0% encontró este documento útil (0 votos)
47 vistas8 páginas

Tema 11

El documento aborda la semántica de la palabra como signo lingüístico, explorando conceptos como homonimia, sinonimia, antonimia, falsos amigos y creatividad léxica. Se analizan las relaciones semánticas entre palabras, sus significados y usos en diferentes contextos. Además, se discuten los mecanismos de innovación léxica que permiten la evolución del lenguaje.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
47 vistas8 páginas

Tema 11

El documento aborda la semántica de la palabra como signo lingüístico, explorando conceptos como homonimia, sinonimia, antonimia, falsos amigos y creatividad léxica. Se analizan las relaciones semánticas entre palabras, sus significados y usos en diferentes contextos. Además, se discuten los mecanismos de innovación léxica que permiten la evolución del lenguaje.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. 'Falsos amigos'. Creatividad Léxica.

La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia.


Antonimia. “Falsos amigos”. Creatividad léxica.

ESQUEMA
INTRODUCCIÓN
1 LA PALABRA COMO UN SIGNO LINGÜÍSTICO

2. HOMONIMIA
3.SINONIMIA
4.ANTONIMIA
5. FALSOS AMIGOS
6. CREATIVIDAD LEXICAL
CONCLUSIÓN
BIBLIOGRAFÍA

INTRODUCCIÓN
Este tema trata sobre la semántica, sobre la relación entre la forma y
el significado de las palabras. Así que, desde este punto de vista, revisaremos el más
relaciones semánticas importantes: homonimia, sinonimia y antonimia.
Describiremos qué es una palabra y hablaremos sobre los falsos amigos.
y creatividad léxica.

1. LA PALABRA COMO SIGNO LINGÜÍSTICO


Si consideramos el lenguaje como un sistema de comunicación, se asociará el mensaje
(el significado) con un conjunto de símbolos (los sonidos del idioma y su
contrapartes escritas). Los símbolos del lenguaje se veían como una dualidad compuesta por

una faceta externa, el SIGNIFICANTE y una faceta semántica, el SIGNIFICADO, que


se ha llamado de manera laxa "forma" y "significado" o "expresión" y "contenido".
Saussure, quien fue el padre del Estructuralismo, fue el primero en describir
palabras como signos lingüísticos. Para él, una palabra o signo lingüístico consiste en dos

elementos: significante y significado. Sin embargo, la visión saussureana del lenguaje

ha sufrido críticas serias. El problema básico con las nociones de significante


y se significa establecer su naturaleza y relación; se ven
respectivamente como una imagen sonora y un concepto, vinculados por una psicología

un vínculo "asociativo".

1
La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. “Falsos amigos”. Creatividad léxica.

Según Ogden y Richards, un signo lingüístico se forma por tres elementos:


el concepto, que se refiere al significado en la terminología de Saussure;
símbolo, que corresponde al significante; y el referente, que es el
el elemento al que se hace referencia. El principal problema planteado por esta teoría es que

Las palabras abstractas no tienen un referente físico.

2. HOMONIMIA
Una de las relaciones semánticas entre palabras que se analizan por léxico
La semántica es la de la HOMONIMIA. Una definición clara de un homónimo
podría ser 'una forma de palabra única que tiene significados diferentes no estrechamente relacionados'.

Por ejemplo:
archivo: - una caja / estuche..., para mantener los documentos en orden;

una herramienta para alisar superficies.

una línea de personas o cosas una detrás de la otra.

El término HOMONIMIA debe ser tratado en contraste con POLISEMIA, "un


palabra con varios significados diferentes pero estrechamente relacionados”, como en: “rama” de un

árbol
Las palabras homónimas se dividen en homógrafas y homófonas:
Los HOMÓGRAFOS son palabras que tienen la misma ortografía. A veces el
la pronunciación puede ser diferente como en: fila (línea) y discusión (alboroto, argumento);

led (como verbo) y plomo (un metal); viento (aire) y enrollar (rodar). Sin embargo, el

la pronunciación también puede ser la misma que en: vio (como una herramienta para cortar madera) y

vio
Los HOMÓFONOS son palabras que se pronuncian de manera idéntica, aunque su
La forma escrita puede ser diferente. Por ejemplo: meet (verbo) meat (sustantivo); no

no
Si las formas escrita y hablada son las mismas, las llamamos HOMOMORFOS,
como rápido(adjetivo) y rápido(sustantivo); o nota(sustantivo) y nota(verbo).

