Está en la página 1de 112

Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)

VOCABULARIO BSICO
TUUN SAVI-CASTELLANO
Bernardo Galindo Snchez
ACADEMIA VERACRUZANA
DE LAS LENGUAS INDGENAS
Luca Tepole Ortega
Directora General
Jorge Ramrez Soriano
Subdirector de Investigacin
Juventina Ortega
Subdirectora de Desarrrollo
Luis Alberto Martnez Maldonado
Jefe del Departamento Administrativo

Bernardo Galindo Snchez
Coordinacin General del Proyecto
Crescencio Garca Ramos
Jorge Ramrez Soriano
Revisin y correccin de estilo
Rodolfo Hernndez Osorio
Otilio Valencia de la Cruz
Jorge Beltrn Luna
Floriberto Vsquez Martnez
Jorge Ramrez Soriano
Consejo Editorial AVELI
Rosa Irene Rivera Bueyes
Neyda Leonor Guerrero Perdomo
Diseo de portada, formacin
y apoyo tcnico
D.R. Vocabulario Bsico Tuun Savi-Castellano
Bernardo Galindo Snchez
Imagen Portada: Escribano Mixteco y frente a l glifo que
representa Cielo, Lluvia y Ojo (Composicin). Cdice
Vindobonensis, lminas 47 y 48.
D.R. 2009 Academia Veracruzana
de las Lenguas Indgenas
Per 56, Col. Centro
C. P. 91 000
Xalapa, Veracruz, Mxico
Tel. (228) 8904119 / 20
ISBN:
Primera edicin, 2009
Impreso y encuadernado en Mxico
Nikuvai Nkoyo
DEDICATORIAS
A mis padres Carlos y Modesta
que no escatimaron esfuerzo alguno
en mi formacin,
afectuosamente.
A mis Hermanos
que han sabido
respaldarme
en todo
momento.
Al Dr. Carlo Antonio Castro Guevara
Mnimo homenaje.
A la Lic. Luca Tepole Ortega
Por su aliento y facilidades para
desarrollar el presente.
Al Antrop. Jorge Ramrez Soriano
Por sus orientaciones.

Agradecimientos
Presentacin
Introduccin
Localizacin geogrca
Resea histrica
Caractersticas de Tuun Savi
Letra A, a
Letra Ch, ch
Letra I, i
Letra K, k
Letra L, l
Letra M, m
Letra N, n
Letra ,
Letra O, o
Letra P, p
Letra R, r
Letra S, s
Letra TS, ts
Letra T, t
Letra U, u
Letra V, v
Letra X, x
Letra Y, y
antakai Colores
akavi Nmeros
Bibliografa
Abreviaturas

NDICE
8
10
14
16
18
25
26
29
32
47
48
50
63
66
66
67
67
75
78
85
86
88
91
96
97
102
103
6
Los signos lingsticos que expresamos los hablantes, forman parte
de la cosmovisin de nuestros pueblos y comunidades indgenas,
riqueza cultural de nuestra identidad. Es por ello que me di a la
tarea de investigar, analizar y registrar un corpus de trminos
elementales, trabajo nada fcil, por lo tanto, expreso especial
gratitud a la Lic. Luca Tepole Ortega, Directora General de la
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas, a mis compaeros
adscritos a esta Institucin, quienes me alentaron en seguir con la
documentacin cultural, lingstica, histrica y quienes revisaron
detenidamente el material.
Agradezco la participacin a todos los entraables uu Savi de
Abasolo del Valle, quienes aportaron sus saberes durante la
investigacin de campo, favoreciendo y enriqueciendo el registro
aqu consignado, para luego, pasar a la raticacin de los vocablos.
Tambin quiero referirme a quienes de manera directa e indirecta
contribuyeron con sus comentarios siempre constructivos, esto fue
fundamental para el registro lexicogrco.
Agradezco particularmente la colaboracin de Aureliano Gmez
Santiago, Juan Hernndez Bautista, Fidencio Lpez Hernndez,
Aurelia Hernndez Velasco, Cristina Bautista Santiago, Felipe
Antonino Cervantes, Francisco Lpez Hernndez, Tiburcio
Hernndez Bautista, Eugenio Bautista Velasco, Anastasio Hernndez
Cipriano, Alejandra Hernndez Lpez, Alejandra Cervantes Gmez,
Tedola Escolstica Lpez Bautista y a Adolfo Santiago Lpez
y particularmente a todas aquellas personas que de manera
involuntaria omito sus nombres, a ellos ofrezco una disculpa, pero
que su colaboracin fue invaluable.
De igual manera agradezco a Isaas Lpez Miguel y Elas Lpez
Miguel, que aportaron informacin relevante relacionada a la
variante de Santo Domingo Nuxa, Distrito de Asuncin Nochixtln,
del Estado de Oaxaca. A ustedes mi gratitud.
Los signos lingsticos que expresamos los hablantes, forman parte
Agradecimientos
Finalmente mi agradecimiento al Dr. Miguel Figueroa Saavedra
y al Antrop. Jos lvaro Hernndez Martnez, por sus acertados
comentarios y asesora lingstica.
El Autor
7
8
El presente Vocabulario de Tuun Savi (Lengua Mixteca), corresponde
a la variante de Abasolo del Valle, del municipio de Playa Vicente, en
la regin Sur Intertnica del estado de Veracruz y es la misma que
se habla en San Juan Mixtepec, Distrito de Santiago Juxtlahuaca,
Oaxaca.
En esta primera dcada del tercer milenio, la Academia Veracruzana
de las Lenguas Indgenas, a dado prioridad al estudio e investigacin
de las lenguas originarias que se hablan en el Estado, con el objeto
de promover, reforzar y revalorar sus usos comunitarios y sociales,
porque precisamente, una de las demandas de los pueblos
indgenas tiene que ver con el respeto de sus lenguas y sta accin
ahora, cobra vigencia, sobre todo cuando las nuevas generaciones
las usan menos.
Por lo que las comunidades de hablantes, junto con sus autoridades,
tienen la alta responsabilidad de dar atencin integral a este
patrimonio cultural intangible que poseen nuestros pueblos;
en este mismo contexto, ya sea dentro o fuera de las propias
comunidades.
Para ninguno de nosotros es desconocido que nuestras propias
lenguas originarias siguen siendo negadas, marginadas o
soslayadas, un ejemplo de ello, es que no se emplee la lengua
originaria en el mayor de los casos en el proceso educativo
intercultural, de una manera seria y profunda, ms bien se han
considerado como segunda lengua privilegiando al castellano.
En la regin intertnica Sur de Veracruz, destacan las lenguas
Popoluca, Mixe, Chinanteca, Mazateca, Nhuatl, Zapoteca, Zoque y
la Mixteca, adems de otras de migracin reciente. De algunas de
estas tenemos mayor o menor conocimiento por las investigaciones
hechas por instituciones estatales, organismos nacionales y
extranjeros. Las acciones emprendidas muestran inters por
revalorar y mantener vivas las lenguas nacionales, como es el
El presente Vocabulario de Tuun Savi (Lengua Mixteca), corresponde
Presentacin
9
caso del presente trabajo en Tuun Savi que se aborda desde el
punto de vista lxico, cuyo objetivo es el de promover el estudio,
preservacin, desarrollo, fortalecimiento y difusin de esta lengua
ya sea al interior y exterior de las propias comunidades.
La Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas, lleva a cabo la
produccin de libros y materiales didcticos, tomando en cuenta
en todo momento las diferentes variantes lingsticas.
Este vocabulario bilinge conlleva la promocin de la aplicacin
de un sistema de escritura alfabtica del mismo idioma, con el
propsito de normar y estandarizar la ortografa y dar a conocer
parte de su gramtica por medio de la lengua escrita. La visin de
este Vocabulario es trascender ms all del uso verbal del idioma,
es reencontrar los otros signicados que han cado en el olvido con
los abuelos y que es hora de rehusar, reencontrar y darles el lugar
que les corresponde en la cultura uu Savi (Mixteca), permitiendo
mayores espacios y posibilidades de circulacin entre las nuevas
generaciones.
Que sta obra, cuyo autor es Bernardo Galindo Snchez, hablante y
escritor uu Savi sea motivo para otros estudios e investigaciones
de Tuun Savi y sus variantes. A los hablantes de esta maravillosa
lengua tonal, se les invita a seguir participando en la promocin de
su lengua materna, porque es la mejor herencia patrimonial que
han recibido de sus antepasados.
Crescencio Garca Ramos
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
10
Introduccin
En el ao 2007, nace la inquietud en mi persona para dar inicio
a un estudio sobre Tuun Savi (Lengua Mixteca), de los uu Savi
(Mixtecos) que radican en la parte alta de la Cuenca del Papaloapan,
ubicada al suroeste del territorio veracruzano. La intencin fue
llevar a cabo el acopio de palabras para formular un vocabulario
de Tuun Savi, utilizado cotidianamente por los habitantes de la
localidad de Abasolo del Valle, Mpio., de Playa Vicente, Veracruz.
Las intenciones de la presente obra, son las de contribuir a
preservar las palabras que conforman el idioma Tuun Savi, sentar
precedentes sobre la presencia de este grupo tnico en territorio
veracruzano y abordar de manera general, la parte histrica de la
conformacin y surgimiento de la propia localidad.
Este trabajo responde a los objetivos de la Academia Veracruzana
de las Lenguas Indgenas, de stas premisas se desprende la
necesidad de llevar a cabo un anlisis por ahora parcial, del idioma
Tuun Savi. Es importante resaltar las diferentes formas de abordar
la escritura; resaltar las diferentes composiciones de las palabras,
as como el signicado de las palabras segn su pronunciacin.
En la localidad, la lengua se conoce como Saan Savi
1
, cuya
connotacin es Lengua de la Lluvia, por otro lado, los pobladores
se autodenominan Na oo que se traduce como Persona (s) de
Nuestro Pueblo, as que cuando se unen ambas expresiones
Saan Savi Na oo se traduce como Lengua de la Lluvia de las
Personas de Nuestro Pueblo. Estos trminos no dieren mucho de
las consensuadas por Vee Tuun Savi A.C. Academia de la Lengua
Mixteca
2
, la cual ha considerado utilizar Tuun Savi que se traduce
1 Saan Savi , Es un trmino que se utiliza para referirse a la lengua mixteca entre los hablantes de
sta variante.
2 Vee Tuun Savi, A.C. Se fund en 1997, en la mixteca oaxaquea, como un espacio de reexin
entre los hablantes de Tuun Savi, con el que da continuidad a propuestas para el fortalecimiento de
la identidad uu Savi.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
11
como Lengua Mixteca y uu Savi que se traduce como Pueblo
Mixteco o Mixteco, dicha Academia se encuentra en la ciudad
de Tlaxiaco, Oaxaca. En esta obra y en lo sucesivo se emplearn las
expresiones consensuadas por la misma.
De acuerdo a los conteos del INEGI 2005, en Veracruz se
contabilizaron 2,308 uu Savi, distribuidos en diferentes ciudades,
pueblos y rancheras. Entre las localidades que registran ms
hablantes son La Luz, Francisco I. Madero, en el Municipio de
Crdoba, Ver., con un aproximado de 133 personas y La Colonia
Abasolo del Valle, Municipio de Playa Vicente, Ver., con un estimado
de 800 hablantes, en ambas localidades se habla la variante de San
Juan Mixtepec, Distrito de Santiago Juxtlahuaca, Oaxaca
31
.
Con base en la investigacin de campo efectuada en la localidad de
Abasolo del Valle, se sabe de la existencia de la variante de Santo
Domingo Nuxa, Distrito de Asuncin Nochixtln, Oaxaca, cuyos
hablantes adultos no pasan de diez. En otros lugares del estado de
Veracruz, tambin se observa la presencia de los uu Savi pero an
se desconoce a que variante de la lengua pertenecen.
El presente vocabulario se realiz con el propsito de difundir y
revitalizar la lengua, que en su esencia sirve como vnculo para
fortalecer la identidad lengua-pueblo, como lo registra nuestra
historia.
Para la construccin del Vocabulario de Tuun Savi, fue necesario
llevar a cabo un acopio de palabras de uso cotidiano por los
habitantes de la localidad, posteriormente fueron validadas por los
propios hablantes, corroborando el listado de palabras recabadas
con grupos heterogneos en cuanto a edades y gnero, la condicin
necesaria: fue la de ser hablantes. Las reuniones de trabajo se llevaron
a cabo principalmente en los domicilios particulares de algunos
de los entrevistados y posteriormente se efectuaron reuniones
colectivas, en donde se destac el inters y gusto de los participantes,
por contribuir a la integracin nal del presente vocabulario.
3 Cervantes Ahumada, Ral y Raymundo del Bosque, 1960, pg. 1.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
12
Otra etapa de trabajo fue la que se realiz con ancianos, donde
estuvieron presentes jvenes. En este proceso fueron surgiendo
palabras que haban cado en desuso o que eran desconocidas
para las nuevas generaciones sorprendindose de su existencia,
situacin que me llev a abordar nuevas pautas para el registro en
cuestin, optndose por modicar un tanto la metodologa original
de acopio de conceptos.
Se consensu registrar aquellas palabras dada la importancia
que representan en la cultura uu Savi; otro criterio de seleccin,
fue incorporar aquellas que estn quedando en desuso debido
al desplazamiento de la lengua hegemnica y que se observa en
los espacios comunicativos como son: escuela, ocinas locales,
asambleas comunitarias, en el mbito religioso, comercios, espacios
recreativos, entre otros, me reero al castellano.
La escritura de Tuun Savi, est basada en un alfabeto de 16
consonantes y 5 vocales, propuesto para la variante de la
mixteca baja, por el maestro Marcos Abraham Cruz Bautista
41
. En
trminos generales el alfabeto consta de 21 grafas y se ordena
alfabticamente como sigue:
/a/ /ch/ /e/ /i/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ // /o/ /p/ /r/ /s/ /ts/ /t/
/u/ /v/ /x/ /y/ //.
Las palabras que se consignan en el presente vocabulario,
aparecen en orden alfabtico y tambin en forma bilinge: tuun
savi-castellano, buscando siempre la practicidad del uso del
vocabulario.
Otra caracterstica que encontrar el usuario, es que se tradujeron
las palabras al castellano en diversos tiempos. Se incluyen
adverbios, verbos, sustantivos y adjetivos, en algunos casos se
utiliza slo un trmino para signicar algo como por ejemplo:
tikasu = totopo, en otras palabras, necesariamente se debe usar
4 Cruz Bautista, M. A., s/ f., pg. 16.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
13
ms de una palabra para que de la idea general, por ejemplo:
cha chii = hombre capaz, con estudios o es inteligente; la forma
imperativa se pronunciar con el tono correspondiente, el cual se
explica en el apartado dedicado al tema de los tonos.
Se incluye adems, algunos enunciados que ejempliquen el uso
de la o las palabras que se consignan, dndole un contexto, al nal
se incluye un apartado que contiene: Nmeros y Colores.
Ser muy importante el apoyo que brinden los maestros bilinges
a los alumnos para hacer notar e indicarles los diferentes matices
tonales y de acuerdo a ello su signicado.
Didcticamente hablando, en los centros educativos se podr
abordar el vocabulario, para reforzar el aprendizaje, pudiendo
hacer agrupaciones por campos semnticos, o se utilicen solamente
para la identicacin de: alimentos, la diversidad de saludos, la
familia, colores, frutas, elementos que conforman a la naturaleza,
animales, registro de temperatura, menaje de cocina, entre otros.
Las palabras son el reejo de las prcticas y expresiones culturales,
los saberes ancestrales y la historia que se ha venido forjando
en el devenir histrico a los pueblos uu Savi, en esta obra
agrupamos algunos elementos de su idioma fundamentales para
dar continuidad a su cultura y su idioma cuando ha cumplido y
sigue cumpliendo con una funcin social.
Se espera que esta modesta obra contribuya a sumar esfuerzos
en materia de la lengua originaria y en lo venidero se enriquezcan
contenidos, se supere lo realizado, y donde la colaboracin de los
ancianos con su experiencia constituya un ejemplo y se convierta
en el punto de partida para la revitalizacin de Tuun Savi.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
14
Abasolo del Valle se localiza al sur del Estado de Veracruz, en
la parte alta de la cuenca del Papaloapan, a una distancia de 32
kilmetros de su cabecera municipal Playa Vicente (Ver mapa).
Su altura ucta entre los 130 y 150 M.S.N.M., con pendientes
no mayores de 15 y una supercie plana en un total del 45%.
La gente de la regin se encuentra dedicada principalmente a la
ganadera extensiva y a la agricultura de temporal. Su clima puede
clasicarse como hmedo tropical sin estacin invernal, los vientos
dominantes son los que corren de Norte a Sur, soplando durante los
meses de marzo y abril, y las suradas que son vientos calientes
provenientes del Sur.
Localizacin geogrca
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
15 15
(Mapa 1
1
)
1 Fuente: Base SIG-Sotavento, CIESAS-IRD, Rafael Palma; 2004.
http://www.ciesas-golfo.edu.mx/
istmo/docs/borradores/Dinamicas%20microrregionales%20Playa%20Vicente%20C%20Moreno.
pdf
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
16
En la dcada de los treinta ocurri la migracin de algunos uu Savi
originarios de San Juan Mixtepec, Distrito de Santiago Juxtlahuaca,
Oaxaca, en bsqueda de mejores condiciones de vida. Uno de esos
grupos arrib al estado de Veracruz, en el municipio de Crdoba,
donde se emplearon en la zafra.
En el ao de 1940, el campesino Domitilo Lpez Snchez (), uu
Savi funda en ese municipio el lugar denominado: La Luz de la
congregacin de Francisco I. Madero
51
.
El 24 de Febrero de 1953, se integr el Comit Pro-Colonizacin,
quedando como su Presidente, el campesino citado con anterioridad,
la accin del Comit rindi frutos con la adquisicin de 27,000
62
hectreas aproximadamente de terreno, en la que dicho campesino
funda la comunidad de Abasolo del Valle, para que un total de 513
colonos, recibieran su predio, cuyo grupo estuvo compuesto en su
gran mayora por campesinos uu Savi, estos terrenos se ubican en
el Municipio de Playa Vicente, al sur del Estado Veracruz.
El testimonio del Sr. Pedro Chvez Santiago, uu Savi ex-Tesorero
del Comit Pro-Colonizacin, que se cita a continuacin: En el ao
de 1952 se arrib a un lugar prximo a lo que hoy es la Colonia,
denominado Calientillo hoy tierras de la Colonia Benito Jurez,
desde donde se emprendi la ardua labor de colonizacin; revela
que se hicieron recorridos de reconocimiento de las tierras con
anterioridad en la zona, previo al inicio de las gestiones ante la
extinta Comisin Nacional de Colonizacin Zona Sur.
El 5 de febrero de 1956 se coloc la primera piedra en la nueva
Colonia Abasolo del Valle por el Sr. Domitilo Lpez Snchez,
iniciando as el poblamiento de la colonia.
5 Entrevista al C. Celso Lpez Hernndez de setenta aos, Julio 2009.
6 Se cotej la Certicacin Nm. 7218, a solicitud del Sr. Domitilo Lpez Snchez, en la ciudad de
Crdoba, Ver. El 15 de agosto de 1997, por el Lic. G. Francisco Rincn Habib, Notara Pblica N 11 de
la ciudad de Crdoba, Ver.
Resea histrica
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
17
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
La fuerza de la organizacin, la visin del primer Comit y su
fundador permitieron al grupo de colonos establecer un vnculo
efectivo con el gobierno federal, estatal y municipal de la poca,
dando como resultado nal la fundacin de la Colonia bajo un plan
urbanstico nico en la regin, sntesis del esfuerzo coordinado,
en donde Tuun Savi tuvo un papel trascendental durante las
reuniones, dato que permanece en la memoria de los hoy ancianos
colonos uu Savi.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
18
Caractersticas de Tuun Savi
Entre otras de las caractersticas principales de la lengua Tuun
Savi, es la de ser una lengua tonal, nasal y glotal. En lo relacionado a
tonos, posee tres tonos: Alto, Medio y Bajo, en este sentido el lector
deber tomar en cuenta la sugerencia de partir de lo elemental
(conocer e identicar los tres tonos), en lo que respecta a estas
tres caractersticas y posteriormente graduar su aprendizaje, con
los otros elementos de la lengua, como son los tiempos verbales en
los que ocurren los sucesos y la manera de expresarse, donde se
registran cambios tonales.
Con relacin al tono, podemos decir que algunas palabras pueden
contener ms de uno, marcndose siempre uno por vocal, segn la
frecuencia tonal y el signicado de la palabra. Existen otros casos
en los que una sola palabra puede poseer tres tonos distintos, estos
suceden con frecuencia en palabras de tres y cuatro slabas. En el
presente vocabulario se registran algunas palabras que llevan dos
tonos distintos o dos tonos de una misma clase (Vase tabla N 1)
Estos casos se dan en las palabras de una o dos slabas.
Un dato interesante y que el lector debe saber, es que el cambio de
signicados en una palabra, se presenta al producir o dar otro tono
en la misma palabra, encontramos que un sustantivo al cambiarle
el tono tambin cambia sus signicados. Existen casos donde un
solo sustantivo puede tener hasta cinco signicados o bien un
sustantivo al cambiar su tono, adquiere el signicado de otra clase
de palabras.
Los tonos siempre se marcan en las vocales y nunca en las
consonantes, ciertas palabras de algunas variantes se combinan
tonos: alto y bajo, bajo y medio, medio y alto, etc., a los que tambin
se conoce como tonos de deslizamiento. Se ilustra lo anterior en
esta variante con los siguientes casos:
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
19
(Tabla 1)
Tono Mixteco Castellano
Alto y bajo Y T
Bajo y medio Ksi Olla
Medio y alto Cho Nido
Tipos de Tonos
Los tonos bsicos Tuun Savi:
Para indicar el tono bajo en las palabras de este vocabulario se
emplea la tilde / `/ de la siguiente manera: //, //, //, // y //.
Ejemplos de palabras con tono bajo
(Tabla 2)
Mixteco Castellano
Y Piedra
N Cara
Y Ceniza
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
20
El tono medio. Por lo regular no se marca y se puede encontrar en
los siguientes ejemplos:
Palabras con tono medio
(Tabla 3)
Mixteco Castellano
Ita Flor
Itu Milpa
Vee Casa
El tono alto. Se marca con el acento latino //sobre la vocal //,
//, //, //, //, como se muestra en el ejemplo:

