Manual de Instrucciones Modelo 43i SO2
Temas abordados
Manual de Instrucciones Modelo 43i SO2
Temas abordados
Manual de Instrucciones
Analizador de SO2 por Fluorescencia
Pulsada
Parte Número 101589-00
8 de Abril de 2005
© 2005 Thermo Electron Corporation. Todos los derechos Reservados.
“Analyze. Detect. Measure. Control” es una marca registrada de Thermo Electron Corporation.
Todos los otros nombres de productos y logos son propiedad de sus respectivos dueños.
Las especificaciones, términos y precios están sujetos a cambios. No todos los productos están
disponibles en todos los países. Por favor, consulte con su representante de ventas local para inquirir
más detalles.
Acerca de Este Manual
Este manual provee información acerca de la operación, mantenimiento y
servicio del analizador. También contiene importantes advertencias para
asegurar una operación segura para el operador y prevenir ocasionar daños al
equipo. El manual está organizado en los siguientes capítulos y apéndices
para proveer acceso directo a la información sobre operación y servicio.
El Capítulo 1 “Introducción” provee una visión general de las
características del producto, describe los principios de operación y
entrega un listado de las especificaciones.
El Capítulo 2 “Instalación” describe como desempacar, armar y
encender el analizador.
El Capítulo 3 “Operación” describe el display del panel frontal, los
botones del panel frontal y el software operado vía menús.
El Capítulo 4 “Calibración” provee los procedimientos para calibrar el
analizador y describe el equipamiento requerido.
El Capítulo 5 “Mantenimiento Preventivo” provee los procedimientos
de mantenimiento, para asegurar una operación del instrumento
consistente y confiable.
El Capítulo 6 “Localización de Averías” entrega orientación para
diagnosticar fallas del analizador, aislando las averías, e incluye las
acciones recomendadas para restaurar el instrumento a una correcta
operación.
El Capítulo 7 “Servicio” presenta advertencias de seguridad para el
personal técnico que trabaje en el analizador, instrucciones paso a
paso para reparar y reemplazar componentes y una lista de partes de
repuesto. También incluye información de contacto para respaldo y
servicio técnico.
El Capítulo 8 “Descripción del sistema” describe el funcionamiento y
la localización de los componentes del sistema, provee una visión
general de la estructura del software e incluye una descripción de la
electrónica del sistema y de las conexiones de entrada y salida.
El Capítulo 9 “Equipamiento Opcional” describe el equipamiento
opcional que puede ser utilizado con este analizador.
El Apéndice A provee una copia de la declaración de garantía.
El Apéndice B “Comandos del Protocolo C-Link” provee una
descripción de los comandos del protocolo C-Link que pueden ser
utilizados para controlar a distancia el analizador utilizando un
dispositivo central, como un PC o una bitácora electrónica para el
registro y almacenamiento de datos.
i
El Apéndice C “Protocolo MODBUS” provee una descripción de la
Interfaz para el Protocolo MODBUS y es compatible tanto con los
protocolos de transmisión de datos RS232/485 como con TCP/IP
sobre Internet.
Seguridad
Revise cuidadosamente la siguiente información de seguridad antes de usar el
analizador. Este manual provee información específica acerca de la operación
del analizador, sin embargo si el analizador es usado de una manera no
especificada por el fabricante, la protección provista por el equipamiento
podría ser mermada.
Advertencias
sobre Seguridad
y Daños al
Equipo
Este manual contiene importante información para alertarle acerca de
posibles riesgos a su seguridad personal y a la integridad del equipo.
Refiérase a los siguientes tipos de alertas que aparecen en este manual.
Alerta Descripción
PELIGRO Se presenta un riesgo que puede resultar en muerte o serios daños
personales si esta advertencia es ignorada
CUIDADO Se presenta un riesgo o una práctica riesgosa, que puede resultar en
serios daños personales si esta advertencia es ignorada
PRECAUCIÓN Riesgo o práctica riesgosa que puede resultar an daños menores a
moderados si esta advertencia es ignorada
DAÑO AL Riesgo o práctica riesgosa que puede resultar en daño a la propiedad si
EQUIPO esta advertencia es ignorada
CUIDADO Si el equipo es operado de una manera no especificada por el
fabricante, la protección que brinda el equipo podría ser mermada. Los
procedimientos de servicio en este manual están restringidos sólo al
personal calificado para dar servicio al equipo. El Modelo 43i es
entregado con un cable de alimentación de tres conductores, uno de
ellos la conexión a tierra. Bajo ninguna circunstancia se debe
desconectar esta tierra provista para el sistema.
PRECAUCIÓN Si se rompe el panel de cristal líquido, no permita que el cristal líquido
entre en contacto con sus ojos, piel o vestimentas. Si el cristal líquido
contacta su piel o vestimentas, lávela inmediatamente con agua y
jabón.
Evite el contacto con los componentes calientes del convertidor.
Permita que el convertidor se enfríe a temperatura ambiente antes de
manipular sus componente
DAÑO AL No intente levantar el analizador tomándolo por la cubierta u otros
EQUIPO ductos o conectores externos.
Algunos componentes internos pueden ser dañados por pequeñas
cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática correctamente conectada a tierra antes de manipular
ii
Alerta Descripción
cualquier componente interno. Tome todas las tarjetas con circuitos
impresos por los bordes solamente.
No apunte el fotomultiplicador hacia una fuente de luz, podría dañar
permanentemente el tubo.
No saque el panel o el marco del módulo del LCD.
La placa polarizada del LCD es muy frágil, tómela con cuidado.
No use alcohol, acetona, MEK u otros solventes aromáticos basados en
cetonas para limpiar el módulo, use un paño suave humedecido con un
solvente basado en éter de petróleo (naphtha).
No deje el módulo LCD cerca de solventes orgánicos o gases
corrosivos.
No agite o golpee el módulo LCD
Dónde Conseguir
Ayuda
El Servicio está disponible en todos los distribuidores exclusivos en todo el
mundo. Contacte uno de los teléfonos listados a continuación por soporte
del producto e información técnica.
iii
Acerca de Este Manual.......................................................................................................................... i
Capítulo 1. Introducción .................................................................................................................. 1-1
Principio de Operación................................................................................................................................... 1-2
Especificaciones ............................................................................................................................................. 1-3
Capítulo 2. Instalación ..................................................................................................................... 2-1
Levantar el Instrumento ................................................................................................................................. 2-1
Desempaque e Inspección ............................................................................................................................... 2-1
Procedimiento de Armado .............................................................................................................................. 2-3
Encendido ..................................................................................................................................................... 2-5
Capítulo 3. Operación ...................................................................................................................... 3-1
Display ........................................................................................................................................................ 3-2
Botones ...................................................................................................................................................... 3-3
Controles Definidos por Software ........................................................................................................................ 3-4
Visión General del Software ...................................................................................................................... 3-5
Pantalla de Encendido...............................................................................................................................................5
Pantalla Funcionando............................................................................................................................................ 3-7
Menú Principal ....................................................................................................................................................... 3-8
Menú Rango ...................................................................................................................................................8
Modo de Rango Único ........................................................................................................................................... 3-9
Modo Dual de Operación..................................................................................................................................... 3-11
Modo Auto-Rango....................................................................................................................................................12
Unidades para el Gas .......................................................................................................................................... 3-15
Rango para SO2 ................................................................................................................................................... 3-16
Programación de Rangos Personalizados ......................................................................................................... 3-17
Tiempo de Promediación......................................................................................................................... 3-19
Menú Factores de Calibración.....................................................................................................................20
Corrección de Lectura de Fondo para SO2......................................................................................................... 3-21
Coeficientes de Fondo de Escala para SO2 ....................................................................................................... 3-22
Presión de Calibración ........................................................................................................................................ 3-24
Menú de Calibración ................................................................................................................................ 3-24
Menú de Calibración ................................................................................................................................ 3-25
Calibración de la Lectura de Fondo para SO2 .................................................................................................... 3-25
Calibración de la Lectura de Fondo para SO2 .................................................................................................... 3-26
Menú de Verificación de Cero/Fondo de Escala ................................................................................................ 3-28
Menú Controles del Instrumento............................................................................................................. 3-32
Lámpara de Destello............................................................................................................................................ 3-33
Valores para el Registro de Datos ...................................................................................................................... 3-34
Parámetros de comunicación.................................................................................................................. 3-44
Configuración I/O................................................................................................................................................. 3-56
Compensación de Temperatura.......................................................................................................................... 3-73
Compensación de Presión .................................................................................................................................. 3-74
Contraste de Pantalla .......................................................................................................................................... 3-75
Modo de Servicio ................................................................................................................................................. 3-75
Menú de Diagnóstico ............................................................................................................................... 3-77
Versión del Programa.......................................................................................................................................... 3-78
Voltajes ....................................................................................................................................................................78
Temperaturas....................................................................................................................................................... 3-80
Presión .....................................................................................................................................................................81
Flujo...................................................................................................................................................................... 3-82
Intensidad de la Lámpara ........................................................................................................................................82
Prueba Óptica de Fondo de Escala .................................................................................................................... 3-83
Lecturas en las Entradas Analógicas ................................................................................................................. 3-83
Voltajes en las Entradas Analógicas .................................................................................................................. 3-84
Entradas Digitales ............................................................................................................................................... 3-85
Prueba de las Salidas Analógicas ...................................................................................................................... 3-86
Configuración del Instrumento ........................................................................................................................... 3-88
Información de Contacto..................................................................................................................................... 3-89
Menú Alarmas .......................................................................................................................................... 3-89
Temperatura de la Cámara...................................................................................................................................... 3-92
Presión .....................................................................................................................................................................93
Flujo de Muestreo ................................................................................................................................................ 3-95
Intensidad de la Lámpara .................................................................................................................................... 3-96
Voltaje de la Lámpara .......................................................................................................................................... 3-97
Verificación de Cero y Fondo de Escala ............................................................................................................. 3-99
Autocalibración de Cero y Fondo de Escala .......................................................................................... 3-100
Concentración de SO2 ....................................................................................................................................... 3-101
Menú de Servicio.................................................................................................................................... 3-103
Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello................................................................................................... 3-104
Referencia Inicial de la Lámpara de Destello ................................................................................................... 3-104