Las palabras polisémicas, por otro lado, tienen dos o más significados relacionados. Uno

es un significado principal y los otros son significados secundarios relacionados o

derivado del principal.

2
Tema 11 – La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. “Falsos amigos”. Creatividad léxica.

A veces puede ser difícil decidir si un término debe ser tratado en


términos de polisemia (tratados como una sola entrada en el diccionario) o homonimia
(tratado como una entrada separada para cada homónimo).

3. SINONIMIA
El término SINONIMIA se utiliza para referirse a la relación que existe entre
palabras que comparten un sentido general y que por lo tanto pueden ser intercambiables en un contexto limitado

número de contextos. Es una relación entre forma y significado; un significado


expresado a través de varias formas.
Se ha argumentado que no existen sinónimos reales y absolutos, dos palabras con
exactamente el mismo significado y relaciones contextuales. Según el grado de
equivalencia mutua en diferentes contextos, podemos encontrar plesionimos en oposición

sinónimos cognitivos.
Los sinónimos COGNITIVOS deben ser sintácticamente idénticos y deben ser
capaces de reemplazarse entre sí sin alterar el contenido de la oración, como tocar el violín

Tom toca el violín muy bien.


Los PLESIONIMOS, por otro lado, producen oraciones con diferentes verdades.
condiciones en las que se reemplazan entre sí. Un ejemplo podría ser: No fue
nebuloso el lunes pasado - solo brumoso.

Los plesionimos gradualmente se convierten en no sinónimos; niebla y bruma, y bruma y

hazeare plesionyms, pero niebla y neblina probablemente no serían considerados como

tal.

También podemos distinguir entre los siguientes tipos de sinonimia: concepto,


sinonimia de referente y connotación.
SINONIMIA CONCEPTUAL: Los dos elementos se refieren al mismo concepto o
entidad en el mundo real. Por ejemplo: ascensor.
SINONIMIA REFERENTE. Las palabras no tienen realmente el mismo significado, pero

tienen el mismo referente: el ganador en Austerlitz / el perdedor en Waterloo


(refiriéndose a Napoleón).
CONNOTACIÓN SINONIMIA. Los términos tienen la misma connotación.
aunque su significado denotativo puede ser diferente. Por ejemplo: Él es
estúpido / él es tonto

3
La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. "Amigos falsos". Creatividad Léxica.

Aunque la sinonimia puede parecer innecesaria, hay varias razones


para que existan sinónimos:
1) Diferentes dialectos: Encontramos algunas palabras que son diferentes en británico y

acera
galleta. También podemos encontrar diferencias entre el inglés estándar y el regional
variations:little / wee(used in Scotland).
2) Formalidad: En inglés podemos encontrar palabras de diferentes orígenes: Antiguo

Inglés, latín y francés. Como resultado, tenemos series de tres sinónimos,


diferenciado por el grado de formalidad, tales como: real / real / legal; preguntar /
preguntar / interrogar.
También podemos encontrar pares como ir en / entrar, en los que la palabra que proviene de

El inglés antiguo es menos formal.


Cuando se introdujeron palabras francesas, muchos sustantivos que designaban animales fueron

introducidos y vivieron lado a lado con palabras del inglés antiguo. Ellos eran

sinónimos, pero luego se diferenciaron. La palabra en inglés antiguo permaneció para


ser utilizado para el animal vivo, y la palabra francesa comenzó a designar la carne
proporcionado por ese animal cerdo / cerdo; oveja / cordero.

3)Tecnicidad: Al lado de una palabra estándar que proviene del inglés antiguo, nosotros

tiene uno técnico que proviene del latín o del griego, utilizado por especialistas. Esto

los pares se utilizan con frecuencia en medicina. Por ejemplo: cardíaco / corazón;

pulmonar
4) Connotación: En todos los idiomas hay palabras tabú, y los eufemismos son
solían evitarse. Los eufemismos son palabras que tienen la misma connotación denotativa

significado, pero carecen de las connotaciones inapropiadas. Por ejemplo: prostituta en su lugar

deprostituta o trabajadora sexual; o fallecer en lugar de morir.