Palabras con tono alto
(Tabla 4)
Mixteco Castellano
K Se puede
Macho
Kk Deglute, traga
Estas caractersticas, se notan mediante la expresin oral de los
hablantes, de ah que los interesados en aprender esta lengua
escuchen con atencin y detecten con detenimiento los tonos de
ciertas palabras.
En este vocabulario se registraron algunos verbos que se encuentran
en diversos tiempos y otros en forma imperativa, con el signicado
de cada uno de ellos.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
21
La Real Academia de la Lengua Espaola, dene a la palabra nasal
como un adjetivo fontico, dicho de un sonido: En cuya pronunciacin
la corriente espirada sale total o parcialmente por la nariz.
Es necesario sealar que en esta variante existen consonantes
nasales que son: m, n y , esto porque aparte de los puntos de
articulacin utilizados para producir estos sonidos se complementan
con el aire que sale por la fosa nasal. Para distinguir las vocales
nasales de las vocales orales se ha determinado agregarles una n
al nal, debido a que en ninguna palabra en Tuun Savi termina con
una consonante n. Las vocales nasales se presentan como sigue:
/an/, /en/, /in/, /on/, /un/
7
.
Los siguientes ejemplos muestran lo anterior.
Consonantes nasales
(Tabla 5)
7 VEE TUUN SAVI ACADEMIA DE LA LENGUA MIXTECA, Bases para la escritura
de tuun savi, 2007, pg. 44.
Nasalizacin.
Sustantivos nasalizados
Mixteco Castellano
Mi Basura
N Cara
uu Pueblo
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
22
Vocales nasales
(Tabla 6)
Palabras nasalizadas
Mixteco Castellano
n Nueve
In Uno
Teen Sudor
n Simple
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
23
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Glotalizacin
Una tercera caracterstica de Tuun Savi es la glotalizacin, sta
se produce con el cierre y obertura de la glotis, se presenta entre
vocales, vocal y consonante, y se representa con la grafa // que se
denomina glotal, apostrofo o saltillo.
Ejemplos:
Glotalizaciones
(Tabla 7)
Algunas palabras con apostrofo, al omitir ste cambia el signicado,
por lo tanto, es muy importante conocer las caractersticas que
se mencionan con anterioridad, para su correcta pronunciacin y
darle el signicado que deseamos.
Las palabras con igual escritura y que no tienen un tono claramente
denido, se entendern en contextos de oracin.
Por otra parte, en algunas palabras se emplea el pronombre
dependiente libre de la primera persona en singular. La nica
forma de sta clase de pronombre es /-yu/ yo, dicha partcula,
no todas las palabras las admiten y esto se debe a las condiciones
fonolgicas de las palabras.
Ejemplos: Ma-yu, que signica mi mam
Ana-yu, que signica mi corazn
Palabras glotalizadas
Mixteco Castellano
Soo Oreja
Koo Plato
Sama Ropa
Tsele Pollo
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
24
Existen otras palabras que registran el pronombre dependiente
ligado a la primera persona del singular. La marcacin de ste
pronombre se hace mediante el tono alto, mismo que se marca en
la ltima vocal de la palabra, la cual puede ser: sustantivo, verbo
y adjetivo.
La marcacin de la primera persona con tono alto es nicamente
para las palabras terminadas en: /a/, /i/, /un/, /e/ y /o/.
Ejemplo: Se que signica mi hijo
Ve, que signica mi casa
Se emplean pronombres dependientes libres que sufren una
contraccin para sujarse a la palabra en: /-ra/, /-ni/, /-a/, etc.,
y pronombres dependientes ligados con la tercera persona de
igualdad /mii/, l ella. sta forma pronominal dependiente
ligado, incorpora a la palabra las grafas /i/ y /a/.
Finalmente se hace referencia al tono en los tiempos verbales: Para
el tiempo presente, en el verbo, se utilizar un tono medio que no
se registra por llevarse a cabo en un discurso normal.
Para el tiempo pasado, en el verbo, se representar con el tono
bajo /`/ y nalmente para el tiempo futuro se representar con el
tono alto //.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
25
Vocabulario Bsico
(Tuun Savi - Castellano)
A a
Aan S. Aan, kunkunyu / S, ir.
Ajan Armativo, as es, de esa manera. Ajan,
saan sau / As es, hazle as.
Aju* Ajo. A maa ntakuaun aju? / No vas a
comprar ajo?
ki Rancio (Es, est). ki nchua tsaan xaan /
La manteca huele muy rancia.
Ana Corazn (Anat.). Tutsi anayu / Me duele mi
corazn. Var Anua.
Ana Alma (El). Va anua kuu anikan / Tal
vez su alma fue la que habl. Var Anua.
Ana kuu Quin eres? Ana kuu see? / Quin eres
muchacho?
si Sabroso (a), de buen sazn, bonito. si
tsatsi nchai yo / Esta comida es sabrosa.
A sua As? De este modo? A sua ntakai? /
As pinto?
tu cido. tu nchua manku / El mango est
muy cido.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
26
A tsa ntsin Ya se termin? A tsa ntsin chuun? / Ya
se termin el trabajo?
Axa tsaan Huele a orn. Axa tsaan tsto / La cama
huele a orn.
y Olor que es desagradable, como el
pescado. Sakini y tsaan tina! / Que
feo huele el perro!
Aan No, negacin. Aan, maa kusik / No, no
jugar.
Chaa Escribe (l, ella). Chaa in tuun vii / Escribe
un poema.
Cha Hombre. Cha kuu na iin / Las personas
que estn son hombres.
Chan Frente (Anat.). Chan ntika kuu / Eres de
frente ancha.
Cha chii Hombre inteligente (que tiene estudios o es
capaz de algo).
Chak Aquel seor. Kunkat chak in y / Aquel
seor cantar una cancin.
Chaka Pescado, pez.
Chancha Roto (Est). Chancha xnini xito / To, su
sombrero est roto.
Chata Marcador de sexo femenino de las aves.
Chata kuu kiti luu ka / La ms pequea es
hembra.
CH ch
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
27
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Chava Casa enramada. Kuu sa in chava / Har
una casa enramada.
Chyo Este seor. Chyo kunkun skee / Este
seor ir a pizcar.
Chav Liendre. oo kuu in chav / Esta es una
liendre.
Chavi Paga. Chavi a ntakuaun / Paga lo que
compraste.
Che Balanza. Chikuani tsi che inaa tsaan /
Pese con la balanza que est colgada all.
Che Bonito (a). Che nchua kau susi / Ests
muy bonita muchacha.
Chee Cascarn. Chee iki / El cascarn de la
calabaza.
Chee Pico de ave. Chee kolo kuu oo / Este es
un pico de guajolote.
Chiin Ua, garra. Kani chiin vilu / La ua del
gato es larga.
Chikaa Sirve en un recipiente, pon, agrega. Chikaa
chikui nuu yatsi / Sirve el agua en la jcara.
Chikatu Amarra (Lo). Chikatu kni tsaan / Amarra
ese marrano.
Chiki Tuna. Tsa yee chiki ntsichi / Ya hay tuna
madura.
Chikua Mide, pesa, calcula (l o ella mide). Chikua
nuni kunkuyav / Pesa el maz que se
vender.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
28
Chikui Agua. Xiko kue na chikui / Las personas
venden agua. Var. Chakui
Chito Junto (Aplica la distancia corta en la
siembra entre una planta y otra).
Chito nchua nchiin / Sembraron muy
junto.
Cht Seguido, frecuentemente (Tiempo corto en
el nacimiento de un hijo a otro). Cht kaku
sii / Sus hijos nacen seguido.
Chintaa Empuja. Chintaa kiti tsaan / Empuja ese
caballo.
Chii Siembra (l o ella). Chii nuniku / Siembra
tu maz.
Chmaso Golpe dado con fuerza. Nikani chmaso
sata / Me peg con fuerza en la espalda.
Choko Hormiga (Tr. Gral.). In choko nchai / Una
hormiga negra.
Choo Brazo o antebrazo.
Ch Pulga. Iin ch tina / El perro tiene pulgas.
Cho Nido. Cho koni kuu oo / Este nido es de
guajolota.
Cho Cociendo. Cho ntuchi / Se est cociendo
el frijol.
Chuku Piojo. Keen chuku ntsi / Varios piojos
murieron.
Chumi Tecolote. Tsita chumi tsikua/ El tecolote
canta en la noche.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
29
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Chun Estrella. Xiuso antivi iin chun.
El cielo brilla tanto con las estrellas.
Chun Pollo (s). (No marca gnero ni edad). Niyu
kue chun / Se espantaron los pollos.
Chuun Trabajo. Nchii chuun sau? / Qu trabajo
haces?
Bendito, sagrado, delicado. Nik chikui /
Se bendijo el agua.
I Duele. I sata / Me duele la espalda.
i Esposo. i yo kuu chak. Aqul, es el
esposo de esta seora.
Ii Expresin de admiracin. Nche kuaata
tuntoo ntsi kue!, ii! / Oh!, cunto
sufrimiento pasamos!
Macho (Indicador de gnero masculino). Uvi
vilu / Dos gatos.
Ian Estn (Se utiliza para referirse a objetos
y sujetos). Aan, ian / S, estn.
Icha Pasto. Icha kui / El pasto verde. Kui icha /
El pasto es verde.
Ichaan Maana. Kitsu ve ichaan! / Vienes a mi
casa maana!
Ichi Camino. Ichi ntika / Camino ancho. Ntika
ichi / El camino est ancho.
I i
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
30
Ichi Tiene sed (l, ella). Ichi see yo / Este
muchacho tiene sed.
Ichi Se seca. Ichi chikui / Se seca el agua.
ch ini Persona soberbia, difcil de complacer o
satisfacer. a ch ini kuu / Eres soberbio.
n Est, tiene, hay. Iin viko / Est nublado.
Iin naa / Estn las personas.
n Nueve. n staa / Nueve tortillas.
Iin Piel. Iin k / Piel de vbora.
In Sal. A yee in? / Hay sal?
Ika All (En aquel lugar). Ika kuun / Ve all.
Iki Calabaza. In iki kanu / Una calabaza
grande.
In Un, una, uno. In tutu / Un papel.
Ini Adentro, en lo que. Ini vee kixira/ El seor
duerme adentro de la casa.
Inuu Igual (Se utiliza para comparar objetos,
personas o animales). Inuu kanu kue
chaka / Los pescados estn igual de
grandes.
Insanaa De repente. Iinsanaa nikan savi kuni / De
repente tron ayer.
In in Cada uno. In in kue y / Cada uno de
ustedes.
In nunuu En un rato. Tsinu saa in nunuu / En un
rato termino.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
31
Ini tsaan Apesta, huele mal, a ftido. Ini tsaan in
aa ichi / Apesta algo en el camino.
Iu Espina. Iu tulimun / Espina del rbol de
limn.
u Seis. Kumi u ntikachi nti/ Tengo seis
borregos gordos.
Iuu ini Respetuoso. Iuu ini Lixi / Lus es
respetuoso.
sa Jilote (Mazorca de maz tierna). Tsa yee sa
itu / La milpa ya tiene jilote.
Isa Pasado maana. Kunkitsan isa vk /
Llegarn pasado maana a la esta.
si Hoja de aguacatillo. Xiko si / Vendo hoja
de aguacatillo.
Isu Venado. Ntsan patsanu in isu / Mi abuelo
mat un venado.
Ita Flor. Ita nt / Flor de muerto, cempaschil.
Itu Milpa (Mata de). Ntan yko itu / La
espiga de la milpa se quebr.
Iti Bolsa de vestimenta. Saa uvi iti sunu /
Hazle dos bolsas a la camisa.
t Vela de cera. Ntach t ntsani / Se cay la
vela que puse.
Ixi Pelo. Ntee ixi ntivau / Hay pelo de coyote.
Ixi xini Cabello. Ixi xini ntxi / El cabello de elote.
Ixi xini nchai / El cabello negro.
Ixivai Exclamacin: Qu extrao!
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
32
Iya Agrio. Iya tikua / La naranja est agria.
ya Arisco. ya nchua kiti yo / Este caballo
es muy arisco.
Iyu Hueco. Iyu titsi yutu yo / Este palo est
hueco.
Ii Crudo. Ii kuu / La carne est cruda.
Iin Muda, mudo. a iin / El mudo, la muda.
In Polla. Xikoni in in kanu nuu / Vndame
una polla grande.
Ini Caliente. Ini ksi / La olla est caliente.
Ini Asoleado. Ini kunko kii / El da estar
asoleado.
Kaa Fierro. Ntane in kaa tsa / Encontr un
erro nuevo.
Ka Pncreas. Va ka ku / Ha de estar mal
mi pncreas.
Kaa kaxi Campana. Vee kaa kaxi / La campana est
pesada.
Kaan Perfora. Kaan tuyaxi kumi / Perfora la
tabla que tengo.
Kaan Cava. Sui yo kaan in yavi / Este nio cava
un hoyo.
Kchi Algodn. Yee kchi kuyavi / Hay algodn
para vender.
K k
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
33
Kachi Dice. Kachi Vitu a maa kuun / Vctor dice
que no vayas.
Kchi Sonido que se produce en el suelo y
retumba.Nchii kuu a kuaan a kchi? /
Qu es lo que va que produce ruido fuerte
en el suelo?
Kaa ntaya Campanadas de difunto. Kaa ntaya kuu a
chaku / Son campanadas de difunto las que
se escuchan.
Kaa tiin
ntusu yuuna Grabadora.
Kaa yaku yutu Garlopa. Vaa sachuun kaa yaku yutu /
Trabaja bien la garlopa.
Kai Quemando. Kai icha / El pasto se est
quemando.
Kk Cal. Chikaa kk / Agrgale cal.
Kka Camina. Kaka!, kunumi! / Camina!,
aprate!
Kk Pide. Kaka na chikai sivu / Pide que
agregue t nombre.
Kakanaa Se pelean. Kakanaa kue isu / Los venados
se pelean.
Kk tavi Ora (De orar). Kaka tavi na! / Ora
muchacha!
Kaki Pon (Colocar las cosas alargadas, en forma
horizontal). Kaki kmi ttu / Pon cuatro
leas.
Kki Pdelo. Kaki nuu Maxi vichi / Pdelo a
Toms ahora.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
34
Kaku Nace. Kaku see kua / Est naciendo el
hijo de mi hermana.
Kakuxa Aguja de arria. A kuaani in kakuxa / Me
da una aguja de arria.
Kma Rpido, listo. Kama kuu ra kau / Te pones
listo y subes.
Kanaa Regaa. Kanaa Tolo tsi sii / Bartolo
regaa a su hijo.
Kana Canto del gallo. Kana tolo ta tuu
/El gallo canta cuando amanece.
Kana Llama, grita. Pelu kuu a kana Jua / Pedro
es el que llama a Juan.
Kana Saliendo. Tsa kana chikui / Ya est
saliendo el agua.
Kani Pon (Colocar las cosas en su posicin
propia). Kani kue koo nuu yee kuian / Pon
los platos en su lugar.
Kankuu A propsito. Kankuu ntsakia / Lo puso
a propsito.
Kanta Se mueve. Kanta yutu tsi tachi / El rbol
se mueve con el aire.
Kantuu Ataja. Kantuu nuu stiki tsaan / Ataja a ese
ganado.
Kanuu Subir una pendiente. Kanuu ka / Sube ms.
Kanti Explota. Chaku kanti / Se escucha que
explota.
Ksa Yerno. Ksa mayu / El yerno de mi mam.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
35
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Kasi Cierra. Kasi vau vitu yee / Cierra bien la
puerta.
Ksi Sensacin por medio del tacto. Ksi kuaan
in a kuaan tsaa / Siento que algo va
caminando en mi pie.
Kasini Desayuna. Kasini ra kuun / Desayuna y te
vas.
Kata Canta. Kata ra na kuchaa soo y` /
Canta y te escucho.
Kta Da comezn. Kta nuu tuu tikuain / Donde
pica el zancudo, da comezn.
Katanaa Cuelga. Katanaa xni / Cuelga el sombrero.
Kati Se arremolinan. Kati ntikama / Las moscas
se arremolinan.
Kt Sombra. Yee kt / Hay sombra.
Kats Cacarea. Katsi chata / La gallina cacarea.
Ktsi Come. Katsi vitsi / Come pia.
Ktsi Escoge. Katsi nchikuni a kunu / Escoge el
que t quieras.
Katu nta Aplaude. Katu nta takua na yuu kue saa
/ Aplaude para que se espanten los pjaros.
Kava Menea. Kava tucha iin nuu uun / Menea
el atole que est en la lumbre.
Kva Hiel. Yee xitana kva ntikachi / La hiel
del borrego se debe de quitar.
Kava Voltea. Kava chi sua / Voltea de este lado.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
36
Kv Zumo. Kv tikua / Zumo de naranja.
Kaxa Estornuda. Kaxa in tsio / Estornuda a un
lado.
Kaxi Suena. Kaxi so / Me suena el odo.
Kxi Machaca, machcalo. Kaxi yaa / Machaca
el chile.
Kan Creo. Kaan a kuu / Creo que s se puede.
Kan Habla. Kaan tsi anu / Habla con tu
hermano.
Kaa siki Nuca. kaa siki / La nuca es delicada.
Kan siki Bromea. Kaan siki xito / El to bromea.
Kain Rechina. Kain kue yutu ta tsika tachi /
Los rboles rechinan cuando hay viento.
Kam Suena (Se reere al sonido producido por el
golpeteo del agua u otro objeto al caer en
agua). Kama chikui yucha / Suena el agua
del ro.
Kani Mata. Kani ntikama / Mata la mosca.
Kanu Grande. Kanu iki yo / Esta calabaza es
grande.
Kavi Lee. Kavi ra na kuchaa soo y / Lee y te
escucho.
Keta Cabe. A keta? / S cabe?
Kee Palpar agarrando, agarra. A kee kachiyu?
/ Te digo agarra?
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
37
Keen Varios. Sachun keen kii / Trabaj varios
das.
Kii Da. Ntitatuy in kii / Descans un da.
Kii nt Da de muertos. Nikitsa aniyu kii nt /
Mi hermano lleg el da de muertos.
Kiku Cose. Kiku tsatuyu / Cose mi pantaln.
Km tuu Estrella de la maana. Kunchee km
tuu! / Mira la estrella de la maana!
Kni Cerdo. Kumi in kni nti / Tengo un cerdo
gordo.
Kni Feo, mal. Kni ntoo / Me siento mal.
Kintoo Queda. Kintoo ku nchaa / Queda
mucho mole.
Knt Qudate. Knt in ka kii / Qudate un da
ms.
Kinu Bajar una pendiente. Kinu kuaan / Vete
hacia abajo.
Ksi Olla (De barro). Che kaa ksi / La olla
est bonita.
Kisi Sacude. Kisi, na yaa yaka / Sacude, que
caiga el polvo.
Kisi iin Tobillo. Ntuts kisi iin mee / Mi tobillo se
lastim.
Ksi ntuchi Olla de frjol. Ntav ksi ntuchi / La olla de
frjol se quebr.
Ksi u Olla de barro. Saa kue ka ksi u /
Ellas hacen ollas de barro.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
38
Kiti Animal. Iin ku kitina tsaku / Estan
muchos animales en el corral .
Kiti Caballo. Kiti vaa kusanayu / El caballo
no es mo.
Kit Hierve. Kiti chikui / El agua est hirviendo.
Kixi Pegajoso. Kixi kuu yo / Esta carne est
pegajosa.
Kiin Dar consentimiento para adquirir algo.
Kiin tatu kunu / Tmalo si quieres.
Kini Dispara. Kini keen chancha / Dispara
varias veces.
Koi No (Negacin verbal en ausencia de un
sujeto u objeto). Koi tuu / No se ve.
Kk Deglute, tragar. Nchu koko tina staa / El
perro hasta traga la tortilla.
Kokotiki Que te trague la mosca (Insulto).
Koni Guajolota, totola. Kuu nku koni / La
guajolota morir.
Kontavi Sombra producida por el movimiento de un
objeto o sujeto. Kontavi vk / Sombra de
nube.
Konto Rodilla. Tsa ntuva kontoyu / Ya se
compuso mi rodilla.
Koo No, claro que no. Koo, maa ntakaninini/
No, claro que no, no se preocupe.
K Vbora. Kini kanu k! / Qu vbora tan
grande!
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
39
Koo aan No hay nada. Koo aan katso / No hay
nada de comer.
Koo a kui No es nada, de nada. Koo a kui na / No
es nada muchacha.
Kso Riega. Koso kue tuita iin ve / Riega las
plantas de mi casa.
Kso Monta (De montar). Koso kiti / Monta el
caballo.
Koto* Jorongo. Ana koto kuu oo? / De quin
es este cotn?
Koto ichi Asmate. Koto ichi a tsa vatsi kue xito ku
/ Asmate haber si ya vienen tus tos.
Kotsuu Las doce horas del da, cenit. Kuniyu a
kitsau kotsuu / Quiero que llegues a las
doce.
Koxini No razona. Koxini see tsaan / Ese
muchacho no razona.
Koyo Vaca (De vaciar). Koyo ntii nuni nuu yuvi
/ Vaca todo el maz en el petate.

