Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Presidente Constitucional
del Ecuador
Rafael Correa Delgado
Indice
Ministro de Educacin
Ral Vallejo Corral
Subsecretara General de Educacin
Gloria Vidal Illingworth
Subsecretario de Calidad Educativa
Pablo Cevallos Estarellas
Subsecretaria de Desarrollo Institucional
Vernica Falcon Jaramillo
Subsecretario de Educacin para el
Dilogo Intercultural
Ariruma Kowii Maldonado
Subsecretaria de Planificacin
Vernica Benavides
Director Nacional de Educacin
Intercultural Bilinge
Alberto Guapizaca
Coleccin Gramticas de Lenguas
Ancestrales Serie Gramtica
Coordinacin General
SEPDI
Versin ortogrfica actualizada en
AWAPIT
Enrique Contreras
Diseo y Diagramacin
Carlos Cortez Romn
cortez544@hotmail.com
Primera edicin
Quito, Noviembre de 2009
Hecho e impreso en Ecuador
Investigador coordinador
Enrique Contreras P.
Investigadores
Pedro Garca
Efrn lvarez
Ral Nastacuas
Participantes en el taller de validacin
Humberto Cantincuz
Julin Taicuz
Pedro Garca
Efrn lvarez
Ral Nastacuas
Aquilino Pascal
Ilustraciones
Nancy Albina Garca Taicuz
Deisi Morelia Garca Taicuz
Alirio Demetrio Taicuz Nastacuaz
Carlos Ruben Cantincuz Casaluzan
MINISTERIO DE EDUCACIN
FEDERACIN DE CENTROS
AWA DEL ECUADOR
DIRECCIN DE EDUCACIN INTERCULTURAL
BILINGE DE LA NACIONALIDAD AWA
DEL ECUADOR IBIS DINAMARCA
Presentacin
Prlogo
Introduccin
Tikaram 1 Piankamshimtus
Tikaram 2
Tikaram 3
Tikaram 4
Tikaram 5
Tikaram 6
Tikaram 7
Tikaram 8
Tikaram 9
Tikaram 10
Tikaram 11
Tikaram 12
Tikaram 13
Tikaram 14
Notas Adicionales
Bibliografa
6
7
8
14
22
30
38
48
54
60
68
74
82
88
94
100
104
107
115
PRLOGO
Esta Gramtica Pedaggica del Awapit es el resultado de investigaciones
realizadas por los autores a lo largo de varios aos, en los cuales hemos
compartido muchas experiencias de formacin con miembros del pueblo awa.
Como resultado de este proceso educativo, hoy tenemos docentes primarios
y licenciados en educacin de nuestra nacionalidad. Consideramos que al
momento hemos podido sistematizar aproximadamente el 80 por ciento
de la morfosintaxis de nuestra lengua y necesitaremos tiempo y esfuerzo
adicionales para completarla.
Por esta razn, la gramtica que tienen en sus manos es an un documento en
construccin, que tendr que ser revisado y terminado con la colaboracin de
especialistas, estudiantes, docentes y miembros del pueblo awa en general.
Hemos pensado que puede ser un aporte sustancial para la recuperacin
de nuestra lengua en las zonas donde ya no se habla y un incentivo para la
reflexin sobre ella desde un punto de vista lingstico. Tengamos presente
siempre el hecho de que muchos de nosotros an podemos hablar y entender
el awapit porque es nuestro idioma materno, pero tambin es necesario
avanzar de una manera cualitativa hacia la reflexin cientfica sobre l y
acerca de las maneras en la que podramos acelerar su insercin en el
mbito de la cultura escrita, lo que contribuir a su conservacin, desarrollo
y supervivencia.
Esperamos sinceramente que este texto les sirva a los docentes y maestras
no solamente para su formacin acadmica, sino para que puedan ser cada
vez mejores seres humanos, concientes de la necesidad de defender los
derechos de los pueblos indgenas y los esfuerzos de conservacin de
nuestra naturaleza.
Los investigadores.
Ministro de Educacin
ANNANA
An awapit samtusne annia pit mmatkit wamtatkit saramakpas, karakas
an aks payu wantuzkasa kuitakitkit pmkhta puzhintawamakpas, suasne
wan paishparuza kamtanarawai. Pnkh kamtamtusne an mmarawamai
laparuza suasne sulmin wantatkit sarawamakpas.
Anniane pnkhkamtam awa purachawain, mane wan au surane awain
kamtammakpas wan paishparussa kara laparussa, sunawatmishne an
wantuza au sukin piannatpamai sunkane kalkitne wishakas, katsa mikuaras
piankamnintawamakpas uspakas sawainchinamai. Annia pnkh kammurus
awarusne wat laparuza mmarachin saramawain, mane paishparuza
pichipichin kamtamtumakpas. An pnkh awapitpain sarane pna wat
kamchinamai. Wan awapitspain sarane mishurainkas kaninsachimakpas.
Sunkanain tu knknkishinai. Mazamaza awarusne kaishmumamin
awapitne watchi suntus kakizhmuruzarane an kamtarawamakpas.
INTRODUCCIN
Generalidades
Los procesos educativos de los pueblos indgenas tienen caractersticas
propias destinadas a desarrollar y fortalecer sus lenguas y sus culturas. Por
esta razn, en sus currculos consta la enseanza en los idiomas vernculos
como uno de los aspectos ms importantes para conseguir estos objetivos.
Con el fin de poder efectivamente cumplirlos dentro de los principios del
Sistema de Educacin Intercultural Bilinge, dichas lenguas deben tener
su gramtica escrita de una manera explcita, sistemtica y ordenada. La
elaboracin del documento donde sta se encuentre plasmada requiere
como premisa una exhaustiva investigacin acerca de su morfosintaxis.
de los Andes. Este territorio, que ha sido legalmente reconocido por el Estado
ecuatoriano, es uno de los hbitats ms hmedos del mundo y tambin uno
de los ms biodiversos. Hace parte de la zona de bosque tropical del Choc,
que comprende desde Panam hasta el norte del Ecuador y ha sido el hogar
y refugio de los awa durante siglos.