Ajuste Voltaje del Fotomultiplicador ................................................................................................................ 3-105
Selección del Modo de Rango .......................................................................................................................... 3-106
Calibración de la Presión .................................................................................................................................. 3-107
Calibración del Flujo.......................................................................................................................................... 3-110
Verificación de la Tarjeta de Entrada................................................................................................................ 3-112
Calibración de Temperatura..................................................................................................................................113
Calibración de Salidas Analógicas ................................................................................................................... 3-114
Calibración de las Entradas Analógicas .......................................................................................................... 3-117
Especificaciones del Horno de Permeación .................................................................................................... 3-119
Rangos Extendidos ........................................................................................................................................... 3-128
Razón de Dilución.............................................................................................................................................. 3-128
Prueba de Pixeles del Display........................................................................................................................... 3-129
Restaurar los Valores del Usuario a los Valores por Defecto .............................................................................130
Contraseña..................................................................................................................................................131
Bloqueo del Instrumento .........................................................................................................................................131
Cambio de Contraseña..........................................................................................................................................132
Eliminar Contraseña.......................................................................................................................................... 3-133
Ingresar Contraseña........................................................................................................................................ 3-133
Capítulo 4. Calibración .................................................................................................................... 4-1
Generación de Aire Cero.................................................................................................................................1
Secadores Comerciales de Aire en Frío ................................................................................................................. 4-2
Columna de Absorción ...............................................................................................................................................2
Generación de Gas de Calibración .............................................................................................................................2
Dilución de Gas en Cilindro.................................................................................................................................... 4-3
Sistemas Comerciales de Precisión para Dilución................................................................................................. 4-4
Sistema con Tubo de Permeación.......................................................................................................................... 4-4
Sistemas Comerciales de Permeación .......................................................................................................................5
Calibración Multipunto ........................................................................................................................................... 4-5
Calibración Multipunto en el Modo Dual/ Auto-Rango................................................................................ 4-7
Verificación de Aire Cero/Fondo de Escala .............................................................................................. 4-10
Capítulo 5. Mantenimiento Preventivo............................................................................................ 5-1
Partes de Reemplazo ................................................................................................................................. 5-1
Limpieza de la Cubierta Externa ............................................................................................................... 5-2
Inspección Visual y Limpieza ........................................................................................................................2
Limpieza de los Espejos ................................................................................................................................2
Inspección y Reemplazo de Capilares ...................................................................................................... 5-3
Inspección y Limpieza del Filtro del Ventilador ...........................................................................................4
Inspección del Filtro de Particulados ....................................................................................................... 5-5
Verificación del Voltaje de la Lámpara...................................................................................................... 5-5
Prueba de Fugas ........................................................................................................................................ 5-5
Reconstrucción de la bomba..................................................................................................................... 5-6
Capítulo 6. Localización de Averías ................................................................................................ 6-1
Precauciones de Seguridad ........................................................................................................................ 6-1
Guías para la Localización de Averías...................................................................................................... 6-1
Diagramas de Conexión Nivel de Tarjetas ................................................................................................ 6-10
Descripción de los Pins de los Conectores .............................................................................................. 6-13
Localizaciones de Servicio ....................................................................................................................... 6-25
Capítulo 7. Servicio .......................................................................................................................... 7-1
Precauciones de Seguridad ...................................................................................................................... 7-3
Actualizacionesdel Software del Instrumento.......................................................................................... 7-4
Listado de Partes de Repuesto ................................................................................................................. 7-4
Listado de Cables ..........................................................................................................................................5
Abatimiento del Panel de Partición........................................................................................................... 7-6
Reemplazo del Fusible...................................................................................................................................8
Reemplazo de la Bomba ............................................................................................................................ 7-9
Reemplazo del Ventilador........................................................................................................................ 7-10
Reemplazo del Banco Optico .................................................................................................................. 7-11
Limpieza de los Espejos .......................................................................................................................... 7-13
Reemplazo de la Lámpara de Destello.................................................................................................... 7-13
Ajuste del Voltaje de la Lámpara............................................................................................................. 7-15
Reemplazo de la Unidad de Disparo ....................................................................................................... 7-16
Reemplazo de la Unidad de Intensidad de la Lámpara .......................................................................... 7-16
Reemplazo del PMT.................................................................................................................................. 7-18
Reemplazo de la Fuente de Alto Voltaje del PMT................................................................................... 7-19
Ajuste de Voltaje del PMT........................................................................................................................ 7-21
Reemplazo de la Fuente de Poder DC..................................................................................................... 7-22
Verificación de las Salidas Analógicas................................................................................................... 7-23
Ajuste de las Salidas Analógicas ............................................................................................................ 7-25
Reemplazo de la Unidad del Transductor de Presión............................................................................ 7-26
Calibración del Transductor de Presión ................................................................................................. 7-27
Reemplazo del Transductor de Flujo ...................................................................................................... 7-28
Calibración del Transductor de Flujo...................................................................................................... 7-30
Reemplazo de la Unidad del Calefactor .................................................................................................. 7-31
Reemplazo del Filtro de Hidrocarburos .................................................................................................. 7-33
Reemplazo del Thermistor....................................................................................................................... 7-34
Calibración a Temperatura Ambiente ..................................................................................................... 7-35
Reemplazo de la Tarjeta de Entrada ....................................................................................................... 7-36
Calibración de la Tarjeta de Entrada....................................................................................................... 7-37
Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión (Opcional)........................................................................... 7-39
Reemplazo de la Tarjeta de Salidas Digitales.............................................................................................40
Reemplazo del Motherboard........................................................................................................................41
Reemplazo de la Tarjeta Interfaz de Mediciones .................................................................................... 7-42
Reemplazo de la Tarjeta del Panel Frontal ............................................................................................. 7-43
Reemplazo del Módulo del LCD .............................................................................................................. 7-44
Lugares de Servicio ................................................................................................................................. 7-45
Capítulo 8. Descripción del Sistema ................................................................................................ 8-1
Hardware .................................................................................................................................................... 8-1
Filtro de Hidrocarburos......................................................................................................................................... 8-2
Óptica..................................................................................................................................................................... 8-2
Lámpara de Destello ............................................................................................................................................. 8-3
Lente Condensador............................................................................................................................................... 8-3
Conjunto de Espejos............................................................................................................................................. 8-3
Aislador de Luz...................................................................................................................................................... 8-3
Unidad de Disparo de la Lámpara ............................................................................................................................3
Cámara de Reacción .................................................................................................................................................3
Filtro Pasabandas .....................................................................................................................................................3
Tubo Fotomultiplicador............................................................................................................................. 8-4
Fotodetector .......................................................................................................................................................... 8-4
Sensor de Flujo...................................................................................................................................................... 8-4
Transductor de Presión ............................................................................................................................................4
Capilar de Muestreo ..................................................................................................................................................4
Bomba de Vacío ........................................................................................................................................................4
Software ..................................................................................................................................................... 8-5
Control del Instrumento........................................................................................................................................ 8-5
Señales de Monitoreo ........................................................................................................................................... 8-5
Cálculos para las Mediciones............................................................................................................................... 8-6
Comunicación de Salida ....................................................................................................................................... 8-6
Electrónica ................................................................................................................................................. 8-7
Motherboard .......................................................................................................................................................... 8-7
Tarjeta Interfaz de Mediciones ............................................................................................................................. 8-8
Unidad del Sensor de Flujo ......................................................................................................................................8
Unidad del Sensor de Presión.............................................................................................................................. 8-9
Tarjeta de Control de Temperatura ....................................................................................................................... 8-9
