Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
DE LA
LENGUA
FRANCESA
VERBOS
01.- Lista de verbos 25 04.- El Condicional 37
02.- El indicativo 27 A) El presente 37
A) El presente 27 B) El pasado 38
B) El Presente continuo 30 05.- El imperativo 38
C) El imperfecto 30 06.- El participio 39
D) El pretérito perfecto 30 07.- El gerundio 39
E) El pluscuamperfecto 34 08.- La voz pasiva 39
F) El pasado simple 34 09.- El régimen verbal 40
G) El pasado reciente 35 10.- Verbos con sustantivo en -issement 40
H) El pretérito anterior 35 11.- Verbos con sustantivo en -issage 41
I) El futuro simple 35 12.- Otros 41
J) El futuro continuo 36
K) El futuro anterior 36
03.- El subjuntivo 36
A) El presente 36
B) El imperfecto 37
C) El pretérito perfecto 37
D) El pluscuamperfecto 37
VOCABULARIO
01.- Las profesiones 43 12.- La política 53
02.- Adj. forma y color 43 13.- Los estudios 54
03.- Las nacionalidades 44 14.- Los medios de comunicación 54
04.- Los números 48 15.- Los animales 55
05.- Describir a una 49 16.- Los materiales 55
06.- Gustos y preferencias 50 17.- La comida 56
07.- Los transportes 50 18.- La casa 58
08.- La edad 51 19.- La familia 59
09.- Los días y meses 51 20 Las vestimentas 59
10.- La meteorología 51 21.- El cuerpo 60
11.- La ciudad 52
GRAMÁTICA
1 Los pronombres (Les pronoms)
Après les
prépositions
Personnes Moi Toi Lui / Elle Nous Vous Eux / Elles
et l'impératif
positif
Pronominaux et impératif
Me Te Se Nous Vous Se
négatif
Nom introduit
Personnes et
sans Me Te Le / L' / La Nous Vous Les
choses
préposition
Nom introduit
Personnes Me Te Lui Nous Vous Leur
par à
Nom introduit par un indéfini ou partitif du, de la, des... (indiquant lieux ou choses)
en
[devant du verbe]
Acento agudo ( ):
Indica una e abierta, sin que importe la vocal que siga, como ocurría con el acento grave. Se usa, en general, sobre la e
abierta que no esté seguida de una d, r, f, y z finales, como por ejemplo en v é rit é , coup é s... No se usa cuando la
consonante que le sigue no se pronuncia (pied, voler...).
Este acento lo lleva siempre la e a principio de palabra y formando ella sola una sílaba como en é cole . 3.- Acento
circunflejo ( ^ ):
Indica una vocal larga o el lugar de una letra desaparecida, generalmente una s de latín (grâce, hôpital...). No se puede
dar reglas para su empleo.
Sirve para distinguir:
dû (participio del verbo devoir ) de du (de + le, partitivo)
crû (participio del verbo croître ) de cru (participio del verbo croire )
____3
Los partitivos (Les partitifs)
Esta función no existe en español, mientras que en francés se usa para expresar que se toma una parte del todo.
Ejemplo:
Je mange de la tarte (como tarta)
Je mange tarte (como tarta: todas las del mundo)
Como se ve en este ejemplo, es necesario y obligatorio el partitivo para indicar que tomamos una parte de algo y no
todo.
Los partitivos no tienen traducción en español, ya que en español no existe esta función al sobreentenderse lo que
se quiere expresar.
Los partitivos son:
EJEMPLOS
(*) Cuando al artículo le o la les sigue una palabra que empieza por vocal o h aspirada, se apostrofa ( l' ). USOS DEL
ARTÍCULO >> OMISIÓN DEL ARTÍCULO INDETERMINADO EN ESPAÑOL Y PRESENCIA EN
FRANCÉS:
A) Delante de autre (otro/a), certain(e) (cierto/a), demi (medio), égal(e) (igual), quelconque (cualquier),
semblable (semejante), si/aussi (tan), tel(le) (tal, tanto/a).
Ej.: Lo haré otro día = je le ferai un autre jour.
B) Con + adjetivo + nombre = avec + art. indeterminado + adjet. + nombre (nombre + adj.)
Ej.: La han tratado con verdadera equidad = on l’a traitée avec une véritable équité C) Otros
casos (I):
B) Expresión de la hora:
Es la una = Il est une heure
Eran las dos = il était deux heures
Sin embargo, «menos cuarto» se dice «moins le quart».
Días de la semana:
El lunes iré a tu casa (un día concreto) = Lundi j’irai chez toi
Suelo hacer la compra los lunes (costumbre) = J’ai l’habitude de faire le marché le lundi
Todos los lunes voy a la peluquería (sin exclusión) = Tous les lundis je vais chez le coiffeur
Sin embargo, cuando se trata de un día determinado, sí lleva el artículo: el martes 17 de diciembre = le
mardi 17 décembre
E) Adverbio de tiempo + parte del día:
Vivo en la calle Larios número 5, segundo izquierda = J’habite rue Larios, au numéro 5, au
deuxième étage à gauche
En la sala 23 = Salle 23
I) Verbo reflexivo + artículo = verbe transitif + adjectif possessif (sólo se cumple en algunos casos):
A) Ante nombres de continentes, países, regiones y grandes islas: la France, l’Espagne. Sin embargo, hay una
excepción, Israël, que no lleva artículo.
B) Superlativo relativo: Es el libro más importante de todos = C’est le livre le plus important de tous. C)
Exclamaciones:
G) Comidas:
H) Caracterización:
· De carácter dócil = au caractère docile
· Un chaval de tez pálida, cabellos largos y cargado de espaldas = Un garçon au teint pâle, aux cheveux
longs et au dos voûté.
· Una niña de ojos azules, nariz aguileña y cabellos rubios = Une fille aux yeux bleus, au nez aquilin et aux
cheveux blonds
· Alta la cabeza y altiva la mirada = la tête haute et le regard hautain.
I) Otros casos:
· A casa = à la maison
· Yo duermo de día y estudio de noche = Moi, je dors le jour et j’étude la nuit. ·
Son y media = Il et la demie
· A principios = au debut
· A mediados = au milieu
· A finales de año = à la fin de l’année
· En primavera = au printemps
· Al final de la semana = en fin de semaine / à la fin de la semaine ·
Cada tres días/dos semanas... = Tous les trois jours... · Unos 23 € =
dans les 23 €.
· Estar sin un duro = Être sans le sou
EL FEMENINO
5 REGLA GENERAL: El femenino se forma añadiendo una -e al masculino: un ami > une
amie. Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -e muda no varían: Un Belge > Une Belge, salvo las siguientes
palabras:
masculino femenino prince pricesse
abbé abbesse prophète prophétesse
âne ânesse Suisse Suissesse **
chanoine chanoinesse masculino femenino
comte comtesse favori favorite
diable diablesse fou folle
druide druidesse garçon fille
masculino femenino gouverneur gouvernante
pape papesse le héros l'heroïne
pauvre pauvresse homme femme
poète poétesse
hôte * hotesse tigre tigresse
mâle femelle
ivrogne ivrognesse traître traîtresse métis métisse
maître maîtresse vicomte vicomtesse roi reine
mulâtre mulâtresse Andalou Andalouse serviteur servante
nègre négresse compagnon compagne tsar tsarine
ogre ogresse dieu déesse
(*) hôte (invariable) significa huésped, pero si varía (hôte, hôtesse) significa hospedero.
(**) Es el gentilicio de suizo, aplicable a la persona, no a las cosas. Si se tratase de cosas sería invariable.
lion > lionne 3.- Los que terminan en -ien,-on o -an, doblan la n y
añaden una e:
4.- Los que terminan en -et, doblan la t y añaden una e:
minet > minette
5.- Los que terminan en -er, añaden una e y la e que precede a la r toma un acento grave:
ouvrier > ouvrière écolier > écolière
6.- Los que terminan en -oux cambian la -x por -se:
époux > épouse
16.- Hay palabras que son totalmente diferentes tanto en masculino como en femenino:
père mère (padre, madre)
néveu nièce (sobrino, sobrina)
frère sœur (hermano, hermana)
fils fille (hijo, hija)
oncle tante (tío, tía)
REGLA GENERAL: El plural se forma en francés añadiendo una -s al singular: enfant > enfants. Esta -s es
muda, excepto en la liaison.
Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -s, -x o -z, no varían para formar el plural: un
nez > des nez une croix > des croix 2.- Los que
terminan en -al, forman el plural en -aux:
animal > animaux cheval > chevaux
Sin embargo, aval, bal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, copal, festival, mistral narval,
nopal, pal, récital, régal, rorqual, serval y sisal añaden una -s.
3.- Los terminados en -ail siguen la regla general, es decir, añaden una -s, excepto bail, corail,
émail, fermail, soupirail, travail, vantail y vitrail que lo hacen en -aux.
4.- Los terminados en -eau, -au y -eu forman el plural añadiendo una -x:
chapeau > chapeaux
Sin embargo, landau, sarrau, bleu y pneu siguen la regla general, pues añaden una -s.
5.- Los terminados en -ou siguen la regla general (añaden una -s), excepto bijou, caillou, genou,
hibou, joujou y pou que lo forman añadiendo una -x.
6.- Las palabras ciel (con el significado del paraíso, no de cielo), aïleul (con el significado de an-
tepasado) y œil (con el significado de ojo), tienen como plural cieux, aïeux y yeux respectivamente.
Se permite que los nombre propios usados en plural tomen la -s, pero cuando se usan como nombres
comunes: il possède deux Titien s > posee dos Ticianos.
Sin embargo, NO se añade esa -s a los nombres que van precedidos por un artículo o si comprende un
nombre y un apellido: Les La Bruyère; les Victor Hugo.
Nombres compuestos:
Los sustantivos compuestos, cuyos elementos aparecen soldados, toman la desinencia del plural (-s) al final:
portefeuilles, gendarmes.
Se exceptúan bonhomme y gentilhomme, que lo hacen en bonshommes y gentilshommes, así como las
fórmulas de tratamiento monsiegneur, monsieur, madame y mademoiselle que lo hacen en messeigneurs,
messieurs, mesdames y mesdemoiselles respectivamente.
Para los compuestos, cuyos elementos están separados, no es fácil dar reglas que comprendan todos los casos.
Algunas son:
1.- Los compuestos formados por dos nombres en aposición o por un nombre y un epíteto, ambos toman la
desinencia del plural:
oiseaux-mouches rouges-gorges
NO lo forman así la terminación culta anglo-saxons y électro-aimants.
Tampoco toma la -s el adjetivo grand en femenino plural: des grand-mère, des grand-messes.
2.- Los compuestos formados por un nombre y un complemento: sólo el primero toma la desinencia del plural:
des chefs-d'œuvre.
3.- Compuestos formados por un nombre y una forma verbal o elemento invariable: si es un verbo, éste permanece en
la 3ª persona del singular, si se trata de un elemento invariable, no varía.
En cambio el sustantivo toma la -s si lo pide el sentido: des tire-bouchon s, des contre-amirau x , des
haut-parleur s, des non-lieu x .
4.- Los compuestos por una oración elíptica son invariables: les va-et-vient, les on-dit... Los
UN POSEEDOR
6 Je Tu Il / Elle
VARIOS POSEEDORES
Nous Vous Ils / Elles
Ejs.:
Notre livre est rouge Vos cahiers sont bleus Leurs voitures sont tombées en panne
... ...
Los pronombres posesivos (Les pronoms possessifs)
C'est mon livre C'est ta voiture C'est son armoire
UN POSEEDOR
... SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO
7
Je le mien (mío) la mienne (mía) les miens (míos) les miennes (mías)
Tu le tien (tuyo) la tienne (tuya) les tiens (tuyos) les tiennes (tuyas)
Il / Elle le sien (suyo) la sienne (suya) les siens (suyos) les siennes (suyas)
VARIOS POSEEDORES
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO O FEMENINO
Nous le nôtre (nuestro) la nôtre (nuestra) les nôtres (nuestros/as)
Vous le vôtre (vuestro) la vôtre (vuestra) les vôtres (vuestros/as)
Ils / Elles le leur (suyo) la leur (suya)
les leurs (suyos/as)
Ejs.:
Ce n'est pas mon livre, c'est le tien > No es mi libro, es el tuyo
C'est votre cahier? Non, c'est le leur > ¿Es vuestro
cuaderno? No, es el suyo (de ellos) ...
9 SINGULAR PLURAL
Si a estos adjetivos les plural acompaña la partícula -ci (detrás del sustantivo al ces (estos/as)
que acompañan) significan estos esta, estos, estas, y si la partícula que nos encontramos es -la significa ese, esa,
esos, esas o aquel, aquella, aquellos, aquellas.
Ejs.:
Se puede decir: ce livre (este libro) = ce livre-ci (este libro) Y
también se puede decir: ce livre-là (ese libro, aquel libro)
Je ne veux pas ce livre-ci, je veux celui-là > No quiero este libro, quiero ese (o aquel)
Il n'aime pas cette voiture-ci, il aime celle-là > No le gusta este coche, le gusta ese (o aquel)
Ejs.:
...
¡¡¡ATENCIÓN!!!
No se debe confundir estos pronombres con celui de, celle de, ceux de, celles de, que se traducirían por
el de, la de, los de, las de respectivamente. Ej.:
Je peux porter la valise de Pauline, mais celle de Séverine est trop lourde Puedo
llevar la maleta de Pauline, pero la de Séverine es demasiado pesada.
____12
La interrogación (l'interrogation)
En francés hay tres maneras de realizar una pregunta: la normal (como en español), mediante la inversión del sujeto y el
verbo y mediante la fórmula estándar «est-ce que». Veámos cada una de ellas:
Tipo 1.- Normal: Consiste en añadir el signo de interrogación al final de la frase (igual que en español):
Vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?
Tipo 2.- Estándar: Consiste en preguntar con la fórmula estándar est-ce que (sin traducción al español):
Est-ce que vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?
Cuando se pregunta con pourquoi (¿por qué?) se responde con parce que [ parce qu' ] (porque...). La
14
Los pronombres «y» y «en» (Les pronoms «y» et «en»)
Y:
El pronombre y sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición à , así como otras preposiciones
que indican lugar como chez, vers, sur... Ejs.:
Est-ce que tu va à la campagne ? Oui, j'y vais (y = à la campagne)
Le livre est sur la table ? Non, il n'y est pas (y = sur la table)
Est-ce que vouz pensez à vos parents ? Oui, nous y pensons (y = à vos parents)
Se podría haber dicho: oui, je vais à la montagne,non, il n'est pas sur la table o oui, nous pensons à nos
parents , pero con la utilización de este pronombre nos ahorramos el decirlo. El futuro y condicional del verbo aller
(irai, iras...) no permite el pronombre y para evitar la cacofonía.
EN:
El pronombre en sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición de (aunque indique lugar), así
como a otros complementos introducidos por partitivo (du, de la, des, de l').
Tu es sorti de la maison ? Oui, j'en suis sorti (en = de la maison)
Ils mangent du poison ? Non, ils n'en mangent pas (en = du poison)
Vouz venez de Paris ? Oui, nous en venons (en = de Paris)
Al igual que la anterior podríamos haber dicho: oui, j'suis sorti de la maison, non, il ne mangent pas de poison o oui,
nous venons de Paris , pero este pronombre nos evita el tener que decirlo.
Ambos pronombres se colocan siempre delante del primer verbo (ya sea verbo o auxiliar) como se ha podido ver en
los ejemplos.
El pronombre de sujeto je y la partícula ne siempre se apostrofan cuando les siguen estos pronombres: j'y, j'en,
n'y...pas, n'en...pas.
FRANCÉS ESPAÑOL
plus...que más...que
moins...que menos...que
aussi...que tan...que
si...que (frase negativa) tan...que
15 El comparativo (Le comparatif)
1.- El superlativo se puede formar anteponiendo el adjetivo très, bien o fort: Ej.: très
ennuyeux (muy fastidioso), fort belle (bellísima)
2.- El superlativo relativo también se puede formar anteponiendo el artículo determinado delante de
la forma del comparativo:
Ej.: C'est le plus fort (es el más fuerte). C'est la plus rapide (es la más rápida)
Formas compuestas :
lequel (el cual) laquelle (la cual) lesquels (los cuales) lesquelles (las cuales)
auquel (al cual) à laquelle (a la cual) auxquels (a los cuales) auxquelles (a las cuales)
duquel (del cual) de laquelle (de la cual) desquels (de los cuales) desquelles (de las cuales)
pour lequel (por el cual) pour laquelle (por la cual) pour lesquels (...) pour lesquelles (...)
avec lequel (con el cual) avec laquelle (con la...) avec lesquels (...) avec lesquelles (...)
contre lequel (contra...) contre laquelle (...) contre lesquels (...) contre lesquelles (...)
devant lequel (ante el...) devant laquelle (...) devant lequels (...) devant lesquelles (...)
etc. etc. etc. etc.
