Está en la página 1de 96

“TUMAS KATARI – KURUSA LLAWI”

QHICHWA RUNA SIMI KAWSAY JATUN


WASI“
ÑAWPAQ T’AQAPI, CHAWPI T’AQAPI, KARUNCHA T’AQAPI IMA QHICHWA SIMINCHIKTA”
INTRODUCCIÓN
LA LENGUA QUECHUA – QHICHWA QALLU
La lengua quechua antes de la llegada de los españoles era hablada en casi
todo el territorio de los incas llamado Tawantinsuyo.
En el país existe poca documentación sobre la lengua quechua, en el pasado la
lengua quechua era prohibida por los españoles, al pasar el tiempo nuestro
idioma originario fue utilizada por propios y extraños, los españoles sometían
a los esclavos a través de su propia lengua y la religión esto para que no haya
rebeldía de parte de los indígenas.
Los españoles sometían a los indígenas a través de su propia Lengua que es el
Quechua o Qhichwa para poder dominarlos, la Lengua era practicada por los
propios Españoles, que se preocupaban por el aprendizaje – Enseñanza del
Quechua el deseo era adoctrinamiento y Catequización, el Fraile Domingo de
Santo Tomas y otros se interesaban por el estudio y conocimiento del
quechua.
Durante la Colonia el quechua ha prevalecido hasta ahora, y era llamada Runa Simi con el tiempo en algunos lugares lo siguen llamando
Runa - Simi.

1. INTERCULTURALIDAD:

En el entendido a partir del fortalecimiento de nuestros valores culturales, es rescatar todo lo que consideramos útil para nosotros sin
perder de ninguna manera nuestra identidad cultural.

BILINGÜE:

En el entendido de que las niñas y niños se les dé una enseñanza con su lengua materna y aprender el castellano como una segunda
lengua.

El idioma quechua es hablado en todo el territorio boliviano, también podemos decir que este idioma se habla en otros países como ser:
Ecuador, Perú, Norte Argentino, Colombia, Brasil, Chile y Bolivia.

Por decreto supremo N° 20227 del 9 de mayo de 1984 el Gobierno Boliviano oficializa el idioma quechua y aimara. En el estado
plurinacional se incorpora en la educación las lenguas originarias en la Educación privada y estatal, la constitución política del Estado
Plurinacional y la ley de educación N° 070 Avelino Siñani Elizardo Pérez.

También existe un decreto supremo N° 28631 del 09 de marzo de 2006 donde dice que la enseñanza de una lengua originaria, en la
educación es primordial que todos debemos saber o conocer nuestro idioma originario.

Los pueblos quechuas con sus organizaciones matrices, Confederaciones (C.S.U.T.C.B.) . (C.O. B.), etc. piden fortalecer todos los idiomas
originarios.
• (C.O. B.), etc. piden fortalecer todos los idiomas originarios.

• El quechua no es un idioma de flexión, es un idioma de Aglutinación, es decir posponiendo a la


raíz sufijos, en el castellano expresamos ideas o conceptos con dos o tres o más palabras, en el
quechua la misma idea o concepto lo expresamos con una sola palabra.

• En la educación el quechua es importante, el docente del área rural debe tener un dominio de la
lengua quechua y un conocimiento concreto, el niño indígena piensa expresa sus sentimientos
en el idioma nativo.
• 1.2: RAIZ:
• La raíz es una unidad mínima irreductible que posee significado propio
Se dice que el quechua es una lengua rica en su significado que con una sola palabra Puede decir muchas cosas, no hay en el
mundo un lenguaje en el cual se pueda manifestar con un solo verbo tantos estados de ánimo tantos grados de dulcedumbre, o
de ternura o de pasión, o de ira, o de desdén.

•En castellano se pide amor con una forma verbal inmutable; ÁMAME la palabra mantiene su estructura única.

•En el quechua: MUNAWAY es equivalente al español es duro descortés, hay que

•suavizarlo más insinuante: MUNAKUWAY

•con dulzura: MUNARIWAY

•ternura honda: MUNARIKUWAY

•insistir: MUNALLAWAY

•rogar: MUNAKULLAWAY

•insistir en el ruego: MUNARIKULLAWAY

•imploración: MUNARIRIKULLAWAY
EL PLURALIZADOR.
• En el Quechua la pluralización se refiere a la cantidad, y el sufijo “KUNA”, es el que pluraliza las
palabras del idioma Quechua como en el castellano “S” se refiere a la cantidad, de esta manara
daremos un ejemplo del pluralizador, el sufijo “KUNA” damos ejemplos.
ALFABETO FONETICO DE LA LENGUA QUECHUA - (QHICHWA QALLUQ RIMAYNIN)