Fuente de Poder del Tubo Fotomultiplicador ....................................................................................................... 8-9
LED de Diagnóstico ............................................................................................................................................... 8-9
Tarjeta de Entrada.................................................................................................................................................. 8-9
Tarjeta de Salidas Digitales ................................................................................................................................. 8-10
Tarjeta del Conector del Panel Frontal................................................................................................................ 8-10
Tarjeta de Disparo................................................................................................................................................ 8-10
Tarjeta de Intensidad del Destello ....................................................................................................................... 8-10
Tarjeta I/O de Expansión (Opcional).................................................................................................................... 8-11
I/O de Componentes ....................................................................................................................................12
Salidas Analógicas de Voltaje .................................................................................................................................12
Salidas Analógicas de Corriente (Opcional) ....................................................................................................... 8-13
Entradas Analógicas de Voltaje (Opcional) ........................................................................................................ 8-13
Salidas de Relés Digitales ................................................................................................................................... 8-13
Entradas Digitales................................................................................................................................................ 8-14
Puertos Seriales................................................................................................................................................... 8-14
Conexión RS-232 ................................................................................................................................................. 8-15
Conexión RS-485 ................................................................................................................................................. 8-15
Conexión Ethernet ............................................................................................................................................... 8-16
Conector para los Accesorios Externos ............................................................................................................. 8-16
Capítulo 9. Equipamiento Opcional ................................................................................................ 9-1
Válvulas Internas Aire Cero/Gas de Calibración y Muestra.................................................................... 9-1
Fuente Interna de Gas de Calibración por Permeación .......................................................................... 9-1
Instalación del Tubo de Permeación.................................................................................................................... 9-3
Cálculo de las Concentraciones .......................................................................................................................... 9-3
Instalación y Configuración del Horno ................................................................................................................ 9-4
Calibración del Horno con Tubo de Permeación ................................................................................................ 9-5
Determinación de la Tasa de Permeación por la Pérdida de Peso .................................................................... 9-8
Determinación de la Tasa de Liberación con el Estándar de Transferencia..................................................... 9-9
Filtro de Hidrocarburos con Calefactor ................................................................................................... 9-9
Filtro de Teflon para el Particulado .......................................................................................................... 9-9
Tarjeta I/O de Expansión ......................................................................................................................... 9-10
Kit del Bloque de Terminales y Cables .................................................................................................. 9-10
Opciones de Montaje............................................................................................................................... 9-10
Apéndice A Garantía ................................................................................................................................. A-1
Apéndice B Comandos del Protocolo C-Link................................................................................................B-1
Número de Identificación del Instrumento...............................................................................................B-2
Comandos ..................................................................................................................................................B-2
Mediciones .................................................................................................................................................B-8
Alarmas ....................................................................................................................................................B-13
Diagnosticos ................................................................................................................................................16
Registro de Datos ....................................................................................................................................B-18
Calibración ...............................................................................................................................................B-26
Teclado/Display .......................................................................................................................................B-29
Configuración de Mediciones .................................................................................................................B-32
Configuración del Hardware ...................................................................................................................B-36
Configuración de Comunicaciones ........................................................................................................B-40
Configuración I/O.....................................................................................................................................B-45
Definición de la Estructura de los Registros .........................................................................................B-50
Especificador de Formato para Respuestas ASCII...........................................................................................B-50
Especificador de Formato para Respuestas Binarias ......................................................................................B-51
Especificador de Formato para la Estructura del Panel Frontal ......................................................................B-52
Apéndice C Protocolo MODBUS ................................................................................................................ C-1
Parámetros de Comunicación Serial....................................................................................................... C-1
Parámetros de Comunicación TCP ......................................................................................................... C-2
Definición de las Unidades de Datos para Aplicaciones ....................................................................... C-2
Códigos de Funciones ............................................................................................................................. C-4
Comandos MODBUS Aceptados ............................................................................................................. C-9
Introducción
Capítulo 1. Introducción
El Analizador de SO2 por Fluorescencia Pulsada Modelo 43i combina
tecnología de detección probada, software operado vía menús y
diagnósticos avanzados para ofrecer flexibilidad y confiabilidad no
superadas. El Modelo 43i tiene las siguientes características:
Visor gráfico de 320 x 240
Software operado vía menús
Rangos programables durante el trabajo de campo
Modos de rango único/dual/auto (Single/dual/auto) seleccionables por
el usuario
Salidas analógicas múltiples definidas por el usuario
Opciones para entradas analógicas
Alta sensibilidad
Rápido tiempo de respuesta
Linealidad en todos los rangos
Bomba interna de muestreo
Completamente autocontenida
Insensible a cambios en la temperatura del flujo y el ambiente
Capacidades de entradas y salidas digitales seleccionables por el
usuario
Capacidades de comunicación estándar incluyen RS232/485 y Ethernet
Protocolos para C-Link, MODBUS y flujo continuo de datos
(streaming data)
Para detalles sobre el principio de operación del analizador y
especificaciones del producto, vea los siguientes tópicos:
“Principio de Operación” en la página 1-2 describe el principio sobre
el cual opera su analizador
“Especificaciones” en la página 1-3 es una lista de especificaciones de
la operación del analizador
Thermo Electron se complace en proveer este analizador de SO2 por
fluorescencia pulsada. Estamos comprometidos con la manufactura de
instrumentos con altos estándares de calidad, funcionamiento y
construcción. Nuestro personal de Servicio está siempre disponible para
brindarle asistencia frente a cualquier pregunta o problemas que pudiesen
surgir durante el uso de este analizador. Para mayor información sobre
servicio, vea el Capítulo 7 “Servicio”
1-1
Introducción
Principio de Operación
Principio de
Operación
El modelo 43i opera sobre el principio que la molécula de SO2 absorbe luz
ultravioleta (UV) y se excita a una longitud de onda definida y luego decae
a un estado de menor energía, emitiendo luz ultravioleta a una longitud de
onda diferente de la de excitación. Específicamente:
SO2 + hν 1 → SO2* → SO2 + hν 2
La muestra de aire ambiente es introducida en el Modelo 43i a través de un
ducto, como se muestra en la figura 1-1. La muestra fluye a través de un
filtro de hidrocarburos (hidrocarbon “kicker”), que elimina los
hidrocarburos de la muestra forzándolos a pernear a través de las paredes
del tubo. La molécula pasa a través del filtro de hidrocarburos sin ser
afectada.
La muestra fluye al interior de la cámara de fluorescencia, donde una fuente
de luz ultravioleta pulsada excita las moléculas de SO2. El lente
condensador enfoca la luz pulsante en el conjunto de espejos. Este conjunto
contiene cuatro espejos selectivos que reflejan sólo las longitudes de onda
que excitan las moléculas de SO2.
Cuando las moléculas excitadas decaen a estados de energía inferiores,
emiten luz ultravioleta, cuya intensidad es proporcional a la concentración
de SO2. El filtro pasabandas permite que sólo las longitudes de onda
emitidas por las moléculas excitadas lleguen al tubo fotomultiplicador
(PMT). El tubo fotomultiplicador detecta la emisión UV de las moléculas
de SO2 que decaen. El fotodetector ubicado en la parte posterior de la
cámara de fluorescencia, monitorea continuamente la fuente pulsante de luz
UV y está conectado a un circuito que compensa las fluctuaciones de
intensidad de la lámpara.
Cuando la muestra abandona la cámara óptica, pasa a través de un sensor de
flujo, un capilar y el espacio entre el capilar de entrada y la cubierta del
filtro de hidrocarburos (el espacio extra capilar o “shell side”). El Modelo
43i entrega las concentraciones de SO2 en la pantalla del panel frontal, a
través de las salidas analógicas y también los hace disponibles en las
conexiones seriales o Ethernet.
1-2
Introducción
Especificaciones
Display
Salidas Analógicas
Lente Conjunto
Salidas Digitales
Condensador de Espejos
PMT Protocolos de Comunicación
Lámpara de
Destello UV Filtro Electrónica
Pasabandas
Fotodetector
Filtro de
Hidrocarburos Cámara
Sensor
de Flujo
Óptica
Muestra Transductor
de Presión
Capilar
Salida
Bomba
Especificaciones
Tabla 1-1. Modelo 43i Especificaciones
Rangos Predeterminados 0-0.05, 0.1, 0.2, 0.5, 1, 2, 5, 10, 20 ppm
0-0.2, 0.5, 1, 2, 5, 10, 20, 25 mg/m3
Rangos Extendidos 0-0.5, 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 ppm
0-2, 5, 10, 20, 50, 100, 200 250mg/m3
0-0.05 a 10 ppm (0-0.5 a 100 ppm en rangos
extendidos)
Rangos Personalizados
0-0.2 a 25 mg/m3 (0-2 a 250 mg/m3 en rangos
extendidos)
1.0 ppb RMS (intervalo de promediación: 10
segundos)
2.0 ppb RMS (intervalo de promediación 60
Ruido en Cero
segundos)
0.25 ppb RMS (intervalo de promediación: 300
segundos)
2.0 ppb (intervalo de promediación: 10 segundos)
0.5ppb RMS (intervalo de promediación: 60
Límite Detectable Inferior segundos)
0.25 ppb RMS (intervalo de promediación: 600
segundos)
Deriva del Cero (24 horas) < 1 ppb
Deriva del fondo de escala (Span) ± 1% de la escala total
1-3
Introducción
Especificaciones
1-4
Instalación
Desempaque e Inspección
Capítulo 2. Instalación
La instalación del Modelo 43i incluye las siguientes recomendaciones y
procedimientos:
“Levantar el Instrumento” en la página 2-1
“Desempaque e Inspección” en la página 2-1
“Procedimiento de Armado” en la página 2-3
“Encendido” en la página 2-5
Levantar el
Instrumento
Cuando se levante el instrumento, use procedimientos apropiados para
levantar objetos pesados, tales como doblar las rodillas mientras mantiene
la espalda derecha y bien levantada. Tome el instrumento por la cara
inferior tanto en el frente como en la parte trasera de la unidad. Aunque una
sola persona puede levantar la unidad, es preferible que dos personas lo
hagan, una tomándola por la cara inferior en el frente y la otra tomándola
por la cara inferior por detrás.
Peligro de Daño al Equipo No intente levantar el instrumento tirándolo
de la cubierta u otros componentes externos.
Desempaque e
Inspección
El modelo 43i es enviado completo en un contenedor. Si hay daño obvio al
contenedor de envío cuando usted recibe el instrumento, notifique
inmediatamente a la compañía de transportes y espere la inspección. La
compañía de transportes es responsable por cualquier daño ocurrido durante
el envío.
Ese el siguiente procedimiento para desempacar e inspeccionar el
instrumento.
1. Extraiga el instrumento del contenedor de transporte y deposítelo sobre
un mesón que permita un acceso fácil al frente y a la parte posterior.
2. Saque la cubierta para exponer los componentes internos.
3. Extraiga el material de empaque (Figura 2-1).
2-1
Instalación
Desempaque e Inspección
Unidades sin tarjeta opcional de I/O Unidades con tarjeta opcional de I/O
2-2
Instalación
Procedimiento de Armado
Procedimiento
de Armado
Use el siguiente procedimiento para armar el instrumento.
1. Conecte la línea de muestreo al ducto SAMPLE en la parte posterior
(Figura 2-3). Asegúrese de que la línea de muestreo no esté
contaminada por materiales sucios, húmedos o incompatibles. Todos
los tubos deben estar construidos en Teflon® FEP, acero inoxidable
316, vidrio de borosilicato o similar, con un diámetro externo (OD) de
¼ de pulgada y un diámetro interno (ID) mínimo de 1/8 de pulgada. La
longitud de los tubos debe ser menor que 10 pies (3,05 m).
Nota: El gas debe ser inyectado al instrumento a presión atmosférica. Podría ser
necesaria una conexión secundaria de tuberías, para ecualizar con la presión
atmosférica, como se muestra en la Figura 2-4.
Si la muestra pudiera contener partículas mayores que 5 micrones, entonces debería
ser filtrada antes de introducirla al instrumento. Use un filtro (tal como Teflón) que
no interactúe con el SO2 en la muestra. Si se usa un filtro para el muestreo, entonces
todas las calibraciones y verificaciones de fondo de escala deberán ser realizados a
través del filtro. El elemento del filtro debe ser reemplazado regularmente para
prevenir la absorción de SO2 atrapado por el material en el filtro.
2. Conecte la salida EXHAUST a un escape adecuado. La línea de escape
debe tener un diámetro exterior de ¼ de pulgada y un diámetro interior
mínimo de 1/8 de pulgada. La longitud debe ser inferior a 10 pies
(3,05 m). Verifique que el paso a través de esta línea no sufra
restricción alguna.
3. Verifique que la línea no tenga restricciones (o estrangulaciones)
4. Conecte un dispositivo de registro adecuado al conector del panel
posterior. Vea el Capítulo “Operación” para obtener más información
acerca de los conectores del panel posterior.
5. Conecte el instrumento a un tomacorriente del voltaje y frecuencia
adecuados.
