Nice Spido N600
Nice Spido N600
SPIDO
2 – ESPAÑOL
– En la red de alimentación de la instalación, colocar un – Fijar de manera permanente las etiquetas de advertencia
dispositivo de desconexión (no suministrado) con una contra el atrapamiento en un punto bien visible o cerca de
distancia de apertura de los contactos que permita la los dispositivos de mando fijos.
desconexión completa en las condiciones dictadas por la – Fijar de manera permanente la etiqueta relativa al retorno
categoría de sobretensión III. manual (maniobra manual) cerca del órgano de maniobra.
– Durante la instalación, tratar el producto con cuidado evi- – Después de la instalación, asegurarse de que el motor
tando aplastamientos, caídas o contactos con cualquier de accionamiento prevenga o bloquee el movimiento de
tipo de líquido. No colocar el producto cerca de fuentes apertura cuando la puerta se cargue con una masa de
de calor y no exponerlo a llamas libres. Todas estas ac- 20 kg fijada en el centro de su borde inferior (para los
ciones pueden dañarlo y provocar defectos de funciona- motores que pueden utilizarse con puertas de apertura
miento o situaciones de peligro. En tal caso, suspender superior a 50 mm de diámetro).
inmediatamente la instalación y acudir al Servicio de Asis- – Después de la instalación, asegurarse de que el mecanis-
tencia. mo esté adecuadamente regulado y el motor de acciona-
– El fabricante no asume ninguna responsabilidad ante da- miento invierta su movimiento cuando la puerta toque un
ños patrimoniales, de bienes o de personas, derivados objeto de 50mm de altura apoyado en el suelo (para los
del incumplimiento de las instrucciones de montaje. En motores que incorporan un sistema de protección contra
estos casos, la garantía por defectos de material queda el atrapamiento que depende del contacto con el borde
sin efecto. inferior de la puerta). Después de la instalación, asegurar-
– El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A es se de que las partes de la puerta no invadan la calle o la
inferior a 70 dB(A). acera pública.
– La limpieza y el mantenimiento del aparato deben ser
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO
efectuados por el usuario y no por niños sin vigilancia.
– Antes de realizar cualquier operación en la instalación 2 PREVISTO
(limpieza, mantenimiento) hay que desconectar el aparato 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
ESPAÑOL – 3
Las medidas en “Tabla 1” son indicativas y sirven solo para
3 INSTALACIÓN una evaluación general. La efectiva idoneidad de SPIDO
3 INSTALACIÓN
350 mm
344 mm
– Los componentes del automatismo no deben quedar sumergi-
dos en agua ni en otras substancias líquidas
161 mm
– No instalar el producto cerca de llamas o fuentes de calor, o en
atmósferas con riesgo de explosión, muy ácidas o salinas: el
producto podría arruinarse y tener problemas de funcionamiento
o generar situaciones peligrosas
– Conecte la central a una línea de alimentación eléctrica dotada 250 mm
de puesta a tierra de seguridad
– Es necesario montar sobre la línea eléctrica de alimentación un 70 mm 30 mm
dispositivo que garantice la desconexión completa del sistema
de automatización de la red. Este dispositivo debe estar provisto
de contactos que tengan una distancia de apertura que permita
la desconexión completa, según las condiciones descritas en la 3.4 RECEPCIÓN DEL PRODUCTO
categoría de sobretensión III, de conformidad con las normas de A continuación se enumeran e ilustran todos los componentes
instalación. En caso de que surja la necesidad, este dispositivo contenidos en el kit.
garantiza una desconexión rápida y segura de la corriente; por
tanto, hay que colocarlo de forma que quede a la vista del siste-
ma de automatización. Por el contrario, si se coloca en un lugar 4
F E D B
no visible, debe existir un sistema que bloquee una posible nue- G
va conexión accidental o no autorizada de la alimentación, con C
el fin de evitar cualquier peligro. El dispositivo de desconexión no
se proporciona con el producto.
A
3.2 LÍMITES DE EMPLEO DEL PRODUCTO
Los datos referidos a las prestaciones del producto están indica-
dos en el capítulo “ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” (pagina 31) y
son los únicos valores que permiten la evaluación correcta de la idonei- H
dad para su uso.
Comprobar los límites de empleo de SPIDO y de los accesorios que I
se tiene previsto instalar, evaluando la idoneidad de sus características
para satisfacer las necesidades del entorno y las siguientes limitaciones:
J
– el tamaño de la puerta debe ser inferior a 10,5 m2
– el peso del portón no debe superar 110 kg
– el soporte de fijación a la pared debe ser lo suficientemente largo. A Motorreductor
Tabla 1 B Herrajes metálicos (tornillos, arandelas, etc.)
SPIDO - LÍMITES DE EMPLEO EN RELACIÓN CON EL TIPO DE C Varilla de arrastre
PORTÓN D Soporte conexión portón
Tipo de portón Límites de empleo (m) E Eje para guía (en caso de guía en 2 piezas)
altura anchura F Guía ensamblada \ pre-ensamblada
G Guía Rápida
Seccional 2,6 3,7
H Soporte de fijación a la pared
Basculante no desbordante I Soporte de fijación al techo
2,4 3,5 J Soporte de fijación del motor
(con accesorio SPA5)
Basculante desbordante (con
3 3,5
accesorio SPA5)
Basculante con muelles (sin
3 3,5
accesorio SPA5)
4 – ESPAÑOL
3.5 TAREAS PREVIAS A LA INSTALACIÓN
La figura muestra un ejemplo de instalación de automatización realizada con componentes Nice.