EXPRESIONES.- demain matin (mañana por la mañana), hier soir (ayer por la noche/tarde) ...,
l'après-midi (por la tarde), le soir (por la noche)...
DÍAS DE LA SEMANA.- lundi prochain (el lunes que viene), le lundi (los lunes...), tous les lundis
(todos los lunes), lundi dernier (el lunes pasado)...
LA DURACIÓN.- Le jour > la journée, le matin > la matinée, le soir > la soirée, l'an > l'année
il y a (hace) > il y a deux jour que je ne te vois pas (hace tres días que no
te veo), il y avait (hacía), il y aura (hará), depuis (desde hace, desde hacía),
chaque jour (cada día) [sin embargo: tous les deux jours (cada dos días)], en ce
moment (en este momento), à ce moment-là (en aquel momento), en cette
époque (en esta época), à cette époque-là (en aquella época).
AVANT / APRÈS.- avant + substantif > avant le départ (español: antes de + sustantivo)
avant de + infinitif > avant de partir (español: antes de + infinitivo)
avant que + subjonctif > avant qu'il parte (español: antes de que + subjuntivo)
après + substantif > après le départ (español: después de + sustantivo) après +
infinitif + passé composé > avant avoir mangé (esp: después de + inf.) après que +
subjonctif > après qu'il parte (español: después de que + subj.)
JUSQU'À (HASTA).- jusqu'à présent / jusqu'à maintenant (hasta ahora), jusqu'à demain (hasta
mañana), jusqu'à ce que... (hasta que...), sin embargo à demain ! (¡hasta ma-
ñana!), à bientôt ! (¡hasta pronto!), à tout-à-l'heure ! (¡hasta luego!), à tout-desuite
! (¡hasta ahora mismo!), à l'année prochaine ! (¡hasta el año que viene!)
OTROS.- francés: quand / lorsque, dès que, aussitôt que, au momento où / tant que + FUTUR
español: cuando, en cuanto, tan pronto como, en el momento en que, en tanto +
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
19
La expresión de la condición (L'expression de la condition) Tipo
Si vous êtes à Paris en octobre prochain, vous pourrez assister au Festival d'automne
(Si estás/estáis en París el próximo octubre, podrás/podréis asistir al Festival de Otoño) Tipo 2.- Es
S'il y avait eu moins de monde, nous serions allés visiter cette exposition
(Si hubiera habido menos gente, habríamos ido a visitar esta exposición)
La conjunción si siempre se apostrofa ante el pronombre il (s'il), pero no ante el pronombre elle
(si elle).
20
La expresión de la causa (L'expression de la cause)
CON INDICATIVO.- parce que (porque), puisque (puesto que, ya que), comme (como), étant donné
que (dado que), du fait que (del hecho que), vu que (visto que), sous prétexte
que (con el pretexto de que: imperfecto), du moment que (= puisque) d'autant que
(otro tanto), d'autant plus (precisamente por eso), surtout que (sobre todo).
CON SUBJUNTIVO.- soit que...soit que... (sea que... sea que...), ce n'est pas que (no es que...) non
que (no es que...), non pas que (no es que).
OTROS.- à cause de, en raison de, par suite de + nom (a causa de, a razón de, en conse
cuencia de + nombre)
grâce à + nom ou pronom (gracias a + nombre o pronombre)
faute de + nom ou infinitif (a falta de + nombre o infinitivo)
étant donné, vu, du fait de, compte tenu de + nom
sous prétexte de + infinitif
pour + nom ou infinitif passé
par + nom
21
La expresión de la consecuencia (L'expression de la conséquence)
CON SUBJUNTIVO.- pour que (para que), afin que (con el fin de que, a fin de que), de peur que [ne], de
crainte que [ne] (por miedo de que), que (= pour que), de sorte que / de façon [à
ce] que / de manière [à ce] que (de manera que)
à a pour para
après después (de) près cerca
avant antes (de) sans sin
chez a casa de / en casa de sauf salvo
contre contra selon según
dans en sous bajo, debajo (de)
de de suivant siguiente
depuis desde voici he aquí
derrière detrás (de) voilà he allí
devant delante (de) au-dessus (de) encima (de)
durant durante sur sobre
en en à côté (de) al lado (de)
entre entre à gauche (de) a la izquierda (de)
vers hacia à droite (de) a la derecha (de)
excepté excepto au bord (de) al borde (de)
hors fuera (de) ici aquí
jusque hasta là-bas allá
autre además (de) là allí
par por en haut arriba
parmi entre (cosas) en bas abajo
Nota.- Cuando indicamos ir a un país o región, lo hacemos con la preposición en: je vais en France (voy a
Francia), si se trata de una ciudad o lugar pequeño, lo hacemos con la preposición à: je vais à Malaga (voy
a Málaga).
2.- Si hay dos verbos (excepto el passé composé), el pronombre va delante del segundo:
Elle dit: Qu'est-ce qu'elle dit? Ella dice: ¿Qué dice ella?
«le ciel est bleu» elle dit que le ciel est bleu «el cielo es azul» ella dice que el cielo es...
«faites du thé !» elle dit de faire du thé «¡haced té!» ella dice que hagas té
«ne faites pas de café !» elle dit de ne pas faire... «¡no hagáis café!» ella dice que no hagas...
«voulez-vous du thé ?» elle demande si... «¿Quiere usted té?» ella pregunta si...
«qui êtes-vous ?» elle demande qui... «¿Quién es usted? ella pregunta quien...
«où allez-vous ?» elle demande ce que... «¿Dónde va usted?» ella pregunta donde...
«quand partez-vous ? elle demande quand... «¿Cuándo parte usted?» ella pregunta cuando...
«comment partez-vous ?» elle demande comment... «¿Cómo parte usted?» ella pregunta como...
présent imparfait
passé composé plus-que-parfait
futur simple conditionnel présent
futur antérieur conditionnel passé
futur proche imparfait d'aller + infinitif
passé récent imparfait de venir + infinitif
aujourd'hui ce jour-là
ce matin ce matin-là
ce soir ce soir-là
en ce moment à ce moment-là
ce mois-ci ce mois-là
hier la veille
avant-hier l'avant-veille
dimanche prochain le dimanche suivant
dimanche dernier le dimanche précédent
il y a trois jours trois jours plus tôt
demain le lendemain
après demain le surlendemain
dans trois jours trois jours plus tard
ici là
27
La fecha y la hora (La date et l'heure)
La fecha :
A lo que se responde:
Aujourd'hui c'est le premier mars
Aujourd'hui c'est le deux octobre
Aujourd'hui c'est le quinze juillet ...
Sin embargo:
Aujourd'hui c'est le huit ... (NO > l'huit )
Aujourd'hui c'est le onze ... (NO > l'onze)
Es decir ante el número ocho (huit) y once (onze) no se apostrofa con el artículo que le precede si se trata de decir la
fecha.
La hora :
La forma típica de preguntar la hora en francés es con: quelle heure il est (est-il) ? y la respuesta se introduce con il
est...
Ejemplos de horas:
neuf heures (précises/pile/juste) (nueve [en punto])
neuf heures cinq (nueve y cinco)
neuf heures dix (nueve y diez)
neuf heures et quart (nueve y cuarto)
neuf heures et demie (nueve y media)
Dix heures moins le quart (nueve menos cuarto)
Dix heures moins dix (diez menos diez)
midi (précis/juste/pile) (doce del mediodía [en punto])
midi et demi (doce y media del mediodía)
minuit (précis/juste/pile) (medianoche [en punto])
minuit et demi (doce y media de la noche)
28 GENS :
Por regla general, gens es masculino y plural, de hecho todo lo que sigue a la palabra gens concuerda
SIEMPRE con gens en masculino plural. Sin embargo, si la palabra que precede a gens tiene una palabra para el
masculino y otra para el femenino, entonces toma la forma femenina y todo lo que precede irá en femenino, pero si la
palabra que precede inmediatamente es invariable para masculino y femenino, entonces todo lo que precede a gens irá
en masculino. Ej.:
Es decir, el genero de todo lo que precede a gens lo va a determinar el adjetivo que preceda inmediatamente a esta
palabra. Todo lo que sigue a gens es invariable (masculino plural = connus y NO connues)
Sin embargo, sí varía ante una palabra que sea femenina y empiece por consonante o h aspirada:
b) tout + autre
1.- Es adjetivo y, por consiguiente, variable con el sentido de «n'importe quelle autre»:
La philosophie est la plus grande culture de l'esprit, plus que toute autre, elle développe les idées et... 2.- Es
adverbio y, por consiguiente, invariable con el sentido de «tout à fait différente»:
Les littérateurs qui son philosophes ont une tout autre solidité que...