Se estima que en el Ecuador su poblacin es de aproximadamente 2.000
habitantes. Estn organizados en centros que tienen una cierta delimitacin
geogrfica, aunque no existen concentraciones de habitantes a la manera
de pueblos. Sus casas se encuentran esparcidas en medio de la selva y se
sitan especialmente en las partes altas de las cuchillas, donde estn ms
resguardadas de derrumbres e inundaciones. Mantienen an muchas de
sus costumbres y tradiciones y tambin su lengua, el awapit.
En el Ecuador fueron descubiertos en la dcada de los setenta1 y desde
entonces sus relaciones con el mundo exterior se han ido incrementando,
especialmente con la entrada de investigadores en diversas disciplinas,
auspiciados por organizaciones no gubernamentales y estatales. Tambin
es notoria la presencia de organizaciones ambientalistas.
En la poca antigua las tierras del Choc estaban densamente pobladas
por una gran cantidad de pueblos diferentes. La memoria histrica de los
awa ha conservado el recuerdo de una etnia de individuos agresivos y
guerreros que se dice practicaban el canibalismo, a quienes han llamado
los indios bravos. Ciertos investigadores han concluido que estos eran
los sindaguas2, un pueblo hoy extinto. La colonizacin espaola fue poco a
poco exterminando a los pueblos que ofrecan resistencia y sobrevivieron
solamente los que adoptaron una actitud reservada y silenciosa y prefirieron
retirarse a zonas ms alejadas e inaccesibles, los awa entre ellos.
1 EHRENREICH, Jeffrey D. Contacto y Conflicto. El impacto de la aculturacin entre los
Coaiquer del Ecuador. Ediciones Abya Yala. Instituto Otavaleo de Antropologa. Quito,
1989, p. 15.
2 HAUG, Eugen. Los nietos del trueno. Construccin social del espacio, parentesco y poder
entre los nkal Awa. Ediciones Abya yal. Quito, 1994, p. 111.
10
Los awa son originarios de una zona del Choc que ahora pertenece a
Colombia, pero el avance de la colonizacin en este pas los fue desplazando
hacia el sur. Cruzaron la frontera y en 1925 se establecieron en una zona
remota, inhspita y deshabitada del Ecuador, conocida con el nombre de
Plan Grande de San Marcos. Desde all se expandieron ms hacia el sureste
y suroeste y fundaron otros asentamientos, que en la actualidad llegan al
nmero de 22 y son: San Marcos, Gualp Alto, Gualp Bajo, Gualp Medio,
Tarabita, El Tigre, Ishp, Mataje, Balsareo, Pambilar, Sabalera, La Unin,
Pailn, Ro Bogot, Ojala, Tronquera, Guadualito, Ro Verde, Palmira y
Baboso. Fuera del territorio Awa existen otras comunidades que son Santa
Teresita y San Vicente.
Los awa practican una agricultura de subsistencia basada en el cultivo del
pltano y complementan su dieta con la caza y la pesca, as como con
la recoleccin de numerosas especies de plantas e insectos de la selva.
Uno de los rasgos caractersticos de su comportamiento es la reserva y
el secretismo, por lo que es sumamente difcil conocer detalladamente las
caractersticas de su alimentacin y de otros aspectos de su cultura.
Acerca del awapit
El awapit, como muchas de las lenguas ancestrales de Amrica, es de tipo
aglutinante, lo cual quiere decir que construye sus expresiones y significados
adicionando morfemas a una raz. Esta caracterstica la hace muy diferente
de lenguas como el espaol, que son ms bien de tipo analtico. Las
diferencias entre estas familias de lenguas no son solamente formales,
sino que responden a esquemas lgicos de pensamiento completamente
diferentes, que provienen de visiones del mundo relativas a realidades
sociales propias y especficas, separadas de las culturas e idiomas
europeos por una enorme distancia en el tiempo y en el espacio. El awapit
comparte tambin con muchas lenguas amerindias la caracterstica de ser
bsicamente aspectual.
11
Gramtica
En este apartado se muestran los elementos morfosintcticos que aparecen
en la unidad. Su conocimiento es el resultado de la investigacin realizada
sobre esta lengua a lo largo de varios aos.
Ejercicios
Sustantivo
Verbo
Pronombre personal
Expresin
Adjetivo
Adverbio
Conjuncin
12
3 Es necesario aclarar que las categoras gramaticales se definen de acuerdo al tipo de clasificacin usual para las
lenguas europeas, con el fin de facilitar el manejo del texto en el mbito escolar. En algunos casos esto constituye
una adaptacin un tanto arbitraria, puesto que el funcionamiento gramatical del awapit posee particularidades que no
concuerdan fcilmente con las categorizaciones mencionadas.
13
Piankamshimtus
Mara: Wat kntai
ngel: Kaazhi
Mara: Mizha chas?
ngel: Watmin
Mara: Nune mizha mun?
ngel: Nane Angel mun ish. Nune mizha mun ish?
Mara: Nane Mara mun ish.
Angel: Nune mntas ish?
Mara: Nane Matajeras ish. Nune?
ngel: Nane Katsa Saktas ish.
Mara: Usne mnmai?
ngel: Usne Paknam mun i.
Mara: Wacha?
ngel: Nane pnkhkamtammika ish
Mara: Nane manas pnkhkammumika ish.
Vocabulario 1
Mataje:
sust. Comunidad awa de la provincia de
Esmeraldas.
Katsa Sak:
sust. Plan Grande de San Marcos.
Comunidad awa de la provincia del Carchi.
Paknam:
sust. Mariposa (nombre de persona).
pnkh:
sust. hoja de papel (para escribir).
pnkhkamtammika: sust. profesor.
pnkhkammumika: sust. estudiante.
tkuihjia:
sust. rama.