2-3
Instalación
Encendido
2-4
Instalación
Encendido
Encendido
Use el siguiente procedimiento cuando encienda el instrumento.
1. Lleve el interruptor a la posición ON.
2. Permita que el instrumento se estabilice.
3. Lleve los parámetros de operación del instrumento, tales como los
rangos de operación y tiempos de promediación a los valores
apropiados. Para más información sobre los parámetros del
instrumento, vea el capítulo “Operación”.
4. Antes de comenzar a monitorear con el instrumento, realice una
calibración multipunto, como se describe en el capítulo “Calibración”.
2-5
Operación
Capítulo 3. Operación
Este capítulo describe el display del panel frontal, los botones de presión
del panel frontal y el software operado por menús.
“Display” en la página 3-2 describe la pantalla de cristal líquido
“Botones” en la página 3-2 describe los distintos botones de presión y la
acción esperada al presionarlos
“Visión General del Software” en la página 3-5 describe el software
operado por menús y los submenús
“Menú Rango” en la página 3-8 describe las unidades para el gas, el rango
para el SO2 y los rangos personalizados
“Tiempo de Promediación” en la página 3-19 describe el período de
promediación aplicado a las mediciones de SO2.
“Menú Factores de Calibración” en la página 3-20 describe los factores
de calibración utilizados para corregir las lecturas de las mediciones de
SO2.
“Menú de Calibración” en la página 3-25 describe la calibración del cero y
del Fondo de Escala.
“Menú Controles del Instrumento” en la página 3-32 describe el control
y la configuración del hardware (circuitería y sistemas mecánicos y
electromecánicos) del instrumento.
“Menú de Diagnóstico” en la página 3-77 describe las funciones e
información de diagnóstico.
“Menú Alarmas” en la página 3-89 describe una lista de ítems que son
monitoreados por el analizador.
“Menú de Servicio” en la 3-103 describe ítems de menús relacionados con
el servicio del instrumento.
“Contraseña” en la página 3-131 describe como ingresar/cambiar una
clave, bloquear y desbloquear el analizador.
3-1
Operación
Display
Display
La pantalla gráfica de cristal líquido (LCD) de 320 x 240 exhibe las
concentraciones en la muestra, los parámetros del instrumento, los
controles del instrumento, la ayuda y los mensajes de error. Algunos
menús contienen más ítems que los que pueden ser desplegados en una
sola pantalla. Para estos menús use los botones y para mover
el cursor arriba y abajo hacia cada ítem.
3-2
Operación
Controles Definidos por Software
Botones
Los Botones de Presión permiten al usuario navegar por los diferentes menús y
pantallas.
3-3
Operación
Controles Definidos por Software
Controles
Definidos por
Software
Los Controles Definidos por Software son botones multifuncionales que
usan parte de la información en pantalla para identificar su función en
cualquier momento. La función de estos controles es permitir acceso
inmediato a la estructura de menús y a los menús y pantallas más
utilizados. Están ubicados directamente bajo la pantalla y –a medida que
las funciones de estos controles cambian- también cambian sus etiquetas –
definidas por los usuarios- que aparecen en la pantalla directamente sobre
ellos, de manera que el usuario sabe en todo momento que botón utilizar.
Para procesar (definir) un control definido por software, ubique el cursor
“>” sobre el ítem del menú o pantalla seleccionado para activar con el
botón elegido. Oprima (el botón con la flecha hacia la derecha) y a
continuación –en un tiempo inferior a un segundo- el botón al cual desea
asignar la función seleccionada. El iniciador de edición (edition prompt)
aparecerá indicando que el sistema está listo para configurar la nueva
etiqueta.
Nota: No todos los ítems de menús pueden ser asignados a controles
definidos por software (CDS). Si un ítem o menú particular no puede ser
asignado, la pantalla de de asignación de CDS no aparecerá al oprimir la
combinación “Botón con flecha a la derecha y Botón a definir”. Todos los
ítems en el menú Service (incluyendo el menú mismo) no pueden ser
asignados a CDS.
CONCENTRATION
SO2 37.5 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-4
Operación
Visión General del Software
Visión General
del Software
En el Modelo 43i el software es operado por menús como se ilustra en el
diagrama de flujo en la figura 3-3. La pantalla de Encendido (Power-Up
Screen), en la parte superior del diagrama, es desplegada cada vez que el
instrumento es encendido. Esta pantalla se mantiene mientras el
instrumento alcaza su temperatura de operación y realiza sus r rutinas
internas de autoverificación.
Después alcanzar la temperatura de operación, la pantalla Funcionando
(Run screen) es desplegada automáticamente. Esta pantalla es la pantalla
normal de operación. Despliega la concentración de SO2, dependiendo del
modo de operación. Desde la pantalla Run, se puede desplegar el Menú
Principal (Main Menu) oprimiendo el botón correspondiente ( ).
El Menú Principal contiene una lista de submenús. Cada submenú contiene
parámetros y/o funciones relacionadas con el instrumento. Este Capítulo
describe detalladamente cada submenú y pantalla. Para mayor información
diríjase a las secciones apropiadas.
Pantalla de
Encendido
La Pantalla de Encendido se despliega al encender el Modelo 43i. La
pantalla de Autoverificación (Self-Test) ese despliega mientras los
componentes internos alcanzan su temperatura de operación y las pruebas
de diagnóstico son realizadas.
3-5
Operación
Diagrama de Flujo
3-6
Operación
Pantalla Funcionando
Pantalla
Funcionando
La pantalla Funcionando despliega la concentración de SO2. La barra de
estado despliega la hora y la condición de la interfaz de control remoto y de
las válvulas solenoide aire cero/gas de calibración, si éstas están instaladas.
La palabra “SAMPLE” (Muestra) en la esquina inferior izquierda de la
pantalla indica que el analizador tiene instalada la válvula opcional aire
cero/gas de calibración y está en el modo de muestreo (SAMPLE mode).
Otros modos, como “ZERO” o “SPAN” aparecen en la misma área de la
pantalla. Diríjase al Capítulo 9 “Equipamiento Opcional” (“Optional
Equipment”).
Cuando el sistema opera en los modos dual o auto-rango (dual or
autorange), se usan dos conjuntos de coeficientes para calcular la
concentraciones “BAJA” (“LOW”) y “ALTA” (“HIGH”) de SO2.
También, se usan dos tiempos de promediación, uno para cada rango.
La barra de título indica qué rango de concentraciones está siendo
desplegado. Las palabras “RANGO DE BAJA CONCENTRACIÓN”
(“LOW RANGE CONCENTRATION”) en la parte superior de la pantalla
indican que se está desplegando la concentración inferior. La pantalla
muestra, por defecto, la concentración baja. Use los botones con
flechas hacia arriba o hacia abajo para alternar entre las
concentraciones alta y baja. El ejemplo, más abajo, muestra la pantalla Run
en el modo de rango único.
CONCENTRATION
3-7
Operación
Menú Principal
Menú Principal
El Menú Principal contiene varios submenús. Los parámetros del
instrumento y sus características (o propiedades) están divididos en estos
submenús de acuerdo a sus funciones. Use los botones y (con
flecha hacia arriba o hacia abajo) para mover el cursor hasta cada submenú,
use el botón (Enter) para seleccionar un submenú.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MAIN MENU:
>RANGE
AVERAGING TIME
CALIBRATION FACTORS
CALIBRATION
INSTRUMENT CONTROLS
DIAGNOSTICS
ALARMS
SERVICE PASSWORD
Menú Rango
El Menú Rango permite al operador seleccionar las unidades para el gas, y
definir los rangos personalizados. Las pantallas mostradas abajo muestran
el menú rango en el modo de rango único y en el modo dual/auto-rango.
Para mayor información, vea “Modo de Rango Único”, “Modo de Rango
Dual” y “Modo de Auto-rango” más abajo.
• En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Range.
3-8
Operación
Modo Rango Unico
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RANGE:
>GAS UNITS PPB
SO2RANGE 100.0
SET CUSTOM RANGES
3-9
Operación
Modo Rango Unico
Figura 3-4. Identificación de los pins en el Conector del Panel Posterior en Modo de Rango Único
Nota Todos los canales son definibles por el usuario, por tanto, si se ha realizado
cualquier cambio personalizando la salida analógica de alguno de ellos, las
configuraciones por defecto no tendrán validez.
3-10
Operación
Modo Dual
Modo Dual de
Operación
En modo de rango dual de operación, hay dos canales independientes
definidos para cada componente bajo medición. Estos están etiquetados
simplemente como “Rango Alto” (“High Range”) y “Rango Bajo” (Low
Range”). Cada canal tiene su propio rango de salida analógica, tiempo de
promediación y coeficiente de Fondo de Escala.
Esto permite que las lecturas de concentración de la muestra sean enviadas
a las salidas analógicas usando dos rangos diferentes. Por ejemplo, la salida
analógica “Low” para SO2 puede ser definida entre 0 y 50 ppb y la salida
“High” para SO2 puede ser definida entre 0 y 100 ppb.
Adicionalmente, cada canal analógico para SO2 tiene dos coeficientes de
Fondo de Escala, de manera que cada rango puede ser calibrado por
separado. Esto es necesario si los dos rangos no son cercanos. Por ejemplo
si el rango “Low” para SO2 es definido entre 0 y 50 ppb y el rango “High”
es definido entre 0 y 10.000 ppb.
En el modo de rango dual, los canales están definidos por defecto en el
conector del panel posterior según se muestra en la figura 3-5. Vea la Tabla
3-3 para detalles sobre conexiones de los canales y de los pins. El modo de
rango Dual puede ser seleccionado desde “Single/Dual/Auto Select” en el
“Service Menu” más adelante en este Capítulo.
Figura 3-5. Identificación de los pins en el Conector del Panel Posterior en Modo de Rango Dual
3-11
Operación
Modo Dual
Nota Todos los canales son definibles por el usuario, por tanto, si se ha realizado
cualquier cambio personalizando la salida analógica de alguno de ellos, las
configuraciones por defecto no tendrán validez.
Modo Auto-
Rango
El modo auto-rango automáticamente determina si usar el rango alto o el
bajo para las salidas analógicas, dependiendo de los niveles de
concentración de SO2. Los rangos alto y bajo se definen en el menú
“Range”.