E 5 1
D 4 2
3
C
B
B
ESPAÑOL – 5
6
Si el portón a automatizar es basculante, comprobar que se respete la cota E de la “Figura 7”, es decir, la distancia mínima entre el
lado superior de la guía y el punto máximo alcanzado por el canto superior del portón. En caso contrario, el motorreductor no se puede
instalar.
7 C 3158 mm D 360 mm
A 40 ÷ 400 mm
B 0 ÷ 400 mm E 65 ÷ 300 mm
6 – ESPAÑOL
2. Si se requiere una fijación intermedia de la guía, se puede 8. introducir el perno (H) del motor en la cabeza (G)
utilizar el 4 aletas (C) presente en la articulación.Para hacer 9. colocar el soporte (I) y fijarlo con los cuatro tornillos ("Figura
esto, simplemente gire las solapas por 90 o 180° (D) ("Fi- 13")
gura 9")
l Es posible montar el motor girado 90° respecto del
eje de la guía.
9
C
13
I
G
D
10 H
14
J
11
G
11. montar el soporte de conexión del portón (K) sobre la varilla
de arrastre (L)
12. poner el perno (M) sobre la varilla y bloquearlo con el pasa-
dor (N) ("Figura 15")
15
7. apretar la tuerca (F) para tensar la correa ("Figura 12") K
a Si la correa está demasiado tensa, el motorreductor
podría romperse; por el contrario, si está demasia-
do floja, podría hacer ruido. M L
12
E
N
ESPAÑOL – 7
13. colocar el perno (O) sobre la varilla de arrastre (L) 18. utilizando una escalera, levantar el motorreductor hasta apo-
14. enganchar la varilla al carro motor ( P) yar los soportes en el techo
15. bloquear el soporte en posición con los dos tornillos ("Fi- 19. trazar los puntos de perforación y apoyar el motorreductor
gura 16") en el suelo ("Figura 19")
16 19
O
P
J 20
17. fijar con dos tornillos los soportes de techo (Q) respetando la
cota deseada ("Figura 18")
21
8 – ESPAÑOL
24. con el portón cerrado, tirar de la cuerda para desenganchar 3.7 DESBLOQUEAR Y BLOQUEAR
el carro ("Figura 22") MANUALMENTE EL MOTORREDUCTOR
El motorreductor está equipado con un sistema de desbloqueo
22 mecánico que permite abrir y cerrar el portón manualmente.
Estas operaciones manuales deben realizarse siempre que no
haya energía eléctrica, en caso de un funcionamiento anómalo o
en las fases de instalación.
Para efectuar el desbloqueo:
1. tirar de la cuerda de desbloqueo (A) ("Figura 24")
24
ESPAÑOL – 9
4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
25
A
B
26
10 – ESPAÑOL
4.2 ESQUEMA Y DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
27
TX RX
12 12345
FLASH
NO NO
NC
8k2
OSE
LR
LED
SbS RADIO
DISPLAY
8 7 6 5 4 3 2 1
PHOTO
+12V - OSE 12V
STOP
GND LS FUSE
PHOTOTEST LED STOP
+24V (COMMON)
FLASH
LK
LED OK
ESPAÑOL – 11
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Bornes Descripción
Esta salida es programable (ver el capítulo "Configuración de funcionamiento PHOTOTEST" en la página
20) para conectar uno de los siguientes dispositivos: PHOTOTEST (Default), Intermitente, Salida "testigo
PHOTOTEST
portón abierto", Ventosa [Nota 1], Electrobloqueo [Nota 1], Electrocerradura [Nota 1], Luz de cortesía, Canal
radio n°1-4
Entrada para los dispositivos que bloquean o detienen la maniobra en acto. Con soluciones oportunas pueden
conectarse en la entrada contactos tipo “Normalmente Cerrado”, tipo “Normalmente Abierto” o dispositivos de
STOP
resistencia constante o de tipo óptico.
Más información sobre STOP en el apartado “Entrada STOP” (página 27).
Entrada para dispositivos que controlan el movimiento en modo Paso a Paso; es posible conectar contactos
SbS
de tipo “Normalmente Abierto”.
PHOTO Entrada para dispositivos de seguridad; es posible conectar contactos de tipo “Normalmente Cerrado”.
Entrada de conexión de la antena para receptor radio; la antena está incorporada en el intermitente; como
AERIAL
alternativa, es posible utilizar una antena externa.
Nota 1 Únicamente se pueden conectar dispositivos solo con electroimán.
12 – ESPAÑOL
Para ejecutar el procedimiento:
1. pulsar el botón g aproximadamente 5s; el símbolo 33 DISPLAY
en el display parpadea lentamente ("Figura 28")
28 DISPLAY
STOP/SET
29 34 DISPLAY
DISPLAY
OPEN CLOSE
30 35 DISPLAY
DISPLAY
STOP/SET STOP/SET
STOP/SET
32 DISPLAY DISPLAY
37
OPEN
ESPAÑOL – 13
5.3 BÚSQUEDA DE FUERZAS AUTOMÁTICA 3. durante las maniobras comprobar que la luz intermitente
La central necesita este procedimiento después de la modificación parpadee con intervalos de 0,5s encendida y 0,5s apagada
de determinados ajustes (por ej.: velocidad, posiciones de apertu- 4. Realizar varias maniobras de apertura y cierre a fin de ob-
ra y cierre, valor de descarga, etc.); en tal caso parpadea la luz de servar posibles defectos de montaje y de regulación u otras
cortesía. irregularidades, por ejemplo puntos de mayor fricción
Para ejecutar el procedimiento: 5. comprobar que la fijación del motorreductor y de la guía sea
1. pulsar uno de los botones para mover el portón (pul- firme, estable y adecuadamente resistente también durante
sar f si el portón está en posición de cierre; o las aceleraciones o deceleraciones bruscas del movimiento
del portón.
h si está en posición de apertura) ("Figura 38")
14 – ESPAÑOL
6.2 PUESTA EN SERVICIO
6 PRUEBA Y PUESTA EN SERVICIO
6 PRUEBA Y PUESTA EN SERVICIO a La puesta en servicio puede llevarse a cabo sólo
Estas son las etapas más importantes en la realización de la auto- después de haber ejecutado correctamente todas
matización para garantizar la seguridad máxima de la instalación. las fases de prueba.