Koo Plato. Yee ntoo koo yo / Este plato est
limpio.
Ko Toma (De tomar, de beber). Koo xoo tucha
/ Toma un poco de atole.
Koo ntee Plato de frjol molido (comida).
Koyo Hmedo (a). Koyo ii sama / La ropa
todava est hmeda.
Kuchi Ilcito, ilegal. a sa ra kuchi vi / Lo que
hiciste es ilegal.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
40
Kuai Escaln. Kueni kueni kau kuai / Sube
despacio el escaln.
Kua Potro. Kuyavi in kua yo / Se vende un
potro aqu.
Kuain Patea (De patear). Kuain ni vitu yee yo
/ Patea con fuerza esta puerta.
Kuakivi Entra (De entrar). Kuakivi vee / Entra a la
casa.
Kuaku Llora (De llorar). Kuaku tatu kunu / Llora
si quieres.
Kuk Re (De rer). Kuaku s nui / Re a
escondidas de l.
Kuchaa soo Escucha. Kuchaa soo y / Escucha la
msica.
Kua Da (De dar). Kuaa xuun tsaan / Da ese
dinero.
Kuaa Rojo. Ntakai kuaa kue sukuachi chai /
Los nios pintan de rojo las sillas.
Ku Mucho, bastante. Ku chikui inkaa ichi /
Hay mucha agua en el camino.
Kua Hermano (a).
Kua Prepara, construye. Ntikii kuaa tucha
ve / Todos los das se prepara atole en mi
casa.
Kua keen Medio (a) hermano (a) (Expresin entre
hermanos de diferente sexo).
Ku kini Muchsimo (a), bastantsimo (a). Ku kini
nivi ntsi / Hubo muchsima gente.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
41
Kuaan Vete (De ir). Kuaan tsi xixi / Vete con la
ta.
Kuaan ntaa Vete derecho. Kuaan ntaa vee / Vete
derecho a la casa.
Kue kueni Despacio. Na kaka Kue kueni / Caminemos
despacio. Var. Kueni kueni
Kue Enfermedad. Nchii kue kumu? / Qu
enfermedad tienes?
Kuee Raro (a). Kuee kaa vilu / El gato est raro.
Kuee Malo (a), loco (a). Cha kuee kuu oo /
ste es un hombre malo.
Kue kai Tos. A kumini kue kai? / Tiene tos?
Kue kani Fiebre. Kue kani ntoo / Tengo ebre.
Kue kuun Diarrea. Kue kuun ntoo payu / Mi pap
tiene diarrea.
Kue niyu Enfermedad de espanto. Kue niyu ntoi
/ Est enfermo de espanto.
Kue ntoko Mal de ojo. Tt kue ntoko san tsi
sulu / Curaron el nio de mal de ojo.
Kue tsi Embrujamiento. Kue tsi ntora / El
seor est embrujado.
Kue xini Gripa. Tst saa kue xini! / Que
malestar produce la gripa!
Kui Verde. Kui tichi / El aguacate est verde.
Kuia Ao. Kuu nti kuia / Se va a terminar el
ao.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
42
Kuia ava El ao pasado. Kuia ava ntsanyu /
Fui el ao pasado a nuestro pueblo.
Kuia tsaa Ao nuevo. Kuia tsaa kuntaki /
Entraremos a un nuevo ao.
Kuia vatsi Prximo ao. Koon kuia vatsi / Vamos el
prximo ao.
Kuii Aguado. Kuii nikan tucha / El atole sali
aguado.
Ku Se despelleja. Kuii iin / La piel se
despelleja.
Kuiin Delgado (a). Kuiin sku mayu / Mi mam
es delgada y alta.
Kun Jaguar. Kantuu in kun nuu icha / Un
jaguar est echado en el pasto.
Kuka Adinerado (a). Kuka kue na yee ika / Las
personas que viven all, son adineradas.
Kuika Peine. Ta kaa kuika kaa nchacha tolo / La
cresta del gallo parece un peine.
Kuiko Acarrea. Kuiko yuti / Acarrea la arena.
Kuiu Celoso (a). Kuiu siiyu / Mi esposa es
celosa.
Kuiso Carga. Kuiso yso / Carga el metate.
Kuita Cansado (a). Kuita kiti / El caballo est
cansado.
Kuiti Corto. Kuiti yutu / La madera est corta.
Kuitsi Blanco (a). Kuitsi sama / La ropa est
blanca.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
43
Kui Fruta. Kui kui / La fruta est verde.
Kukanuu Se avergenza. Kukanuu kaan / Tiene
vergenza de hablar.
Kukanu inu Disculpa. Kukanu inu tatu kue vaa
nikan tsiun /Disculpa si no te habl bien.
Kukuan Se pone amarillo. Kukuan tutikua / El
naranjo se est poniendo amarillo.
Kukuiu Se encela. Kukuiu Toni / Antonio se
encela.
Kukuvi Tapacamino. Ntava kukuvi / El tapacamino
vuela.
Kumani Hace falta. Kumani in nuu nchai / Le hace
falta sal a la comida.
Kmi Cuatro. Ntu kmi uuyu / Me picaron
cuatro abejas.
Kumi Tengo. Kumi oko kuia / Tengo veinte aos.
Kmi xiko Ochenta. Kmi xiko kii / Ochenta das.
Kunaa Lleva. Kunaa keen sain kuun / Lleva
varios olotes.
Kunchichi Prate. Kunchichi vaa / Prate bien.
Kni Ayer. Kni ntitsay / Llegu ayer.
Kuni Quiere. Kuni tsitso in tikua / Mi cuado
quiere una naranja.
Kunko Habr. Kunko tikoo chun / Habr
tamales de pollo.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
44
Kunkon Iremos. A kunkon ve vichi? / Iremos
a mi casa hoy?.
Kunkt Ofrecer comida a padrinos. Kunktok
kue tatalinu / Ofreceremos comida a
los padrinos.
Kuntakun Comprar. Kuntakun in u / Comprar
un terreno.
Kuntuu Sintate. Kuntuu nuu chai / Sintate en la
silla.
Kunama Se conesa. Kunama Kami / Carmen se
conesa.
Kuntasi Me da asco. Kuntasi yaa nuu kini tsaan
/ Me da asco pasar donde huele mal.
Kuntasi Odio. Kuntasi y / Te odio.
Kuntas Se cerrar. Kuntas ichi / El camino se
cerrar.
Kuntavi Pobre. Kuntavi aniyu / Mi hermano es
pobre.
Kuntsanu Persona importante. Kuntsanu chak /
Aquel seor es importante.
Kuntsitsi Vstete (Accin de vestir). Kuntsitsi sama
tsa / Vstete con ropa nueva.
Kuntuk Buscar. Kuntuk ntstsa / Buscar unos
huaraches.
Kutakaa Seguir a alguien o algo. Kutakayu /
Sgueme.
Kututu Se renen. Kututu nivi / Se rene la gente.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
45
Kn Teje. Kunu kuuyu / Mi hermana teje.
Knu Hondo. Knu yavi / El hoyo est hondo.
Kuu Carne. A kunkats kuu kni? / Comers
carne de puerco?
Kuuu Arrastra. Kuuu ntaa yutu / Arrastra la
rama.
Kuuu Ponte. Kuuu xni / Ponte el sombrero.