14
15
munna:
ish:
i:
na:
nu:
us:
wat kntai:
kaazhi:
mizha chas:
watmin:
mizha mun:
mntas:
wacha:
manas:
v. llamarse, nombrar
v. soy.
v. es.
pr. p. yo.
pr. p. t / usted.
pr p. l /ella
exp. amaneci bonito (buenos das).
exp. as est, as es (buenos das).
exp. Cmo anda? (Cmo est?).
exp. bien no ms.
exp. Cmo se llama / te llamas?
exp. De dnde?
exp. Cierto?
exp. en cambio.
Gramtica 1
- ne Es un morfema que da nfasis o resalta la importancia
(topicalizador) de la palabra a la cual va unido.
Ejemplos:
Con sustantivos
Kuizhane alish i.
El perro es bravo.
Con adjetivos
Kuzu tlchaktane pilpaltuzhi.
El chancho negro no cava la tierra (con el hocico).
16
Con verbos
Awa kalkimtusne attishta purai.
La gente que trabaja est lejos.
Con pronombres
Usne yalta tuzhi.
l no est en la casa.
- tas Es un morfema que indica lugar de procedencia (de donde se
sale, se est viniendo o el sitio donde se ha nacido). Cuando est en
posicin intervoclica se realiza como ras.
Ejemplos:
Nane Alaktas amtus.
Yo vengo de Altaquer.
Usne Ricaurteras amtui.
l viene de Ricaurte.
- mizha. Tiene el significado de la palabra interrogativa Cmo?
Ejemplos:
Mizhama arau?
Cmo vino? (medio de transporte)
Mizhamaka arau?
Cmo as vino? (motivo)
17
Ejercicios 1
Karaskuil kaiztuchammika.
El que siempre anda tocando la flauta (flautista).
1. Humberto
2. Julin
3. Lorena
18
19
1.
2.
3.
4.
Lita
Pambilar
Walpi
Palmira
patna (lavar)
patmumika (lavandera)
1. chan (caminar, andar)
2. putna (tejer, pescar)
3. paran (hablar)
20
nkua / yal
chichu / tkuihjia
ampu / nkal
waya / uk
21
Kuintakimtu
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Alicia:
Roberto:
Vocabulario 2
ashampa:
sust. mujer
Walpipaizhka: sust. Gualp Medio. Nombre de una comunidad awa
del Ecuador.
pishkaru:
sust. pescado.
aj:
sust. yuyo, hierba comestible
putmumika: sust. el que pesca (pescador).
ajpmika:
sust. el que recolecta yuyos.
ainki:
adj. pequeo.
katsa:
adj. grande.
22
23
ishtu:
adj. enfermo.
ainpuh:
adj. perezoso, desanimado
an:
v. venir.
kin:
v. hacer.
ainan:
v. cocinar.
putna:
v. pescar, tejer
pakna:
v. coger.
amin:
v. es (no presencial).
mizhama:
exp. Cmo?.
mntas amtus: exp. De dnde viene?.
chima:
exp. Qu es?.
mnmai:
exp. Quin es?.
ishtuwazha: exp. medio enfermo.
Gramtica 2
- mn Es un morfema que se puede traducir como quin. Funciona
como una raz a la que se le aade los morfemas ma (interrogativo)
e i (es), para formar la expresin mnmai Quin es?).
Ejemplo:
Usne mnmai?
Quin es l / ella?
chi- Se puede traducir como qu (interrogativo). Si se le aumenta el
morfema interrogativo ma se refuerza la pregunta.
24
Ejemplo:
Chima mintus?
Qu ests pensando?
-ms - Es un morfema que se utiliza en la primera y segunda persona
del singular para dar el significado de una accin que se realiza
habitualmente o constantemente. Puede utilizarse en expresiones de
presente y de pasado. Para la tercera persona, la forma es min.
Ejemplo:
Chima wams?
Qu siembras / sembrabas? (habitualmente)
Pia wams
Siembro / sembraba maz.
Usne mazain tuawakms
l viva / vive solo (el sola vivir solo).
Usne chima wamin?
Qu siembra / sembraba l?
-wazha Es un morfema que expresa una accin que no tiene un
resultado completo. Ejemplo:
Nune kalpa kamparamtuwazha i.
Usted est cazando (no ha terminado de realizar la accin, el animal
no ha terminado de morir).
25
Masculino y femenino
En awapit no existen elementos gramaticales (morfemas) para
sealar estas categoras semnticas. Cuando se necesita especificar,
se utilizan las palabras ampu hombre, macho y ashampa mujer,
hembra.
Ejemplos:
ampu kuizha - perro
ashampa kuizha - perra
Ejercicios 2
26
27
28
29
Kalkimtus
Chanul:
Celia:
Chanul:
Celia:
Chanul:
Celia:
Chanul:
Vocabulario 3
Chanul:
Wish:
Kma:
Paknam:
pnkh:
knas:
kuzu:
30
31
aral:
sust. gallina.
kuizha:
sust. perro.
wakara:
sust. ganado vacuno.
aishtmpu: sust. caballo.
tukmu:
sust. comida.
am:
sust. sal.
kalpa:
sust. animales.
kuiru:
sust. cuy.
uspa:
pr p. ellos, ellas.
au:
pr p. nosotros.
u:
pr p. ustedes.
wana:
v. sembrar.
pikamna: v. nadar, baarse, arco iris.
wat:
adv. bueno.
chiwans: adv. todo, de todo.
katne:
entonces.
pna:
adv. bastante.
tnta:
adj. fuerte.
Con sustantivos:
Yaltusne waltkasa sart mamin.
Las casas estn hechas de (con) chonta.
Gramtica 3
Usparusne pikamtumai
Ustedes se baan.
32
Con adjetivos:
Kuizha tailpultus amtui
Los perros flacos estn yendo.