El procedimiento de prueba puede llevarse a cabo para comprobar
periódicamente los dispositivos que componen la automatización.
a Antes de poner en servicio la automatización, infor-
mar adecuadamente al dueño sobre los peligros y
m Las pruebas y la puesta en servicio de la automa-
riesgos residuales existentes.
tización deben ser efectuadas por personal cualifi-
cado y experto que deberá establecer las pruebas
necesarias para verificar las soluciones adoptadas a Está prohibida la puesta en servicio parcial o en si-
contra los riesgos y deberá comprobar que se res- tuaciones “precarias”.
peten las leyes, normas y reglamentos, especial- Para la puesta en servicio:
mente todos los requisitos de la norma EN 12453, 1. redactar el expediente técnico de la automatización, que
que establece los métodos de prueba de las auto- deberá incluir los siguientes documentos: un dibujo de con-
matizaciones para portones. junto de la automatización, el esquema de las conexiones
Los dispositivos adicionales se deben someter a pruebas especí- eléctricas, el análisis de los riesgos y las soluciones adopta-
ficas de funcionamiento e interacción con la central. Consultar el das, la declaración de conformidad del fabricante de todos
manual de instrucciones de cada dispositivo. los dispositivos utilizados y la declaración de conformidad
cumplimentada por el instalador
2. aplicar de forma permanente sobre el portón una etiqueta o
6.1 PRUEBA una placa que indique las operaciones para el desbloqueo y
Para efectuar la prueba: la maniobra manual
1. Cerciorarse de que se hayan respetado estrictamente las 3. aplicar al portón una placa con los siguientes datos: tipo de
indicaciones del capítulo “ADVERTENCIAS Y PRECAU- automatización, nombre y dirección del fabricante (respon-
CIONES GENERALES DE SEGURIDAD“ (página 2) sable de la “puesta en servicio”), número de serie, año de
2. desbloquear el motorreductor como se indica en el aparta- fabricación y marca “CE”
do “Desbloquear y bloquear manualmente el motorre- 4. rellenar y entregar al dueño de la automatización la declara-
ductor” (página 9) ción de conformidad de la automatización
3. comprobar que sea posible mover manualmente la cance- 5. rellenar y entregar al dueño de la automatización el manual
la en apertura y cierre con una fuerza no superior a 225N de uso de la automatización
(aproximadamente 23 kg) 6. preparar y entregar al dueño de la automatización el plan
4. Bloquear el motorreductor de mantenimiento, que contiene las prescripciones sobre el
5. realizar con los dispositivos de mando (selector, transmisor mantenimiento de todos los dispositivos de la automatiza-
de radio, etc.) pruebas de apertura, cierre y parada del por- ción.
tón, comprobando que el movimiento se corresponda con lo
previsto. Se aconseja realizar varias pruebas para controlar l Para toda la documentación citada, Nice, a través
el deslizamiento del portón y comprobar los posibles defec- de su servicio de asistencia técnica, pone a dispo-
tos de montaje, o de regulación, así como la presencia de sición: manuales de instrucciones, guías y formula-
puntos de fricción rios pre-rellenados.
6. Para controlar el funcionamiento de las fotocélulas y espe-
cialmente para que no haya interferencias con otros dispo-
sitivos, pasar un cilindro de 5 cm de diámetro y 30 cm de
longitud por el eje óptico, primero cerca del transmisor y
después cerca del receptor y, por último, por el centro entre
los dos, controlando que el dispositivo siempre se accione
pasando del estado activo al estado de alarma y vicever-
sa; comprobar que esto provoque la acción prevista en la
central: por ejemplo, en caso de cierre debe producirse una
inversión de movimiento.
7. Verificar uno a uno el funcionamiento correcto de todos los
dispositivos de seguridad montados en la instalación (foto-
células, bordes sensibles, etc.). En caso de intervención de
un dispositivo, el led “OK” de la central emite dos parpadeos
más rápidos como confirmación del reconocimiento
8. Si las situaciones peligrosas causadas por el movimiento de
las hojas se han prevenido limitando la fuerza de impacto
hay que medir la fuerza de acuerdo con la disposición de
la norma EN 12445. Si la regulación de la fuerza del motor
se utiliza como una ayuda del sistema para reducir la fuer-
za de impacto, hacer la prueba y buscar la regulación más
adecuada.
ESPAÑOL – 15
7.2 PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE
7 PROGRAMACIÓN MANDO
7 PROGRAMACIÓN
8 7 6 5 4 3 2 1
LK Para acceder a las funciones de programación de un menú:
1. pulsar el botón g aproximadamente 5s; el símbolo
LED OK
en el display parpadea lentamente ("Figura 43")
LS
LED STOP l Este símbolo se visualiza sólo al primer acceso
y ya no estará visible después de pulsar el botón
DISPLAY f o h.
LED
RADIO
LR 43 DISPLAY
STOP/SET
OPEN
CLOSE
gado.