Es un solo alfabeto del quechua y Aymara que se aprobó por el decreto Supremo N° 20227, el alfabeto
quechua consta de 28 letras entre ellas está 25 consonantes y tres vocales.
ÑAWIRINA

KAQKUNALLA = SIMPLES

CH J K L LL M N
Ñ P Q R S T
W Y

En el quechua se escribe algunas palabras similares al


Castellano, como en las palabras Simples. Estas palabras se
comparten con el Castellano en el sonido y la pronunciación
por esta razón se las denomina “palabras simples” estas son:

CH, J, K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, T, W, Y.
PHUKUQKUNA = ASPIRADAS.

CHH KH PH
QH TH

• Las palabras aspiradas se pronuncian como si estuviéramos soplando


una vela encendida.
• T´UQYAYKUNA = GLOTALIZADAS

CH´ K´ P´
Q´ T´

• Estas palabras en el idioma quechua se pronuncian como si


estuviera reventando una bolsa dentro la boca es una explosión al
pronunciar una palabra.
UYAYWA = VOCALES

A I U

Los vocales en el idioma quechua son tres y se diferencian


unas de otras por la posesión de la lengua al pronunciarlas-

ALOFONOS

Son vocales auxiliares, no entran en la escritura de la lengua


quechua:

Son. ( E – O ).

Las vocales que entran en el Lengua Quechua son:


