Está en la página 1de 14

Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

TILSA
2021
Gabriel Andrés Clariá
Taller 2 – 09/04/21
• Breve repaso del taller 1
• Consultas que hayan surgido
luego de finalizado el encuentro
anterior.
• Los estudios lingüísticos de la
LSA en Argentina.
• Historización
• Qué pasa en otros países
• Algunas referentes en nuestro país
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

• Sobre la perspectiva etnográfica en


la investigación lingüística
Actividad de reflexión en grupos
• ¿Cómo se investiga? ¿Qué se
investiga?
• Los resultados de las investigaciones
lingüísticas
• LSA y comunidad Sorda
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

Los estudios lingüísticos de las lengua de


señas comienzan con William Stokoe en
la década de 1960. Stokoe, además de
jerarquizar la lenguas de señas como
lenguas naturales, propuso un sistema
de análisis de las mismas.
Luego, Johnsonn y Lidell reformularon el
modelo de análisis de Stokoe y crearon
un modelo de análisis y descripción
fonológico con secuencias y parámetros
específico para las lenguas de señas.
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

Los estudios lingüísticos en Argentina se inician en los


años 80 de la mano de la lingüista Ma. Ignacia Massone
quien comenzó con los primeros análisis e investigaciones
sobre la lengua que hablaban las personas Sordas en
Argentina. Hasta ese momento no existía una
nomenclatura para dicha lengua.
El trabajo de Massone no se resumió a analizar la LSA
sino que emprendió un viaje etnográfico al interior de esta
comunidad lingüística con objeto de poder conocer algo
más complejo que simplemente la estructura formal de su
lengua. También se adentró en la situación social, política,
educativa, familiar, etc.
Para estudiar su lengua entendió que era necesario
ganarse la confianza de sus integrantes, líderes, conocer
las estructuras organizativas.
¿Por qué creen que esto fue necesario antes de
trabajar en el análisis de su lengua?

Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

¿Qué relevancia tiene su lengua para


una comunidad lingüística minorizada,
oprimida, discriminada?
¿Cuál ha sido la forma de «controlar» a
las comunidades Sordas en todo el
mundo?
De acuerdo a lo que vimos la clase
pasada ¿la lengua es simplemente un
vehículo para la comunicación?
Reflexionemos en grupos
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina
Se investiga siempre respetando la comunidad lingüística y su
cultura, hábitos, costumbres, demandas, necesidades, etc.
Se trabaja con la comunidad, con sus líderes, con sus
organizaciones sociales, civiles, políticas. Y se trabaja para la
comunidad, más allá que los resultados contribuyan directa o
indirectamente a incrementar o incluir el acervo científico
sobre esa lengua-cultura. El trabajo de investigación se centra
fundamentalmente en la recolección de datos, muestras,
casos, en busca de reglas, leyes gramaticales, sistematicidad
con una orientación descriptiva más nunca prescriptiva.
Esto último porque todo lo que podamos observar y analizar
está siempre anclado en un contexto histórico, social, político,
geográfico, etario, económico tanto de lo que se observa como
de quien observa.
Para comprender que la comunidad que se estudia se
conforma por una lengua y cultura compartida, una
cosmovisión del mundo y una modalidad de transmisión de
todo ello, en este caso: visual.
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina
Se investigan no solo los aspectos formales como hemos visto
en estos dos encuentros y como habrán podido ver en la
bibliografía disponible y la que irán estudiando en lo que resta
de este trayecto, y en el resto de su formación tanto dentro de
la academia como una vez que ya hayan finalizado esta etapa
de formación. Nunca dejen de actualizar ni sus conocimientos
ni sus competencias.
En este sentido, es importante que prestemos atención sí a los
aspectos formales de la lengua, esto es cómo se forma la
lengua, cuáles son sus unidades mínimas de análisis, sus
unidades mínimas de significado y sus estructuras
enunciativas y discursivas pero también atendamos a
aspectos que contribuyen a cómo funcionan y convergen esas
formas cuando la lengua está en uso, cuando sus hablantes la
utilizan para sus intercambios. Nuestro trabajo como
intérpretes es un trabajo en relación directa y estrecha con la
lengua en uso, en contexto y con objetivos e intenciones.
Entonces, recortar el aspecto formal, los niveles de análisis
tradicionales harán que luego nuestro trabajo sea incompleto,
incoherente.
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina
Para ello, debemos comprender que muchas veces la lengua a
la que tenemos, o hemos tenido, acceso en calidad de
hablantes aprendices o de hablantes nativos/as de la LSA
responde a factores acotados, situacionales, discrecionales y
experienciales. Mas nunca esto constituye toda la lengua, en
este caso toda la LSA.
Existen variedades dialectales, regionales, etarias,
económicas, sociales, familiares, étnicas, comunicacionales,
contextuales que debemos tener mucho cuidado de no
confundir con errores, fallas, incorrecciones, buenas, malas,
mejores ni peores. Son diferentes, son diversas, en definitiva
son lengua(s). Todas ellas coexisten, todas ellas son habladas
por alguien(es), y descalificarlas, desprestigiarlas, desterrarlas
no hacen más que reproducir racismos, discriminaciones,
segregaciones que llevan a tener sujetos que luego las mismas
instituciones desde las que ejercemos esas acciones
catalogarán/catalogaremos de inestables, retrasados/as,
problemáticos/as, con problemas en el desarrollo cognitivo,
lingüístico, de aprendizaje, etc.
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