-ma - Morfema enftico que se utiliza con las formas verbales de
segunda y tercera personas del plural. Se utiliza cuando se est
participando de la accin, se la est presenciando o se tiene seguridad
de lo que se est diciendo. El equivalente para la primera persona
del plural es el morfema makpas, que tambin tiene el sentido de
juntos, reunidos.
Ejemplos:
Urusne paina piantammawain.
Ustedes mataban (haban matado) al venado.
33
Con verbos:
Aurusne pnkhkamamtumakpas.
Nosotros estamos aprendiendo (juntos).
- kas Morfema que tiene el significado de tambin y se usa adems
para enumerar. En este caso puede ser equivalente a la conjuncin
y.
Ejemplos:
Con pronombres
Nakas kuazhi kuashu.
Yo tambin quiero tomar agua.
Tm impara putntpa.
Toca ir a tejer el canasto despacio.
Con sustantivos:
Mira tpa.
Hay que ir al camino.
Ejercicios 3
34
35
1. Kuzu
2. Kuizha
3. Kuiru
Putmumika / putna
Putmumikane mizha putmu?
Cmo pescan los pescadores?
1.
2.
3.
4.
5.
Patmumika / patna
Kuammumika / kuana
Ainammumika / ainan
Kawirammumika / kawirana
Kammumika / kamna
36
T / comprar al pueblo
Ella / cocinar
Yo / hacer escalera
dar la olla / a l
pagar / a ella
hablar / a l
37
Kualtusta mmamtus
Horacio: Piannamtus. Mizha ish?
Florinda: Watmin ish. Nuri. Urusne watmin?
Horacio: Ashtaish akkua. Watmin puramakpas. Ap shampa,
ap paishparus watmin.
Florinda: Chima kuashu? Kuazhi kuashimas? An tukmune upkai.
Horacio: Aishtaish akkua. Kuazhi kuashimtus.
Gilberto: Mri,up aa yal mas mji.. Paa katsa yalne watsal i.
Horacio: Ap kuwarusne ampu mjzhi puraki.
Gilberto: Mazane ampu mji, mamstusne mjzhi purai.
Horacio: Sun ampune, ap kuwawa ampuki?
Marisol: Ala, mizha ish? Sun ampune apzhi. Ap ampune mamis
amin. An paishparusne painkul, pashukas apkamai
Horacio: Up ampune waramatki, kuailamatki.
Marisol: Ap ampune waramin. Usne alishzhi, kuailzhi amin.
Horacio: Katne,wat tukish
Marisol: Wacha, wat tus.
Gilberto: Up kuwane kuaizhtt i, ishtu i. Usne watzhi tui. Ap
pampane karakas kuankuane ishtumai. Usparusne
kalkimtuzhimai. Aurusne kaiwainmumakpas.
Marisol: Kai, laparussarane kaiwaintawamakpas.
Vocabulario 4
akkua: sust. madre, mam
paishpa: sust. nio, nia
kuazhi: sust. agua
aa:
sust. hermano de hermano
4. El awapit emplea trminos diferentes para el concepto hermano cuando se trata de un
hombre o una mujer con referencia a la persona que habla.
38
39
ala:
sust: hermano de hermana
kuwa:
sust. hermana de hermano
ampu: sust. hombre, macho, marido
painkul: sust. hijo
pashu: sust. hija
pampa:
sust. abuelo
kuankua: sust. abuela
mas:
adj. nuevo
kuail:
adj. malo
alish:
adj. bravo
kuaizhtt: adj. cansado
ishtu:
adj. enfermo
piannan:
v. llegar
mna:
v. escuchar
mjan:
v. tener
nuna:
v. subir
kalkin:
v. trabajar
pashin:
v. querer
kaiwainna: v. ayudar
pianna:
v. machacar, amenazar, pegar
mams:
adv. otro
maza:
adv. uno
kara:
conj. y, entonces
ashtaish: exp. gracias
Gramtica 4
- in.
Ejemplos:
Kuzune pala watmin kum mamin.
Los chanchos comen bien no ms el pltano.
Ampuin pimal chamtui.
Solamente el hombre est caminando al ro.
Imparain chat.
Camine despacio no ms.
- shu Es un morfema desiderativo. Se puede traducir como querer
o desear, y se utiliza con la forma equivalente al presente habitual.
Es una forma abreviada del verbo pashin querer.
Ejemplos:
Kuashu
Quiero comer
Mmashu
Quiero preguntar
- shi Es tambin un morfema desiderativo. Se puede traducir como
querer o desear, y se utiliza con la forma equivalente al presente
progresivo. Es una forma abreviada del verbo pashin querer.
Ejemplos:
40
41
Nushimtus
Estoy queriendo subir
Kalkishimtus
Estoy queriendo trabajar
-ti Morfema imperativo para la segunda persona singular. Cuando
est en posicin intervoclica se realiza como - ri. Con los verbos
cuyo imperativo no termina en - na, se transforma en - t:
ejemplos:
pari
escriba
mlti
lleve
Usne up ashampaki?
Ella es tu mujer?
sari
haga
Pittukish?
Ests durmiendo?
chat
camine, ande
kuat
coma
- zhi Morfema de negacin. En la interaccin verbal directa entre dos
personas se realiza como - zhish
Ejemplos:
42
43
Ejercicios 4
Nu / pnkhkamtammika
Up kuwane pnkhkammumika i.
Tu hermana es estudiante.
1.
2.
3.
4.
Ptta / kuwa
katsa / pampa
watsal / painkul
ainki / kuankua
podrido / hermana
grande / abuelo
bonito / hijo
pequeo / abuela
1. Us / ainammika
2. Nu / spianmumika
3. Au / chappi kmmika
ella / cocinera
tu / leador (el que parte la lea)
Nosotros / moledor (de la caa en
el trapiche)
44
1. kuanapihsh
2. pashukizhna
3. akkua
yerno
nuera
madre
45
uspa / kitna
nu / ainan
au / yalkin napna
uspa / kalpa saina
Nane chashimtus
Estoy queriendo caminar.
