Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El criterio que comparten nuestras cinco poetisas es de tipo geográfico, dado que comparten una
misma nacionalidad, la paraguaya; y aunque parezca un sinsentido haber realizado ésta elección,
por el contrario fue una decisión muy bien meditada. Haber elegido trabajar con autoras de la
literatura del Paraguay tiene una carga simbólica muy especial; éste país es tan “hermano” nuestro
como la Argentina en lo que refiere a cultura, historia, etc, sin embargo, no le damos en nuestra
vida cotidiana la relevancia y valor que éste país tiene, e incluso hay una tendencia a desconocerlo
y humor en redes abocado a ningunear la existencia del Paraguay. Con nuestra exposición hacemos
un llamamiento a repensar la importancia de éste país a nivel histórico y actual para la región y a
su valor cultural único.
Con la literatura pasa algo similar, a nivel internacional no se mira hacía lo escrito por autores del
Paraguay, como si le pasa a otros países como Argentina, Brasil, etc; otro ítem injusto, buscando
poemas para hacer nuestra antología nos encontramos con contenido que verdaderamente no tiene
nada que envidiarle a ningún otro país de Latinoamérica ni del mundo.
Por ultimo queremos instar a que se haga el ejercicio de investigar sobre la guerra de la triple
alianza un suceso bochornoso de la historia de nuestra República y que tuvo lastimosamente como
victima al Paraguay.
Josefina Plá
Cualquier día.
No en la montaña.
(Cuando un beso
queme la garganta
y dos manos buenas
cierren la caricia.)
(Cuando un deseo
salvaje de gratitud
para los hombres
enmudezca mi lengua.)
Renée Ferrer de Arréllaga
En éste poema el título nos vaticina lo que la autora soñaba con hacer cuando era pequeña: ser diplomática y
más precisamente embajadora permanentemente (hipérbole). Sin embargo ya superada la niñez se percató que
no era eso lo que buscaba, sino que su misión era contactar con la naturaleza y los fenómenos de la misma que
son constantes en el tiempo mientras los humanos nacemos y fallecemos, y por ello dejó de mandar solicitudes
de empleo: ya no necesita ningún tipo de autorización para ser “embajadora”. Además señala que cuando llegue
la hora de su retiro seguirá a escondidas dedicándose a ser embajadora de ella misma y de su vocación.
Creemos que la autora, busca en este poema transmitirnos que no hay que enfocarse en lo material (cargos,
dinero, prestigio), etc, sino en lo que realmente perdura, es real y constante (la naturaleza, el viento, los pájaros),
no necesitándose para poder estar en contacto con todo esto, nada mas que la propia voluntad de que sea así;
también se busca hacernos notar que si en verdad se ama lo que se hace podremos aunque nos jubilemos
seguir entorno a ello, a nuestra vocación aunque sea de una forma distinta a como venía siendo.
En cuanto a la estructura interna podría decirse que el poema se divide en tres partes: la primera parte trata
sobre su deseo en la niñez, la segunda nos cuenta lo que terminó sucediendo en su vida al alcanzar la madurez
y en la última se da el pedido de disculpas (implícitamente cuando se aclara que no tiene licencia para realizar
su trabajo) y explícitamente al final. (con información del análisis de Hugo Rodríguez Alcalá).
En cuanto a su estructura externa se compone de 7 estrofas de disímil extensión (entre 2 y 13 versos), y sus
versos son libres ya que no tienen ningún tipo de rima y su métrica no tiene un patrón determinado (entre 2 y 15
silabas)