Kusanani De vez en cuando. Kusanani kitsia vee /
De vez en cuando viene a la casa.
Kusana saan Probablemente, posiblemente. Kusana
saan kunko / probablemente as
suceder.
Kusiki Juega. Kusiki tsi se / Juega con mi hijo.
Kusii ini Se alegra. Kusii ini matsan / Se alegra
mi abuela.
Kuskan Tirar. Kuskan Lapi mi / Serapio tirar
la basura.
Kusnu Bajar. Kusnu payu tuyaxi / Mi pap
bajar la tabla.
Kustanuu Adelntate. Kustanuu, kuaan /
Adelntate, vete.
Kusu Duerme. Kusu kii / Duerme pronto.
Kutiti Cubrirse con el rebozo. Kutitini painni /
Cbrase con su rebozo.
Kutoo Agrada, antoja. Kutoyu katsi in nchee /
Se me antoja comer un durazno.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
46
Kutsi Entierra. Kutsi vilu yavi / Entierra el gato
en el hoyo.
Kutuva Aprende. Kutuva chaa / Aprende a
escribir.
K Poder. A kuu kanchayu naa? /
Puedo cortar chayotes?
Kuu ini Amor. Kuu iniyu y / Te amo.
Kuun Limpia. Vaa kuunku kue chai / Limpia
bien las sillas.
Kuun Talla. Ni kuunku tuyaxi / Talla con fuerza
la tabla.
Kuun kuti Da muchos frutos. Ntaa, kuun kuti /
Cierto, da muchos frutos.
Kuun savi Llueve. Kuun nchua savi ika / All llueve
mucho.
Kuxain Almuerza. Naa, kuxain / Ven, almuerza.
Kuxia Niega. Kuxia nchai nuu / Me niega la
comida.
Kuxi Se oxida. Kuxi kaa / El erro se oxida.
Kuxii Se debilita. Kuxii kniyu / Mi marrano se
debilita.
Kuxini Cena. Kuxini ve / Cena en mi casa.
Kuiya Se agria. Kuiya yutsa / La masa se agria.
Kuna Abre. Kuna yuuku / Abre tu boca.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
47
Kuu Hermana (Expresin entre mujeres). Kuu
mee kuu ka / Aquella seora es mi
hermana.
Ku Est enfermo (a). Ku se kue kai / Mi
hijo est enfermo de tos.
K Hierba, maleza. Kancha K / Corta la hierba.


Lakuku Tortolita. Kani in lakuku entuu ika /
Mata una tortolita que est all.
Lla Orina. Lala tsaan / Ah orina.
Lasu Trenza. Saa in lasu susiilu yo / Hazle
una trenza a esta niita.
Lala Moco. Kaa lala xichu / Tienes moco en la
nariz.
Liva Persona mensa, intil, dejada al abandono.
Maa kuu in liva / No seas un intil.
Var. Luchi
Luntu Est amputado. Luntu tsai / Est
amputado su pie.
Lnt Tronco. Kunton in lnt / Arrancaremos
un tronco.
Luu Chico (a), pequeo (a). aniyu a luuka
/ Mi hermano, el ms chico.
Luu Chistoso (a). Luu saa vilu / El gato es
chistoso.

L l
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
48
Lurru* Burro (a). Masu lurru Kalu / El burro de
Carlos es manso.
Luteen Muy poco (a). Luteen nchika / Serviste
muy poco. Var. Luchi in
Ma Mam. A entuu maku? / Est tu
mam?
Mni Solicitado (a). Mni itakuan / La or
amarilla es solicitada.
Mari Comadre.
Mastomi Mayordomo. A meni kuu mastomi? /
Usted es el mayordomo?
Masu Manso (a). Masu nchaa ntkalu / El
leoncito es bien manso.
Matsichi* Machete. Saxeen matsichi / Ala el
machete.
Man Mapache. Ntin in man / Agarr un
mapache.
Main Centro. A koon main? / Vamos al centro?
Mna Sueo. Iin mnayu / Tengo sueo.
Mee Yo. Kunkun mee / Yo ir.
Mera l (Reverencial). Mera sachuun yuku / El
seor trabaja en el campo.
M m
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
49
Michuni En un momento. Michuni kunkitsa y /
En un momento empezar la msica.
M Ella (Reverencial). M saa ksi takua
kuyavi / Ella hace ollas para vender.
Mii El, ella. Mii Kuaan nkin nuni / El fue a
traer maz. Mii chaa staa / Ella hace
tortillas.
Miki Nunca. A miki ntits uu? / Nunca
vendrs al pueblo?
Mimii Slo eso. Mimii kee nuu nchai / Slo eso
se le echa a la comida.
Mimee oo Slo esto. Mimee oo kunkats / Slo esto
comer.
Minu tstu Epazote. Tsatsi koni minu tstu / La
guajolota est comiendo el epazote.
Minu xchila Hierbabuena. Stee minu xchila yeu /
Siembra hierbabuena en tu patio.
Mincha Nopal. si tsatsi mincha / El nopal es
sabroso.
Mitun Solo (a). Mitun m nikits viko / Ella vino
sola a la esta.
Mi Basura. Maa skanu mi ichi / No tires
basura en el camino.
Mpaa Compadre. Mpaa mee sachuun nuu itu /
Mi compadre trabaja en la milpa.
Mpa Nuestro compadre. Mpa kan tsiun /
Habla con nuestro compadre.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
50
Mpara Compadre de l (Reverencial). Vaa tsita
mpara / El compadre de l, canta bien.
Mpani Compadre de usted. Mpani ra ntsinir /
El compadre de usted se emborrach.
Mpana Compadres de ellos. Mpana maa nitan
ini a ntsika naa / A los compadres de
ellos no les gust su compaia.
Na Nia, joven (Expresin cariosa).
Taku na / Buenos das, nia.
Naa Aquellas personas. Naa ra vaa inina /
Aquellas personas son amables.
Na Desapareci, se arruin. Na Xkochancha /
El Arco Iris desapareci.
N Oscuro. N ini vee / Adentro de la casa
est oscuro.
Nai Se desarrolla, crece. Vichi vichi Kuaan nai
naa / El chayote crece rpidamente.
Nakonuu Al rato. Nakonuu tsau / Al rato llegas.
Var. Nunuu
Nakoo Cuando haya. Nakoo xuun ra kuntakun
kue ntstsaku / Cuando haya dinero
comprar tus huaraches.
Nakooni Pues no. Nakooni san ni, maa kuun / Pues
no, no vayas.
Nakoon Vamos. Nakoon nana / Vamos, seora.
N n
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
51
Nalu Muchachita. A chau staa nalu? /
Muchachita, Estas hechando tortillas?
Nma Bveda. Tsa kuvaa in nma / Se est
construyendo una bveda.
Nama Jabn. si tsaan nama / El jabn huele
bonito.
Nna Brota, sale.Ychi nana icha / El zacate
brota rpido.
Nana Seora. Takuni nana vei / Buenos das,
seora.
Nana La mam. Ku nana Xika / Est enferma la
mam de Francisca.
Nana keen Madrastra. Nana keen Vt ra sku /
La madrastra de Silvestre es alta.
Nana lina Madrina. Nana lina a ntsantucha /
Madrina de bautizo.
Nana tsiso Suegra. Nikits nana tsits kni / Lleg mi
suegra ayer.
Nani Me llamo. Nani Nexe / Me llamo Ines.
Nanilu Expresin cariosa a una joven o nia.
Tatsavu nanilu / Gracias, niita.
Nantsanu Ancianos (as). Tani nantsanu kuu kivi /
nicamente pueden entrar personas
ancianas.
Naa Chayote. Kumi naa iu vee / En la casa
tengo chayote de espinas.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
52
Nayaaxo lulu
nni Permiso (Reverencial). Nayaaxo lulu
nni tata / Con permiso, seor.