RADIO
44 DISPLAY
16 – ESPAÑOL
45
m Es posible efectuar varias operaciones de progra-
DISPLAY mación sin salir del menú: en este caso, repetir el
procedimiento desde el punto 2. Finalizada la pro-
gramación, pasar al punto 6.
6. para salir del menú, ir al símbolo de salida y confirmar con el
botón g ("Figura 46").
Tabla 4
MENÚ DE PROGRAMACIÓN
Pos. Símbolo Valores Función Descripción
Unidad de control configurada
correctamente
- - Central en espera de mandos
(dispositivos programados y posiciones
adquiridas)
ESPAÑOL – 17
7.3 CONFIGURACIÓN DE LA FUERZA DEL 7.4 SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
MOTOR Función presente en el menú VELOCIDAD.
Función presente en el menú FUERZA.
... Tabla 6
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
... Valor Velocidad en apertura Velocidad en cierre
18 – ESPAÑOL
7.5 CONFIGURACIÓN DEL CIERRE AUTOMÁTICO 7.6 CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Función presente en el menú CIERRE AUTOMÁTICO. FLASH
Función presente en el menú CONFIGURACIÓN FLASH
(OUT1).
ESPAÑOL – 19
7.7 CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO 7.8 CONFIGURACIÓN DE LA DESCARGA DE
PHOTOTEST TENSIÓN
Función presente en el menú CONFIGURACIÓN PHOTO- Función presente en el menú DESCARGA DE TENSIÓN.
TEST (OUT2).
20 – ESPAÑOL
7.9 CONFIGURACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 7.10 BORRADO DE LA MEMORIA
SBS Función presente en el menú BORRADO DE LA MEMORIA.
Función presente en el menú FUNCIONAMIENTO SbS.
Utilizando los botones f y h, seleccionar uno Utilizando los botones f y h, seleccionar uno
de los valores de la tabla siguiente. Para confirmar, pulsar el botón de los valores de la tabla siguiente. Para confirmar, pulsar el botón
g. g.
47 DISPLAY
LED
RADIO
LR
RADIO
ESPAÑOL – 21
7.11.1 Modos de memorización de los botones de los 7.11.3.1 PROCEDIMIENTO A - Memorización de TODOS
transmisores los botones de un solo transmisor (modo
Entre los procedimientos para memorizar los transmisores, algu- ESTÁNDAR o Modo 1)
nos permiten memorizar en modo “estándar” (o Modo 1) y otros Para ejecutar este procedimiento:
en modo “personalizado” (o Modo 2). 1. en la central: pulsar y mantener pulsado el botón
i hasta el encendido del Led "LR"
48 2. soltar el botón i
3. (en un plazo de 10 segundos) en el transmisor que se
1 2 desea memorizar: mantener pulsado un botón cualquiera
y esperar hasta que el led "LR" emita 3 parpadeos largos (=
3 4 memorización efectuada correctamente)
4. soltar el botón del transmisor.
22 – ESPAÑOL
7.11.3.3 PROCEDIMIENTO C - Memorización de un Para ejecutar el procedimiento de bloqueo / desbloqueo de la me-
transmisor mediante otro transmisor ya moria:
memorizado (memorización a distancia de la 1. desconectar la alimentación eléctrica de la central
central) 2. pulsar y mantener pulsado el botón i
Este procedimiento permite memorizar un nuevo transmisor me- 3. alimentar nuevamente la central (mantener pulsado el botón
diante el uso de un segundo transmisor ya memorizado en la mis- i)
ma central. El procedimiento permitirá que el nuevo transmisor 4. después de 5 segundos el led "LR" emite 2 parpadeos len-
reciba las mismas configuraciones del transmisor ya memorizado. tos
El desarrollo del procedimiento no prevé la acción directa sobre el 5. soltar el botón i
botón i de la central sino el simple despliegue dentro 6. (en un plazo de 5 segundos) pulsar varias veces el botón
de su radio de recepción. i para elegir una de las siguientes opciones:
Para ejecutar este procedimiento: – desactivación del bloqueo de la memorización = Led
1. en el transmisor a memorizar: pulsar al menos 8 segun- apagado
dos el botón que se desea memorizar – activación del bloqueo de la memorización = Led encen-
2. soltar el botón del transmisor dido
3. en el transmisor ya memorizado: pulsar y soltar lenta- 7. 5 segundos después del último accionamiento del botón,
mente 3 veces el botón memorizado que se desea copiar el led "LR" emite 2 parpadeos lentos para indicar el fin del
4. En el transmisor a memorizar: pulsar y soltar lentamente procedimiento.
1 vez el mismo botón pulsado en el punto 1
5. soltar el botón del transmisor. 7.13 FUNCIONES ESPECIALES
l El led "LR" puede dar las siguientes señales: 1 par-
7.13.1 Función “Abrir siempre”
padeo veloz, si el transmisor ya está memorizado;
6 parpadeos, si la codificación radio del transmisor La función “Abrir siempre” es una característica de la central de
no es compatible con la del receptor de la central; u control que permite accionar siempre una maniobra de apertura
8 parpadeos, si la memoria está llena. cuando el mando de “Paso a Paso” dura más de 3 segundos;
esto es útil por ejemplo para conectarle al borne SbS el contacto
de un reloj programador para mantener el portón abierto durante
7.11.3.4 PROCEDIMIENTO D - Borrado de TODOS los una determinada franja horaria.
transmisores memorizados Esta característica es válida cualquiera sea la programación de
Para ejecutar este procedimiento: la entrada "SbS", ver el capítulo “Configuración del funciona-
1. en la central: pulsar y mantener pulsado el botón miento SbS” (página 21).