QUEL...QUE / QUELQUE :
1.- Quel...que se escribe en dos palabras cuando se encuentra seguido del verbo être o similar (devoir être, pouvoir
être...). Quel es entonces atributo y concuerda en género y número con el sujeto:
Quels que soient son objet et son point de départ... (cualesquiera que sean...)
2.- Quelque, en la expresión quelque...que se escribe en una sola palabra. Sin embargo, dicho vocablo puede variar o no
según las ocasiones:
Quelque bonnes que soient vos raison, vous ne convaincrez personne (por muy buenas que sean...) c) Delante de
1. Si el verbo de la oración subordinada es el verbo être , funciona como adverbio y, por tanto, es
invariable:
Quelque bonnes raisons que soient ces témoignages...
2. Si se trata de cualquier otro verbo, entonces no se trata de un atributo y, por tanto, variable:
Quelques grandes difficultés qu' ils aient rencontrées...
3) Ante un número, significa «environ» y no se escribe con el que . Es, por tanto, invariable:
Cependant Falcone marcha quelque deux cents pas dans le sentier
a) Quoi que + présent subjonctif: Quoi que vous fassiez (hagáis lo que hagáis), quoi que vous disiez (digáis lo
que digáis)...
b) Quoique , en una sola palabra, significa «bien que» (aunque). Va seguido de subjuntivo.
Quoique vous fassiez de grands efforts, vous ne réussirez pas (aunque...) Nota.-
Estas palabras con «h» aspirada NO se apostrofan con el artículo determinado singular (le, la ):
2ª conjugación (-ir)
acquérir bouillir servir courir couvrir cueillir dormir
je ( j' ) acquiers bous sers cours couvre cueille dors
tu acquiers bous sers cours couvres cueilles dors
il/elle/on acquiert bout sert court couvre cueille dort
nous acquérons bouillons servons courons couvrons cueillons dormons
vous acquérez bouillez servez courez couvrez cueillez dormez
ils/elles acquièrent bouillent servent courent couvrent cueillent dorment
raíz del futuro acquerr = = courr = = =
mourir offrir ouvrir partir sentir sortir tenir
raíz del futuro apprendr boir comprendr conduir connaitr construir croir-
El imperfecto (L'imparfait)
C
FORMACIÓN: RAÍZ DE LA 1ª PERSONA DEL PLURAL DEL PRESENTE + DESINENCIAS DE IMPERFECTO
Como se puede observar, todas las personas del imperfecto tienen como raíz la primera persona del plural del presente
de indicativo, a las cuales se les ha añadido las desinencias del imperfecto. Así es como se forma este tiempo verbal.
Este tiempo verbal es regular en todos los verbos de todas las conjugaciones, ya que la única excepción de este
tiempo verbal es el verbo être , mientras que el resto de verbos siguen el modelo descrito.
j'étais
tu étais
il était
nous étions
UNICA EXCEPCIÓN (ÊTRE), ya que toma vous étiez
la segunda persona del plural del presente ils étaient
de indicativo en lugar de la primera como
todos los demás: En español
se
traducen
por -aba e -ía: yo cantaba, yo corría...
D
El pretérito perfecto (Le passé composé)
FORMACIÓN: VERBO «ÊTRE» O «AVOIR» EN PRESENTE DE INDICATIVO + PARTICIPIO ¿Qué verbos
CON AVOIR
REGLA GENERAL: No se concuerda nunca, a no ser que el COD preceda al participio. Ejemplo: J'ai acheté
les chaises > les chaises que j'ai achetées...
(He comprado las sillas > las sillas que he comprado...)
J'ai acheté les chaises > je les ai achetées
(He comprado las sillas > las he comprado)
Excepciones:
1.- attendu, compris, non compris, y compris, entendu, excepté, oté, ouï, passé, supposé, vu, ci-
annexé, ci-joint, ci-inclus , concuerdan si el COD va delante. Si va detrás permanecen invariables.
Ej.: Vous trouverez ci-inclus une lettre > vous la trouverez ci-incluse
2.- coûter, valoir, peser, mesurer, marcher courir, vivre, dormir, régner, durer, reposer , etc. con-
cuerdan cuando tienen un sentido figurado y, por tanto, les precede un COD. Si tienen un sentido real, no
concuerdan:
Ej: Les milles francs que cela m'a couté (sentido real = no concuerda)
Les efforts qu'il a coûtés (sentido figurado = concuerda si el COD va delante)
4.- dit, cru, dû, su, pu, voulu, permis, pensé, prévu, etc. concuerdan si NO se sobrentiende que que
existe un verbo o frase detrás. En caso contrario si se haría la concordancia:
Ej.: J'ai fait tous les efforts que j'ai pu [faire]
il m'a donné tous les renseignements que j'ai voulu [qu'il me donnât]
5.- Si el participio pasado va seguido de un atributo de objeto, entonces se realiza la concordancia: Ej.: Tout le
monde l'a crue morte
6.- Si el participio va precedido por l' (le), pero con valor neutro, no se realiza la concordancia: Ej.: Cette
étude est moins difficile que je ne l'avais présumé (l' = lo en español) Sin embargo: Nous
montâmes à ma chambre, qui était telle que je l'avais laissée (l' = la )
7.- Participio pasado precedido de un colectivo: es necesario saber si el participio se refiere al colectivo o no.
Ej.: il y avait une bande de malfaiteurs que la police eut bientôt cernée
En este caso se concuerda con bande porque a quien se rodea es a la banda y no a los
malhechores.
Veamos otro ejemplo:
Ej.: il y avait une bande de malfaiteurs que la police eut bientôt ligotés
En este caso concuerda con malfaiteurs porque es materialmente imposible esposar (ligoter) a una
banda por ser algo colectivo, sino a los malhechores o miembros de la banda (malfaiteurs).
El colectivo introduce a fautes que es un COD, por lo que al ir precediendo al participio, éste va
concordado.
9.- Si el participio va precedido de le peu de, se pueden dar dos caso:
• Si el resultado de la frase es negativo, NO se realiza la concordancia:
Ej.: Le peu de confiance que vous m'avez temoigné m'a découragé ( - )
• Si el resultado de la frase es positivo, la concordancia se realiza con el sustantivo que sisigue a le peu
de:
Ej.: Le peu de confiance que vous m'avez temoignée m'a encouragé ( + )
10.- Si el participio se refiere a dos antecedentes unidos por una conjunción de comparación, pueden darse
dos casos:
• Que esas conjunciones sean ainsi que, aussi bien que, autant que, comme, de même que, non
moins que, non plus que, pas plus que, etc.
> si van entre comas, la concordancia se hace con el primer antecedente: Ej.: C'est
sa vertu, autant que son savoir, que nous avons admirée
> si no van entre comas se realiza la concordancia con los dos antecedentes: Ej.: C'est
ma tante ainsi que mon oncle que j'ai invités.
• Que se trate de las conjunciones moins que, plus que, non, et non, et non pas, plutôt que, etc., y
vayan o no entre comas, la concordancia se hará con el primer antecedente:
11.- Si el participio se refiere a dos antecedentes unidos por las conjunciones ou o ni, la concordancia
dependerá de la intención:
• Suma con los dos:
Ej.: Mon père ou moi, que vous avez toujours estimés, ferons ce travail avez zèle. Ej.: Ce
n'est ni l'or ni la grandeur que cet homme a recherchés
12.- Si el participio se refiere a un(e) des, un(e) de la concordancia dependerá del sentido o de la intención:
Ej.: Je vous rapporte un des livres que vous m'avez prêtés Ej.: Elle
se souvenait d'une de ces images qu'elle avait vue
13.- Si el participio conjugado con «avoir» va seguido de un infinitivo, se pueden dar cuatro casos:
• Si el objeto realiza la acción del infinitivo, el participio concuerda con este objeto: Ej.: Les
violinistes que jai entendus jouer étaient habiles
En este caso, los violinistas realizan la acción de tocar (jouer), por lo que el participio concuerda con el
objeto que realiza esa acción (violinistes).