( I – U ), estas vocales en presencia de las consonantes ( Q -
Q´ - QH ) cambian de sonido ejemplo:
“TUMAS KATARI – KURUSA LLAWI”
QHICHWA RUNA SIMI KAWSAY JATUN
WASI“
ÑAWPAQ T’AQAPI, CHAWPI T’AQAPI, KARUNCHA T’AQAPI IMA QHICHWA SIMINCHIKTA
KAWSAYNINCHIKTA YACHAKUYPAQ WAKICHIY”
“TUMAS TAKARI – KURUSA LLAWI” QHICHWA RUNA SIMI KAWSAY
JATUN WASIP WAWPAQ T’AQAPI, CHAWPI T’AQAPI, KARUNCHA
T’AQAPI IMA QHICHWA SIMINCHIK YACHAKUYPAQ WAKICHIY
• RIQSICHIYNIN
Bolivia Ñawrasuyuqa rikukun, ñawra simikuna niqta, ñawra kawsaykuna niqta
sapinchaynin sinchiyan, siminchikmanta, kawsayninchikmanta chayaqinchiqkunaqa
Kamachiykunapi qillqasqa kachkan, ajinamanta “Tumas Katari – Kurusa llawi”
Qhichwa Runa Simi Kawsay Jatun Wasiqa, Ñawra kawsaykunamanta
Simikunamanta ima Yachay Kamachina Wasiman jap’isqa kachkan, Qhichwa
siminchikta, kawsayninchikta kallpachanapaq, yachachinapaq, qhapaqyachinapaq
ima paqarin, chayrayku jap’iqanapaq kay wakichiyqa, astawanpis wakichisqa
kachkan tukuy runa llamk’aqkuna, yachakuqkuna, pichus qhichwa siminchikta,
kawsayninchikta jap’iqarinanchikpaq wakichikun,
Kunan pachapiqa, tukuy runapta juk yuriqi simita yachakuyqa chayaqinchik,
ruwayninchik ukhupi kachkan, imaynatachus 269 kamachiy jallp’apatamanjina,
sapa juk runa kawsayninmanjina junt’akunanpaq kamachin, Yachay Wasikunapi
mitmawarqanchik, juk yuriqi siminchikta yachakunata jark’awarqanchik. Kunan
pachapi Qhichwa Runa Simi Kawsay Jatun Wasi, kawsayninchikta siminchikta
kayninchikta tarikapunapaq, jap’ikapunapaq, kallpachakapunapaq rikhurin.
Kallpachakunapaq yachay simikamayninchikta sapa t’aqa yachaqaymanjina sapa juk
puriyninchikpi apaykachanapaq, yawarmasi ukhupi kawsananpaq, llamk’ayninchikpi
maypichari puriyninchik chaypi qhichwa siminchikta apaykachananpaq wakichisqa
kachkan.
Qhichwa simi kawsay yachakunapaq wakichiyqa Qhichwa Runa Simi Kawsay Jatun
wasimanta tukuy ruwapayaqkunawan wakichisqa kachkan, chantapis, jawamanta
qhichwa simi yachayniyuqkuna yanapayninwan ruwasqa, kay wakichiymanjina
p’anqakunata, imaymana yachachiy nakunata ruwakuyta atinqa, allin jap’iqayman
yachaqayman chayanapaq kitikunapi, llaqtakunapi kawsayninchikmajina
siminchikwan kallpachakunapaq wakichikun.
PAQTANCHANA.
Yuraq runa yaykumusqanku jawa mitma kawsaymantapacha mana sayk’uspalla
suyukunaqa kawsayninchikta waqjinayachisqanku, mana sapinchikta,
wiñayninchikta riqsiapalla saruchawarqanchik, qallunchikta wanchiyta ima
munarqanku, mana chay kananpaq qallunchikta kallpachanchik.
kay mask’akipaykuski tarin paqtanchayninta tukuy qallu yachayninwan,
yachayninwan chantapis runakuna kawsayninwan ima, runakuna qhichwa qalluta
yachakunankupaq kay bolivia ñawrasuyu ukhupi.
yachachiynin tawa kitipi jaywarikun, yachaypi, atiypi, ruwaypi, umalliypi ima. tukuy
qhichwa runap yachayninta yupaychaspa. kay ruwaynin yanapawasun musuq
yachaykunata riqsichiyta chantapis yachachiwasun imaynatachus qhichwa qalluta
riksichina, runakuna sapa p’unchay yachayninkupi apaykachaankupaq chantapis
qhipa jamuq runakuna yachakunankupaq kallpachasqa.
• JATUN YUYAY TARIPANA
Kay nawpa t’aqa yachachiypaq, yachay atiykunata simi willay
wallpayninkunata (rimaypi qillqaypi ima) qhichwa siminchikpi mayt’uray,
kawsaypi rimayninchikta kallpachanapaq, yachayninchikmanjina
yuyayninchikmanjina tukuy puriyninchikpi, qhichwa suyu jap’iyninpi
rimayninchikta apaykachanapaq kachkan.
• JUCH’UY YUYAY TARIPAYKUNA
Sapa p’unchaw imaymana ruwaykunanchikta riqsichispa qhichwa siminchikta
kallpachanchik. Sapa p’unchaw yawar masikunanchikpata ruwaykunankuta
riqsichispa kawsaymanjina ruwaykunata ruwaspa chantapis sapa jukpata
kawsayninkuta yupaychaspa qhichwa simipi riqsichinchik.
Tukuy imaymana ruwaykunata Llamk’ayninchikmanta riqsirichispa rimariypi
qillqaypi ima qhichwa simipi kallpachanchik.
QHICHWA/KASTILLA SIMIKUNAP THALLIYNIN
QHICHWA YACHACHINAPAQ T’AQAKUNAPI SIMIKAWSAY
YACHAYKUNA
“TUMAS TAKATI – KURUSA LLAWI” QHICHWA RUNA SIMI KAWSAY
JATUN WASI
ÑAWPAQ T’AQAPAQ QHICHWA SIMI KAWSAY YACHAKUYPAQ
WAKICHIY
1) JATUN YUYAY TARIPAYNIN (OBJETIVO GENERAL)
• Misk’i siminchikta parlaypi apaykachaypi phaskararispa qhichwa kawsayninchikmantapacha
yachayninchikta, ruwayninchikta t’ikarichispallapuni parlaypi qillqaypi qillqakunata imaymana
phaskaray, astawanpuniqa ñawiriypi parlariypi sumaqmanta simicnchikta t’ikarichispaq
phaskararispa.

1. JUCH’UY YUYAY TARIPAYKUNA (OBJETIVOS ESPECIFICOS)


• Ch’iñimanta parlaypi ch’aqwayninta riqsispa jinapis apaykachasqa munaykunata kallpachay.
• Runapura kikillanmantataq qhutupi chiqamantapuni parlaspa jinapis kikinchasqapi parlay.
• Parlanakukunapi puriykachanapaq qutupi riqsichikunapaq amañaykunta phachkarariy
• Mama simipi tukuy runamasinchikman parlay may atiyniyuqpuni kasqanta qhawarispa
kikillanmantataq yachayninchikpi parlay may chaninchayniyuqpuni kasqanta kallapachay.
• Siminchikpi imaymana qillqa sayachisqakunapi qhichwap suk’aynintapuni kikinchariy t’ukuriy ima.
2. ÑAWPA T’AQAPI QHICHWA YACHACHINAPAQ SIMIKAWSAY YACHAYKUNA
“TUMAS TAKARI – KURUSA LLAWI” QHICHWA RUNA SIMI KAWSAY
JATUN WASI
CHAWPI T’AQAPAQ QHICHWA SIMI KAWSAY YACHAKUYPAQ
WAKICHIY
1. JATUN YUYAY TARIPAYNIN (OBJETIVO GENERAL)
• Kay wakichiypi qhichwa simip puriynin, qillqaynin, imaymana apaykachaynin
kallpachasqaña kanan tiyan chantapis tukuy llamk’aynin qhichwa runakunap
kawsayninmajina simp’asqa.
2. JUCH’UY YUYAY TARIPAYKUNA (OBJETIVOS ESPECIFICOS)
❖ Qhirusik wasipi ,kitikunapi tukuy chiqampi qhichwa qallu kallpachay.
❖ Qhichwa runap kawsayninma jina unay yachaykunata kawsaykunata rimaypi,
qillqaypi rikuchiy.
❖ Ñawrasuyu ukhupi, yachay wasikunapi qhichwa qallupi rimayta kallpachanapaq
riksichiy
Kay chawpi t’aqapi imaymana qillqa puquchiyta ukhunchakun.
3. CHAWPI T’AQAPI QHICHWA YACHACHINAPAQ SIMIKAWSAY YACHAYKUNA