i
2. después de aproximadamente 4 segundos, el led "LR" se 7.13.2 Función “Mover Igualmente”
enciende con luz fija (seguir manteniendo pulsado el botón Esta función permite hacer funcionar la automatización aun cuan-
i) do algunos dispositivos de seguridad no funcionen correctamente
3. después de aproximadamente 4 segundos, el led "LR" se o estén fuera de uso. Es posible efectuar el mando de la automati-
apaga (seguir manteniendo pulsado el botón i) zación en modo “Hombre presente” procediendo de la siguiente
4. cuando el led "LR" comienza a parpadear, contar 2 parpa- manera:
deos y prepararse para soltar el botón exactamente durante 1. Enviar un mando para accionar el portón, con un transmisor
el tercer parpadeo o con un selector de llave, etc. Si todo funciona correcta-
5. durante el borrado, el led "LR" parpadea rápidamente mente, el portón se moverá regularmente; de lo contrario,
6. el led "LR" emite 5 parpadeos largos para indicar que el proceder con el punto 2
borrado se ha realizado correctamente. 2. en un plazo de 3 segundos, accionar nuevamente el mando
y mantenerlo accionado
7.12 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DE LA MEMORIA 3. después de aproximadamente 2 segundos, realizará la
maniobra solicitada en modo “hombre presente”, es de-
a ¡ATENCIÓN! - El presente procedimiento bloquea cir que continuará moviéndose sólo mientras el mando se
mantenga accionado.
la memoria impidiendo la ejecución de los Proce-
dimientos A, B, C y D descritos en el apartado “
Procedimientos de memorización y borrado de los l Cuando los dispositivos de seguridad no funcionan,
el intermitente emite algunos parpadeos para seña-
transmisores“ (página 22)
lar el tipo de problema. Para la verificación del tipo
de anomalía consultar el capítulo “QUÉ HACER SI...
49 (orientación para la solución de problemas)” (pági-
DISPLAY
LED na 24).
RADIO
LR
RADIO
ESPAÑOL – 23
QUÉ HACER SI...
8 (orientación para la solución de problemas)
8 QUÉ HACER SI... (orientación para la solución de problemas)
Tabla 15
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Controles aconsejados
El radiotransmisor no acciona la
Comprobar que las pilas del transmisor no estén descargadas; de ser necesario,
automatización y el led del transmisor no se
sustituirlas.
enciende
El radiotransmisor no acciona la
automatización pero el led del transmisor se Comprobar que el transmisor esté memorizado correctamente en el radiorreceptor.
enciende
Comprobar que el motorreductor esté alimentado con la tensión de red
No se ejecuta ningún movimiento y el led Comprobar que los fusibles F1 y F2 no se hayan quemado; si así fuera, controlar
“OK” no parpadea la causa de la avería y sustituirlos con otros con el mismo valor de corriente y
características idénticas.
Comprobar que el mando sea efectivamente recibido. Si el mando llega a la entrada
No se acciona ningún movimiento y la luz
SbS, el led “OK” debe encenderse; por el contrario, si se utiliza el transmisor, el led “LR”
intermitente está apagada
debe emitir dos parpadeos rápidos.
No se acciona ninguna maniobra y la luz
Contar el número de parpadeos y remitirse a “Tabla 19”.
intermitente parpadea algunas veces
La fuerza seleccionada podría ser demasiado baja para el tipo de cancela. Comprobar
La maniobra se inicia pero se invierte
que no haya obstáculos y, de ser necesario, seleccionar una fuerza superior.
inmediatamente
Comprobar si ha intervenido un dispositivo de seguridad conectado a la entrada de Stop.
Comprobar que, durante la maniobra, haya tensión en el borne FLASH de la luz
intermitente (como es intermitente, el valor de tensión no es significativo: aprox. 10-
La maniobra se ejecuta con normalidad, 30Vc); si hay tensión, la causa del problema es que es necesario sustituir la lámpara con
pero la luz parpadeante no funciona otra de las mismas características; por el contrario, si no hay tensión, podría detectarse
una sobrecarga en la salida FLASH; comprobar que no haya ningún cortocircuito en el
cable.
Tabla 16
50 CARACTERÍSTICAS DE LOS FUSIBLES F1 Y F2
F1 Fusible Alimentación de red = 1.6A
F2 Fusible central de mando = 2A tipo auto
F2
F1
24 – ESPAÑOL
8.2 SEÑALES EN LA CENTRAL
En la central hay una serie de LED y cada uno de ellos puede dar 51
8 7 6 5 4 3 2 1
señales durante el funcionamiento normal o en caso de desper-
fecto. LK - LED OK
A Led OK
A
B Led STOP
C Display LS - LED STOP
D Luz de cortesía
B
DISPLAY
D
C
Tabla 17
LED DE VISUALIZACIÓN DEL ESTADO DE LA CENTRAL
Estado Significado Solución posible
Led OK
Verificar si hay alimentación. Comprobar que los fusibles no se hayan
Apagado Anomalía disparado; si así fuera, verificar la causa de la avería y sustituirlos con
otros del mismo valor.
Hay un desperfecto grave; pruebe a apagar la central durante algunos
Encendido Anomalía grave segundos; si el estado continúa, significa que hay una avería y habrá
que sustituir la tarjeta electrónica.
1 parpadeo verde por
Todo OK Funcionamiento normal de la central.
segundo
2 parpadeos en verde Se ha producido una variación del Es normal cuando se produce un cambio de una de las entradas: SbS,
rápidos estado de las entradas STOP, activación de las fotocélulas o uso del radiotransmisor.