Na Temprano. Sana kaan toko ichaan na /
Nos vemos maana temprano.
N Ven. Naa katsu staa / Ven a comer.
Nchaa Azul. Cheta kaa tikuva nchaa / La
mariposa azul est muy bonita .
Nchacha Cresta. Kanu nchacha tolo / La cresta del
gallo es grande.
Nchai Comida. Nchii yee nchai? / Dnde hay
comida?
Nchan Lgrimas. Too nchan paa / Escurren las
lgrimas de pap.
Nchayuu Baba. Kuun nchayuu sulu / Limpia la baba
del nio.
Nchi Lodo. Kaa nchi tsau / Tienes lodo en el
pie.
Ncha Negro. Tsatsi tikuxi ncha ita / El gusano
negro est comiendo la or.
Nch Cuesta, dicultoso. Nch ntsion /
Vivieron con dicultad.
Nch Fuerza. Kumi nchua nch takua sachuun
/ Tengo mucha fuerza para trabajar.
Nchee Grueso, (a). Soo nchee / La cobija gruesa.
Nchee Durazno. Yaa nchee ta tsichiti / El
durazno cae cuando madura.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
53
Nchka Pecho. Ntkui nchka mee / Mi pecho es
fuerte.
Nchik Pltano. Tsa ntsichi nchik / El pltano ya
est maduro.
Nchch Difcil, complicado. Nchch tsiniyu
kutuva chaa / Me parece difcil aprender a
escribir.
Nchichi Ejote. Nchichi ra yuchaa / El ejote est
tierno.
Nchii Molido (a). Nchii nchua yutsa / La masa
est bien molida.
Nchoo Colibr. Chio chika ntava nchoo / El
colibr vuela de un lado a otro. (El colibr
revolotea).
Nee Consigo, obtengo. Nee chuun / Consigo
trabajo. Nee xuun / Obtengo dinero.
Ni Hubiera. Ni tsaanyu kunchee xixiyu / Yo
hubiera ido a ver a mi ta.
N Crecido (a), grande (En edad). a sui n
kui vichi / Es un nio grande ahora.
Ni Mazorca. Iin tikxi ni / La mazorca tiene
gorgojos.
Ni Sangre. Nikan ku ni in nta / Me
sali mucha sangre de una mano.
Nii Todo. Nii uu ntach yutu / En todo el
pueblo se cayeron rboles.
Ni in Ninguno (a). Ni in maa nikitsi vik / No
vino ninguno a mi esta.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
54
Nikanchii Sol. Ntas nuu nikanchii / Se tap el sol.
Nikua Anocheci. Nikua ra tavina ttu /
Anocheci y estn partiendo lea.
Nikuna Oscureci. Nikuna ta ntsaan un /
Cuando se fue la luz oscureci.
Nik Se pudo. Niku i nikua veuun / Se
pudo construir la iglesia.
Nikuxin Se inclin. Nikuxin yutu / Se inclin el
rbol.
Nini Atardeciendo. Kuaan nini / Est
atardeciendo.
Nisa Se calent. Nisa chikui / Se calent el
agua.
Nisaa Cunto? Nisaa see kumu? / Cuntos
hijos tienes?
Nisaa vi Cunto es? Nisaa vi nuu ntii oo? /
Cunto es por todo esto?
Nivi Gente. Iin tsitu nivi veuu / La iglesia
est llena de gente.
Nxi Cmo. Nxi nanu? / Cmo te llamas?
Ni Ruido. Ni saa akuachi ta tsisikia / Los
nios hacen ruido cuando juegan.
Ni Con fuerza. Ni nikan in nta / Me golpe
con fuerza una mano.
Nkaa Se incrementa. Nkaa yavi aa / Se
incrementa el precio de las cosas.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
55
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Nkii Zorro. Tsatsi nkii ntxi / El zorro est
comiendo elotes.
Nkii Zorro. Tsatsi nkii ntxi / El zorro est
comiendo elotes.
Nta Es mentira, falso. Nta a kaun / Es falso
lo que dices.
Ntaa Verdad. Ntaa kaanyu / Digo la verdad.
Nt Plano (a). Sanayu kuu u nt / El
terreno plano es mo.
Ntachiko Responde. Ntachiko nee tuun tatu tsinu /
Si sabes, responde.
Ntach Se cay. Ntach mayu nuu ntii u / Mi
mam se cay donde el suelo est
resbaloso.
Ntakani Contar, platicar. Ntakani nchii ntsan /
Cuenta, a dnde fuiste?
Ntakanini Piensa. Xinaka ntakanini vaa / Primero
piensa bien.
Ntakasi Cierra, tapa. Ntakasi vitu yee / Cierra la
puerta. Ntakasi nuu nchai / Tapa la
comida.
Ntakatuun Pregunta. Ntakatuun nchii xiko
Pregunta qu vende la seora.
Ntakiin Recoge. Ntakiin kue au / Recoge tus
cosas.
Ntakk Vuelve a deglutir. Ntakoko staa / Vuelve a
deglutir la tortilla.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
56
Ntak Se levanta. Ntakoo naa Mati / Martn se
levanta temprano.
Ntak Se levanta. Ntakoo naa Mati / Martn se
levanta temprano.
Ntakoto Remienda. Ntakoto ntstsa mee /
Remienda mi huarache.
Ntakua Corteza del rbol. Xita ntakua yutu / Quta
la corteza del rbol.
Ntakuatu Reza. Ntakuatu na / Reza muchacha.

Ntakuatuun Halaga. Ntakuatuuna kue tain / l
halaga a sus familiares.
Ntakuaa Entrega, regresa, devuelve. Ntakuaa
askuin / Regresa lo que robaste.
Ntakuni Reconoce. Ntakuni sanu / Reconoce lo
tuyo.
Ntakuni ini Adivina. Ntakuni ini ka / Aquella seora
adivina.
Ntanaa Esta colgado (a). Ika ntanaa u / All est
colgada la palma.
Ntanaa Lo sigue. Ntanaa in uu a / Lo sigue una
abeja.
Ntanta Se vuelca. Ntanta yutu tsi tachi ni / El
rbol se vuelca con el viento fuerte.
Ntanta Se casa (Expresin de un hombre hacia una
mujer). Ntantaa kuaa kuach / Se casa mi
prima.
Ntasavaa Arregla. Ntasavaa tsaku tuita / Arregla el
jardn.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
57
Ntasaa Se hace. Ntasaa tono akuka / Se hace el
adinerado.
Ntata yutu Aserrar la madera. Yee ntata yutu / Se
debe aserrar la madera.
Ntativi Barre. Ntativi yuyee / Barre el patio.
Ntatuu Aparece. Ntatuu xuun / Aparece el dinero.
Ntatuun Platica, dialoga. Ntatuun tsi see yo /
Platica con este muchacho.
Ntava Vuela (n). Ntava ku xian / Vuelan
muchos gavilanes.
Ntvi Peticin de mano. Nakoon in ntvi /
Vamos a una peticin de mano.
Ntaxita Vuelve a estirar. Ntaxita yoo tsaan /
Vuelve a estirar la cuerda.
Nta Engorda. Kni nta / El marrano de
engorda.
Nta Mano. Kua nta na kunchee / Dame tu
mano para verlo.
Nta kuaa Mano derecha.
Nta sachi Mano izquierda.
Nta yoso Mano de metate. Ntane in nta yoso /
Encontr una mano de metate.
Ntai Llorar a gritos. Ntai nchua sukuachi / Los
nios lloran a gritos.
Ntnt Paladar. Tiin in aa ntnt / Tengo algo
pegado en el paladar.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
58
Ntavi Pobre (Pobreza, lstima). Ntavi nivi / La
gente es pobre.
Nt Difunto (a). Tsa ntasavaan nt / Ya est
arreglado el difunto.
Ntii Liso (a), resbaloso (a). Ntii tuyaxi / La tabla
est lisa.
Ntin Atrap. Ntin vilu in tiin / El gato atrap
un ratn.
Ntika Ancho (a). Ntika nikuva vee / La casa se
construy ancha.
Ntikama Mosca. Ntikama tinnti / Mosca cuzca.
Ntka Len. Chiin ntka / Garra de len.
Ntiki Cuerno. Ntiki ntikachi / Cuerno de borrego.
Ntiki Semilla. Ntiki icha / Semilla de pasto.
Ntikuain Ardilla. Ntsi ntikuain / La ardilla se
muri.
Ntikuina Ladrn (a). Niya ntikuina / Cay el
ladrn.
Ntintuu Los (Las) dos, ambos (as). Ntintuu kuun /
Vayan los dos.
Ntisnu La ciudad de Tlaxiaco, Oax.
Ntivau Coyote. Ntsats ntivau in ntucha / El
coyote se comi una cabra.
Ntvi Huevo. Ntsak sata in ntvi / La paloma
puso un huevo.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
59
Ntvi Testculos. Sa luluka kuain stikika ntvira
/ Por poco patea la vaca los testculos del
seor.
Ntivixi Presumido (a). Ntivixi nchua kuu / Eres
muy presumido.
Ntxi Elote. Tsa yee ntxi / Ya hay elotes.
Ntxi Pulque. A koo ntxi? / Tomamos pulque?
Ntixikui Sapo. Siuu ntixikui / Espanta al sapo.
Nti Grano. Nti tikuain / Grano de zancudo.
Nti Gordo (a). Nti kiti / El caballo est gordo.
Nt Se acab, se termin. Nt xuun / Se acab
el dinero.
Ntii Todo (a). Ntii xuun nai kuan / Se llev
todo el dinero.
Nti yaa Sarampin. Nikuuy kue nti yaa / Me
enferm de sarampin.
Nto Todos (as). Nto kunkun / Todos iremos.
Ntvi Resbaloso (a). Ntvi nuu u / El suelo
est resbaloso.
Ntko Anona. Kanu ntko / La anona est
grande.
Nt Caa de azcar. Kaa ku nt / Hay
mucha caa de azcar.
Ntoso Seno. Tutsi ntos / Me duele mi seno.
Ntutsi Se entierran. Ntutsi kuna / Se
entierran muchas personas.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
60
Nttu Capullo. Kancha utsa nttu in tuita /
Corta siete capullos de una planta.
Nttu Se est friendo. Ntutu kuu ntitsitsa / Se
est friendo la carne de tortuga.
Ntututu Se renen. Ntututu kue nantsanu / Se
renen las personas ancianas.
Nt Amaneci. Tsa nt / Ya amaneci.
Ntuu De da (Tiempo). Ntuu nakoon / Vamos de
da.
Ntva Los rayos del sol. Kivi ntuva nikanchii /
Entran los rayos del sol.
Ntuv La ciudad de Oaxaca, Oaxaca.
Ntoo Cola. Ntoo kni / Cola de marrano.
Nt Tabique. Vee nt / El tabique est pesado.
Nto Tenate. Naa in nto / Traigo un tenate.
Nto Sufre. Ntoona uu to / Las personas
sufren en el pas extranjero.
Ntsitsa Maduro (a), (Persona que super su
juventud, aplica tambin a frutas o
verduras sazonas).
Ntstsa Huarache. Che kaa kue ntsts / Mis
huaraches estn bonitos.
Ntitsitsa Tortuga. Tsaki ntitsitsa / La tortuga est
poniendo huevos.
Ntucha Cabra. Tsitsaan ntucha / La cabra est
comiendo.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
61
Ntcha Mar. Iin ku chaka nuu ntcha / En el
mar hay muchos peces.
Ntuchi Frjol. Ntuchi ncha / Frijol negro.
Ntuchi Rin. Vaa kue ntuch / Mis riones estn
sanos.
Ntuchinuu Ojos. Ncha ntuchi ntuchinuku / Tienes
unos ojos muy negros.
Ntuku Busca. Ntuku in ttu / Busca una lea.
Ntk Color morado (a). Ita ntk / Flor morada.
Ntukue Se vuelve loco. Ntukue xinira ta tsiira
/ Se vuelve loco cuando toma.
Ntukuncheu Esfurzate. Ntukuncheu takua na tsinu /
Esfurzate para que se termine.
Ntukuun ini Recuerda. Ntukuun inu nchii staku
yuchi / Recuerda donde dejaste el cuchillo.
Ntusu Sonido. Chaku ntusu yuuna / Se escucha
a las personas.
Ntutsa Vomita. Ntutsa nchua se /Mi hijo vomita
mucho.
Ntuva ntusu Ppalo quelite. Katsi ntuva ntusu / Come
ppalo.
Ntuvii Se aclara. Ntuvii chikui / Se aclara el agua.
Ntuvita Se ablanda. Ntuvita yutsa / Se ablanda la
masa.
Ntuvitsi Se enfra. Ntuvitsi staa / Se enfra la
tortilla.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
62
Ntuxi Miel. A yee ntuxi? / Hay miel?
Ntuyu Estaca. Kani in ntuyu / Pon una estaca.
Ntuyu kaa Clavo. Ntakuan ntuyu kaa / Compra clavo.
Numi Abraza. Numi ka see ania / Aquella
seora abraza a su nieto.
Numi Apurado, con prisa. Numi tsinu saa / Me
apuro para terminar.
Nuni Maz. Koyo nuni / Se desgrana maz.
Nunuu Al rato. Nunu ka kitsu / Vienes ms al
rato. Var. Nakonuu.
Nu Baja. Nuu yavi / El precio baja.
N Cara, rostro. Nikan in nti n / Me sali
un grano en la cara.
Nuu En, a, donde, por. Nuu chai / En la silla.
Nu Sencillo (a), de baja estima. N nikua
vee / La casa se construy sencilla.
Nuu Donde. Yo kuu nuu i / Aqu es
donde me duele.
Nuuni nuuni A cada rato. Nuuni nuuni kaun / Hablas a
cada rato.
Nu see Abort. Nu see siiyu / Mi esposa
abort.
Nuu tuchi Telfono. Kaan nuu tuchi / Habla por
telfono.
Nuxaxa Vientre. Tutsi nuxaxayu / Me duele el
vientre.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
63
Nuyavi Tianguis. A koon nuu yavi? / Vamos al
tianguis?
Nuna Abierto (a). Nuna ve / Est abierta mi
casa.
Nuu Diente. Vii kue nu / Mis dientes estn
limpios.
a Que. Kachia a kuin / Ella dice que va.
antoto sana Sonmbulo (a). antoto sana kuu /
Eres sonmbulo.
atsisiki Deportista. Ntach atsisiki / El deportista
se cay.
ak Aquel. ak kuu nkan / Aquel hablar.
ka Aquella. ka kuu mayu / Aquella es mi
mam.
ma Hoja de maz. Ntika ma ni / La hoja de
la mazorca est ancha.
ama Ligero (a), rpido (a), listo (a). ama se /
Mi hijo es listo.
amani Favor. Sa a mani kuaan nkiin chai /
Haz favor de traerme la silla.
ani Hermano (Expresin entre hombres). ani,
Nchii sau? / Hermano, Qu haces?

Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
64
antaa Lo derecho, la verdad, lo cierto. antaa
kaanyu / Digo la verdad.
sii Esposa. sii Litu / Esposa de Margarito.
ayivi Universo. Vasa yee nuu nt ayivi / El
universo no tiene nal.
yoo Esta seora. yoo saa ntstsa u / Esta
seora hace huaraches de palma.
aa Cosas, objetos. Kaki vaa kue aa / Pon
bien las cosas.
an Mujer. Sii kaa an kuaan ika / Est
guapa la mujer que va all.
ana Disfrazado (Participante en el carnaval
mixteco). Statsaa kue ana / Los
disfrazados bailan.
m Pulmn. Ntanaana in m / Dibujaron
un pulmn.
ami vixi Camote dulce. si tsatsi ami vixi yo /
Este camote dulce est sabroso.
erru* Compaero. erru Tinu / El compaero de
Faustino.
ee Rasca. ee sat / Rscame la espalda.
Nuestro pueblo. Kanu / Nuestro
pueblo es grande.
oo Este (o), (a). oo kuu vilu tsani tiin / Este
es el gato que caza ratones.
ma Cera. Ita ma / Flor de cera.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
65
uu Abeja. Ntu in uuyu / Me pic una
abeja.
Arrastra. uu kiti yoo / El caballo arrastra
la cuerda.
u Palma. Kumi u vaa takua saa xni /
Tengo palma na para hacer sombreros.
uu Pueblo. A koon uu / Vamos al pueblo.
uu ini Est con pendiente. uu ini maa / Mam
est con pendiente.
uu kanu Ciudad. Nuu yeyu ra uu kanu kui / El
lugar donde vivo es una ciudad.
uu savi Pueblo de lluvia.
uu see Est embarazada. uu see siiyu / Mi
esposa est embarazada.
uu Snuviko El pueblo de San Juan Mixtepec, Oax.
uma Humo. Kana uma mi / Sale humo de la
basura.
u Tierra, suelo. u ra kuana / La tierra es
amarilla.
u nchi El planeta Tierra. u nchi ra tila /
La Tierra es esfrica.
uun Lumbre, fuego, luz. Ika tuu in uun / All
se ve una luz.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
66
Oko Veinte. Titsi oko kii / Dentro de veinte das.
Oko tsaun Treinta y cinco. Oko tsaun kuia / Treinta
y cinco aos.

Oko utsi Treinta. Tsa niya oko utsi kuia / Ya
pasaron treinta aos.
Paa Pap. Naani! Paa! / Pap!, Venga!
Pain Rebozo. Kumi in pain tsa / Tengo un
rebozo nuevo.
Pali Expresin a un nio. Yeu pali / Buen da,
nio.
Paitu* Pauelo. Paitu ra yee ntoi / El pauelo
est limpio.
Paalu Beb. S paalu kuu seeni / Su hijo es
apenas un beb.
Pii La cra de la guajolota. Keen pii yee / Hay
varios guajolotitos (as).
O o
P p
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
67
Ra l (Reverencial). Kuachara / El seor est
contento.
Ra Y (Conjuncin). Kuntuu ra katsu staa /
Sintate y come.
S Apenas. S ntsin ntsichia / Apenas
termin de baarse. Var.Saka.
Sa Hice. Mee sa nchai / Yo hice la comida.
Saa Pjaro. Vii tsita saa / El pjaro canta
bonito.
Sa Se enoja. Ychi nchua saa Nitu / Benito se
enoja muy rapido.
Saan As. Saan sau! / Hazle as!
Sachuun Trabaja. Sachuun tsini / Trabaja por las
tardes. Var. Sachiun.
Sai Flema. Inka sai suku / Tengo emas en la
garganta.
Sain Olote. Sain ntxi / Olote de elote.
Saka Revuelve. Saka yutsa / Revuelve la masa!
Samasu* Amansa. Samasu kiti! / Amansa el
caballo!

R r
S s
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
68
Smi Garza. Ntsi smi / La garza se muri.
Santii Alisa. Santii tuyaxi! / Alisa la tabla!
Santoo Chapea. Kuaan santoo nuu u! / Vete a
chapear la parcela!
Sanumi Apura. Sanumi seu / Apura a tu hijo.
San na sa As le haremos. San na sa ichaan / As le
haremos maana.
San ni Tambin. San ni kunkun meu / Tambin
t irs.
San vi As es. San vi, antaa kaanni / As es,
dice la verdad.
Sannta Pantorrilla. Tutsi sannta / Me duele la
pantorrilla.
Saa Desata. Saa yoo tsaan / Desata esa
cuerda.
Sasian Aparta. V sai, sasian nivi / No hace
bien, aparta a la gente.
Sata Detrs, atrs. Sata vee kixi tina / El perro
duerme detrs de la casa.
Sata Espalda. Nikani sat / Me peg en la
espalda.
Sat Paloma. Saa kue sat choa xini vee /
Las palomas hacen su nido en el techo de
la casa.
Satsinu Termina. Satsinu ra kitsu katsu staa! /
Termina y vienes a comer!
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
69
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Satsi Sobrino. Satsi, A vaa tsitu? / Sobrino,
Cantas bien?
Satutu Amontona. Satutu nuni! / Amontona el
maz!
Satuun Apisona. Satuun u / Apisona la tierra.
Satuva Prepara. Kunkits kue xito Satuva
nchai! / Vendrn los tios Prepara la
comida!
Sava Mitad. Kuaa sava tikua nuu / Dame la
mitad de la naranja.
Savi Lluvia. Savi tachi / Lluvia con viento.
Saa Haz. Saa yuku na chi nt / Haz surcos
para que yo siembre caa.
Saan Lengua, idioma. Saan savi kuu san / El
mixteco es mi lengua.
Saan savi Lengua de la lluvia (Lengua mixteca).
Saiy Agri (De agriar). Ana saiy chikui yo
tsi limun*? / Quin agri esta agua con
limn?
Sama Ropa, tela. Sama yaa ntsitsi kue
sukuachi / Los nios visten ropa
blanca.
Sava Rana. Sku nchua kanta sava / La rana
brinca muy alto.
Savi Tapado (a). Savi n sulu / El nio tiene
tapada la cara.
S Escondido (a). S inka vee / La casa se
encuentra escondida.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
70
See Muchacho. Sachuun see ka tsiin /
Aquel muchacho trabaja conmigo.
Sesii Hija. Kunkits sesiiyu ichaan / Mi hija
llegar maana.
See Hijo (a). See Laxi / El hijo de Nicols.
Se Mi hijo. Vaa tutu se / Mi hijo chia bien.
See Hijo de mayor edad. See chak / El hijo
de aquel seor.
See keen Hijastro (a). See keen ele kuu ntanta /
La hijastra de Daniel se casar.
See ntucha Ahijado (a). See ntuchaku kuu / Soy tu
ahijada.
See ani Nieto (a). San ni see ani kui / Tambin es
mi nieta.
See xikua Bisnieto (a). Nikits see xikuani / Lleg
su bisnieta.
Siin Diferente. Siin saan kaanna / Hablan un
idioma diferente.
Siki soo Arete. Che kaa siki soo / Est bonito el
arete.
Siki suku Collar. Ntou in siki suku / Se perdi un
collar.
Siuu Espanta. Siuu ntitoo! / Espanta el mosco!
Sii Indicador de gnero femenino. Ntin vilu in
tiin sii / El gato atrap una rata.
Sii Guapo (a). Sii kau / Estas guapa.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
71
Sin Horcn. Nchee sin vee / Est grueso el
horcn de la casa.
Siin Pierna. Siin kani kuu / Eres de pierna
larga.
Svi Excremento. Vaa svi stiki kee tsaa itu /
El excremento de las vacas es bueno para la
milpa.
Siv Nombre. Kaki nchaa siv yo! / Anota
este nombre!
Skaa Sube. Skaa seu! / Sube a tu hijo!
Skaka Maneja. Skaka kueni kueni! / Maneja
despacio!
Skaka Repartir licor en las estas. Skaka ncha
tsatu! / Reparte licor!
Skanta Mueve. Skanta tsau na kuun tikuain! /
Mueve tu pie para que se vayan los
zancudos!
Skasu Tuesta. Vaa skasu staa! / Tuesta bien la
tortilla!
Skatsa Resuena. Skatsa nuni! / Resuena el maz!
Skatsaan Alimenta. Skatsaan kue kiti! / Alimenta
a los animales!
Ske Sumerge. Skee nta / Sumerge las manos.
Skee Pizca. Chuun skee / Trabajo de pizca.
Sketa Corre. Kuaan!, sketa! / Vete!, Corre!
Skikuun Laza. Skikuun vaa! / Laza bien!
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
72
Skiti Hierve. Skiti luu chikui / Hierve un poco de
agua.
Skoyo Desgrana. Skoyo nuni kuan! / Desgrana el
maz amarillo!
Skuii Pela. Skuii xkama yo! / Pela esta
jcama!
Skuita Agobia. Skuita nchuana / La agobian
mucho.
Skukutu Adorna. A kuu skukutuku ve? /
Puedes adornar mi casa?
Skuun Pierde. Skuun xuun ra knu! / Pierde el
dinero y vers!
Sna Acabar, arruinar. Sna ntii tikuxi itu / El
gusano arruin la milpa.

