الف ْعل‪َ .‬كما َوَي ْحتَوي َعلى قائِ َمة‬ ‫االستِعمال‪ ،‬مصَّنفَة حسب الحرف الَّذي يستَعمل مع ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ْ َْ َ َ‬ ‫َْ‬ ‫ََ‬ ‫َ‬ ‫ال ْفعال الشائ َعة ْ ْ‬
‫م ْف َردات لِ َج ْمع التَّ ْكسير‪.‬‬
‫اذة‪.‬‬ ‫الكتاب ي ْحتَوي على ج ْدول لَ ْفعال الم ْجموعات العشر و َك َذلِ َك الَ ْفعال الش َّ‬ ‫الج ْزء الَخير ِمن ِ‬
‫َ َ‬ ‫َ‬ ‫َ َ َ‬ ‫َ‬
‫لم ْجهول في الماضي‬ ‫ِ‬ ‫ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫الج ْد َول َي ْشمل الماضي‪ ،‬الم ِ‬
‫الم ْبني ل َ‬
‫الم ْفعول‪َ ،‬‬ ‫ضارع‪ ،‬الَ ْمر‪ ،‬ا ْسم الفاعل‪ ،‬ا ْسم َ‬ ‫َ‬
‫الم ْبني لِْل َم ْجهول َغ ْير م ْستَ ْع َمل‪َ ،‬وه َو ما ت ِر َك فَراغا‪ .‬أَما‬ ‫ص َدر‪َ .‬ب ْعض أَ ْفعال َ‬ ‫الم ْ‬
‫ِ‬
‫ضارع َو َك َذل َك َ‬ ‫َوالم ِ‬

‫الجر فَقَط‪َ .‬وفي َكثير ِمن الحاالت َب َدال ِمن‬ ‫ِ ِ ِ‬


‫اآلخر فَه َو نادر اال ْست ْعمال أَ ْو ي ْستَ ْع َمل َم َع حروف َ‬ ‫الب ْعض َ‬ ‫َ‬
‫ص َدر‪َ ،‬مثَال‪َ :‬ب َدال "جد َد ـ ي َج َّدد" ي َعبَّر َع ْنه بِـ "تََّم تَ ْجديده" (في‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ ِ ِ‬
‫الم ْ‬
‫ا ْست ْعماله‪ ،‬ي ْستَ ْع َمل‪ :‬تََّم ـ َيت ُّم ـ َس َيت ُّم ‪َ +‬‬
‫ضارع َو الم ْستَ ْقَبل)‪.‬‬‫الماضي) أ َْو " َيتِ ُّم ‪َ /‬س َيتِ ُّم تَ ْجديده" (في الم ِ‬

‫اجهها الطُّالب الَجانِب في تَ َعلُّم‬ ‫الكتاب الصُّعوبات الَّتي يو ِ‬ ‫وأَخي ار‪ ،‬كلُّنا أَمل أَن ي َقلص هذا ِ‬
‫َ َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫اسة َهِذه اللُّ َغة‪.‬‬ ‫ِ‬
‫اصلَة در َ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬
‫الع َربِيَّة‪َ ،‬وأَن ي َشج َعهم َوي َشكل حاف از لَ َد ْيهم لمو َ‬
‫ُّ‬
‫الل َغة َ‬
‫‪‬‬
‫‪‬هشام أبوشرار ‪‬‬ ‫برشلونة‪‬‬

También podría gustarte