> eu, donné + à + infinitivo: en este caso, eu y donné permanecen invariables. Ej.:
Les volcans que j'ai eu à nommer
14.- Si el participio está precedido del pronombre en no se realiza NUNCA la concordancia: Ej.:
Voyez ces fleurs, vous en avez cueilli ?
Puede aparecer el participio concordado, pero en ese caso, estaríamos ante una incorrección pues el
participio NUNCA concuerda cuando éste va precedido del pronombre en.
CON ÊTRE
1.- Si el participio es un verbo de movimiento, concuerda SIEMPRE con el sujeto:
Ej.: Elles sont tombées
Ej.: Elles sont arrivées
2.- Si se trata de un verbo pronominal (el sujeto realiza y recibe la acción) y transitivo, concuerda SIEMPRE con el COD, si
este va delante, ya sea en forma de pronombre reflexivo o no:
Ej.: Elles se sont lavées (se = a sí mismas)
¿Por qué se hace la concordancia en este tipo de verbos?: el pronombre reflexivo se se refiere a elles, por
lo que se es el complemento directo del verbo laver . Veamos otro ejemplo:
Ej.: Elles se sont lavé les mains > elles se les sont lavées
En este caso, el participio concuerda con les que es el COD, por lo que el pronombre se, en este
caso, es el COI, ya que en francés NO puede haber dos o más COI, por lo que si ya tenemos un complemento
directo les (les mains), se tiene que ser forzosamente un COI.
Para saber si un verbo es intransitivo, para no realizar la concordancia, hay que traducirlo al español y
pasarlo al femenino:
Ej.: parler en español es hablar. En español se dice le hablo y NO la hablo, por lo
que le es un complemento indirecto, lo que quiere decir que el verbo hablar (parler) es intransitivo. Esto
quiere decir que en francés no se realiza nunca la concordancia.
Algunos verbos intransitivos son: se convenir, se mentir, se nuire, s'entre-nuire, se parler, se plaire (y sus
compuesto como se déplaire, se complaire), se ressembler, se rire, se sourire, se succéder, se suffire, se
survivre, s'en vouloir...
4.- El verbo être, también es el auxiliar en la voz pasiva, por lo que va concordado al igual que en español. (Véase
el apartado de la voz pasiva).
¡¡¡ATENCIÓN!!!
1.- El verbo sortir con el significado de salir se conjuga con el verbo être, mientras que si tiene el
significado de sacar se conjuga con avoir
2.- Si los verbos monter y descendre no llevan un COD, se conjugan con être, si llevan COD, en-
tonces se conjuga con avoir.
E El pretérito pluscuamperfecto (Le plus-que-parfait)
FORMACIÓN: VERBO «ÊTRE» O «AVOIR» EN IMPERFECTO DE INDICATIVO + PARTICIPIO
Ej.: J'avais
En español se traduce Tu avais aimé por: yo había amado, tu habías roto...
il/elle/on avait rompu
nous avions fini El uso de uno u otro auxiliar, así como
vous aviez etc... la concordancia del participio, ya han sido
ils/elles avaient descritos en el apartado referente al
«passé composé».
(*) Hay algunas excepciones en esta terminación como los verbos que acaban en -oudre que lo hacen como los verbos que
acaban en -oir (coudre > je cousus...), (moudre > je moulus...). Cuando esto es así, generalmente modifican su
raíz, que coincide con sus respectivos participios. También varían los verbos que acaban en -indre como peindre que,
aunque las desinencias son las propias de esta terminación, intercalan una -gnen la raíz (peindre > je peignis...). Hay más
excepciones detalladas abajo.
(**) La raíz de estos verbos es casi siempre irregular, coincidiendo en su gran mayoría con la raíz del participio. He aquí
algunas excepciones:
El pasado simple se suele usar en lenguaje literario, en el lenguaje oral se suele usar el «passé composé».
tiempo verbal se traduce por acabar de + infinitivo : il vient de courir (acaba de correr)
El uso de uno u otro auxiliar, así como la concordancia del participio vienen descritos en el apartado D referente al passé
composé.
Ej.: Il eut rompu la chaise (él hubo roto la silla) Ej.: Je
fus arrivé (hube llegado)
Excepciones: être ( ser- ), avoir ( aur- ), falloir ( faudr- ), aller ( ir- ), voir ( verr- ), pouvoir ( pourr- ), faire ( fer- ), venir (
viendr- ), savoir ( saur- ), envoyer ( enverr- ), acquérir ( acquerr- ), cueillir ( cueiller-), courir ( courr-),
mourir ( mourr-), tenir ( tiendr-), venir ( viendr-), vouloir ( voudr- ).
J El futuro continuo (Le futur proche)
El uso de uno u otro auxiliar, así como la concordancia del participio vienen descritos en el apartado D referente al
passé composé.
3
Los tiempos del subjuntivo (Les temps du subjonctif)
A El presente del subjuntivo (Le présent du subjonctif)
Las tres primeras personas derivan de la raíz de la tercera persona del plural del presente de indicativo, a las que se les
añade sus respectivas desinencias: e (para la primera [je]), es (para la segunda [tu]) y e (para la tercera del singular
[il/elle/on]), mientras que la tercera persona del plural proviene es la misma que la tercera persona del plural del presente del
indicativo. Por lo que respecta a la 1ª y 2ª del plural, éstas dos son las mismas que las del imperfecto del indicativo. A modo de
esquema, su formación
sería la siguiente:
En francés sólo hay 9 excepciones, ya que el resto de verbos forman el presente del subjuntivo como el modelo que se
acaba de describir.
Las 9 excepciones son las siguientes:
avoir être aller pouvoir savoir valoir vouloir
que je ( j' ) aie sois aille puisse sache vaille veuille
que tu aies sois ailles puisses saches vailles veuilles
qu'il/elle/on ait soit aille puisse sache vaille veuille
que nous ayons soyons allions puissions sachions valions voulions
que vous ayez soyez alliez puissiez sachiez valiez vouliez
qu'ils/elles aient soient aillent puissent sachent vaillent veuillent
Verbos
falloir impersonales
como «pleuvoir»
que je ( j' )
que tu
qu'il/elle/on faille pleuve
que nous
que vous
qu'ils/elles
FORMACIÓN: 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO SIMPLE SIN LA ÚLTIMA LETRA + DESINENCIAS
En cuanto al uso de uno u otro auxiliar, así como la concordancia del participio, ya han sido descritos en el apartado
D El pluscuamperfecto (Le plus-que-parfait du subjonctif)
referente al passé composé.
Ejemplo Ejemplo
j'aurais aimé je serais arrivé(e)
tu aurais aimé tu serais arrivé(e)
il/elle aurait aimé il/elle serait arrivé(e)
nous aurions aimé nous serions arrivé(e)s
vous auriez aimé vous seriez arrivé(e)s
ils/elles auraient aimé ils/elles seraient arrivé(e)s
En cuanto al uso de uno u otro auxiliar, así como la concordancia del participio, ya han sido descritos en el apartado
5 El imperativo (L'impératif)
referente al passé composé.
VERBOS QUE ACABAN EN -ER (1ª CONJUGACIÓN) SE CONJUGAN COMO TALES (como ouvrir): Ejemplo de
su formación:
Presente indicativo Imperativo
tu regardes regarde ! Se le quita la -s del presente para formar el imperativo
nous regardons regardons ! coincide la del presente con la del imperativo
vous regardez regardez ! coincide la del presente con la del imperativo
La negación se realiza como en el ya se ha descrito en la primera parte: ne regarde pas !, ne regardons pas ! ne regardez
pas !
Si existe un pronombre (le, la, les...), éstos irán detrás del verbo separados por un guión en la forma afirmativa y
precederán al verbo si se trata del imperativo negativo:
VERBOS PRONOMINALES:
Habrá que tener en cuenta si acaban en -er o no para saber como se forma la 2ª persona del singular.