Snaa Ensea. Snaa nixi yee a kaanyu! /
Ensea cmo debo de hablar!
Sko Placenta. Tsatsi stiki ka skoa / La
vaca come su placenta.
Soko Hombro. Ntuts sokoyu / Se lastim mi
hombro.
Soo Cscara de frutas y verduras. Soo nchik /
Cscara de pltano.
Soo Cobija. Kanu soo / La cobija est grande.
Soo Asa (Para asir). Soo titsaan / Asa de
cazuela.
Soo Oreja. Ntuva so / Se me cur la oreja.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
73
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
So Sordo. So aniyu / Mi hermano est
sordo.
Soo pele Oreja grande y alargada. In tina soo pele /
Un perro de oreja alargada.
Stachoo Memela preparada. Katsi in stachoo /
Come una memela.
Staka Recoger del suelo algo. Staka tichi yaa! /
Recoge los aguacates que caen!
Stakoo Deja. Stakoo in tikoto yee ntoo! / Deja
un trapo limpio!
Stata Curar. Stata tsaa kua / Crame el pie
derecho.
Statsiti Empanada. Sa in statsiti / Hice una
empanada.
Staya Aoja. Staya ntuyu kaa! / Aoja el clavo!
Staan Molestar. Staan ak sesiiyu / Aqul
molesta a mi hija.
Staan Completa. Staan oko uun kolo / Completa
veinticinco guajolotes.
Stee Estira. Stee yoo tsaan! / Estira esa
cuerda!
Stee Plantar. Stee in tuyku! / Planta un
sabino!
Stiin Adherir, jar (Colocar un objeto en otro).
Stiin tmi xni / Adhiere la pluma al
sombrero.
Stii Acaba. Stii chikui kintoo / Acbate el agua
que sobra.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
74
Stoo Borra. Stoo ancha! / Borra lo que
escribiste!
Stoo Dueo (a). Koo stoo tina entuu / El
dueo del perro no est.
Stutu Fre. Stutu chaka! / Fre el pescado!
Stuva Derriba. Stuva yutu sachain / Derriba el
rbol que estorba.
Stuva Telaraa. Maa nitsiniy stuva / No v la
telaraa.
Suatu* Sbado. Ta suatu kitsi se / Mi hijo viene
los sbados.
Sui Nio. Sui yo vaa xini / Este nio es
inteligente.
Si No es. Tatu si ra maa ntakiun! / Si no
es, No lo recojas!
Sku Alto (a). Yo kaa yutu sku / Aqu hay
rboles altos.
Suk Cuello. Suk kani / Cuello largo.
Sukuachi Nios, (as). Sukuachi iin ika / Los nios
que estn all.
Sulu Nio (a) pequeo (a). Koto sulu yo /
Cuida a este nio.
Susi, susi* Expresin de desagrado. Susi!, Susi!,
nikachi / Jess!, Jess!, expres.
Susi Nia. Nakuun in susi! / Que vaya una
nia!
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
75
Sutu Sacerdote. uu ra ntsi in sutu vaa ini /
Vivi un sacerdote amable en el pueblo.
Sutsa vixi Copal. Kumi sutsa vixi tatu kunu / Tengo
copal si quieres.
Suuni Lo mismo. Suuni yo / Aqu mismo.
Suvi Tamal de elote. Kuyavi suvi / Se venden
tamales de elote.
Sunu Blusa, camisa. Sunu nikiku nta / Blusa
hecha a mano.
Tsaa Florece. Tsaa tuita si tsaan tsikua /
Florece la planta que huele de noche.
Tsa Nuevo, (a).Tsachuun u tsa / Utilizo
palma nueva.
Tsaki Pone (Colocar las cosas alargadas, en forma
horizontal). Ana tsaki yuvi nuu tsito
mee? / Quin pone el petate en mi cama?
Tsku Corral. Kuvaa in tsku / Se est
construyendo un corral. Var. Kua
Tsaku Llorando. Tsaku seera / Est llorando su
hijo.
Tsani Pone. (Colocar las cosas en su posicin
propia) Ana tsani nto yo? /
Quin pone el tenate aqu?
Tsni Sueo. Ntakaan tsni / No recuerdo el
sueo.
TS ts
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
76
Tsatsi Comiendo. Tsatsi tikuxi nta itu / El
gusano se est comiendo la hoja de
la milpa.
Tst Grave. Tst ku kua / Mi hermana est
muy grave.
Tstu Fretro (Atad). Tsa sa tstu / Ya hizo el
fretro.
Tstu Picoso (a). Tstu nchua nchai / La comida
est muy picosa.
Tsatu Pantaln (calzn de manta). Tsatu yaa / El
pantaln blanco.
Tsavi Palabras honorables. Kaanna tsavi / Se
expresan con palabras honorables.
Tsa Acerca de. Tsa nchii kaanna? / Acerca
de qu hablan?
Tsa Da, ofrece. Tsaa chak vee kinton
/Aquel seor ofrece su casa para que se
hospeden.
Ts Nixtamal. Skaa ts! / Sube el nixtamal!
Tsaa Pie. Nikan in nti tsa / Me sali un
grano en el pie.
Tsani mana Tener Desvelo. Tsani manayu / Me est
dominando el desvelo.
Tsele Pollo. In tsele ncha / Un pollo negro.
Tsiki Loma. In tsiki che kaa / Una loma bonita.
Tsikili Burbuja. Kana tsikili nuu chikui / Del agua
salen burbujas.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
77
Tsikuiin Detente. Tsikuin in nunuu! / Detente un
rato!
Tsio Comal. Kuachuun tsio! / Usa el comal!
Tsiso Cuado (a). Tsiso mee / Mi cuada.
Tsto Cierto, verdad. Tsito, san nik / Cierto, as
pas.
Tsto Cama. Yavi tsto / La cama est cara.
Tsito Cuida. Mii tsito kue ntikachi / El cuida los
borregos.
Tsitsi Entumido (a). Tsitsi tsa sach / Tengo
entumido mi pie izquierdo.
Tstsi Mama. Tstsi tani in knilu / Un solo
marranito mama.
Tsitsi Colando. Saka tsitsi yuti / Apenas se est
colando la arena.
Tst Horno para preparar masa de borrego.
Tsa nchikana kuu tst / Ya metieron la
carne al horno.
Tstu Besa. Tstu selu / La seora besa a mi
hijito.
Tsitu Lleno. Tsitu ntaa inka chikui ksi / La olla
est llena de agua.
Tsi Bebe. Tsii nchui ncha tstu / l bebe
mucho licor.
Tsii Hongo. Y yo tsio tsii / En este
mes abundan los hongos.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
78
Tsoko Tlacuache. Ntsi in tsoko / Se muri un
tlacuache.
Tsutsi Sepultando. Tsa tsutsina / A la seora
ya la estn sepultando.
Tsuni Aprieta. Tsuni yoo suku ntikachi / La
cuerda aprieta el pescuezo del borrego.
Ta Cuando. Ta kuun nchua savi ra nchiko
u / Cuando llueve mucho se enfra
la tierra.
Ta Muchacho (Expresin cariosa). Nchii
kunu ta? / Qu quieres, muchacho?
Taan Tiembla. Nin taan / Tiembla fuerte.
Tachi Diablo. Vee tachi / Casa del Diablo.
Tachi Viento. Tsika nchua tachi / Hay mucho
viento.
Tachuku Chaneque. Ntsiniy in tachuku / Vi un
chaneque.
Taka Pjaro carpintero. Tsita taka / El pjaro
carpintero canta.
Takuni vei Buenos das!, buenas tardes!, buenas
noches! (Fuera del domicilio, hablndose de
usted).
T t
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
79
Taku vei Buenos das!, buenas tardes!, buenas
noches! (Fuera del domicilio, hablndose de
t).
Tana Gime. Tana tina / El perro gime.
Tani Soyate. Tsachuun tani / Ocupo soyate.
Tsi Brujera. ka sa tsi / Aquella seora
hizo brujera.
Tata Seor. Takuni tata! / Buenas tardes,
seor!
Tata El pap. Tata Senche kuu chakaan / El
pap de Vicente es el que habla.
Tta Semilla de plantas o animales para la
reproduccin. Kumi nuni tta / Tengo maz
para sembrar.
Tatilu Niito, muchachito (Expresin cariosa).
Chinchee, tatilu! / Ayuda, niito!
Tatsa Se zangolotea. Tatsata / Cmo se
zangolotea.
Tatsavini Gracias (Hablndose de usted). Tatsavini,
xixi! / Gracias, ta!
Tatsavu Gracias (Hablndose de t). Tatsavu, ani!
/ Gracias, hermano!
Tatsia chalo. Tatsia!, nakuin! / chalo!, que
se vaya!
Tatu Si. Tatu maa kuun ra kintuu vee / Si no
vas, te quedas en la casa.
Taxiin Tranquilo. Taxiin kaa / Todo est tranquilo.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
80
Tan De la familia. Tan kuu ak / Aquel es de
nuestra familia.
Tavi Alimento que se recibe al asistir a una
esta.
Teen Sudor. Nchichisu teen! / Te baaste de
sudor!
Tee iki Gua de calabaza. Vii tee iki / Est bonita
la gua de calabaza.
Tichi Aguacate. Iinta tichi / Hay aguacates.
Tiin Toma. Tiin xuun tsai / Toma el dinero que
te d.
Tika kui Grillo verde. Yo kuaan in tika kui / Aqu
va un grillo verde.
Tikai Chicharrn. Vii nikan tikai / Sali bonito
el chicharrn.
Tk Chueco (a). Tk tuyaxi / La tabla est
chueca.
Tikasi Cuchara. A tsa kantuu tikasi tsaan? / Ya
est la cuchara ah?
Tikasu Totopo. Katsi tikasu / Come totopo.
Tikata Sarna. Iin tikata tina / El perro tiene sarna.
Tikatu Nudo. Saa tikatu! / Desata el nudo!
Tikatsa Flaco (a). Tikatsa ani kuachi / Mi primo
est aco.
Tiki Pepita. Kasu tiki iki / La pepita de calabaza
se tuesta.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
81
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Tikini Persona, animal o cosa fea y pequea. Sui
tikini / Nio feo.
Tikk Gusano blanco de palo podrido, comestible.
Kasu tikk / Se tuesta el gusano tikk.
Tikoso Grillo cantor. Chikase tikoso / El grillo
cantor se esconde.
Tikoto Trapo. Ntaya tikoto / El trapo se est
secando.
Tiku Costura. Ntan tiku / La costura se
descosi.
Tikuchi Murcilago. Kivi tikuchi ta nuna / El
murcilago entra cuando est abierto.
Tikumi Cebolla. Yee kee tikumi / Debe de echarse
cebolla.
Tikuva Mariposa. Tikuva kuan / Mariposa amarilla.
Tikuxi Gusano. Iin tikuxi itu / La milpa tiene
gusano.
Til Esfrico (a), redondo (a). Y til / Piedra
redonda.
Tikucha Mugroso (a). Vee tikucha / Casa mugrosa.
Tikua Naranja. Tikua xanntu / Naranja de
ombligo.
Tikuiti Papa. Tikuiti kuachi / Papas pequeas.
Timasa Gallina ciega. Timasa tsatsi kue yoo
tunaa / La gallina ciega se come las races
del chayotal.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
82
Timata Greudo (a). Nike in asii timata / Sali
una nia greuda.
Tiin Ratn. Ntsan in tiin / Mat un ratn.
Toko Cintura. Chikua toko susi yo! / Mide la
cintura de esta nia!
Too Escurre. Too ni nta kua / Me escurre
la sangre de la mano derecha.
Toto Pea. Sku toto / Est alta la pea.
To Extranjero (a), (Persona ajena a la cultura
uu savi).
Tolo Gallo. In tolo nti / Un gallo gordo.
Tolo El sexo masculino de las aves. Tolo kuti/
Es un gallo.
Tuchi Vena. Tu kue tuchi ntau / Se ven las
venas de tu mano.
Tuchii Obligatoriamente. Tuchii yee kuun / Debes
de ir obligatoriamente.
Tukanuu Vergenza. Niya in tukanuu / Pas una
vergenza.
Tmi Pluma. Tani kue tmi chata nikinto /
Quedaron solamente plumas de la gallina.
Tunaa Chayotal. Tsa ntsaa tunaa / El chayotal ya
oreci.
Tunchee Palabras de aliento. Tunchee kaun / Dices
palabras de aliento.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
83
Tunchika Platanar. S ste in tunchika / Apenas
sembr un platanar.
Tni Fierro de un animal. Kue naa tni kiti / No
se ve el erro del caballo.
Tuntoko Anonal. Na tuntoko / Se arruin el anonal.
Tuntoko iu Guanbano. Koyo nta tuntoko iu / Se
caen las hojas del guanbano.
Tutsiu Rie. Kumi tutsiu / Tengo un rie.
Tt Chia. Tutu y yo / Chia esta cancin.
Ttu Lea. Kunchua ttu / Se desperdicia la
lea.
Tutu Papel. Naa in tutu takua na kavi xitoyu /
Traigo un papel para que lo lea mi tio.
T En varias partes. T nuu xikona ntstsa
/ En varias partes venden huaraches.
Tu Reducido. Tu nuu yaa / Est reducido
donde paso.
Tuu Se v. Tuu inka inna ika / Se v que hay
una persona all.
Tuun Alumbra. Tuun na yaa satsiyu / Alumbra
para que pase mi sobrino.
Tun Tizne. Chaa tsi tun / Escribe con tizne.
Tuyaku Planta de izote. Tsa kuntsa tuyaku / El
izote ya va a orecer.
Tuyku rbol de sabino. Sku kue tuyku kaa
yo / Los sabinos que hay aqu son altos.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
84
Tuyutsa Ocote. Mii nchaa kue tuyutsa / l cuida los
ocotes.
Tuiin La planta de otate. Nikay tuiin / Se
reprodujo la planta de otate.
Tuun Arranca. Tuun vichi, vichi! / Arranca con
rapidez!
Tuun Palabra. Ntakuaa in uvi tuun! / D
algunas palabras!
Tuva Saber. Tuva xixi sai xni / La ta sabe
hacer sombreros.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
85
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
na Ocho. Titsi na kii / Dentro de ocho das.
ni Tres. Kumi ni isu / Tengo tres venados.
ni xiko Sesenta. ni xiko ntucha / Sesenta cabras.
Uun S!
n Simple. n nikan / Sali simple.
Uva Amargo (a). Uva tsii / Sabe amargo.
Uvi sava Dos y medio. Uvi sava staa / Dos tortillas y
media.
Ua Salado (a). Ua nikan ntuchi / El frijol
sali salado. Var. Uva.
a Sin sal. a nchai / No tiene sal la comida.
Var. va.
Uu Con dicultades. Uu neea / Va a ser
difcil conseguirlo.
Sin dicultad. nee vitsi / Podemos
conseguir pia sin dicultad.
n No. n, maa kuuny / No, no ir.
Uun Toma. Uun kunchii! / Toma mralo!
e ocho das
U u
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
86
Vai vai Expresin de incredulidad.
Vasa No puede ser. Koo, vasa / No, no puede ser.
Vasan taxi Creo que as. Vasan taxi kuu sana / Creo
que as van a hacer.
Vasu Aunque sea. Vasu oo / Aunque sea esto.
Vati Probablemente. Vati kitsina /
Probablemente vienen.
Vatu ii Todava se puede. Vatu ii koon / Todava
podemos ir.
Vtu No hay tiempo. Vtu tsa / No nos d
tiempo de llegar.
Vau Articulacin. Vau xini nta / Articulacin
de mi mano.
Vaa Bien. Vaa naa / Se ve bien.
V Incorrecto, mal, intil, inservible.V tutu
yo / Este papel no sirve.
Vaani Est bien, de acuerdo, bien. Nikutuv,
vaani kaun san / Haz aprendido, hablas
bien mi idioma.
V Bandera. Ntsaan in v nuko / Nos
dieron una bandera.
Vee Pesado (a). Vee nchuu / Estas muy pesado.
Vechuun Agencia municipal. Vechuun / La
agencia municipal de nuestro pueblo.
V v
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
87
Vekaa Crcel. Kuvaa in vekaa / Se est
construyendo una crcel.
Veuun Iglesia. Kuniya veuun / Pasaremos a la
iglesia.
Vee Casa. Ika inka ve! / All est mi casa!
Vichi Hoy. Vichi yee chava / Hoy debemos de
pagar.