En otros casos también encontramos disfemismo; son palabras incluso con más
connotaciones peyorativas, que se utilizan en un lenguaje muy informal o en jerga.
Por ejemplo: morirse / estirar la pata; borracho / enfadado.

4. ANTONIMIA
La "oposición de significado" se refiere mediante el término ANTONIMIA.
Los opuestos son una característica natural del lenguaje, pero hay diferentes relaciones

de oposición semántica, y a menudo es difícil hacer generalizaciones sobre


pares que parecen bastante predecibles.

4
La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. 'Falsos amigos'. Creatividad léxica.

Podemos distinguir entre graduales, complementarios, múltiples incompatibles


y antónimos conversos o relacionales.
Los antónimos GRADABLES no se refieren a cualidades absolutas, sino que se colocan en

el límite de una escala, y otros elementos pueden colocarse entre ellos. Para
joven / viejo (puedes ser de mediana edad); caliente / frío (templado y fresco)

serían términos intermedios). Cuando preguntamos sobre estos antónimos, utilizamos


solo uno de los elementos: ¿Cuántos años tienes? No preguntamos: ¿Cuán joven eres?

¿tú?
Los antónimos COMPLEMENTARIOS presentan una verdadera oposición de significado.

Comparten la propiedad de incompatibilidad. No hay posibilidad de un tercero.


término que se encuentra entre ellos: verdadero / falso; muerto / vivo; abierto / cerrado. Si negamos

un término, estamos implicando el otro: John no está muerto implica que John está vivo.

ANTÓNIMOS MULTIPLES INCOMPATIBLES implican más de dos términos. Ellos


son conjuntos de sistemas semánticos en miniatura; algunos de ellos son sistemas cerrados con un

número estrictamente limitado. Por ejemplo: días, estaciones, meses, colores.

Los antónimos CONVERSOS o relacionales tienen una relación recíproca, en la que


un elemento implica al otro. Por ejemplo: padre / hijo; invitado / anfitrión; vender /
comprar.

Antes de pasar al siguiente punto, deberíamos analizar la noción de inclusión


de una clase en otra, lo cual es afectado por la HIPONIMIA.
Esto es un perro implica: Esto es un animal PERO
Esto es un animal que no implica: Esto es un perro.
El término "superior" (animal) es el SUPERORDINADO y el término "inferior" es
el HIPÓNIMO.

5. AMIGOS FALSOS
Los 'falsos amigos' son elementos en el léxico de un idioma que tienen un gran
semejanza con el lexema de otro idioma, pero con una variación de
significado.
Este es un problema típico de los estudiantes de un idioma extranjero, que generalmente
entender de una manera incorrecta una palabra extranjera.

5
La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. “Falsos amigos”. Creatividad léxica.

Ejemplos de este tipo de palabras son frecuentes en el léxico inglés, y ellos


son responsables de muchos casos de malentendidos. Podemos encontrar mucho de
palabras que se asemejan a un equivalente en español, pero que difieren de alguna manera:

a) Puede que no estén relacionados semánticamente en absoluto.

b) Pueden representar algunos significados relacionados, pero no todos.

c) Incluso en aquellos casos en los que se puede decir que el ámbito semántico es equivalente,

es probable que difieran en:


Sus restricciones de colocación con otras palabras. Por ejemplo, depender de.

Su función sintáctica: camping (actividad) y español (campamento).


Sus implicaciones sobre el registro o estilo.
Sus connotaciones positivas o negativas. Por ejemplo, impresionante (positivo

connotación en inglés).

Algunos ejemplos de este tipo en inglés y español son los siguientes:

Finalmente, que no es 'eventualmente', sino 'finalmente'


La biblioteca, que no es 'librería' sino 'biblioteca'

Compasivo, que no es "simpático" sino "compasivo"

De hecho, lo que no es 'actualmente', sino 'de hecho'

-Sensible, que no es "sensible" sino "sensato"

-Estreñido, que no es 'constipado', sino 'estreñido'

- Consistente, que no es "consistente" sino "lógico"

Deshonrado, que no es 'desgraciado', sino 'deshonrado'

6. CREATIVIDAD LEXICAL
El lenguaje no es una entidad estática y cerrada; como cualquier otro sistema relacionado con

La sociedad humana, el sistema semántico se está ampliando y revisando continuamente.