En cuanto a los pronombres reflexivos, estos se colocan detrás en su forma tónica y separados por un guión si se trata del
imperativo afirmativo (moi, toi, lui...):
Tanto para conocer su formación como su concordancia, véase el apartado referente al passé composé.
7
El gerundio (Le gérondif)
Cuando en español decimos he visto a Pedro corriendo en el campo no queda claro quien corría si el sujeto de la
frase (yo) o Pedro. Esta ambiguidad no se da en francés gracias a las dos clases de gerundio que hay:
FORMACIÓN DEL 1º.: Raíz de la 1ª del plural del presente de indicativo + ant
La forma pasiva de los verbos sigue en francés la misma estructura que en español, es decir, uso del verbo être (ser,
estar) en el mismo tiempo que el verbo en activo, mientras que el sujeto de la oración activa pasa a ser el complemento
agente introducido por la preposición par
8 (por). Esquemáticamente sería así: La voz pasiva (La voix passive)
ACTIVA La cloche annonçait le départ du train
PASIVA
Le départ du train était annoncé par la cloche
En español el esquema es exactamente igual: la campana anunciaba la salida del tren > la salida del tren era
anunciada por la campana , por lo que para pasar una oración activa a pasiva se puede pensar en español, al ser iguales los
esquemas en una y otra lengua.
Existen también las llamadas pasivas reflejas que en francés se forman con el pronombre on, ejemplo: On vend >
se vende on loue > se alquila
En francés es más usual el uso de la pasiva que en español, aún así hay que tener en cuenta que algunos verbos como
avoir, pouvoir y otros que forman una locución verbal como faire facce, mettre bas, tirer pro-
fit, prendre source, etc. no admite la forma pasiva. Tampoco admiten la forma pasiva los intransitivos indirectos, a
excepción de pardonner y obéir.
VERBO + DE + INFINITIVO
accepter avertir déconseiller empêcher haïr obtenir promettre se souvenir
s'abstenir cesser défendre épargner imaginer offrir proposer supplier
accorder se charger délibérer essayer imposer omettre refuser supporter
accuser choisir se dépêcher s'étonner interdire ordonner regretter tacher
achever commander désespérer s'éviter s'interrompre oublier se repentir valoir
admettre conseiller deshabituer excuser jurer parier reprocher se vanter
affecter se contenter dire s'excuser ne pas laisser permettre résoudre
ambitionner convenir se disculper féliciter menacer persuader risquer
s'applaudir craindre dissuader finir mériter prétexter rougir
arrêter décider douter se garder nier prier souhaiter
VERBO + À + INFINITIVO
aboutir arriver consentir engager inciter pencher renoncer se tuer
s'accorder aspirer conspirer enseigner induire perséverer se résigner veiller
acoutumer s'attacher contribuer s'entendre inviter persister rester viser
s'acharner s'attendre se décider s'évertuer mettre se plaire réussir ...
aider autoriser destiner exhorter se mettre pousser servir
aimer avoir se déterminer s'exposer nécessiter* se prendre songer
s'amuser se borner disposer se fatiguer s'obstiner préparer tendre
s'appliquer chercher donner habituer s'offrir se préparer tenir (désirer)
apprendre se complaire employer s'habituer partir provoquer travailler
s'apprêter condamner encourager hésiter parvenir refuser trouver
(*) El verbo nécessiter está en desuso, para decir necesitar se emplea la fórmula avoir besoin de, que, lite-
ralmente significa tener necesidad de .
10 Verbos cuyo sustantivo terminan en -issement
_____12
Otros (D'autres)
Bâtir (le bâtiment), bénir (la bénédiction), choisir (le choix), définir (la définition), déglutir (la déglutition), démolir (la
démolition), farcir (la farce), finir (la fin), fleurir (la fleuraison / floraison), garantir (la garantie), garnir (la garniture),
guérir (la guérison), haïr (la haine), jouir (la jouissance), languir (la langueur), munir (la munition), nourrir (la
nourriture), obéir (l'obéissance), périr (la perdition / perte), polir (la polissure), pourrir (la pourriture), punir (la punition),
répartir (la répartition), ressortir (le ressort), réunir (la réunion), réussir (la réussite), subir («soportar»), trahir (la
trahison), unir (l'union).
VOCABULARIO
1 Las profesiones (Les profession)
FRANCÉS
architecte ESPAÑOL
avocat(e) arquitecto
banquier abogado, a
boucher, ère banquero
boulanger, ère carnicero, a
chanteur, euse panadero
charcutier cantante
chef charcutero, a
dactylo jefe
Directeur, trice mecanógrafo,a
écrivain director, a
étudiant(e) escritor
facteur estudiante
informaticien(ne) cartero
journaliste informático
juge periodista
maçon juez
mécanicien(ne) albañil
médecin mecánico,a
ministre médico
musicien(ne) ministro
Président(e) músico
professeur Presidente, a
sécretaire profesor, a
traducteur, trice secretaria
traductor, a
Cuando añadimos la palabra monsieur + el nombre de una profesión o título nobiliario, es obligatorio poner el artículo:
Monsieur le Président; Madame la vicomtesse...
También se usa el artículo para indicar la defunción de alguien:
Feu la mère de madame (la difunta madre de la señora), Feu le père de... (el difunto padre de...)
2
Los adjetivos de forma y color (Les adjectifs de forme et de couleur)
FRANCÉS
carré(e)
rond(e) ESPAÑOL
triangulaire cuadrado, a
rectangulaire redondo, a
pointu(e) triangular
court(e) rectangular
long(ue) puntiagudo, a
ondulé(e) corto, a
grand(e) largo, a
petit(e) ondulado, a
blanc, blanche grande
bleu(e) pequeño, a
rose blanco, a
rouge azul
rougeâtre rosa
jaune rojo
vert(e) rojizo
noir(e) amarillo, a
violet, violette verde
indigo (inv.) negro, a
orange (inv. en sing. y plural) violeta, morado, morada
gris(e) añil
grisâtre naranja
gris
grisaceo
marron (inv. para masc. y fem.) marrón
doré(e) dorado, a
argenté(e) plateado, a
FRANCÉS ESPAÑOL
PAÍS GENTILICIO PAÍS GENTILICIO
l'Europe Européen(ne) Europa europeo/a
l'Albanie Albanais(e) Albania albanés/a
l'Allemagne Allemand(e) Alemania alemán/a
l'Andorre Andorrain(e) Andorra andorrano/a
l'Autriche Autrichien(ne) Austria austríaco/a
la Belgique Belge Bélgica belga
la Biélorussie Biélorusse Bielorrussia bielorruso/a
la Bosnie-Herzégovine - Bosnia-Herzegovina bosnio/a
la Bulgarie Bulgare Bulgaria bulgaro/a
la Croatie Croate Croacia croata
l'Espagne Espagnol(e) España español/a
l'Estonie Estonien(ne) Estonia estonio/a
la Finlande Finlandais(e) Finlandia finlandés/a
la France Français(e) Francia francés/a
l'Angleterre Anglais(e) Inglaterra inglés/a
la Grande Bretagne Gran Bretaña
Britannique británico/a
(le Royaume Uni) (Reino Unido)
la Grèce Grec, Grecque Grecia griego/a
la Hollande (Les Pays-Bas) Hollandais(e) Holanda (Países Bajos) holandés/a
la Hongrie Hongrois(e) Hugría húngaro/a
l'Irlande Irlandais(e) Irlanda irlandés/a