1.
2.
3.
4.
1. us / izhkamna
2. au / kamta pih sana
3. uspa / muya kurilna
An chappine watki?
Este guarapo es bueno?
1. up / iyapa
2. kuampul / tua pizhna
3. karaskuil / watsal usna
puzna / yaltas
nuna / yalta
mna / na kaizhtuaizhpa
kaiwainna / up taittara
salir / de la casa
subir / a la casa
escuchar / lo que yo digo
ayudar / a tu pap
Realice los
46
47
Vocabulario 5
Palmira:
put:
mamal:
piralpi:
payu:
prishnul:
wa:
ishtukin:
kalkin:
tana:
puran:
mama:
pulakin:
48
49
kasha:
adv. cerca
ta:
adv. all
mazamtus: adv. algunos
kajaram:
adv. diferente
amparus:
adv. otros
annia:
adv. antes
ma:
adv. hoy, ahora
an:
adv. ms
sunawaizhna: exp. por eso
katmishna:
conj. entonces
Gramtica 5
Ejercicios 5
- kin Se puede traducir como en, con el sentido de dentro o
adentro.
Ejemplos:
Paishparusne pnkhkammuyalkin kammumai.
Los nios aprenden en la escuela.
50
51
Kammuyalmal mtus.
Me estoy yendo a la escuela.
1. yal / aa
2. pishta / Lita
3. nkal / wana
casa / hermano
fiesta / Lita
montaa / sembrar
52
casa / vivir
escuela / aprender
ro / baarse (nadar)
53
Aral paininna
Maximino: Wat kntaikana, aral paininzha
Clementina: Kazhi. Aral pairi
Maximino: Yawa aralma painintus?
Clementina: Shish aral painintus. Maza pairira.
Maximino: Wari. Yawama muin i?
Clementina: Wak dlar muin i.
Maximino: Pichin kalkihzha, pna muin i. Sun awane shishmin
painintui.
Clementina: Kalkihshazhish, sunpawa muin i. Aralne pna na i,
tailpulchi.
Maximino: Katne, sun painincha.
Clementina: Sun aralne apchi. Mmpamasa?
Maximino: Sun aralne Sofonaspa kai.
Sofonas:
Maximino, apne na i, us i. Paizha, tailpulchi; kaki.
Maximino: Kai. Na i, us i.
Sofonas:
Yawa aralma pashu?
Maximino: Pas pashimtus. Pasne yawa muin.
Sofonas:
Pas aralne passhishpas dlar muin i.
Maximino: Katne painincha. Pialne sapcharame. Ashtaish apu.
Tlawa kima.
Sofonas:
Wari, aistaish. Mams payu kima.
Vocabulario 6
shish:
pial:
wak:
54
sust. cinco
sust. dinero
sust. seis
55
us:
paininna:
paina:
muinna:
kalkihshna:
pashin:
anna:
sapna:
pichin:
yawa muin:
sumpawa:
mnpamasa:
apchi:
apne:
kaki:
ashtaish apu:
tlawa kima:
mams payu kima:
adj. pesado
v. vender
v. comprar
v. poner precio, costar
v. rebajar (el precio)
v. querer
v. pasar (dar), mostrar, indicar
v. recibir
adv. poco
exp. Cunto cuesta? Cunto vale?
exp. eso (cuesta).
exp. De quin ser?
exp. no es mio, no es ma
exp. la mia, el mo
exp. Verdad? Es as?
exp. le agradezco, muchas gracias
exp. hasta maana
exp. hasta otro da
uno
dos
tres
cuatro
56
shish:
wak:
pikam:
itta:
tuil:
passhish:
pik:
im:
km:
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
cien
mil
milln
Gramtica 6
- zha Morfema imperativo, que puede tambin equivaler al pronombre
de objeto indirecto de primera persona singular me. Ejemplos:
kuinzha
deme
kaiwainzha
aydeme
kainazha
avseme
- ma Morfema interrogativo que se puede posponer a otras expresiones
interrogativas para reforzar el sentido de la pregunta. Ejemplos:
Yawa maishtima mjish?
Cuntos machetes tienes?
Yalkinne yawa ashampama purai?
Cuntas mujeres viven en la casa?
57
Ejercicios 6
1 Construyamos oraciones con el morfema - zha. Realice los
ejercicios de la misma manera que el ejemplo:
An maishtine ashampara painintus
Le estoy vendiendo este machete a la mujer.
Katne, nawa paininzha
Mejor vndamelo a m.
1. Aishtmpu / ap taitta
2. aral / up aa
3. tuh / pnkhkamtammika
caballo / mi pap
gallina / tu hermano
igra / docente
58
pia / paina
maz / comprar
awa / pishtara an
personas / fiesta venir
pnkhkammumika
pnkhkammuyalkin puran estudiante / escuela haber
59
60
61
Vocabulario 7
aipihsh:
pia:
pakkulna:
kuazhi:
awan:
pakna:
pailna:
yana:
kaiwainna:
izhna:
pairana:
ainan:
salna:
pnkulna:
kulna:
Gramtica 7
kuaishkulnaka
Descansars (descansa, por favor)
kamnaka
aprenders (aprende, por favor)
- tain Morfema imperativo para segunda persona del plural. En
posicin intervoclica se pronuncia como - rain. Ejemplos:
Ashamparus p sptain.
Mujeres, cosan la tela.
Paishparus k kittain.
Nios, laven la yuca.
Ampurus, mams yalta pittarain.
Hombres, duerman en la otra casa.
- zha / - pai El morfema imperativo para la primera persona del plural
es -zha. Se utiliza para acciones que son realizadas por ms de dos
personas (plural general). El awapit tiene tambin una forma de plural
dual cuyo morfema marcador es - pai. Ejemplos:
zhain
Vmonos
pai
Vmonos (2 personas)
Wat nka
Irs bien (que te vaya bien)
salzhain
Juguemos
salpai
Juguemos (dos personas)
62
63
kuazhain
Comamos
kupai
Comamos (dos personas)
Ejemplos:
Sua pitmun.