Por ejemplo, supongamos que el rango bajo (“Low Range”) ha sido
definido en 50 ppb y el rango alto (“High Range”) en 100 ppb (figura 3-6).
Las concentraciones de las muestras bajo 50 ppb son presentadas a las
salidas analógicas de rango bajo y las por encima de 50 ppb son
presentadas a las salidas analógicas de rango alto. Cuando el rango bajo
está activo, el indicador de estado (status output) está en 0 Volts. Cuando el
rango alto está activo, el indicador de estado (status output) está en la mitad
de la escala completa.
Cuando el rango alto está activo, la concentración de SO2 debe caer al 85%
del rango bajo para que el rango bajo se active.
Además, cada cada slida analógica de SO2 tiene un coeficiente de Fondo de
Escala (span coefficient). Hay dos coeficientes de fondo de escala, de modo
que cada rango pueda ser calibrado en forma separada. Esto es necesario si
los dos rangos no son cercanos. Por ejemplo, si el rango bajo para SO2 está
definido entre 0 y 50 ppb y el alto está definido entre 0 y 10.000 ppb.
3-12
Operación
Modo Auto-Rango
Concentración de SO2
Salida de Estado
(Status) para SO2
3-13
Operación
Modo Auto-Rango
Figura 3-7. Identificación de los “pins” en el conector del panel posterior en el Modo Auto-Rango
3-14
Operación
Unidades Gas
Unidades para el
Gas
La pantalla de Unidades para el Gas (“Gas Units”) define las unidades en
que serán expresadas las lecturas de la concentración de SO2. Unidades de
partes por billón (ppb), partes por millón (ppm), microgramos por metro
cúbico (µg/m3) o miligramos por metro cúbico (mg/m3). Los modos de
concentración (µg/m3) y (mg/m3) son calculados usando presión estándar
de 760 mmHg y una temperatura de 20°C.
N. del T. La unidad estadounidense “billion” -traducida directamente como
billón- equivale a 109 unidades, en cambio para los países latinoamericanos
el billón corresponde a 1012 unidades. Para evitar equivocaciones, se ha
acuñado el término “Millardo” que -en castellano- corresponde al “billón”
estadounidense.
Cuando se cambia la selección de unidades de ppb o ppm a µg/m3 o mg/m3
todos los rangos analógicos cambian por defecto al rango más alto del
modo en que se está operando. Por ejemplo, cuando se cambia de mg/m3 a
ppm, todos los rangos cambian por defecto a 10 ppm. Por tanto, cada vez
que se cambie unidades, se debe verificar el rango.
1. En el Menú Principal (Main Menu) seleccione Range > Gas Units.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
GAS UNITS:
CURRENTLY: PPB
SET TO: UG/M3 ?
AND SET RANGES AND CAL TO
DEFAULT SETTING
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-15
Operación
Rangos para SO2
CONCENTRATION
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-16
Operación
Rangos para SO2
Tabla 3-5. Rangos Estándar
ppb ppm µg/m3 mg/m3
50 0,05 200 0,2
100 0,10 200 0,5
200 0,20 1.000 1
500 0,50 2.000 2
1.000 1 5.000 5
2.000 2 10.000 10
5.000 5 20.000 20
10.000 10 2.000 20
20.000 20 30.000 25
C1 C1 C1 C1
C2 C2 C2 C2
C3 C3 C3 C3
Programación
de Rangos
Personalizados
El menú Programación de Rangos Personalizados (Set Custom Ranges)
ofrece un listado de tres rangos personalizables: C1, C2, and C3. Los rangos
personalizados son definidos por el usuario. En el modo rango estándar, se
puede especificar cualquier valor entre 50 ppb (0,05 ppm) y 10.000 (10 ppm)
3-17
Operación
Programación Rangos Personalizados
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CUSTOM RANGES:
>CUSTOM RANGE 1 55.5
CUSTOM RANGE 2 75.0
CUSTOM RANGE 3 125.0
Rangos Personalizados
La pantalla Rangos Personalizados se usa para definir los rangos
personalizados. El display muestra el rango personalizado actual. La línea
siguiente es usada para establecer el rango. Para usar el rango
personalizado de escala total, asegúrese de seleccionarlo (Custom Range 1,
2 o 3) en la pantalla “SO2 Range”. Para mayor información sobre la
selección de rangos, vea “SO2 Range” más arriba.
1. En el Menú Principal (Main Menu) seleccione Range > Set Custom Ranges >
Custom range 1, 2, or 3.
2. Use y para incrementar o disminuir el valor numérico
3. Oprima para establecer el Nuevo rango
4. Oprima para regresar al menu “Set Custom Ranges” o para
regresar a la pantalla “Run”
3-18
Operación
Tiempo de Promediación
CONCENTRATION
CUSTOM RANGE 1:
CURRENTLY: 55.5
SET TO: 000055.66 ?
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Tiempo de
Promediación
El tiempo de promediación define un período de tiempo (1 a 300 segundos)
sobre el cual se toman mediciones de SO2. Las concentraciones promedio
para las mediciones de SO2 son calculadas para ese período de tiempo. La
pantalla en el panel frontal y las salidas analógicas son actualizadas cada 10
segundos para tiempos de promediación entre 10 y 300 segundos. Para
tiempos de promediación de 1, 2 5 segundos, el display en el panel frontal
se actualiza cada segundo.
Un tiempo de promediación de 10 segundos, por ejemplo, significa que la
concentración promedio de los últimos diez segundos será entregada en
cada actualización. Un tiempo de promediación de 300 segundos significa
que el promedio móvil de los últimos 300 segundos será entregado cada
diez segundos.
Por tanto, mientras más corto es el tiempo de promediación, más
rápidamente responden la pantalla y las salidas analógicas a los cambios de
concentración. Los tiempos de promediación más largos son utilizados para
reducir las fluctuaciones (o “ruido”) en los datos de salida.
Abajo se muestra la pantalla “Averaging Time” para el modo “Single
Range”. En los modos “Dual” y “Autorange”, se despliega un menú
“Averaging Time” antes que la pantalla “Averaging Time”. Este menú
adicional es necesario porque estos dos modos tienen dos tiempos de
promediación (“high” y “low”). Las pantallas de tiempo de promediación
funcionan de la misma manera en los tres modos (“Single”, “Dual” y
“Autorange”).
Los siguientes tiempos de promediación están disponibles: 1, 2, 5, 10, 20,
30, 60, 90, 120, 180, 240, y 300 segundos.
1. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Averaging Time
3-19
Operación
Menú Factores de Calibración
AVERAGING TIME:
CURRENTLY: 30 SEC
SET TO: 10 SEC ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
Menú Factores
de Calibración
Los factores de calibración son utilizados para corregir las lecturas de
concentración para SO2 que genera el instrumento usando sus propios datos
internos de calibración. El menú “Calibration Factors” despliega los
factores de calibración. Las pantallas mostradas más abajo muestran los
factores de calibración en los modos “Single”(modo único),
“Dual/Autorange” (modos dual y auto-rango).
Normalmente el instrumento se calibra automáticamente usando los
comandos listados en el menú de Calibración (“Calibration menu”) descrito
posteriormente en este capítulo. Sin embargo, el instrumento también
puede ser calibrado utilizando el menú de Factores de Calibración
(“Calibration Factors Menu”).
Para calibrar manualmente el instrumento, vea “Lectura de Fondo para
SO2” (“SO2 Backgrounds”), “Coeficientes de Fondo de Escala para SO2”
(“SO2 Span Coefficients”) y “Presión de Calibración” (“Calibration
Pressure”), más adelante en este capítulo.
1. En “Main Menu” seleccione “Calibration Factors”.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
3. Oprima para aceptar la selección.
4. Oprima para volver a “Main Menu” o para retornar a la
pantalla “Run”.
3-20
Operación
Corrección de Lectura de Fondo
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION FACTORS:
> SO2 BKG 10.7
SO2 COEF 1.000
CAL PRESSURE 760.0 mmHg
Corrección de
Lectura de
Fondo para SO2
Las correcciones de radiación fondo para SO2 se determinan durante la
calibración del cero. La lectura de fondo para SO2 es la cantidad de señal
entregada por el analizador mientras está muestreando aire cero. Aunque la
radiación de fondo está expresada en términos de concentración, en
realidad es una combinación de ruido electrónico y luz dispersa. Antes que
el analizador lleve a cero las lecturas para SO2, guarda estos valores como
los valores de corrección de lectura de fondo para SO2.
La pantalla de lectura de fondo para SO2 se usa para realizar un ajuste
manual del instrumento para llevar a cero la lectura de fondo. Antes de
realizar un ajuste manual, haga que el analizador muestree aire cero hasta
obtener lecturas estables. El display muestra la lectura actual de SO2. Esta
es la lectura de la lectura de fondo. La siguiente línea deldisplay muestra la
corrección de lectura de fondo que está almacenada en memoria y está
siendo usada para corregir las lecturas de SO2. Esto es, la corrección de la
lectura de fondo que está siendo sustraida de la lectura de SO2.
En el ejemplo proporcionado más abajo, el analizador está desplegando
3-21
Operación
Corrección de Lectura de Fondo
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34
SO2 BACKGROUND:
SO2: 35.7
SET BKG TO: 0.0 ?
INC/DEC
SAVE VALUE
Coeficientes de
Fondo de Escala
para SO2
El coeficiente de Fondo de Escala para SO2 es usualmente calculado por el
instrumento durante la calibración. El coeficiente de Fondo de Escala se
usa para corregir las lecturas de SO2 y normalmente tiene valores cercanos
3-22
Operación
Coeficientes Fondo de Escala
a 1,00.
La pantalla para el coeficiente de Fondo de Escala de SO2, permite que el
coeficiente de fondo de escala sea cambiado manualmente mientras se
muestrea el gas de calibración (span gas) de concentración conocida.
Nota: El valor de la concentración acusará ERROR si la concentración
medida no es un valor dentro de la amplitud del rango (ya sea mayor, cero
o menor que el rango seleccionado).
La pantalla muestra el valor actual de la medición de concentración de SO2.
La siguiente línea muestra el coeficiente de fondo de escala que está
guardado en memoria y está siendo usado para corregir la concentración de
SO2. Nótese que si se cambia el valor del coeficiente, el valor para la
concentración entregado en la línea superior también cambia. Sin embargo,
no se harán cambios reales al valor guardado en memoria hasta que
sea oprimido.
