0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
34 vistas7 páginas
Este documento describe diferentes tipos de relaciones entre palabras en una lengua, incluyendo la sinonimia (palabras con significados similares), antonimia (palabras con significados opuestos), homonimia (palabras con los mismos significantes pero significados diferentes), polisemia (palabras con múltiples significados relacionados), y paronimia (parejas de palabras con significantes parecidos pero significados diferentes). Explica cada tipo de relación con ejemplos y detalles sobre sus características.
Este documento describe diferentes tipos de relaciones entre palabras en una lengua, incluyendo la sinonimia (palabras con significados similares), antonimia (palabras con significados opuestos), homonimia (palabras con los mismos significantes pero significados diferentes), polisemia (palabras con múltiples significados relacionados), y paronimia (parejas de palabras con significantes parecidos pero significados diferentes). Explica cada tipo de relación con ejemplos y detalles sobre sus características.
Este documento describe diferentes tipos de relaciones entre palabras en una lengua, incluyendo la sinonimia (palabras con significados similares), antonimia (palabras con significados opuestos), homonimia (palabras con los mismos significantes pero significados diferentes), polisemia (palabras con múltiples significados relacionados), y paronimia (parejas de palabras con significantes parecidos pero significados diferentes). Explica cada tipo de relación con ejemplos y detalles sobre sus características.
Suele utilizarse “vocabulario” como sinónimo de “léxico”.
En nuestro caso entenderemos “léxico” como conjunto de palabras que componen una lengua y analizaremos, brevemente, algunas de sus posibilidades de relación o combinación de significado. Sinonimia Antonimia Homonimia Polisemia Paronimia Sinonimia Definimos sinonimia como la relación semántica entre dos palabras de diferente significante y significado igual o semejante; no obstante, no hay que olvidar que la selección de un término u otro puede implicar connotaciones diferentes. Así: esposo (formal en España, neutro en otras variantes de Hispanoamérica) – marido (neutro o coloquial). + En todas las lenguas existe la sinonimia, su aparición se debe a diferentes procesos de la lengua. A veces conviven términos propios con préstamos (transbordador/”ferry”, adaptado a ferri); patrimoniales con cultismos (alma/ánima); tabú con eufemismos (vejez/tercera edad/persona mayor) y palabras completas con sus acortamientos (fotografía/foto). El uso de sinónimos es fundamental, especialmente en los escritos formales, para evitar la repetición innecesaria y añadir matices de significación, sin olvidar que enriquecen el vocabulario personal y contribuyen a un desarrollo mayor de la capacidad expresiva. Tipos de sinónimos: • Sinónimos absolutos: acabar/terminar, lograr/conseguir, etc. Pueden utilizarse indistintamente. • Sinónimos parciales: arreglar/ordenar; coche/automóvil (pero: ordenar la evacuación; coche cama/coche de niño). • Si atendemos al contexto de uso, hemos de considerar el geográfico (autobús/guagua), el profesional o no (odontólogo/dentista); el literario o no (averno/infierno), el coloquial frente al neutro (currar/trabajar), etc. Antonimia Cuando el significado de dos términos, también con diferente significante, se opone, se denominan antónimos: bueno/malo. La utilización de antónimos es especialmente rentable en la escritura literaria, en publicidad, en los géneros periodísticos y en el discurso político por su potencial para llamar la atención de la audiencia. Tipos de antónimos:
• Léxicos: alto/bajo, rápido/lento, barato/caro, etc.
• Gramaticales, que se forman por medio de prefijos con contenido negativo (a-, des-, dis-, in-, anti-): comprimir/ descomprimir, competente /incompetente, cargar/ descargar. *Cabe aclarar que no todas las palabras admiten esos prefijos, ni todas las que empiezan por ellos tienen un antónimo correspondiente. Homonimia La versión contraria a la sinonimia es la homonimia: dos términos con los mismos significantes y con significados diferentes: coma (signo de puntuación, forma verbal, estado vegetativo), clavo (pieza de metal, especia, forma verbal). Controlar los aspectos relativos a la homonimia es muy importante en lo que se refiere a la ortografía (por las dudas que puede suscitar la elección del término correcto) y muy rentable para realizar juegos de palabras. Tipos de homónimos: En su aspecto formal, según su grafía pueden ser: • Homógrafos: se escriben igual, pero tienen significado diferente. Ejemplo: coma (,) coma (comer); vino (bebida), vino (venir). • No homógrafos: se escriben diferente, pero suenan igual. Ejemplo: uso/huso; Bello/vello. Si atendemos al tipo de palabra: • Homónimos gramaticales (los más abundantes): cara (sustantivo)/cara (adjetivo), clavo (sustantivo)/clavo (forma verbal). • Homónimos léxicos: carácter ‒letra, temperamento‒, gato ‒animal, instrumento‒, pila ‒batería, fregadero‒ (todos son sustantivos). Polisemia Nos encontramos ahora ante las palabras cuyo significante tiene diversos significados que pueden estar relacionados en cierto modo. Ejemplos: banco (entidad, de peces, para sentarse, de datos), cuadro (figura geométrica, pintura, conjunto de personas). La polisemia es una manifestación de la economía del lenguaje, como se puede observar en las entradas de los diccionarios. Paronimia También se conocen como “pares mínimos” Los parónimos son las parejas o grupos de palabras con significantes parecidos y significados diferentes: caso/paso, piña/riña, palco/talco, etc. Es especialmente importante ser consciente de la existencia de estas similitudes, por una parte, para evitar posibles errores (absolver/absorber; estático/extático, etc.) y, por otra, porque es un recurso expresivo muy útil (Los libros te hacen libre). Bibliografía Bosque, I. (Dir.), 2004. REDES, Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM. Bosque, I. (Dir.), 2006. Diccionario combinatorio PRÁCTICO del español contemporáneo. Madrid: SM. Calsamiglia H. y Tusón, A., (2012 [1999]). Las cosas del decir. Barcelona: Ariel. (2.ª y 3.ª ed. ampl. y act.), capítulo 9. Cuesta Martínez, P., (2013). El estudio del léxico: las relaciones del significado y el significante. En: Gutiérrez Araus, M.L. y otros, 2013. Manual del curso básico de lengua española, pp. 213-231. Cuesta Martínez, P. (2013) Manual del curso básico de lengua española (Tema 14, pp. 213-231 y Tema 15, pp. 233- 251).