Serie de parpadeos en
rojo separados por una Varios Misma señal intermitente o luz de cortesía, ver "Tabla 19“.
pausa de 1 segundo
Led STOP
Encendido Todo OK Funcionamiento normal de la entrada STOP.
Apagado Intervención de la entrada de STOP Controlar los dispositivos conectados a la entrada STOP.
El procedimiento de instalación no ha Ver el capítulo "Programación de las posiciones de apertura y
Intermitente
sido ejecutado. cierre del portón" (página 12).
Luz de cortesía
Maniobra en ejecución o temporizador de la luz de cortesía en cuenta
Encendido Todo OK
regresiva.
Apagado Todo OK Central en espera de mandos.
El procedimiento de "Búsqueda de
Intermitente Ver "Búsqueda de fuerzas automática" (página 14).
fuerzas" no ha sido ejecutado
Además de los símbolos del menú de programación, pueden aparecer en el display los siguientes símbolos para señalizar el estado de
la automatización o de los procedimientos en curso.
Tabla 18
SEÑALES DE FUNCIONAMIENTO EN EL DISPLAY
Símbolo Función Descripción
Intermitente: dispositivos o posiciones no adquiridas (o error). Ver "Programación
Central en espera de las posiciones de apertura y cierre del portón".
Fijo: central en espera de mandos.
La central necesita una realineación porque la posición actual en la memoria no es
Automatización en realineación válida. Todas las maniobras serán forzadas al cierre para alcanzar la posición de
máximo cierre.
Programación de la cota de apertura La central espera hasta que el usuario confirme la posición de apertura.
ESPAÑOL – 25
SEÑALES DE FUNCIONAMIENTO EN EL DISPLAY
Símbolo Función Descripción
Programación de la cota de cierre La central espera hasta que el usuario confirme la posición de cierre.
l Esta función es configurable en la salida FLASH (OUT1) (ver el capítulo "Configuración de funcionamiento
FLASH" en la página 19).
26 – ESPAÑOL
Adoptando ciertas medidas, es posible conectar varios dispositi-
AHONDAMIENTOS
9 (Accesorios)
vos a la entrada STOP, incluso de diferentes tipos:
– Diversos dispositivos NA pueden conectarse en paralelo entre sí
sin límites de cantidad.
9 AHONDAMIENTOS (Accesorios)
53
En una automatización realizada es posible montar o desinstalar
OPTICAL SENSOR
dispositivos en cualquier momento. En particular, en la entrada (max 15mA)
“STOP” se pueden conectar distintos tipos de dispositivo, como
se indica en los apartados siguientes.
Por cada modificación aportada a los componentes de la automa-
tización es necesario ejecutar este procedimiento para garantizar
8 7 6 5 4 3 2 1
el funcionamiento correcto.
12 Vdc (+)
Para ejecutar el procedimiento: SIGNAL
1. ir al menú INSTALACIÓN (ver el capítulo "Programación de
GND (-)
la central de mando" en la página 16)
2. pulsar aproximadamente 6s el botón g ("Figura
52")
52
DISPLAY
ESPAÑOL – 27
Esquema de conexiones con fotocélulas de relé con PHOTOTEST
54
TX RX
12 12345
FLASH
NO NO
NC
8k2
OSE
LR
LED
SbS RADIO
DISPLAY
8 7 6 5 4 3 2 1
PHOTO
+12V - OSE 12V
STOP
GND
LS FUSE
PHOTOTEST LED STOP
+24V (COMMON)
FLASH
LK
LED OK
55 56
A
8 7 6 5 4 3 2 1
A
C
B
A Electrocerradura
B Relé 24V c en apoyo
C Alimentación electrocerradura
28 – ESPAÑOL
3. conectar el cable correspondiente al conector de la batería 9.3 CONEXIÓN DEL PROGRAMADOR OVIEW
de reserva ("Figura 57") La central incorpora el conector BusT4 al que se puede conectar,
a través de la interfaz IBT4N, la unidad de programación “Oview”,
57 que permite una gestión completa y rápida de las fases de insta-
lación, mantenimiento y diagnóstico de todo el sistema de auto-
matización.
Para acceder al conector, es necesario proceder como se muestra
en la figura y conectarlo en su lugar correspondiente.
60
58
61
8 7 6 5 4 3 2 1
0 (-)
24 V (+)
ESPAÑOL – 29
10 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO 11 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO 11 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
a ATENCIÓN
Las normativas vigentes a nivel local pueden con-
templar sanciones en caso de eliminación abusiva
de este producto.
30 – ESPAÑOL
12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
l Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). Nice
S.p.A. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento en que lo considere necesario,
manteniendo las mismas funciones y el mismo uso previsto.
Tabla 20
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL MOTORREDUCTOR
Descripción Característica técnica
Motorreductor electromecánico para el movimiento automático de portones de garaje para uso
Tipo
residencial con central electrónica de control
Alimentación 230Va (+/-10%) 50/60Hz
Alimentación /V1 120Va (+/-10%) 50/60Hz)
Fuerza máxima 600 N
Fuerza mínima 300 N
Potencia máxima absorbida (W) 350
Potencia nominal absorbida (W) 150
Velocidad máxima (m/s) 0,20
Grado de protección (IP) 40
Temperatura de
-20°C ... +55°C
funcionamiento (°C mín./máx.)