Nuevos conceptos se introducen todos los días y eventualmente son asimilados
en el idioma. Podemos distinguir tres mecanismos por los cuales nuevos
se introducen conceptos, y todos pertenecen al campo de la INNOVACIÓN LEXICAL.
Son formación de palabras, conversión y transferencia semántica.
La FORMACIÓN DE PALABRAS o neolengua se refiere a la invención de nuevo léxico

A menudo, un neologismo se condensa en una sola palabra con el mismo significado.

6
La palabra como signo lingüístico. Homonimia. Sinonimia. Antonimia. “Amigos Falsos”. Creatividad Léxica.

eso podría expresarse de otra manera con una frase completa. Por ejemplo, redactor publicitario

sería la persona que escribe publicidad o también material publicitario.


El efecto de institucionalización se puede observar en otras palabras más abstractas:

Nazismo, thatcherismo... Una filosofía o forma de vida ha llegado a asociarse


con estos conceptos. La publicidad tiene la costumbre de crear nuevos compuestos con el fin de

expresar una idea especial recién creada que asociaríamos con el producto:
besados por el sol, listos para comer… Pero los campos donde este tipo de creatividad lingüística

son más comunes la tecnología y la ciencia.


CONVERSIÓN: Este segundo tipo de regla léxica provoca un cambio en el
función sintáctica y el significado de un elemento. Por ejemplo:
Él metió la pelota (la puso en la red)
Ella metió las compras en la cesta.
Ellos llevaron sus maletas (las pusieron en el coche)
TRANSFERENCIA SEMÁNTICA: En esta técnica para la creatividad léxica, el
las especificaciones morfológicas y sintácticas del elemento permanecen igual, y
solo cambian las especificaciones semánticas. Una de las formas más comunes de
la transferencia semántica es METÁFORA: el significado de un elemento léxico (un fragmento de

el barro) es reemplazado por otro similar a él (un donut de barro); el suelo para el
la comparación debe ser interpretada por el oyente.
LA METONIMIA, por otro lado, es la designación que se refiere a otros tipos de
transferencia semántica en la que una expresión completa es reemplazada por parte de ella; su

la interpretación a menudo depende del contexto y del conocimiento cultural. Por ejemplo:
Todo el pueblo se volvió para darles la bienvenida, refiriéndose a toda la gente que vive en

el pueblo.
También hay un tipo de transferencia semántica que se aplica a ciertos adjetivos.
Se utilizan en el sentido trasladado de expresar o causar la emoción
un saludo amistoso, un paisaje melancólico.
LA FORMULACIÓN DE NONCE se refiere a palabras que se inventan en un contexto particular

situación. Proviene de la expresión "por el momento" en lugar de "por el"


una vez”, según D. Crystal. Por ejemplo, adicto al trabajo, alguien adicto a
trabajo, resalte, refiriéndose al resumen en la contracubierta de una novela. Otro

Me dejaron sin máquinas de escribir.


tomé prestada mi máquina de escribir.

7
Tema 11

Todos los tipos de técnicas de innovación léxica muestran características comunes, aparte

de su productividad parcial, que explican su poderosa capacidad para


generar nuevas entradas léxicas.

CONCLUSIÓN
En cuanto a las palabras como unidades significativas, hemos tratado la noción de sentido.

y relaciones de sentido como sinonimia, antonimia y homonimia y


polisemia, relaciones en las que trabajan los profesores cuando nos enfrentamos a problemas de vocabulario.
Los falsos amigos también se estudian debido a la gran semejanza que algunos
Las palabras en inglés tienen que ver con una palabra en nuestra lengua materna. Los maestros tienen que hacer

estudiantes conscientes de estas palabras para evitar malentendidos.


También tenemos que señalar el hecho de que el idioma siempre está en expansión y es nuevo.

conceptos y palabras se están introduciendo en cualquier idioma desde el científico,


mundo tecnológico y literario y de otros idiomas. Palabras como
hiper-citas, práctica de salir con muchas personas diferentes en un corto período de tiempo
tiempo
yfurkid, una mascota tratada como un niño ha sido recientemente introducida al inglés
idioma.

BIBLIOGRAFÍA
Cruse, D. Semántica Léxica. Cambridge: C.U.P., 1986
Gairns y Redman. Trabajando con Palabras. Cambridge: C.U.P., 1986
Quirk & Greenbaum, Una Gramática Universitaria del Inglés. Longman 1998.

www.macmillandictionary.com

También podría gustarte