No duermas all.
Chikkiru spmun.
No cierres el corral.
Ejercicios 7
Airtkime?
Ya est cocinado?
Kalneme pailkuau
Ya termin el trabajo.
- mun Morfema imperativo negativo para la segunda persona del
singular.
64
1. ttna / t
2. pana / pnkhkin
3. ainn / yalmal
65
1. Ap akkuane up p pattui
Mi mam est lavando tu ropa.
2. Ap kuankuane ainawaintui.
Mi abuela ayuda a cocinar.
1. nammlan / nuyak
2. mlan / ampia
3. kainana / an
la prxima semana /
pasado maana / hacer
el prximo mes / cargar chiro
66
prestar / la pelota
regalar / el anzuelo
avisar / si va a venir
67
Ashampa pihsaimtu
Juana:
Carmela:
Juana:
Carmela:
Juana:
Carmela:
Juana:
Carmela:
Juana:
Carmela:
Juana:
Carmela:
Vocabulario 8
tishnul:
azha:
kajchu:
pja:
impa:
kuaishkulna:
mjan:
pnkulna:
mmana:
ishaina:
68
sust. limn
sust. hermana de hermana
sust. hgado
sust. estmago, barriga
adj. daado, en mal estado (comida)
v. descansar
v. tener
v. pasar, cruzar
v. preguntar
v. rer
69
tizhakna:
anzhik:
maza anzhik:
chiwazha:
watkntaikane:
v. saltar
adv. ayer
v. anteayer
exp. algo,alguna cosa, cualquier cosa
exp. amaneci como bueno (con buen clima)
Gramtica 8
- tau Morfema marcador de tiempo pasado para la primera y segunda
persona del singular. En posicin intervoclica se realiza como - rau.
Ejemplos:
Anzhikne pala akasa kuarau.
Ayer com pltano con carne.
Kuta mish pntt Quitomal rau.
Hace tres meses fui a Quito.
Anzhik amtane Chical wishkasa saltau.
Anoche jugu con la gente de Chical.
- taish Morfema imperativo para la segunda persona del singular.
Tiene la connotacin de cumplir el mandato en otro tiempo y en
otro lugar. Cuando est precedido de vocal se realiza como - raish.
Ejemplos:
P sptaish
Cose el vestido.
Kukumta watsal piantaraish
Mata bien al guatn.
70
71
1. Pnkhkammurus / kuan
2. ashampa / ishaina
3. pum / tizhakna
Ejemplos:
Ishkuatkuau!
Me asust!
Tizhakkuau!
Salt!
Ejercicios
comer / mi pap
pelar chancho / mis hermanos
dormir / en Ibarra
1. spna
2. izhna
3. wana
coser, cerrar
mirar
sembrar
72
73
Vocabulario 9
alu:
El Puyo:
74
sust. lluvia
sust. Ciudad de la Amazona ecuatoriana, capital de
la provincia de Pastaza
75
Pastaza:
sust. Provincia de la Amazona ecuatoriana.
kal:
sust. trabajo
chicha:
sust. bebida fermentada de maz o de yuca.
maitu:
sust. (palabra kichwa) pescado envuelto en hoja de
piwantis y asado en la brasa .
tuminku:
sust. domingo, semana
puhs:
sust. fogn
pnna:
v. pasar, se vio claro quien pas
nukkulna: v. quedar,quedarse
palna:
v. envolver
ilna:
v. asar, desyerbar
kailna:
v. regresar
kainana:
v. avisar
piankamna: v. conocer
kutkuan:
v. mentir
kazhapna: v. molestar
tichan:
v. detener,obstaculizar, no dejar pasar.
alunaishtuki: exp. La tarde est lluviosa (saludo por la tarde)
pichi pichin: exp. poco a poco
chima kai: exp. Qu es?
mizhurama: exp. Cundo?
Gramtica 9
- a Morfema pluralizador de las formas verbales en tiempo presente.
En la primera persona del plural se debe colocar tambin despus
del morfema - tu.
Ejemplos:
76
Aurusne kalkiamtuas.
Nosotros estamos trabajando.
Urusne kalpa a kuamtui.
Ustedes estn comiendo carne de animales.
Usparusne yal saamtui.
Ellos estn haciendo casa.
- kit Morfema que se emplea como conjuncin entre formas verbales
cuando se expresan acciones en secuencia.
Ejemplos:
Salkit pikamtawamakpas.
Jugamos y tenemos que baarnos.
Kuzu aya nakkit, ainatkuazhi.
Pelaron el chancho, lo cocinaron y lo comieron.
Wakarane am yakkit kuazhi kumtui.
La vaca lame la sal y toma agua.
- aish Forma verbal equivalente al pretrito imperfecto de los verbos
ser o estar: estaba, era.
Ejemplos:
Anchikne mine waraish.
Ayer el camino estaba bueno.
77
kuintakiman
No hablen.
78
Ejercicios 9
79
1. uktus / pulishtt
2. talam / naintt
3. pil / pram
P ukkit pirau.
Me quit la ropa y me ba.
1. maij putna / n
2. urus paina / taana
3. au kuan / kalkinn
Realice los
Amta puzman.
No salgan de noche.
1. pihshana / mittnukmu
2. kaizhna / kutkum
3. kazhapna / aarus
daar / zapatos
decir / mentiras
molestar / hermanos
80
81
Vocabulario 10
muya:
pappihsh:
pja:
saina:
alishkulna:
kuinna:
pnna:
kuintakin:
kailna:
pihshpalna:
parana:
82
sust. zorra
sust. padre, pap (de otra familia)
sust. barriga, estmago
v. buscar
v. enojarse
v. dar
v. inflarse, engordar
v. conversar
v. regresar
v. romper, reventar
v. encontrar
83
namna:
kuana:
annias:
alish:
ta:
tain:
sunawatmizhna:
makima:
v, convertirse, transformarse
v. cargar con cargadera, tumbar rboles
adv. antiguamente, en el tiempo de antes
adj. bravo, enojado
adv. all
adj. fermentado, fuerte, amargo
exp. por eso
exp. hasta ahora
Gramtica 10
84
Anzhikne wayakirilzhi.