Clase de aislamiento I
Ciclos/día máximos 40
Tiempo máximo de
4 minutos
funcionamiento continuo
Medidas (mm) 192x344x90
Peso (Kg) 3,8
Alimentación de emergencia Con accesorio opcional PS124
Luz de cortesía Integrada Led
Salida luz intermitente[Nota 1] Para 1 luz intermitente de led ELDC (máx. 200 mA)
Salida para conexión de fotocélulas en modo Phototest (máx. 2 transmisores para fotocélulas) (máx. 15
Salida PHOTOTEST
mA)
Para contactos normalmente cerrados, normalmente abiertos, de resistencia constante 8,2 kΩ o de
Entrada STOP tipo óptico OSE, en adquisición automática (una variación respecto del estado memorizado genera el
mando "STOP")
Entrada SbS Para contactos normalmente abiertos (el cierre del contacto genera el mando PASO A PASO)
Para contactos normalmente cerrados (la apertura del contacto genera un mando de reapertura desde
Entrada PHOTO
la fotocélula)
Entrada ANTENA Radio 52 Ω para cable tipo RG58 o similares
Entrada de programación Para 1 programador OVIEW con interfaz IBT4N
Funciones programables 7 funciones regulables
Funciones de adquisición Adquisición automática del tipo de dispositivo de “STOP” (contacto NA, NC o resistencia 8,2 kΩ)
automática Cálculo de los puntos de ralentización y apertura parcial
Empleo en atmósfera ácida,
salobre o con riesgo de No
explosión
Nota 1 La salida se puede programar con otras funciones (ver el capítulo “Configuración de funcionamiento FLASH” en la página
19) o a través del programador Oview.
ESPAÑOL – 31
Tabla 21
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL RADIORRECEPTOR INCORPORADO
Descripción Característica técnica
Tipo Receptor de 4 canales para radiomando incorporado
Frecuencia 433,92 MHz
Codificación Digital rolling code 72 bits tipo Opera
Compatibilidad
Protocolos compatibles: O-Code
transmisores
Transmisores
Hasta 90 si se memorizan en Modo 1
memorizables
Impedancia de entrada 52 Ω
Sensibilidad Superior a 0,5 µV
Alcance de los De 100 a 150 m. Esta distancia puede variar considerablemente en presencia de obstáculos e interferencias
transmisores electromagnéticas y también depende de la posición de la antena receptora
Salidas -
Temperatura de
funcionamiento (°C mín./ -20°C ... +55°C
máx.)
Tabla 22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS GUÍAS
Descripción SR32C SR16C SR08C SR32B SR16B SR08B SR40B
perfil en perfil en
perfil único perfil único perfil único perfil único 2-piece
2 piezas 2 piezas
Tipo de acero de acero de acero de acero galvanised
de acero de acero
galvanizado galvanizado galvanizado galvanizado steel profile
galvanizado galvanizado
3200 (1600x2) 3200 (1600x2)
Longitud de la guía 3200 mm 800 mm* 3200 mm 800 mm* 4000 mm*
mm mm
Carrera útil 2800 mm 2800 mm 3500 mm** 2800 mm 2800 mm 3500 mm** 3500 mm**
Altura de la guía 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm
Altura de la correa - - - 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Longitud de la correa/
6185 mm 6185 mm 7747 mm 6180 mm 6180 mm 7720 mm 7856 mm
cadena
13 CONFORMIDAD
13 CONFORMIDAD
Declaración de conformidad EU
y declaración de incorporación de “las cuasi máquinas”
Nota - el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a., y en particular, a su última revisión disponible antes de
la impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número: 713/SPIDO600 Revisión: 1 Idioma: ES
Nombre del fabricantee: Nice s.p.a.
Dirección: Via Callalta 1, 31046 Oderzo (TV) Italy
Persona autorizada a constituir
la documentación técnica: Nice s.p.a.
Tipo de fabricante: Motorreductor para automatización de puertas
Modelo/Tipo: SPIDO600
Accesorios: Consulte el catálogo
El abajo firmante Roberto Griffa en calidad de Director General, declara bajo su propia responsabilidad que el siguiente producto cumple con los requisitos esenciales de
las siguientes directivas:
• Directiva 2014/53/EU (RED), según las siguientes normas: Proteción de la salud (art. 3(1)(a)) EN 62479:2010, Securedad electrica (art. 3(1)(a)) EN62368-1:2014+A11:2017,
Compatibilidad electromagnética (art. 3(1)(b)) EN 301 489-1 V2.1.1:2017, EN 301 489-3 V2.1.1:2017, Espectro radioeléctrico (art. 3(2)) EN 300 220-1 V3.1.1:2017, EN 300
220-2 V3.2.1:2018.
• Directiva 2011/65/UE (RoHS II)
Además el producto resulta ser conforme a la siguiente directiva según los requisitos previstos para la “las cuasi máquinas” (Anexo II, parte 1, sección B):
• Directiva 2006/42/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 Mayo 2006 relativa a las máquinas y que modifica la Directiva 95/16/EC (refundición).
Se declara que la documentación técnica pertinente se ha completado de conformidad con al anexo VII B la Directiva 2006/42/EC y que se cumplen los siguientes requi-
sitos esenciales: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 - 1.2.6 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7- 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11
El fabricante acuerda proporcionar a las autoridades nacionales, en respuesta a una solicitud motivada, las informaciones pertinentes sobre “las cuasi máquinas”, sin
comprometer sus derechos de propiedad intelectual.
En el caso que “las cuasi máquinas” se ponga en servicio en un país europeo con idioma oficial diferente de la que se usa en esta declaración, el importador tiene la
obligación de asociar a la presente declaración la correspondiente traducción.
Se avisa que “las cuasi máquinas” no se pondrá en servicio hasta que la máquina final en la que se incorpora no sea declarada en sí misma conforme, si es su caso, a las
disposiciones de la Directiva 2006/42/EC.