UA
I E D A D DE LENG
VAR INA
S E Ñ A S ARGENT
DE
UA
I ED A D DE LENG
VAR A
Ñ AS AR GENTIN
DE SE VA
DE RIED
SE AD
ÑA D
SA EL
RG ENG
EN U
TIN A
A
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

• Las lenguas de señas que se erigen como ejemplares, estándares,


homogéneas no tienen dichos motes, dichas taxonomías en virtud
de fundamentos lingüísticos, ni de mayor o más completa
complejidad gramatical sino que responden a muchos de los factores
que vimos en las diapositivas anteriores. Son lenguas de señas que
se han posicionado en ese lugar de jerarquía y de prominencia por
cuestiones políticas, sociales, clasistas, apoyadas en el poder que
ejercen determinados grupos e instituciones tanto de dentro como
de fuera de la comunidad lingüística, en este caso de la comunidad
Sorda.
• Como intérpretes o futuros/as intérpretes ¿por qué es importante
que comprendamos y tengamos siempre presente estos postulados?
¿y como personas Sordas?
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

AS
U A D E SEÑ
LENG N DA R
ESTÁ

AS
L AS M U CH
E
UNA D DADES DE
VARIE E SEÑA
S
U A D
LENG
ANUNCIOS PARROQUIALES
• PRÓXIMO ENCUENTRO
VIERNES 16/04 A LAS 15HS

• ACTIVIDADES PARA REALIZAR EN EL CAMPUS. ANTES DE


HACERLA DEBEN LEER EL CAPÍTULO 1 Y EL CAPÍTULO 2
(RESPECTIVAMENTE) PARA PODER HACER CADA
ACTIVIDAD.
• NUEVAMENTE, EL FORO PARA CONSULTAS E
INTERCAMBIOS POR LO TRABAJADO EN ESTE TALLER
ESTARÁ HABILITADO.
• SUBIRÉ FICHAS DE LECTURA (RESÚMENES ELABORADOS
POR MÍ) SOBRE LA BIBLIOGRAFÍA CON LA QUE
TRABAJAREMOS LOS PRÓXIMOS DOS ENCUENTROS.
Lingüística de la Lengua de Señas Argentina

¡¡MUCHAS GRACIAS POR SU


ATENCIÓN Y ASISTENCIA!!

También podría gustarte