Ayer pelearon (los dos).
Ma payune Babosora kantakizhtuwail i
Hoy estn cantando en el Baboso (los dos).
Ejercicios 10
85
Wakarane am kumtuwail i.
Las vacas estn comiendo sal.
ashampa pi / patna
paishpa iruwil / mna
piankua saa / kuan
al ro / mi mujer lavar
a Colombia / ser de noche
al pueblo / ir al hotel
86
87
Walpura Ishipira
Pedro:
Enrique:
Pedro:
Enrique:
Pedro:
Enrique:
Pedro:
Ral:
Pedro:
Enrique:
Ral:
Pedro:
Ral:
Enrique:
Ral:
Pedro:
Enrique:
Amtaparikane
Kai apu. Mntasma amtus.
Ap yaltas amtus. Mams chapparu chima kimpaish?
Ishpimal rnaish. Tane walpura
wanpai. Pianatkish?
Pianarau. Nune nkish?
Wacha. Nakas ap ashampakasa, kara
paishparuskasa naish. Nukas nkish?
Pianzhish, kalpailtawaish.
Tlpamarkane. Chima kuintakiamtuas?
Ishpirane walpura wanpai.
Nune shimtukish? Tane tukmu, chappi, aral akas
wanpai.
shitpamtus, karane mi pianzhish.
Katne, wanmakkit mamstuskasa t.
Nane manaish, pnta kal mjish.
Chima kianapas makinsne? Yalmal kuppayakizhain.
sazhimakpas, kalpa pizhnrmtus.
Wari, katne mama izhanapas. Tlawakima.
Tlawakima
Tlawakima
Vocabulario 11
chapparu:
Ishp:
88
sust. sbado
sust. comunidad awa de la provncia del Carchi.
89
walpura:
chappi:
mama:
piankamna:
pailna:
watsan:
amtaparikane:
tlpamarkane:
makins:
kuppayakin:
Gramtica 11
- pai Morfema de futuro que tiene el sentido de ir a.
Ejemplos:
Ejercicios 11
90
91
92
afilar / machete
chamuscar / chancho
regalar / manteca
93
Ultimal pit
Paishpa: Pampa, kaizhkuintakizha ultimal mainkinspit.
Pampa: Wari; Baudiliora Colombiara pntt kaizhkuintakinaish.
Sun payu Manuelne, paschishchish au mjawain, pishtamal Alakta
wain. Tane akkuantuskasa awain. Ta piannatkuakane, wantus
kukimtu parawain; Manuelne kupairuruskasa kuazhi kuawain.
Suane pna pirwain, kara pittt pamppamal nukkultwain. Suane
mittnukmu walkuarawain.
Mittnukmuzhin izhkulwain, karane paa kupairurussa saiwain. Usne
matsal wazha chamtuawain mittnukmuzhin. Paa kupairurusta
paratkuawain, mazarane mittnukmu nammlazha kizhwain. Usne
mittnukmu ptta nammlawain.
nkalpara mizhnane, mittnukmu pttapamikane kailninzha
kizhwain. Usne kaizhwain mittnukmu maskasane shitzhish,
pttakasa shu. Sunawaizhna Baudilio, mittnukmuzhin sulmin
wain.
Kawamimal, maza yal kuail kual awa tuawain. Usparusne ishkuart
pnatarwain. Karane, maza kukkuin mlantawain, sunawatmizhna
Paa
Baudilione ukta, tra mitttppu patkuhkit imtawain.
yaltane mittne kipamat piannawain. Sunkinsne, Alak pishtarane
mantskirwain.
Paishpa:
Aishtaish
pnmuzhamakkish?
94
pampa.
Nuwane
sunkanain
95
Vocabulario 12
mainkinspit: sust. cuento, historia, relato
pishta:
sust. fiesta
Alak:
sust. Altaquer (pueblo de la costa del Pacfico de Colombia)
kuazhi:
sust. aguardiente, trago fuerte
pamppa:
sust. llano,espacio descubierto
mittnukmu: sust. zapato
matsal:
sust. vergenza
kukku:
sust. linterna
uk:
sust. piedra
mitt:
sust. pie
mitttppu : sust. dedo del pie
kual:
sust. familia
tkul:
sust. hueco del rbol
tm:
sust. canasto
ultimal:
adj. chistoso
ptta:
adj. podrido (viejo, gastado, rado)
mas:
adj. nuevo
kuail:
adj. malo
kipamat:
adj. hinchado
wantus:
adv. todos
pina:
v. emborracharse, baarse
walkuan:
v. robar
izhkulna:
v. despertarse
nammlan: v. prestar
96
kailninna:
ishkuan:
pnna:
mlan:
patkulna:
mantskirwain:
v. devolver
v. asustar, espantar
v. pasar
v. regalar
v. tropezar
exp. nunca ms fue (a ese lugar).
Gramtica 12
- mizhna Morfema que tiene el significado de intencionalidad y es
equivalente a para.
Ejemplos:
Ap akkuane p patmizhnane, tlmin pimal min.
Para lavar la ropa, mi mam va de maana al ro.
Awa ashamparusne, wakara prt kitmizhnane, wanmakmumamin.
Las mujeres se renen para lavar las tripas del ganado.
- t Morfema de aspecto que refuerza la intencionalidad de la
expresin; se podra traducir como ciertamente. En posicin
intervoclica se realiza como -r. Ejemplos:
Marione mimal pirt pittwain.
Mario se haba quedado (ciertamente) dormido borracho en el
camino.