En los modos “Dual/Autorange” las palabras “High” o “Low” son
desplegadas, según se esté calibrando el coeficiente alto o bajo. El ejemplo
a continuación muestra la pantalla de coeficientes en el modo
Dual/[Link]. El ejemplo de abajo muestra la pantalla
de coeficientes en el modo dual/autorange.
1. En “Main Menu”, seleccione “Calibration Factors” > Hi SO2 Coef
X WCONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
3-23
Operación
Presión de Calibración
Presión de
Calibración
La pantalla de Presión de Calibración muestra la presión en el reactor
cuando la calibración actual fue realizada. La pantalla también permite que
este valor sea editado por el operador. Este valor no debe ser cambiado, a
menos que sea realice una completa calibración manual. La presión de
calibración ingresada es la presión en el reactor en el momento de la
calibración.
Nota: La activación y desactivación de de la corrección de presión puede
producir significativos artefactos (saltos) en la lectura aparente de la
concentración de la muestra. Si se va a utilizar la corrección de presión, el
instrumento debe ser calibrado con la opción de corrección de presión
activada. Vea el Capítulo 4 “Calibración” para obtener más información
sobre calibración.
1. En “Main Menu”, seleccione “Calibration Factors” > “Calibration
Pressure”.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION PRESSURE:
PRESSURE: 760.0
SET CAL PRES TO: 752.0 ?
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-24
Operación
Menú de Calibración
Menú de
Calibración
El menú de calibración es usado para calibrar el cero y el fondo de escala.
El menú de calibración es similar para los modos rango único dual y auto-
rango, como se muestra más abajo.
Los modos dual y auto-rango tienen dos factores de fondo de escala (alto y
bajo). Esto permite que cada rango sea calibrado por separado. Esto es
necesario si los dos rangos usados no son cercanos. Por ejemplo, un rango
bajo de SO2 de 500 ppb y un rango alto de 100 ppm. Para mayor
información sobre calibración, vea “Calibración” en el Capítulo 4.
1. En “Main Menu” seleccione “Calibration”
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para aceptar la selección
4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la
pantalla “Run”
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION:
>CAL SO2 BACKGROUND
CAL SO2 COEFFICIENT
CALIBRATE PRESSURE
ZERO/SPAN CHECK
XLOWWRANGE CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION:
>CAL SO2 BACKGROUND
CAL HI SO2 COEFFICIENT
CAL LO SO2 COEFFICIENT
CALIBRATE PRESSURE
3-25
Operación
Calibración de Lectura de Fondo
Calibración de la
Lectura de
Fondo para SO2
La pantalla de calibración de lectura de fondo para SO2 se utiliza para
compensar por la lectura de fondo o realizar una “calibración del cero”.
Antes de realizar una calibración del cero, asegúrese que el analizadorr
muestree “aire cero” durante, al menos, 5 minutos. Es importante tomar
nota del tiempo de promediación cuando se está calibrando. Mientras más
largo sea, más precisa será la calibración. Para una calibración con la
mayor precisión, use un tiempo de promediación de 300 segundos. Vea el
Capítulo 4 “Calibración” para mayor información.
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Cal SO2 Background.
2. Oprima para llevar a cero la lectura actual
3. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la
pantalla “Run”.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SO2 BACKGROUND:
SO2: 35.7
CURRENTLY: 0.0 ?
3-26
Operación
Calibración del Coeficiente para SO2
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATE SO2:
SO2 = 35.7
SPAN CONC = 0001.000 ?
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
3-27
Operación
Menú Verificación Cero/Fondo de Escala
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATE PRESSURE:
CUR CAL PRES: 760.0 mmHg
CURRENT PRES: 210.2 mmHg ?
Menú de
Verificación de
Cero/Fondo de
Escala
El menú de verificación de Cero/Fondo de Escala está disponible con la
válvula opcional cero/ fondo de escala. Se usa para programar el
instrumento para que realice una verificación o ajuste completamente
automáticos del cero y del fondo de escala.
Nota: El reajuste de las lecturas de Calibración del cero y del fondo de
escala son ítems alternantes, que cambian entre Sí y No cuando se
seleccionan y aparecen sólo si la autocalibración ha sido instalada.
1. En Main Menu, seleccione Calibration > Zero/Span Check
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ZERO/SPAN CHECK:
>NEXT DATE/TIME
PERIOD HOURS 6
ZERO DURATION MIN 30
SPAN DURATION MIN 30
PURGE DURATION MIN 5
ZERO/SPAN AVG SEC 60
ZERO CAL RESET OFF
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-28
Operación
Fecha/Hora Siguiente
Fecha/Hora
Siguiente
La pantalla Fecha/Hora Siguiente es utilizada para establecer la fecha
inicial y la hora de verificación de cero/ fondo de escala. Una vez que se
realiza la verificación inicial de estos parámetros, la fecha y hora de la
siguiente verificación es calculada y desplegada en pantalla.
1. En Main Menu, seleccione Calibration > Zero/Span Check > Next
Date/Time
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-29
Operación
Minutos Duración
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ZERO/SPAN PERIOD:
CURRENTLY: 120 HRS
SET TO: 200 HRS ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
Minutos de Duración
de Cero/Fondo de
Escala/Purga
La pantalla de minutos de duración de cero, describe el período de tiempo
durante el que el aire cero es muestreado por el instrumento. Las pantallas
de Fondo de Escala y purga se ven y funcionan de la misma manera que la
anterior y son utilizadas para establecer el período de muestreo del gas de
calibración del fondo de escala (span gas) y de las muestras de aire que
realiza el instrumento. Son aceptables duraciones entre 0 y 30 minutos.
Cada vez que ocurre una verificación del cero/ fondo de escala, se verifica
primero el cero y luego el fondo de escala. Para realizar sólo una
verificación del cero, se define como cero (inhabilitada) minutos la
duración de la verificación del fondo de escala. Al revés, si sólo se desea
verificar el fondo de escala, se define como cero la duración de la
verificación del cero (inhabilitada).
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Zero/Span Check > Span or
Purge Duration Min.
3-30
Operación
Tiempo Promediación
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ZERO DURATION:
CURRENTLY: 5 MIN
SET TO: 20 MIN ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Tiempo de
promediación de
Cero/Fondo de
Escala
La pantalla de Tiempo de promediación de Cero/Fondo de Escala permite
al usuario ajustar los tiempos de promediación para la puesta a cero y ajuste
del fondo de escala. Se dispone de los siguientes tiempos: 1, 2, 5, 10, 20,
30, 60, 90, 120, 180, 240 y 300 segundos.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-31
Operación
Proporción Cero/Fondo de Escala
Proporción
Cero/Fondo de
Escala
La pantalla Proporción Cero/Fondo de Escala se utiliza para establecer la
proporción entre el número de verificaciones de cero a las de fondo de
escala. Por ejemplo, si este valor es ajustado a 1, se realizará una
verificación de fondo de escala. Si este valor es ajustado a 3, se realizarán
dos verificaciones de cero entre cada verificación de cero/fondo de escala.
Este valor puede ser ajustado desde 1 a 10, con 1 como valor por defecto.
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Zero/Span Check >
Zero/Span Ratio.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ZERO/SPAN RATIO:
CURRENTLY: 1 :1
SET TO: 3 :1 ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
Menú
Controles del
Instrumento
El Menú Control de Instrumentos contiene una cantidad de ítems. Los
controles por software, listados en este menú, habilitan el control de las
funciones del instrumento.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls
3-32
Operación
Menú Controles del Instrumento
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INSTRUMENT CONTROLS:
>FLASH LAMP
DATALOGGING SETTINGS
COMMUNICATION SETTINGS
I/O CONFIGURATION
TEMPERATURE COMPENSATION
PRESSURE COMPENSATION
SCREEN CONTRAST
RANGE AVG DIAGS ALARM
SERVICE MODE
DATE/TIME
Lámpara de
Destello
La pantalla Lámpara de Destello (Flash Lamp) es utilizada para encender y
apagar la Lámpara de Destello. La Lámpara de Destello debe estar apagada
cuando se use LED para la verificación óptica de fondo de escala. Para
mayor información sobre el LED para la verificación óptica de fondo de
escala vea “Verificación Óptica del Fondo de Escala”, más adelante en este
capítulo.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Flash Lamp
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FLASH LAMP:
CURRENTLY: ON
SET TO: OFF ?
TOGGLE VALUE
3-33
Operación
Valores para Registro de Datos
Valores para el
Registro de
Datos
El menú de Valores para el Registro de Datos está relacionado,
precisamente, con la manera como se registran y almacenan los datos
obtenidos a través de las mediciones.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATALOGGING SETTINGS:
>SELECT SREC/LREC SREC
VIEW LOGGED DATA
ERASE LOG
SELECT CONTENT
COMMIT CONTENT
RESET TO DEFAULT CONTENT
CONFIGURE DATA LOGGING
RANGE AVG DIAGS ALARM
Seleccionar
SREC/LREC
La opción “Select SREC/LREC” se usa para seleccionar el formato de
registro corto (srec) o el formato de registro largo (lrec) para otras
operaciones.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings > Select SREC/LREC
3-34
Operación
Ver Datos Registrados
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
NO 28.6 PPB
NO2 0.6 PPB
NOx 29.2 PPB
SAMPLE
3-35
Operación
Filtro Registro Relativo
Filtro Registro
Relativo
La pantalla Filtro Registro Relativo se usa para seleccionar el registro de
inicio para visualizar los registros desde allí hasta el registro actual.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Filtro Fecha/Hora
La pantalla Filtro Fecha/Hora es usada para ver y cambiar la fecha y la hora
del sistema.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-36
Operación
Despliegue de Registros
Despliegue de
Registros
La pantalla Despliegue de Registros (sólo lectura) despliega (o visualiza)
los registros seleccionados
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Borrar Bitácora
Borrar Bitácora se usa para acceder a la pantalla Alerta de Borrado (sólo lectura)
1. En “Main Menu” seleccione Instrument Controls > Datalogging Settings >
Erase Log
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SREC CHANGE:
**WARNING**
THIS SELECTION WILL
ERASE ALL SAVED DATA
FOR THIS RECORD TYPE
TO CONTINUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-37
Operación
Seleccionar Contenido
Seleccionar
Contenido
El submenú Seleccionar Contenido despliega una lista de campos de
registros para usar y una lista de grupos de salidas analógicas de la cual
seleccionar.