Vii Bonito (a), limpio (a). Vii nchua nunini /
Su maz est muy bonito.
Viko Fiesta. Viko uu / La esta del pueblo.
Vk Nube. Koo vk / No hay nubes.
Vilu Gato (a). In vilu koo ixi / Un gato de pelaje
grueso.
Vita Blando (a). Vita nikan yutsa / La masa
sali blanda.
Vitu yee Puerta. a yutu kuu vitu yee / La puerta
de la casa es de madera.
Vitsi Pia. Chii kue cha vitsi / Los hombres
siembran pia.
Vtsi Hace fro. A vtsi tsinu? / Tienes fro?
Vixa Est mojado (a), est hmedo (a). Vixa chai
/ La silla est mojada.
Vixi Dulce. Vixi tikua tsatsi / La naranja que me
estoy comiendo est dulce.
Vxi No est dulce. Vxi chiki tsatsi / La tuna
que me estoy comiendo no est dulce.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
88
Xaa Papada. Tuu xaku / Se te ve tu papada.
Xacha Corta. Xacha ixi xini patsanu / Corta el
cabello de mi abuelo.
Xantu Ombligo. Xantu lima / El ombligo de la
lima.
Xanu Cigarro. Yo kuyavi xanu / Aqu se venden
cigarrillos.
Xancha Tortilla gruesa. Chaa in xancha / Haz una
tortilla gruesa.
Xatu El benjamn, hijo (a) menor. oo kuu xatu
/ Este es el benjamn, esta es la hija menor.
Xchaki Cerebro. Xchaki vaa nau / Tienes buen
cerebro.
Xaan Manteca. Xaan kni / Manteca de cerdo.
Xeen Alado (a). Kaki yuchi xeen yo / Pon aqu
el cuchillo loso.
Xeen Bravo (a). Xeen tina / El perro es bravo.
Xeen Encantado (a). Xeen yucha yaa nuu
u / El ro que pasa por la parcela est
encantado.
Xeen Venenoso (a). In tint xeen / Una araa
venenosa.
Xee Anillo. Ntane in xee / Encontr un anillo.
X x
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
89
Xian A su lado. Xian kuntuu! / Sintate a su
lado!
Xichi Nariz. Xichi titaxi / Nariz chata.
Xi Dbil. Xi sai / Se muestra dbil.
X Resistente. X nchua yutu / El palo es muy
resistente.
Xiin vee Los costados de la casa. Chikua kue xiin
vee! / Mide los costados de la casa!
Xikua Ceja. Ntakuaun xikua paku / Heredaste
las cejas de tu pap.
Xikua vee Frente de la casa. Chee nikinto xikua
vee / El frente de la casa qued bonito.
Xiku Sobrina. Xiku paku / La sobrina de tu
pap.
Xini Cabeza. Nikania xin / Me peg en la en la
cabeza.
Xini Punta. Xini siin / Arriba del horcn.
Xni Sombrero. Nine in xni / Consegu un
sombrero.
Xini chee Calvo (a). Xini chee kuni / Usted es
calvo.
Xini tsiki Cima de la loma. Kuakaa xini tsiki / Sube
a la cima de la loma.
Xiu Brilla. Xiu xuun / El dinero brilla.
Xio Falda. Xio kue na statsaa / Las faldas de
las bailarinas.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
90
Xita Quita. Xita tsau! / Quita tu pie!
Xita Jala. Xita yoo takua na kaka tina / Jala la
cuerda para que el perro camine.
Xito To. In xito kuka / Un to adinerado.
Xitu Cogollo. Xitu itu / Cogollo de la milpa.
Xtu Tu to. Ntsiniyu a niya xtu tsi sua /
Vi que tu to pas por aqu.
Xixi Ta. Xixiyu Pala / Mi ta Paula.
Xxu Tu ta. Xxu, tsita / Tu ta, la que canta.
Xian Gaviln. Kuaan xian tsi in chnlu / El
gaviln se llev un pollito.
Xina Primero (a). Kuayaa xinaka y / Pasa
t primero.
Xkama Jcama. Ntoo kue xkama / Las jcamas son
grandes.
Xkochancha Arco Iris. Yachi inka Xkochancha / El Arco
Iris est cerca.
Xoo Poco. Xoo xuun nikutut / Se junt poco
dinero.
Xoxe Muy poco (a). Xoxe nchai inka / Hay
muy poca comida.
Xuun Dinero. Nkinchaa nchuu xuun / No gastes
mucho dinero.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
91
Yaa Blanco. Sama yaa / Ropa blanca.
Ya Cae.Tsa ya kue nta yutu / Las hojas del
rbol caen.
Y Ceniza. Tava y! / Saca la ceniza!
Ya Lengua. Ntaka ya tsi tivixi / Se me pint
la lengua con el dulce.
Y Msica. Yee y vee kue naa / Hay msica
en la casa de aquellas personas.
Yaa ii Entidad sagrada. Yaa ii kuu yaa yo / Este
es un santo.
Yachi Cerca. Yachi kani savi / Esta tronando
cerca.
Ychi Pronto. Ychi nin / Atardeci pronto.
Ychi yuu Precipitado para hablar. Kini ychi yuu! /
Qu precipitado para hablar!
Yaka Polvo. Ntak yaka / El polvo se levanta.
Yaka ni Jacal de mazorca. Koo ka yaka ntee ni
kuma / Ya no tenemos jacal para las
mazorcas.
Yaku Cepilla (Cepillar sobre una supercie
slida). Yaku tuyaxi! / Cepilla la tabla!
Yaku Soba. Yaku tsa! / Soba mi pie!
Y y
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
92
Yakua Sucio (a). Yakua nku / Tienes sucia la
cara.
Ykua Ilegal. Tutu ykua / Documento ilegal.
Yku Armadillo. Chee yku / Concha de
armadillo.
Yaa sii Santa. Skukutu kue ka nuu yaa sii /
Ellas adornan el altar de la santa.
Yata in Primer arado de cultivo. Yata in
ntutanyu tava nuu itu / Me encargu
del primer arado de la milpa.
Yatsi Jcara. Ntav yatsi / Se me quebr la jcara.
Yva Semillas en general. M skana kue yva /
Ella tira las semillas.
Yava Se dispersan. Yava ita ta tsaa tachi / Las
ores se dispersan cuando hay viento.
Yavi Hoyo. In yavi u / Un hoyo de la tierra.
Yv Maguey. Nchina yv / Sembraron
maguey.
Yavi kanu Cueva. Na titsi yavi kanu / Adentro de la
cueva est oscuro.
Yv tta Sbila. Stee yv tta! / Siembra sbila!
Yaxi A poca profundidad. Yaxi yaa chikui / El
agua pasa a poca profundidad.
Yaxi Delgado (a). Kaki soo yaxi nuu tsito! /
Pon una cobija delgada en la cama!
Yaa Pasa. Ntikii yaa antakiin xikui / El
lechero pasa todos los das.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
93
Yaa ntuyu kaa Clavo (El condimento). Chikau yaa ntuyu
kaa nuu nchai/ Le echas clavo a la comida.
Yavi Caro (a). Yavi xikona ntikachi / Venden
caro el borrego.
Yee Hay. Yee viko uu Bee / Hay esta en el
pueblo de Alfreda.
Yee Debe. Yee ntoo koo veu / Debe de estar
limpia tu casa.
Yeni vei Buenos das, buenas tardes, buenas noches
(Saludo en el domicilio, hablndose de
usted).
Yeu vei Buenos das, buenas tardes, buenas noches
(Saludo en el domicilio, hablndose de t).
Yee Transparente. Yee nchua sama yo /
Esta ropa es muy transparente.
Yoko Caluroso. Yoko nuu yeyu / El sitio donde
vivo es caluroso.
Yko Espiga. Vii ntsaa yko icha / La espiga del
pasto ore bonito.
Yk Panal. Ntatav in yk kanu / Fotogra
un panal grande.
Y Luna. Tsa ntee y / Ya hay luna nueva.
Y Mes. Y vatsi kunkuuny / El mes que
viene ir.
Yoo Nosotros (as). Yoo ra makoon / Nosotros
no vamos.
Yso Llano. In yso kuu nuu yeyu / Donde vivo
es un llano.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
94
Yso Metate. Ntsa chianna in yso nuu kue
a s ntantaa / Regalaron un metate a
los recin casados.
Yoso Sobra. Yoso nchai katsi tina / Sobra
comida para el perro.
Yo Aqu. Yo kaku ttu! / Pon aqu la lea!
Yoo Cuerda. Niya yoo skikuun ichi / La
cuerda de lazar se me cay en el camino.
Yo Este (a). Kiti yo ra masuti / Este caballo
es manso.
Yoo Raz. Ku nchua tsika yoo tuuu / La
raz de la palmera se extiende bastante.
Y Toma. Y, kunaa kuun / Toma, llvatelo.
Y T. Y ra yee kutuvu / T tienes que
aprender.
Yucha Tierno. A nau iki yucha? / Traes
calabazas tiernas?
Ycha Ro. Ycha kanu yaa tsi nuu yeyu / Un ro
grande pasa por donde vivo.
Yuchi Cuchillo. oo kuu yuchi kue kuxi / Cuchillo
que no se oxida.
Yuk Campo. Naa kuaanna yuk / Se fueron
temprano al campo.
Yk Hierba. Kaa yk yuyeeni / En su patio
hay hierba.
Yku Silvestre. Tunchika yku kuu oo/ Este es
platanero silvestre.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
95
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
Yuku Surco. Kumi ni xiko yuku itu / Tengo
sesenta surcos de milpa.
Yuti Arena. Kumani yuti nchi / Hace falta
arena na.
Ytsa Hojarasca de ocote. Kaya ytsa yuyeeni
/ Se junta mucha hojarasca de ocote en su
patio.
Yutsa Masa. Nchii nchua nikan yutsa / La
masa sali muy molida.
Yutsi Se gasta. Yutsi sama ta kunaa / La ropa
se gasta con el tiempo.
Yutu rbol. Soo yutu yo ra tt vi / La corteza
de este rbol es medicinal.
Yutu Palo. Tsa chai yutu / El palo ya est
podrido.
Y Piedra. Ntuku in y kuau nuu /
Busca una piedra y me la das.
Yuyu Sereno. Iinta yuyu icha! / Cuanto sereno
tiene el zacate!
Yuu Boca. chi yu / Se me seca la boca.
Yu Con miedo. Yuuyu kaka mituun / Tengo
miedo de andar solo.
Yuu lava Chimuelo (a), recipiente despostillado. Sui
yuu lava / El nio chimuelo.
Yuva Hielo. Yuva yaa chikau nuu chikui! /
Hcha hielo blanco en el agua!
Yuva Hilo. Ntantuku yuva yaa ra kuau nuu /
Busca el hilo blanco y me lo das.
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
96
antakai
8
Colores
Yaa Naranja
Ntk Morado
Kuaa Rojo
Yaa Blanco
Kuan Amarillo
Nchaa Azul
kui Verde
Ncha Negro
Kuxi Gris
Ya Caf
8 Literalmente se traduce como lo que pinta
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
97
akavi
9
Nmeros
In Uno
Uvi Dos
ni Tres
Kmi Cuatro
Uun Cinco
u Seis
Utsa Siete
na Ocho
n Nueve
Utsi Diez
Utsi in Once
Utsi uvi Doce
Utsi ni Trece
Utsi kmi Catorce
Tsaun Quince
Tsaun in Diecisis
Tsaun uvi Diecisiete
Tsaun ni Dieciocho
Tsaun kmi Diecinueve
9 Literalmente signica lo que cuenta o lee
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
98
Oko Veinte
Oko in Veintiuno
Oko uvi Veintids
Oko ni Veintitrs
Oko kmi Veinticuatro
Oko uun Veinticinco
Oko u Veintisis
Oko utsa Veintisiete
Oko na Veintiocho
Oko n Veintinueve
Oko utsi Treinta
Oko utsi in Treinta y uno
Oko utsi uvi Treinta y dos
Oko utsi ni Treinta y tres
Oko utsi kmi Treinta y cuatro
Oko tsaun Treinta y cinco
Oko tsaun in Treinta y seis
Oko tsaun uvi Treinta y siete
Oko tsaun ni Treinta y ocho
Oko tsaun kmi Treinta y nueve
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
99
Uvi xiko Cuarenta
Uvi xiko in Cuarenta y uno
Uvi xiko uvi Cuarenta y dos
Uvi xiko ni Cuarenta y tres
Uvi xiko kmi Cuarenta y cuatro
Uvi xiko uun Cuarenta y cinco
Uvi xiko u Cuarenta y seis
Uvi xiko utsa Cuarenta y siete
Uvi xiko na Cuarenta y ocho
Uvi xiko n Cuarenta y nueve
Uvi xiko utsi Cincuenta
Uvi xiko utsi in Cincuenta y uno
Uvi xiko utsi uvi Cincuenta y dos
Uvi xiko utsi ni Cincuenta y tres
Uvi xiko utsi kmi Cincuenta y cuatro
Uvi xiko tsaun Cincuenta y cinco
Uvi xiko tsaun in Cincuenta y seis
Uvi xiko tsaun uvi Cincuenta y siete
Uvi xiko tsaun ni Cincuenta y ocho
Uvi xiko tsaun kmi Cincuenta y nueve
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
100
ni xiko Sesenta
ni xiko in Sesenta y uno
ni xiko uvi Sesenta y dos
ni xiko ni Sesenta y tres
ni xiko kmi Sesenta y cuatro
ni xiko uun Sesenta y cinco
ni xiko u Sesenta y seis
ni xiko utsa Sesenta y siete
ni xiko na Sesenta y ocho
ni xiko n Sesenta y nueve
ni xiko utsi Setenta
ni xiko utsi in Setenta y uno
ni xiko utsi uvi Setenta y dos
ni xiko utsi ni Setenta y tres
ni xiko utsi kmi Setenta y cuatro
ni xiko tsaun Setenta y cinco
ni xiko tsaun in Setenta y seis
ni xiko tsaun uvi Setenta y siete
ni xiko tsaun ni Setenta y ocho
ni xiko tsaun kmi Setenta y nueve
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
101
Kmi xiko Ochenta
Kmi xiko in Ochenta y uno
Kmi xiko uvi Ochenta y dos
Kmi xiko ni Ochenta y tres
Kmi xiko kmi Ochenta y cuatro
Kmi xiko uun Ochenta y cinco
Kmi xiko u Ochenta y seis
Kmi xiko utsa Ochenta y siete
Kmi xiko na Ochenta y ocho
Kmi xiko n Ochenta y nueve
Kmi xiko utsi Noventa
Kmi xiko utsi in Noventa y uno
Kmi xiko utsi uvi Noventa y dos
Kmi xiko utsi ni Noventa y tres
Kmi xiko utsi kmi Noventa y cuatro
Kmi xiko tsaun Noventa y cinco
Kmi xiko tsaun in Noventa y seis
Kmi xiko tsaun uvi Noventa y siete
Kmi xiko tsaun ni Noventa y ocho
Kmi xiko tsaun kmi Noventa y nueve
Uun xiko, in sientu* Cien
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
102
Cruz Bautista, Marcos Abraham, Tutu ntakani tono kaan Saan
Savi, esbozo gramatical de la Lengua Mixteca, IEEPO-UPN, Oaxaca,
s/f.
Vee Tuun Savi, Academia de la Lengua Mixteca, Bases para
la escritura de Tuun Savi, CONACULTA- Gobierno del estado de
Oaxaca, Coleccin Dilogos, Serie Glifos, 2007.
Cervantes Ahumada, Ral y Raymundo del Bosque, Historia de un
esfuerzo Colonia Abasolo del Valle, Municipio de Playa Vicente,
estado de Veracruz, 1960.
Caballero Morales, Gabriel, Diccionario del Idioma Mixteco, Tutu
Tuun uu Savi, Universidad Tecnolgica de la Mixteca, Huajuapan
de Len, Oaxaca, 2008.
Bibliografa
Vocabulario Bsico (Tuun Savi-Castellano)
Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
103
Abreviaturas y simbolos
Var. Variante (de la regin)
Anat. Anatoma
Tr. Gral. Trmino General
* Prstamo del Castellano
Las palabras son el reejo de las prcticas y expresiones
culturales, los saberes ancestrales y la historia que se ha
venido forjando en el devenir histrico a los pueblos uu
Savi, en esta obra agrupamos algunos elementos de su
idioma fundamentales para dar continuidad a su cultura
y su idioma cuando ha cumplido y sigue cumpliendo con
una funcin social.
Se espera que esta modesta obra contribuya a sumar
esfuerzos en materia de la lengua originaria y en lo
venidero se enriquezcan contenidos, se supere lo
realizado, y donde la colaboracin de los ancianos con
su experiencia constituya un ejemplo y se convierta en
el punto de partida para la revitalizacin de Tuun Savi.

También podría gustarte