Susanane kushimpi a tttwain
Susana haba cortado (ciertamente) carne de cusumbo.
97
Ejercicios 12
maz / cosechar
fiesta / preparar
nios / escribir
98
prestar / canasto
robar / gallina
marucha volar / al hueco del rbol
99
Alu kntaikane.
Kai apu. Tulcnkinne chima kimtus?
Pial sapna arau.
Pialne mama ta amtuzhi kizhai.
Pna kuail i. Nane tailtus paina mintus.
Pial saptane, chima painaish.
P, tukmu, pailtus kara maza maishti painaish.
Pial saptane, mntama painaish?
An muinchikin painaish. Piankamtau nuwane
pnkhkamtanane mamspa ninchiamtums?
Maizhkuakane chima kinaish.
Maizhkuakane an chanatkin ish. Karane
paishparussarane ticham wanazhi; mams
pnkhkamtammikane mnta
nukkultttakas pianzhika.
Paishpapamikarusne mintt nukkulanazhi.
Kai, katsamiwa kaizhkane natkin ish.
Wari, ttaru. Wat chanka.
Ashtaish, nukas wat nka. Mams payu itsan.
Vocabulario 13
Tulcn:
tail:
p:
100
101
pui:
sust. deuda
sapna:
v. recibir (cobrar)
ticham:
sust. problema, algo que obstaculiza una
accin.
katsamiwa:
sust. director, presidente de organizaciones
(persona importante).
puisana:
v. cobrar
minna:
v. pensar
muin:
v. caro
maizhna:
v. cambiar
wa:
v. haber
alukntaikane:
exp. amaneci lloviendo
(saludo en la maana)
Gramtica 13
- t Morfema para construir los equivalentes del indicativo presente y
subjuntivo pasado en las oraciones condicionales. Ejemplos:
Ejercicios 13
102
103
Vocabulario 14
attish:
yalna:
kana:
kains:
trizhna:
104
adv. lejos
v. marcar, hacer una sea, labrar
v. perder, perderse, tirar la semilla al boleo
adv. nada, por gusto, de gana
v. esperar
105
kankuan:
kihna:
NOTAS ADICIONALES
v. adivinar
v. hacer ms pequeo, alisar (cepillar madera)
Gramtica 14
- mz Morfema enftico que refuerza el sentido de obligatoriedad o
preferencia para realizar una accin. Ejemplos:
na yo
nu t, usted
us l, ella
2. Los posesivos
Ejercicios 14
106
pensar / comprar
regresar / coprar comida
marcar / cepillar el palo
au
u
uspa
nosotros
ustedes
ellos, ellas
ap
mi, mo, ma, mos, mas
up
tu, tuyo, tuya, tuyos, tuyas, su, sus, suyo,
suya, suyos, suyas (de usted)
paa
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de l, de ella)
au
nuestro, nuestra, nuestros, nuestras
u
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de ustedes)
usparuspa su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de ellos, de ellas)
a la ma ( mi casa, mi tierra)
a la tuya
a la suya (de l, de ella)
a la nuestra
a la de ustedes
107
paaruspamarain
usparuspamarain
a m
a ti, a usted
a l, a ella
aumsa
umsa
usparussa
a nosotros
a ustedes
a ellos, a ellas
5. El verbo
5.1. El infinitivo de los verbos en awapit est marcado por el morfema
- na, que se coloca despus de la raz. Existen excepciones en las
cuales el morfema de infinitivo es solamente - n.
108
kailninna: devolver
mna: entender, escuchar
ishkuan: asustarse
nammlan: prestar
5.2. Una particularidad del funcionamiento de los verbos en esta
lengua es que existe un morfema que indica la comunicacin o
interaccin verbal directa (pregunta respuesta) que llevan a cabo
dos personas en un momento determinado. Este morfema es - s, que
puede variar con la forma - sh.
Chima kumtus?
Pala kumtus.
Sunne pianzhikish?
Pianzhish.
Qu ests comiendo?
Estoy comiendo pltano.
No sabes eso?
No lo s.
109
Relaciones de parentesco5
Parentesco directo
aa: hermano de hermano
kuwa: hermana de hermano
azha: hermana de hermana
ala: hermano de hermana
taitta: padre directo
akkua: madre directa
painkul: hijo directo
pashu: hija directa
pampa: abuelo / nieto
kuankua: abuela / nieta
Parentesco no directo
aimpihsh: hermano de hombre (de otra familia)
kuampihsh: hermana de hombre
aipihsh: hermana de mujer
nalpihsh: hermano de mujer
papihsh: padre no directo
akkuhsh: madre no directa
110
111
112
113
BIBLIOGRAFA
Varios autores Wakkuil Federacin de Centros Awa del Ecuador FCAE. Unidad Indgena
del Pueblo Awa UNIPA. Convenio MEC CONAIE. San Marcos, 1994
Pay, Horacio (narrador) Awa Su Pit Kai. Programa de Educacin Bilinge Intercultural.
Ministerio de Educacin y Cultura. Federacin de Centros Awa del Ecuador FCAE. Quito,
1998.
Obando Ordez, Pedro Vicente 1 Diccionario Awa Wan Pit. Ministerio de Educacin
Nacional MEN. Fondo Nacional de Regalas. Gobernacin de Nario. Unidad Indgena del
Pueblo Awa UNIPA. Empresa Editora de Nario EDINAR, Pasto, 2007.
Henriksen Lee A. Obando O. Pedro V. Mane Pnkh Kamshimtus Universidad de Nario.
Pasto, 1985.
Henriksen, Lee A.(asesor Tcnico) Dios Watsal Pit. Traduccin del libro Las Buenas
Nuevas. Language Recordings, Inc. Australia. Imprenta Editorial. Quito,
1998.
Henriksen, Lee A. Henriksen, Lynne A. Quiero Aprender a Leer en Cuaiquer. Editorial
Townsend. Lomalinda, Meta, Colombia, 1982.
114
115
116