1. En “Main Menu” seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings > Select Content
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
W SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RECORD FIELDS TO USE:
>FIELD 1 NO
FIELD 2 NOX
FIELD 3 PRES
FIELD 4 PMTT
FIELD 5 INTT
FIELD 6 RCTT
FIELD 7 CONVT
RANGE AVG DIAGS ALARM
FIELD 8 NONE
FIELD 9 NONE
FIELD 10 NONE
FIELD 11 NONE
FIELD 12 NONE
FIELD 13 NONE
FIELD 14 NONE
FIELD 15 NONE
FIELD 16 NONE
FIELD 17 NONE
FIELD 18 NONE
FIELD 19 NONE
FIELD 20 NONE
FIELD 21 NONE
FIELD 22 NONE
FIELD 23 NONE
FIELD 24 NONE
FIELD 25 NONE
FIELD 26 NONE
FIELD 27 NONE
FIELD 28 NONE
FIELD 29 NONE
FIELD 30 NONE
FIELD 31 NONE
FIELD 32 NONE
3-38
Operación
Seleccionar Tipo de Ítem
Seleccione Tipo de
Item
El submenú Seleccione tipo de Ítem (“Choose Item Type submenu”) es
un listado de los tipos de datos que pueden ser registrados para el campo
actual. Las opciones son Concentraciones, Otras Mediciones y Entradas
Analógicas (si la tarjeta de expansión está instalada).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione, Instrument
Controls > Datalogging Settings >Select Content > Field 1-32.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATA IN SREC FIELD 1:
CONCENTRATIONS
OTHER MEASUREMENTS
ANALOG INPUTS
Concentraciones
La pantalla Concentraciones (“Concentrations”) permite que el usuario
seleccione la señal de salida es asignada al campo seleccionado. El campo
seleccionado es identificado por los caracteres “<--” mostrados a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Concentrations.
3-39
Operación
Otras Mediciones
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CONCENTRATIONS:
>NONE
SO2 <--
RANGE STATUS
Otras Mediciones
La pantalla Otras Mediciones (“Other Measurements”) permite que el
usuario seleccione la señal de salida es asignada al campo seleccionado.
El campo seleccionado es identificado por los caracteres “<--” mostrados
a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Other Measurements.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INTERNAL TEMP <--
CHAMBER TEMP
PERM OVEN GAS
PERM OVEN HTR
PRESSURE
SAMPLE FLOW
RANGE AVG DIAGS ALARM
PMT VOLTS FLASH
VOLTAGE
FLASH REFERENCE
3-40
Operación
Entradas Analógicas
Entradas Analógicas
La pantalla Entradas Analógicas (“Analog Inputs”) permite que el
usuario seleccione la señal de salida asignada al ítem de datos
seleccionado. El ítem seleccionado es identificado por los caracteres “<--
” mostrados a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Analog Inputs.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6
INPUT 7
INPUT 8
Configuración del
Registro de Datos
El menú Configuración del Registro de Datos (“Configure Datalogging”)
se relaciona con la configuración del registro de datos
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Configure Datalogging
3-41
Operación
Selección del Período
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
NO 28.6 PPB
NO2 0.6 PPB
NOx 29.2 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUTS:
>NONE
INPUT 1 <--
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6
RANGE AVG DIAGS ALARM
INPUT 7
INPUT 8
Selección del
Período de Registro
de Datos
La pantalla Seleccionar el Período de Registro de Datos (“Select Logging
Period”) se utiliza para seleccionar el período –en minutos- de registro de
datos (es decir, cada cuanto tiempo se ingresa un nuevo registro en la
bitácora), para el formato de registro de datos (srec o lrec).La lista de
opciones incluye: deshabilitado (OFF), 1 (por defecto), 5, 15, 30 y 60.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Datalogging Settings > Configure Datalogging > Select Logging
Period.
2. Use y para desplegar una lista de opciones.
3. Oprima para establecer el período de registro
4. Oprima para regresar al menú Configure Datalogging o
para volver a la pantalla Run.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATALOGGING SETTINGS:
>LOGGING PERIOD MIN OFF
MEMORY ALLOCATION % 50
DATA TREATMENT AVG
3-42
Operación
Tratamiento de Datos
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SET PERIOD FOR SREC:
CURRENTLY: OFF MIN
SET TO: 60 MIN
CHANGE VALUE ◄ SAVE
Tratamiento de
Datos
La pantalla de Tratamiento de Datos (“Data Treatment”) es usada para
seleccionar el tratamiento de datos para el tipo de registro seleccionado:
promediación de los valores en el intervalo, usar el máximo o el mínimo
o registrar el valor actual.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls
> Datalogging Settings > Configure Datalogging > Data Treatment.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-43
Operación
Parámetros de Comunicación
Parámetros de
comunicación
El menú Parámetros de Comunicación (“Communication Settings”) es
utilizado con control de comunicaciones y configuración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
COMMUNICATION SETTINGS:
>BAUD RATE
INSTRUMENT ID
COMMUNICATION PROTOCOL
STREAMING DATA CONFIG
RS-232/RS-485 SELECTION
TCP/IP SETTINGS
Velocidad de
Comunicación
La pantalla Velocidad de Comunicación (“Baud Rate”) es utilizadapara
establecer la velocidad de comunicación de las interfaces RS-232/RS-285.
Están disponibles velocidades de 1200, 2400, 4800 y 9600; 119200, 38400,
57600 y 115200.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Baud Rate.
3-44
Operación
Identificación del Instrumento
XLO WCONCENTRATIONXXLO W
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
BAUD RATE:
CURRENTLY: 9600
SET TO: 57600 ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Identificación del
Instrumento
La pantalla de Identificación del Instrumento (“Instrument ID”) permiteque
el operador pueda editar la identificación del instrumento. La identificación
(“ID”) es utilizada para identificar el instrumento -cuando se usan los
protocolos C-Link o MODBUS- para controlar el instrumento o colectar
datos. Si dos o más instrumentos iguales están conectados a un
computador, puede ser necesrio editar el número de identificación. Los
números válidos van desde el 0 hasta el 127.
El modelo 43i tiene el Número de Identificación del Instrumento 42, por
defecto. Para más información, consulte el Apéndice B “C-Link Protocol
Commands” o el apéndice C “MODBUS Protocol”.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Instrument ID.
INSTRUMENT ID:
CURRENTLY: 43
SET TO: 50 ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-45
Operación
Protocolo de Comunicación
Protocolo de
Comunicación
La pantalla Protocolo de Comunicación (“Communication Protocol”) es
utilizada para cambiar el protocolo de comunicación del instrumento, para
comunicaciones vía puerto serial.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Communication Protocol.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
COMMUNICATION PROTOCOL:
CURRENTLY: CLINK
SET TO: STREAMING ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Configuración de
Flujo Continuo de
Datos
El menú Configuración de Flujo Continuo de Datos ("Streaming Data
Configuration”) es usado para permitir la configuración del flujo de datos de
salida.
Nota “Add Labels” y “Prepend Timestamp” son ítems alternantes
(toggle), que cambian entre “sí” y “no” cuando son seleccionados.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config.
3-46
Operación
Intervalo del Flujo de Datos
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
STREAMING DATA CONFIG:
>INTERVAL
ADD LABELS
PREPEND TIMESTAMP YES
ITEM 1 SO2
ITEM 2 INTT
ITEM 3 RCTT
ITEM 4 PRES
RANGE AVG DIAGS ALARM
ITEM 5 SMPLFL
ITEM6 NONE
ITEM7 NONE
ITEM8 NONE
ITEM9 NONE
ITEM10 NONE
ITEM11 NONE
ITEM12 NONE
ITEM13 NONE
ITEM14 NONE
ITEM15 NONE
ITEM16 NONE
ITEM17 NONE
ITEM18 NONE
3-47
Operación
Seleccione un Ítem de Datos
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Seleccione un Item
de Señales
La pantalla Seleccione Señal (“Choose Item Signal”) despliega un submenú
con un listado de opciones para los grupos de señales analógicas de salida
Las opciones de Grupo son: Concentration (“Concentración”), Other
Measurements (“Otras Mediciones”) y Analog Inputs (“Entradas
Analógicas”) (si la tarjeta de expansión I/O ha sido instalada).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Item 1-18.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE ITEM SIGNAL:
CONCENTRATIONS
OTHER MEASUREMENTS
ANALOG INPUTS
3-48
Operación
Concentraciones
Concentraciones
La pantalla Concentraciones (“Concentrations”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Select Item >
Concentrations.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CONCENTRATIONS:
>NONE
SO2 <--
RANGE STATUS
Otras Mediciones
La pantalla Otras Mediciones (“Other Measurements”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).En el Menú Principal (“Main Menu”)
seleccione Instrument Controls > Communication Settings > Streaming
Data Config > Select Item > Other Measurements.
3-49
Operación
Entradas Analógicas
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INTERNAL TEMP <--
CHAMBER TEMP
PERM OVEN GAS
PERM OVEN HTR
PRESSURE
SAMPLE FLOW
PMT VOLTS
FLASH VOLTAGE
FLASH REFERENCE
Entradas Analógicas
La pantalla Entradas Analógicas (“Analog Inputs”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Select Item >
Analog Inputs.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUTS:
>NONE
INPUT 1 <--
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6
RANGE AVG DIAGS ALARM
INPUT 7
INPUT 8
3-50
Operación
Selección de RS-232/RS/485
Selección de RS-
232/RS-485
La pantalla Selección de RS-232/RS-485 (“RS-232/RS-485 Selection”)
permite al usuario elegir la especificación RS-232 o la RS-485 para la
comunicación serial.
CUIDADO Desconecte el cable serial antes de cambiar la especificación
RS-232 o RS-485 para evitar daños al equipo conectado.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RS-232/RS-485 SELECTION
CURRENTLY: RS-232
SET TO: RS-485 ?
MAKE SURE THAT THE CABLE
IS OFF: PRESS TO CONFIRM
◄ TOGGLE VALUE
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RS-232/RS-485 SELECTION
**WARNING**
DISCONNECT THE SERIAL
CABLES BEFORE CHANGING
THE SELECTION!
