Está en la página 1de 17

Contrato de arrendamiento de

temporada
Alejandra Peña
Diana Ramirez
Marlon Vásquez
Vanessa Tomàs
Leila de la Fuente
ÍNDICE
01 CONTEXTO EN REINO UNIDO

02 CONTEXTO EN ESPAÑA

MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN
03
EL CONTRATO INGLÉS
MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN
04
EL CONTRATO ESPAÑOL

05 TEXTOS PARALELOS

06 PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN
CONTEXTO EN REINO UNIDO
01
Tipo de contrato:

Assured Shorthold Tenancy Agreement

Ámbito de derecho:

Property Law (Real Property) - Land Law (Inglaterra y Gales)

Legislación:

Housing Act 1988 (ley de vivienda de 1988 de Reino Unido)


CONTEXTO EN ESPAÑA
02
Tipo de contrato:

Contrato de arrendamiento de temporada

Ámbito de derecho:

Derecho Inmobiliario

Legislación:

Ley de Arrendamientos Urbanos (LAU) (Artículo 3)


MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN EL CONTRATO
03 ANGLOSAJÓN
MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN EL CONTRATO
03 ANGLOSAJÓN
MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN EL CONTRATO
04 ESPAÑOL

Microestructura

Detalle específico de cada sección del contrato:

- Redacción precisa de las cláusulas

- Términos y condiciones

- Inclusión de información detallada sobre cada aspecto del contrato


MICROESTRUCTURA Y MACROESTRUCTURA EN EL CONTRATO
04 ESPAÑOL

Macroestructura

Proporciona una visión general de la organización del contrato, dividiéndolo en secciones principales como:

1. introducción

2. objeto del contrato

3. cláusulas

4. anexos

5. firmas
05 TEXTOS PARALELOS
● CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE
VIVIENDA
● CONTRATO DE COMPRAVENTA DE
INMUEBLE
● CONTRATO DE ARRENDAMIENTO CON
OPCIÓN A COMPRA
● CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE
VIVIENDA VACACIONAL
● CONTRATO DE PRESTACIÓN DE
SERVICIOS
05 TEXTOS PARALELOS

C. ARRENDAMIENTO DE C. COMPRAVENTA DE
VIVIENDA INMUEBLE

SIMILITUDES: SIMILITUDES:

● Fecha ● Fecha
● Reunidos ● Reunidos
● Exponen ● Cláusulas
● Estipulaciones ● Firma
● Firma
DIFERENCIAS:
DIFERENCIAS:
● Más corto (2 págs.)
● Más corto (7 págs.)
● TÍTULO DE PROPIEDAD
● INSCRIPCIÓN DE LA PROPIEDAD
● CARGAS
05 TEXTOS PARALELOS

C. ARRENDAMIENTO CON C. ARRENDAMIENTO DE C. PRESTACIÓN DE


OPCIÓN A COMPRA VIVIENDA VACACIONAL SERVICIOS

SIMILITUDES: SIMILITUDES: SIMILITUDES:


● Fecha ● Fecha ● Fecha
● Reunidos ● Reunidos ● Reunidos
● Exponen ● Exponen ● Exponen
● Estipulaciones ● Cláusulas ● Cláusulas
● Firma ● Firma ● Firma
DIFERENCIAS: DIFERENCIAS: DIFERENCIAS:
● Más corto (9 págs.) ● Más corto (5 págs.) ● Más corto (4 págs.)
● Intervienen ● Intervienen ● Contenido de los diferentes
apartados
06 PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN

TO TM SOLUCIÓN

Such amendments will be signed or Dichas enmiendas serán firmadas o


equivalente funcional
initialled by […]. rubricadas por […].

[…] or any other money which is in […] u otra cantidad de dinero en


equivalente funcional
arrears. mora.

Housing Act 1988 Ley de vivienda de 1988 de Reino


traducción léxica
Unido (Housing Act 1988)

Data Protection Act 1998 Ley de protección de datos de 1998


de Reino Unido (Data Protection traducción léxica
Act 1998)
06 PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN
TO TM SOLUCIÓN

Landlord and Tenant Act 1987 Ley de arrendadores e inquilinos de


1987 de Reino Unido (Landlord and traducción léxica
Tenant Act 1987)

The first payment is to be ___ £ in El primer pago debe ser ___ £ en


cleared funds on the signing of this fondos de disponibilidad
equivalente funcional
Agreement […] inmediata al momento de firmar
este Contrato [...]

Tenancy Deposit Scheme (TDS) Sistema de depósito de fianzas de


arrendamiento (Tenancy Deposit
traducción léxica
Scheme o TDS, por sus siglas en
inglés)
06 PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN

TO TM SOLUCIÓN

The Deposit Protection Service Servicio de seguro de fianzas (DPS,


traducción léxica
(The DPS) por sus siglas en inglés)

Tenancy Deposit Solution Ltd (The Sociedad Limitada de Gestión de


TDSL) Fianzas de Arrendamiento (TDSL, traducción léxica
por sus siglas en inglés)

National Landlords Association Asociación Nacional de


(NLA) Arrendatarios de Reino Unido traducción léxica
(NLA, por sus siglas en inglés)
06 PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN

TO TM SOLUCIÓN

Títulos de las cláusulas, por Objeto/Uso o Fin del inmueble


traducción léxica
ejemplo: Use of the Property, Notificaciones
equivalente funcional
Notices, Waste and Refuse. (Manejo o disposición de) Residuos
glosa
y desechos

Pasivas: Traer a voz activa:


A Deposit of £ ____ is to be paid … Se deberá abonar/ Se abonará un
depósito de …
Bibliografía
Idealista: Bufete de abogados Baker Mckenzie:
https://st3.idealista.com/news/archivos/2021-03/contrato_al https://resourcehub.bakermckenzie.com/real-estate-law.
quiler_temporal.pdf
Glosario terminológico ProZ:
National Landlords Association UK: https://www.proz.com/search/
https://burnley.gov.uk/wp-content/uploads/2022/01/NLA-
Assured-Shorthold-Tenancy-Agreement.pdf Bestué, Carmen. UNIDAD 4. INTRODUCCIÓN AL
DERECHO DE LOS CONTRATOS. Material de clase.
Boletín Oficial del Estado:
https://www.boe.es/biblioteca_juridica

https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2012-149
45
Bibliografía
Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ): Base de datos terminológica de la UE:
https://dpej.rae.es https://iate.europa.eu/home
Collins Online Dictionary: Investopedia:
https://www.collinsdictionary.com https://www.investopedia.com/terms/c/cleared-funds.
Cambridge Dictionary: https://dictionary.cambridge.org
Mayoral, Roberto (2007). Comparación de los contratos en
Linguee: https://www.linguee.com inglés y en español como ayuda al traductor. Papers
Lextra, 3 [revista electrònica: www.lextra.uji.es/papers/], p.
Abogados para todos: https://www.abogadosparatodos.net
55-61.
Portal de Documentación de la Universidad de Salamanca:
https://investigacion.usal.es/en/node/57 Base de datos terminológica de las NU:
https://unterm.un.org/unterm2/en

También podría gustarte