l'Italie Italien(ne) Italia italiano/a
la Lettonie Letton(e) Letonia letón/a
la Lituanie Lituanien(ne) Lituania lituano/a
le Luxembourg Luxembourgeois(e) Luxemburgo luxeburgués/a
la Macédoine Macédonien(ne) Macedonia macedonio/a
la Moldavie Moldave Moldavia moldavo/a
le Monaco Monégasque Mónaco monegasco/a
la Norvège Norvégien(ne) Noruega noruego/a
la Pologne Polonais(e) Polonia polaco/a
le Portugal Portugais(e) Portugal portugués/a
la République Tchèque Tchèque República Checa checo/a
la République Eslovaque Eslovaque República Eslovaca eslovaco/a
la Roumanie Roumain(e) Rumanía rumano/a
la Russie Russe Rusia ruso/a
la Serbie Serbe Serbia serbio/a
la Suède Suédois(e) Suecia sueco/a
la Suisse Suisse, Suissesse Suiza suizo/a
la Turquie Turc, Turque Turquía turco/a
l'Ukraine Ukranien(ne) Ukrania ukraniano/a
la Yougoslavie Yougoslave Yugoslavia yugoslavo/a
Andalucía
l'Andalousie
Aragón
l'Aragon
Asturias
les Asturies
Barcelona
Barcelone
Cádiz
Cadix
Cantabria
la Cantabrie
Castellón
Castillon
Castilla la Mancha
la Nouvelle Castille
Castilla la Mancha
la Manche
Castilla y León
la Vieille Castille
Cataluña
la Catalogne
Córdoba
Cordoue
Extremadura
l'Extrémadoure
Galicia
la Galice
Granada La
Grenade La
Coruña
Corogne
Murcia
la Murcie
Navarra
la Navarre
País Vasco
le Pays Basque
Pamplona
Pampelune
Salamanca
Salamanque
San Sebastián
Saint Sébastien
Santiago de Compostela
Saint-Jacques
(de Compostelle) Segovia
Ségovie Sevilla
Séville Toledo
Tolède
Valence la Valencia
Biscaye Vizcaya
Saragosse Zaragoza
Nombres de ciudades, regiones y accidentes geográficos franceses que se suelen traducir en español
les Alpes
los Alpes
l'Alsace
Alsacia
l'Ardenne
las Ardenas
l'Auvergne
la Auvernia
le Bassin d'Aquitaine
la cuenca de Aquitania
le Bassin de Paris
la cuenca de Paris
Bayonne
Bayona
Bordeaux
Burdeos la
la Bourgogne la
Borgoña la
Bretagne
Bretaña
Carcassonne
Carcasona
la Champagne
la Champaña
Cherbourg
Cherburgo
Corse
Córcega
la Côte d'Azur la Dordogne
la Costa Azul el
la Franche Comté
Dordoña
la Garonne
el Franco Condado
la Gascogne
el Garona
les Landes
la Gascuña
la Lorraine
las Landas
Marseille
la Lorena
le Massif Central
Marsella
le Massif Armoricain
el Macizo Central
Narbonne
el Macizo Armoricano
Nice
Narbona
la Normandie la
Niza
Picardie la
Normandía
Provence
Picardía
la Région Parisienne
Provenza
le Rhin
la región parisina
le Rhône
el Rin
le Roussillon
el Ródano
la Saône
el Rosellón
la Savoie
el Saona la
la Seine Strasbourg
Savoya
vallée de la Loire
el Sena
les Vosges
Estrasburgo
el valle del Loira
los Vosgos
Uso de las preposiciones ante países, ciudades y regiones:
1. Dirección o situación: ir a / estar o vivir en =
aller / être ou habiter
Países femeninos: EN
Países masculinos: AU
Países masculinos que empiezan por vocal: EN
Países en plural: AUX
ORDINALES CARDINALES
NÚMERO FRANCÉS NÚMERO FRANCÉS
1 un 1 premier
2 deux 2 deuxième / second
3 trois 3 troisième
4 quatre 4 quatrième
5 cinq 5 cinquième
6 six 6 sixième
7 sept 7 septième
8 huit 8 huitième
9 neuf 9 neuvième
10 dix 10 dixième
11 onze 11 onzième
12 douze 12 douzième
13 treize 13 treizième
14 quatorze 14 quatorzième
15 quinze 15 quinzième
16 seize 16 seizième
17 dix-sept 17 dix-septième
18 dix-huit 18 dix-huitième
19 dix-neuf 19 dix-neuvième
20 vingt 20 vingtième
21 vingt et un 21 vingt er unième
22 vingt-deux 22 vingt-deuxième
30 trente 30 trentième
31 trente et un 31 trente et unième
32 trente-deux 32 trente-deuxième
40 quarante 40 quarantième
45 quarante-cinq 45 quarante-cinquième
50 cinquante 50 cinquantième
60 soixante 60 soixantième
62 soixante-deux 62 soixante-deuxième
70 soixante-dix 70 soixante-dixième
71 soixante-onze 71 soixante-onzième
72 soixante-douze 72 soixante-douzième
80 quatre-vingts 80 quatre-vingtième
81 quatre-vingt-un 81 quatre-vingt-unième
82 quatre-vingt-deux 82 quatre-vingt-deuxième
83 quatre-vingt-trois 83 quatre-vingt-troisième
90 quatre-vingt-dix 90 quatre-vingt-dixième
91 quatre-vingt-onze 91 quatre-vingt-onzième
92 quatre-vingt-douze 92 quatre-vingt-douzième
100 cent 100 cintième
200 deux-cents 200 deux-centième
205 deux-cent-cinq 205 deux-cent-cinquième
300 trois-cents 300 trois-centième
1000 mille (mil = fecha) 1000 millième
2000 deux-mille 2000 deux-millième
100000 cent-mille 100000 cent-millième
1000000 un million 1000000 un millionième
¡¡¡ATENCIÓN!!!: Los números 80, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900, llevan una -s si se trata de una cifra simple.
Ejemplo:
quatre-vingts, deux-cents, trois-cents...
Pero si la cifra es compuesta: 81, 85, 201, 332..., entonces pierde esa -s. Ejemplo:
quatre-vingt-deux, deux-cent-trois, quatre-cent-vingt...
5 Adjetivos para describir a una persona (Adjectif pour décrire une personne)
FRANCÉS ESPAÑOL
grand(e) alto/a
petit(e) bajo/a
gros(e) gordo/a
mince delgado/a
jeune joven
vieux (vieil + vocal), vieille viejo/a
Aspecto físico:
blond(e)
rubio/a
brun(e)
moreno/a
roux (rousse)
pelirrojo/a
beau (bel + vocal)
guapo
belle
bella
jolie
guapa/bonita
pas beau (belle)
no muy guapo/a
laid(e)
feo/a
sympathique (sympa)
antipathique simpático/a
gentil(le) antipático/a
méchant(e) gentil
content(e) malvado/a
mécontent(e) contento/a
intelligent(e) descontento/a
Defectos y cualidades: bête inteligente
corageux, euse tonto/a
timide valiente, valeroso/a
intéressant(e) tímido/a
ennuyeux, euse interesante
souriant(e) fastidioso/a
triste sonriente
amusant(e) triste
divertido
AIMER
j'aime
tu aimes
il/elle/on aime
nous aimons
vous aimez
ils/elles aiment
FRANCÉS
le train
l'avion
le bateau
le car
l'autobus
la voiture
le taxi
le métro
la bicyclette
le TGV
les patins
la planche à roulettes
le patinette
la moto
8 La edad (L'âge)
j'ai
tengo
tu as
tienes
il/elle/on a
tiene
nous avons
tenemos
vous avez
tenéis
ils/elles ont
tienen
Ej.: J'ai vingt-deux ans > tengo veintidós años
9 Los días de la semana Los días y meses del año (Les jours et le mois de l'année)
son:
dimanche
domingo
la veille
la víspera
juillet
julio
(**) Para decir mucho, se usa la palabra très . Ejemplo: il fait très chaud (hace mucho calor), il fait très froid hace
mucho frío)...
(***) Con estas palabras se usa beaucoup de para decir mucho. Ejemplo: il fait beaucoup de vent (hace mucho
viento)...
Con los verbos meteorológicos: neiger (nevar), pleuvoir (llover)... se usa beaucoup. Ej.: il neige beaucoup
(llueve mucho)...
Para decir el tiempo que hace, en francés se emplea el verbo faire (quel temps fait aujourd'hui ? ) y se responde con el
mismo verbo (il fait beau, il fait beaucoup de brouillard...). Aunque es una frase impersonal, el uso del pronombre (il) es
obligatorio, ya que ninguna frase en francés puede carecer del sujeto o pronombre.