Además el producto resulta ser conforme a las siguientes normas:
N 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 +A14:2019, EN 60335-2-103:2015, EN 62233:2008, EN 61000-6-2:2019, EN 61000-6-3:2007+A1:2011
32 – ESPAÑOL
&
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
Antes de utilizar por primera vez la automatización: pida a su ins- Dispositivos de seguridad fuera de uso: es posible hacer fun-
talador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea el cionar la automatización aun cuando algunos dispositivos de se-
manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado guridad no funcionen correctamente o estén fuera de uso. Es po-
por el instalador. Conservar el manual por cualquier problema que sible efectuar el mando de la automatización en modo “Hombre
pueda surgir y recordar entregarlo al nuevo propietario en caso de presente” procediendo de la siguiente manera:
venta o cesión. 1. enviar un mando para accionar la cancela, con un trans-
misor o con un selector de llave, etc. Si todo funciona co-
a ¡ATENCIÓN! rrectamente, la automatización se moverá normalmente; en
La automatización es una maquinaria que ejecuta caso contrario, la luz intermitente parpadeará varias veces y
la maniobra no arrancará (el número de parpadeos depende
fielmente los mandos dados. Un uso inconsciente o
de la razón que impide que arranque la maniobra)
inadecuado puede ser peligroso: 2. En este caso, en un plazo de 3 segundos, accionar nueva-
– no accione la automatización cuando en su radio de ac- mente el mando y mantenerlo accionado
ción haya personas, animales o cosas 3. después de aproximadamente 2 segundos, la automatiza-
– está terminantemente prohibido tocar las partes de la au- ción realizará la maniobra solicitada en modo “Hombre pre-
tomatización mientras esté en movimiento sente”, es decir que continuará moviéndose sólo mientras
– las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad, sino el mando se mantenga accionado.
solamente un componente auxiliar de seguridad. Están
fabricadas con tecnología altamente fiable pero en situa- m Si los dispositivos de seguridad están fuera de uso,
ciones extremas pueden tener problemas de funciona- se aconseja hacer realizar la reparación lo antes
miento o averiarse y, en algunos casos, la avería podría posible a un técnico cualificado.
no ser inmediatamente evidente El ensayo, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles
– comprobar periódicamente el correcto funcionamiento de reparaciones deben ser documentados por quien los hace, y los
las fotocélulas. documentos deben ser conservados por el dueño de la instala-
ción. Las únicas operaciones que el usuario puede efectuar perió-
a ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO transitar
dicamente son la limpieza de los vidrios de las fotocélulas (utilizar
mientras la automatización se está cerrando. El
un paño suave apenas húmedo) y la eliminación de hojas o piedras
tránsito está permitido solamente con la automati- que podrían obstaculizar la automatización.
zación completamente abierta y detenida.
m El usuario de la automatización, antes de efectuar
a NIÑOS cualquier operación de mantenimiento, debe des-
bloquear manualmente el motor para impedir que
Una instalación de automatización garantiza un alto la automatización se accione accidentalmente (ver
grado de seguridad. Con los sistemas de detección instrucciones al final del capítulo).
controla y garantiza el movimiento en presencia de
personas y bienes. Sin embargo, es prudente pro- Mantenimiento: para mantener constante el nivel de seguridad
hibir a los niños jugar cerca de la automatización y y para garantizar la duración máxima de toda la automatización,
no dejar los mandos a distancia al alcance de sus es necesario efectuar un mantenimiento regular (al menos cada 6
manos, para evitar activaciones involuntarias. ¡La meses).
automatización no es un juego!
l Cualquier tipo de control, mantenimiento o repara-
El producto no puede ser utilizado por los niños ni ción debe ser realizado sólo por personal cualifi-
por personas con discapacidades físicas, sensoria- cado.
les o mentales, o carentes de experiencia o conoci-
Eliminación: al final de la vida útil de la automatización, el desgua-
miento, a menos que sean vigilados por una perso- ce debe ser realizado por personal cualificado y los materiales de-
na responsable de su seguridad o instruidos acerca ben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes.
del uso del producto. Sustitución de la pila del mando a distancia: si el radioman-
Anomalías: si se nota algún comportamiento anómalo de la auto- do después de transcurrido un cierto período no funciona correc-
matización, desconectar la alimentación eléctrica de la instalación tamente o deja de funcionar, puede ser que la pila esté gastada
y bloquear manualmente el motor (ver instrucciones al final del ca- (puede durar desde varios meses hasta más de un año, según el
pítulo) para hacer funcionar manualmente la automatización. No uso). Esto se notará por el hecho de que la luz del indicador de
intentar efectuar ninguna reparación; llamar al instalador de con- confirmación de la transmisión no se encenderá, estará débil, o
fianza. se encenderá sólo durante un breve instante. Antes de llamar al
instalador, intente sustituir la pila con una de otro transmisor que
l No modificar la instalación ni los parámetros de funcione correctamente: si el problema fuera éste, sustituya la pila
con otra del mismo tipo.
programación y de regulación de la central de man-
do: la responsabilidad es de su instalador.
Rotura o ausencia de alimentación: mientras se espera la inter-
vención del instalador o el restablecimiento de la corriente eléctrica,
si la instalación no está dotada de baterías de reserva, la automa-
tización puede utilizarse igualmente desbloqueando manualmente
el motor (ver instrucciones al final del capítulo) y moviendo la hoja
de la automatización manualmente.
&
ESPAÑOL – 33
&
Desbloqueo y movimiento manual
62
&
34 – ESPAÑOL
NOTAS
ESPAÑOL – 35
IDV0564A02ES_05-03-2021
Nice SpA
Via Callalta, 1
31046 Oderzo TV Italy
info@niceforyou.com www.niceforyou.com