Suqta simi kawsay yachaykuna chawpi t’aqa qhichwa yachachinapaq phachkarikunqa.


Mayqinkunachus aswanpuniqa jatun yuyay taripaymanjina sayachisqa jinamanta
suk’arisqa:
4. Ayllu runap yachaynin (Saberes y conocimientos quechuas)
5. Runap pacha qhawaynin (Bio-indicadores) Nunakamay (espiritualidad)
6. Musuq yachay puquy (Tecnología y producción)
4. Qhichwa simip ñanchariynin (escritura normalizada)
5. Bolivia Ñawrasuyu (Estado Plurinacional de Bolivia)
KARUNCHA T’AQAPI QHICHWA SIMIKAWSAY YACHAQANAPAQ
WAKICHI PHATMA
JATUN YUYAY TARIPANA
• Karuncha t’aqa yachachiypiqa, Qhichwa siminchik, kawsayninchik apaykachasqa tukuy puriyninpi
rikukunan tiyan, parlaypi yachay atiykunata simi willay wallpayninkunata (rimaypi, qillqaypi, uyariypi,
ñawiriypi ima) qhichwa siminchikta mayt’urayta yachaq, kawsaypi ch’anpaykunata, juk lluqsiyta
mask’ayta yachaq kachkan, yachayninchikmanjina yuyayninchikmanjina tukuy puriyninchikpi, qhichwa
suyu jap’iyninpi ñanta rikuchik kachkan.

JUCH’UY YUYAY TARIPAYKUNA


• Sapa p’unchaw kawsayninchikmankina imaymana ñawirina qillqay chanta qhichwa siminchikta
umallirin, kallpachanchik.
• Sapa p’unchaw Bolivia Ñawrasuyu awiyayala ruwaykunankuta riqsichispa kawsaymanjina
ruwaykunata ruwaspa.
• Tukuy imaymana ruwaykunata kawsayninchikmanjina, riqsichiy, rimariy qillqaypi ima qhichwa simipi
kallpachanchik.
• Sapa p´unchaw yuriqi simi kawsay kamachiykuna umalliy chanta qillqaspa kanqa.
• Tukuy willaykunta, p´anqasta ima manchus kay qhichwa kawsayninchikmanjina qillqakunata puquchiy.
1. KARUNCHA T’AQAPI QHICHWA YACHACHINAPAQ SIMIKAWSAY YACHAYKUNA
Suqta simi kawsay yachaykuna chawpi t’aqa qhichwa yachachinapaq phachakarikunqa.
Mayqinkumachus aswanpuniqa jatun yuyay taripaymanjina sayachisqa jinamanta suk’arisqa:

1. QHICHWA SIMIP ÑANCHARIYNIN (escritura normalizada)


2. SUMAQ KAWSAY (vivir bien)
3. BOLIVIA ÑAWRASUYU AWIYAYALA (Estado Plurinacional de Bolivia y Abyayala)
4. YURIQI SIMI KAWSAY KAMACHIYKUNA UMALLIY (Leyes y normativas lingüístico culturales)
5. KAWSAYNINCHIKMANJINA KASTILLA YUYAYKUNATA TIKRA (Interpretación de textos)
6. QHICHWA KAWSAYNINCHIKMANJINA QILLQAKUNA PUQUCHIY (Elaboración de (textos
formales)

KARUNCHA T’AQAPI QHICHWA SIMI YACHAQANAPAQ JATUN WAKICHIY Planificación


General de la enseñanza de la Lengua Quechua
NIVEL AVANZADO

También podría gustarte