Está en la página 1de 8

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA

A PACIENTES HABLANTES DE UNA


LENGUA INDIGENA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
LICENCIATURA MÉDICO CIRUJANO

ALUMNO: RAMOS CHÁVEZ ARNOLDO

SECCIÓN: 401
MATRÍCULA: zS2009025

FACILITADOR: HERRERA DIAZ JESÚS OCTAVIO

EXPERIENCIA EDUCATIVA: LECTURA Y ESCRITURA DE


TEXTOS ACADÉMICOS

EJE TRANSVERSO: PROMOCIÓN A LA SALUD

FECHA: 19 DE MAYO, 2022


INTRODUCCIÓN
● El termino “Salud” la OMS nos dice que «La salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social,
y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades» y esta es aplicable a todas las personas en el
mundo sin ningún tipo de discriminación

● “La comunicación es el intercambio de información entre dos seres humanos que utilizan el mismo código
(lengua). Uno se expresa y otro escucha o percibe. Se presenta un problema de comunicación cuando el
código es distinto.”
RELACIÓN MÉDICO-PACIENTE

La conversación profesional del médico con el paciente inicia la atención medica hacia este, permite dar forma al
diagnóstico, establece el plan a seguir para resolver el problema de salud, dando lugar al tratamiento y
seguimiento.

Las variables que podemos encontrar son:

• Lengua que el paciente habla


• Preparación del personal de salud para dar una buena atención a pesar de la situación

México es una nación multicultural y plurilingüe sustentada en sus


pueblos originarios, el 6.5% de la población total mexicana habla
solamente lengua indígena

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA


Los pueblos indígenas están catalogados como ignorados por el estado y por las instituciones de salud; ahora
aunado a esto cuando se presentan por algún problema medico se presentan con la situación de que no pueden
comunicarse.

Los primeros indicios del problema se presentan cuando llega un paciente hablante de algún dialecto indígena
(generalmente hablantes del Totonaco, Náhuatl y Otomí), al llegar al lugar, intenta comunicarse con trabajo social
el cual es el primer filtro del hospital o instituto de salud; al no entender el habla del paciente, ni lo que este quiere
comunicar, inicia el problema.

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA


Se presentan también casos de discriminación hacia el paciente, ya que ante el hecho de que este no maneje la
misma lengua o no pertenezca a una misma identidad étnica que el personal que le atiende, puede ser motivo
de prejuicios o desatención al ser etiquetado de "paciente difícil".

El disponer de traductore se reconoce como un


mecanismo que reduce la inequidad en el servicio de
salud al superarse la barrera idiomática y mejorar la
calidad en la atención al paciente.

Aunque pueden presentarse situaciones como dosis


erróneas, por una mala comprensión del paciente.

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA


La comunicación es la primera instancia en la atención medica de un paciente y si:
“La comunicación médica–paciente es un desafío entre médicos y pacientes que comparten contextos
culturales y hablan el mismo idioma, mucho más lo es cuando el médico y el paciente provienen de
diferentes contextos y no hablan la misma lengua.” (Domingo, 2007)

Esta experiencia nos permite darnos cuenta de que además de que el mensaje es interferido, también
debemos tomar conciencia que tanto el lenguaje, como la cultura y las condiciones de vida son distintas.
Para eso es útil la comunicación, para indagar sobre estas cosas, y poder darles una buena atención a
pacientes hablantes de dialectos.

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA


CONCLUSIÓN Y SOLUCIONES
Si bien en todos estos problemas la solución ideal es a través de la capacitación en idiomas del personal de salud, la
dificultad para lograrlo es importante. La diversidad lingüística que debe abordarse se suma al costo monetario y de
tiempo de desarrollar e implementar un programa de capacitación en idiomas y dialectos.

En este caso, otras ayudas para el personal sanitario, como cuadernillos traducidos, guías de conversación, folletos
informáticos o traductores electrónicos o informáticos, son una medida más económica que puede utilizar, aunque
también requieren formación en su uso y, obviamente, conocimientos culturales e idiomáticos.

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA


BIBLIOGRAFÍA
Durante Montiel, I. D. M. (2006, 1 agosto). La comunicación e interacción en el ejercicio médico. Recuperado 27 de
enero 2022, de http://www.facmed.unam.mx/eventos/seam2k1/2006/ago_01_ponencia.html
Figueroa-Saavedra, M. (2009). Estrategias para superar las barreras idiomáticas entre el personal de salud-usuario
de servicios de salud pública en España, Estados Unidos y México. Recuperado 27 de enero 2022, de
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0188- 252X2009000200007
Lezena , Fernández, M. Á. L. F. S. B. F. C. (2017, agosto). Derechos de los pacientes en las principales lenguas
indígenas. Recuperado 27 de enero 2022 de
http://www.conamed.gob.mx/gobmx/boletin/pdf/boletin13/derechos_pacientes.pdf

PROBLEMAS DE ATENCIÓN MÉDICA A PACIENTES HABLANTES DE UNA LENGUA INDIGENA

También podría gustarte