11 La ciudad: lugares, espectáculos y deportes (La ville: les lieux, spectacles et les sports)
la panadería, confitería
FRANCÉS
la tienda (de ropa)
la banque la
el campo
bibliothèque la
la catedral
boucherie la
la canción
boulangerie
la chacutería la
la boutique la
danza la
campagne la
discoteca la
cathèdrale
facultad el
la chanson la
voleibol la
charcuterie
librería
la danse
el ayuntamiento
la discothèque
el mar
la faculté
la montaña
la hand(-)ball
la música
la librairie
la música clásica
la mairie
la natación
la mer
la papelería
la montagne
el partido de tenis
la musique
la farmacia
la musique classique
la piscina
la natation
la plaza
la papeterie
la oficina de correos
la partie de tennis
la ferretería
la pharmacie
la calle
la piscine
el aeropuerto
la place
la embajada la
la poste
avenida
la quincaillerie
el ballet
la rue
el baloncesto el estanco
l'airport
el café (la cafetería)
l'ambassade
el centro comercial
l'avenue
le ballet
le basket
le bureau du tabac
le café
le centre commercial
ESPAÑOL
el banco
la biblioteca
la carnicería
le centre culturel el centro cultural
le centre sportif el centro deportivo
le centre-ville el centro de la ciudad
le cinéma el cine
le commissariat la comisaría
le concert el concierto
le consulat el consulado
le film la película
le football el fútbol
le jazz el jazz
le lycée le el instituto
magasin le la tienda, el almacén
marché el mercado
le monument el monumento
le musée el museo
le parc el parque
le parc zoologique el zoológico
le parking el aparcamiento
le port el puerto
le programme el programa
le quartier el barrio
le restaurant el restaurante
le ski el esquí
le stade el estadio
le supermarché el supermercado
le tennis el tenis
le théâtre el teatro
l'église la iglesia
les échecs el ajedrez
l'office de tourisme la oficina de turismo
l'opéra la ópera
l'université la universidad
un match de football el partido de fútbol
ESPAÑOL
el Presidente de la República
12
el rey
la reina
FRANCÉS el Primer Ministro
le Président de la République los ministros
le roi la Cámara de Diputados
la reine el diputado
le Premier Ministre el Senado
les ministres el senador/a
la Chambre des députés el partido político
le député el sindicato
le senat el paro
le sénateur, trice el parado
le parti politique los salarios
le syndicat le los impuestos
chômage le la administración de justicia
chômeur les el poder judicial
salaires les el poder legislativo
impôts el poder ejecutivo
l'administration de justice el Tribunal Supremo
le pouvoir judiciaire el tribunal
le pouvoir législatif el juez
le pouvoir exécutif
le Tribunal de Cassation
le tribunal
le juge
le magistrat el magistrado
le jury el jurado
FRANCÉS ESPAÑOL
la radio la radio
la télévision (la télé) la televisión (la tele)
la presse la prensa
le journal el periódico
une émission una emisión
les informations las informaciones
le journal télévisé el telediario
un programme un programa
la nouvelle la noticia
la chaîne de télévision la cadena de televisión
un magazine / une revue una revista
un article un artículo
une annonce un anuncia
les petites annonces los pequeños anuncios
un titre un título, un titular
15 Los animales (Les animaux)
16 ESPAÑOL
aluminio
amianto plata
FRANCÉS
hormigón
aluminium
madera
amianto
ladrillo
argent
bonce
beton
caucho
bois
cartón
brique
cerámica
bronze
carbón
caoutchouc
cromo
carton
cemento
céramique
cera
charbon
algodón
chrome
cuero
ciment
cobre
cire
hierro
coton
piel (de animal)
cuir
grafito
cuivre
lana
fer
latón
fourrure
lino metal
graphite
metacrilato
laine
nylon
laiton
oro
lin
papel
métal
piedra
méthacrylate
plástico
naylon
or
papier
pierre
plastique
plâtre escayola
poliéster poliester
porcelaine porcelana
tissu tela, tejido
velours terciopelo
verre vidrio / cristal
En francés, se emplea la preposición en para expresar el material del que está hecha una cosa. Ejemplo: cette robe
est faite en poliéster > este vestido está hecho de poliester.
17 La comida (Le repas)
FRANCÉS boquerón
agneau alcachofa
ail plato
anatife aguacate
anchoa plátano
anchois rape acelga
artichaut (m.) remolacha
assiette mantequilla
avocat buey
banana bol, cuenco
baudroie botella
bette brecol, brocoli
betterave chirimoya
beurre calamar
bœuf manzanilla
bol pato canela
bouteille alcaparra
brocoli zanahorias
cachiman apio
calmar champiñones
camomille chocolate
canard col
cannelle col de Bruselas
câpre carottes col rizada repollo
céleri col lombarda
champignons coliflor
chocolat almeja
chou (m.) cuchillo
chou de Bruxelles (m.) cangrejo de mar
chou frisé (m.) nata
chou pommé berro
chou rouge (m.) gamba
chou-fleur (m.) cuchara
clovisse ancas de rana
couteau besugo, dorada
crabe almuerzo (almorzar)
crème postre
cresson cena (cenar)
crevette rose agua
cuillère cangrejo de río
cuisses de grenouille
daurade
déjeuner
dessert
dîner
eau
écrevisse (f.)
ESPAÑOL
cordero
ajo
percebe
anchoa (boquerón
preparado)
endive frutas
épinard (m.) dulce / tarta
escargots helado
farine (blé) judías / alubias
feuille figue (f.) aceite
figue de barbarie ostra
fourchette jamón
fraise fromage caqui
fruits de mer kiwi leche lechuga
fruits de mer langosta
gâteau / tarte cigala
glace (f.) conejo
haricots verduras
huile maíz
huître mango
jambon melón
kaki menta, hierbabuena
kiwi lait (m.) merluza
laitue mero
langouste bacalao
langoustine mejillón
lapin mostaza
légumes coco
maïs mangue huevo
melon cebolla
menthe aceituna
merluche naranja
mérou pan
morue (f.) pimentón sandía
moule (f.) melocotón
moutarde perejil
noix de coco (f.) petit bois
œuf (*) desayuno puerro
oignon pescado
olive orange pimienta
pain pimiento
paprika doux manzana
pastèque patatas
pêche (f.) cerdo
persil sopa
petit bois pollo
petit déjeuner poleo
poireau pulpo
poisson rábano
poivre uva
poivron
pomme
pommes de terres
porc
potage / soupe
poulet
pouliot
poulpe
radis
raisin (m.)
endivia
espinaca
caracoles
harina (trigo)
grelos
higo
chumbo
tenedor
fresa
queso
mariscos
riz arroz
safran azafrán
sardine sardina
saumon salmón
scarile escarola
sel sal
serviette servilleta / toalla
sucre azúcar
thé té
thon atún
tilleul (m.) tila
tomate tomate
truite trucha
truite saumonée trucha asalmonada
vanille vainilla
veau ternera
viande carne
vinaigre vinaigre
vinaigre vino
(*) œuf en plural (œufs) se pronuncia [o]. 18
FRANCÉS
boîte aux lettres
fenêtre La casa (La maison)
porte escalera
jardin salón
toit cocina
mur comedor
plafond habitación
plancher planta baja
prise (f.) cuarto de baño
le premier étage mesa
escalier silla
salon cama
cuisine armario
salle à manger armario empotrado
chambre mesita de noche
rez-de-chaussée (m.) bañera
salle de bains (f.) lavabo
table bidé
chaise grifo
lit (m.) WC (water)
armoire nevera
placard ordenador
table de nuit impresora
bagnoire ratón
lavabo televisión
bidet robinet video
WC lavadora
réfrigerateur espejo
ordinateur
imprimante
souris télévision
vidéo
machine à laver
miroir
ESPAÑOL
buzón
ventana
puerta
jardín
tejado muro
techo suelo
enchufe
primera planta
jardin potager huerta
studio estudio
mansarde (f.) desván
sous-sol (m.) / cave (f.) sótano
téléphone teléfono
judas (m.) mirilla (de la puerta)
entrée entrada
cloison tabique
FRANCÉS ESPAÑOL
barbe barba
bouche boca
bras brazo
cerveau cerebro
cheveux (pl.) cabello, pelo
cil (m.) pestaña
cœur corazón
coude codo
dents (f.) dientes
doigt dedo de la mano
dos (m.) espalda
foie (f.) hígado
gorge garganta
jambe pierna
joue mejilla
langue lengua
main mano
moustache (f.) bigote
muscle músculo
nez (m.) nariz
nombril ombligo
œil (pl. yeux) ojo
ongle uña
oreille oreja
orteil dedo del pie
os* hueso
palais paladar
peau piel
pharynx (m.) faringe
pied pierna
poignet muñeca
poitrine pecho
poumon pulmón
rate (f.) bazo
rein riñón
sang (m.) sangre
sourcil ceja
tête cabeza
veine vena
ventre vientre
(*) os es invariable, sin embargo en singular se pronuncia [os], mientras que si se trata del plural se pronuncia [o].