◄ TO CONTINUE
3-51
Operación
Configuración TCP/IP
Configuración
TCP/IP
El menú Configuración TCP/IP (“TCP/IP Settings”) es usado para definir
la configuración del protocolo TCP/IP.
CUIDADO Después que este parámetro ha sido cambiado, el instrumento
debe ser apagado y encendido nuevamente para que el cambio tenga lugar.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TCP/IP SETTINGS:
>USE DHCP OFF
IP ADDRESS [Link]
NETMASK [Link]
GATEWAY [Link]
HOST NAME iSeries
Usar DHCP
La pantalla Usar DHCP (“Use DHCP”) se utiliza para especificar si el
sistema debe o no usar DHCP. (N. del T.: Dynamic Host Configuration
Protocol es un protocolo de red que permite a los nodos de una red IP
obtener sus parámetros de configuración automáticamente).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Use DCHP.
3-52
Operación
IP Address
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DHCP:
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?
TOGGLE VALUE
CYCLE POWER TO CHANGE DHCP
RANGE AVG DIAGS ALARM
IP Address
La pantalla Dirección IP es usada para editar la dirección IP.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
IP ADDRESS:
CURRENT: [Link]
SET TO: [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE
3-53
Operación
Máscara de Red
Máscara de Red
La pantalla Netmask es utilizada para editar la Mascara de Red
(Netmask). (N. del T. La, así llamada Netmask, es el resultado de un
algoritmo que sirve para identificar qué porción de la dirección IP
corresponde a la dirección de red y qué porción corresponde a la dirección
de la máquina)
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Netmask.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
NETMASK:
CURRENT: [Link]
SET TO: [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE
Gateway
La pantalla Gateway es utilizada para editar la dirección de la Gateway.
(N. del T. Gateway es un dispositivo capaz de conectar redes de distinto
protocolo o protocolos incompatibles, funcionando como intermediario,
permitiendo la comunicación al interior de una red).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Gateway.
3-54
Operación
Hostname
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
GATEWAY:
CURRENT: [Link]
SET TO : [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE
Hostname
La pantalla hostname es utilizada para editar el hostname. Cuando el
DHCP está habilitado, este nombre es reportado al servidor DHCP. (N.
del T.: El término hostname se refiere a una máquina conectada a una red
de ordenadores y que tiene un nombre de equipo -en inglés- hostname. Es
un nombre único que se le da a un dispositivo conectado a una red
informática.)
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Host Name.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
HOST NAME:
CURRENTLY:
ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
PQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-55
Operación
Configuración I/O
Configuración
I/O
El menú Configuración I/O (“I/O Configuration”) se relaciona con la
configuración del sistema I/O (Input/Output) del analizador.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
I/O CONFIGURATION:
>OUTPUT RELAY SETTINGS
DIGITAL INPUT SETTINGS
ANALOG OUTPUT CONFIG
ANALOG INPUT CONFIG
Item Configuración de
los Relés de Salida
El menú Configuración de los Relés de Salida (“Output Relay Settings”)
despliega un listado de los relés analógicos de salida disponibles y permite
al usuario seleccionar el parámetro del instrumento o el estado lógico que
debe cambiar para controlar el relé seleccionado.
Nota Los parámetros digitales pueden tardar hasta un segundo, después de
ocurrir el estado asignado, para aparecer en las salidas.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Output Relay Settings > 1-10.
3-56
Operación
Configuración Relés de Salida
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM
OUTPUT RELAY SETTINGS:
>1 NOP CONC ALARM
2 NOP LOCAL/REMOTE
3 NOP UNITS
4 NOP GEN ALARM
5 NOP NONE
6 NOP NONE
7 NOP SO2 MODE
RANGE AVG DIAGS ALARM
8 NOP NONE
9 NOP NONE
10 NOP NONE
Estado Lógico
La pantalla Estado Lógico (“Logic State”) es utilizada para cambiar el relé
I/O para estar normalmente cerrado o normalmente abierto.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OUTPUT RELAY SETUP:
>LOGIC STATE OPEN
INSTRUMENT STATE NOALM
Estado del
Instrumento
El submenú Estado del Instrumento (“Instrument State”) permite que el
usuario seleccione el estado del instrumento, que está designado al relé de
salida seleccionado. Un submenú ofrece un listado de tipos de señales, con
alarma o sin alarma, de donde [Link]
3-57
Operación
Estado del Instrumento
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE SIGNAL TYPE:
>ALARMS
NON-ALARM
Alarmas
La pantalla estado de las Alarmas permite que el usario seleccione el
estado de la alarma para el relé de salida seleccionado. El ítem
seleccionado es indicado por el símbolo “<--“ a su derecha.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Output Relay Settings > Select Relay >
Instrument State > Alarms.
3-58
Operación
Alarmas
XHIGH RANGEWCONCENTRATIONW
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ALARM STATUS ITEMS:
>NONE <--
GEN ALARM
SO2 CONC MAX
SO2 CONC MIN
INT TEMP
PGAS
RANGE AVG DIAGS ALARM
PRESSURE
FLOW
FLASH REF
FLASH VOLTAGE
MB STATUS
IB STATUS
I/O BD STATUS
CONC ALARM
Alarma
Deshabilitada
La pantalla Alarma Deshabilitada (“Non-Alarm”) permite que el usuario
seleccione el estado Alarma Deshabilitada para el relé de salida
seleccionado. El ítem seleccionado es indicado por el símbolo “<--“ a su
izquierda.
3-59
Operación
Configuración Entradas Digitales
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
NON ALARM STATUS ITEMS:
>NONE <--
AUTORANGE
LOCAL/REMOTE
SERVICE
UNITS
ZERO MODE
SPAN MODE
RANGE AVG DIAGS ALARM
SAMPLE MODE
SO2 MODE
Configuración de las
Entradas Digitales
El menú Configuración de las Entradas Digitales (“Digital Input Settings”)
despliega un listado de las entradas digitales disponibles y permite que el
usuario seleccione el parámetro del instrumento o el estado lógico a
cambiar para el relé seleccionado.
Nota Las señales de entrada digitales deben ser sostenidas por, al
menos, un segundo para que la acción correspondiente sea activada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Digital Input Settings > 1-16.
3-60
Operación
Configuración Entradas Digitales
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIGITAL INPUT SETTINGS:
>1 NOP SO2
2 NOP SET BACKGROUND
3 NOP CAL TO SPAN
4 NOP AOUTS TO ZERO
5 NOP AOUTS TO FS
6 NOP NONE
7 NOP NONE
8 NOP NONE
9 NOP NONE
10 NOP NONE
11 NOP NONE
12 NOP NONE
13 NOP NONE
14 NOP NONE
15 NOP NONE
16 NOP NONE
Estado Lógico
La pantalla Estado Lógico (“Logic State”) se utiliza para establecer el
estado del relé I/O a normalmente abierto o normalmente cerrado. El estado
por defecto es abierto, lo que significa que un relé conectado entre tierra y
la conexión a una entrada digitalestá normalmente abierto y se cierra para
para gatillar la acción de la entrada digital. Si no hay nada conectado al pin
de entrada digital, el estado debe ser definido como abierto para evitar que
la acción sea gatillada.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIGITAL INPUT SETUP:
>LOGIC STATE OPEN
INSTRUMENT STATE NOALM
3-61
Operación
Estado del Instrumento
Estado del
Instrumento
La pantalla Estado del Instrumento (“Instrument State”) permite al usuario
seleccionar el estado del instrumento, que está designado a la entrada
digital seleccionada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Digital Input Settings > Select Relay > Instrument
State.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE ACTION:
>NONE <--
SO2 MEASURE MODE
ZERO GAS
SPAN GAS
INITIATE ZERO CHECK
INITIATE SPAN CHECK
SET BACKGROUND
RANGE AVG DIAGS ALARM
AUTOCAL TO SPAN
SET ANALOG OUT ZERO
SET ANALOG OUT FS
Configuración de las
Salida Analógicas
El menú Configuración de las Salidas Analógicas (“Analog Output
Configuration”) despliega un listado de los canales analógicos de salida
disponibles para configurarlos. Las opciones de configuración incluyen la
selección del rango, establecimiento delos calores máximo/mínimo y
selección de la señal asignada a la salida seleccionada.
Nota Las salidas que entregan corriente son desplegadas sólo si la tarjeta
I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Output Config.
3-62
Operación
Configuración Salidas Analógicas
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
OUTPUT CHANNELS:
>ALL VOLTAGE CHANNELS
ALL CURRENT CHANNELS
VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5
VOLTAGE CHANNEL 6
CURRENT CHANNEL 1
CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG OUTPUT CONFIG:
SELECT RANGE: SELECTED SET
SET MINIMUM VALUE
SET MAXIMUM VALUE
CHOOSE SIGNAL TO OUTPUT
Seleccionar el Rango
de Salida
La pantalla Seleccionar el Rango de Salida (“Select Output Range”) es
utilizada para seleccionar el rango de salida del hardware para el canal de
salida analógico seleccionado. Los rangos posibles, para los voltajes de
salida, son: 0-100 mV, 0-1, 0-5, 0-10 V.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
3-63
Operación
Seleccionar Rango de Salida
> I/O Configuration > Analog Output Config > Select Channel >
Select Range.
2. Use y para desplazar el cursor arriba y abajo
3. Oprima para guardar el nuevo rango.
4. Oprima para volver al menú Analog Output Config o
para volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Valores Mínimo y
Máximo
La pantalla Valores Mínimo y Máximo (“Minimum and Maximum
Value“) es utilizada para editar los valores desde cero (0) a escala total
(100%), en términos de porcentajes para el canal de salida analógico
seleccionado. Vea la Tabla 3-7 que muestra un listado de opciones. La
pantalla Valores Máximos y Mínimos funciona de la misma manera. El
ejemplo a continuación, muestra la pantalla para configurar el valor
mínimo.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
IO Configuration > Analog Output Config > Select Channel > Set
Minimum or Maximum Value.
2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.
3. Oprima para validar y guardar el nuevo valor mínimo.
4. Oprima para volver al menú Analog Output Config o para
volver a la pantalla Run.
3-64
Operación
Seleccionar Señal de Salida
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Seleccione la Señal
de Salida
L a pantalla Seleccione Señal de Salida (“Choose Signal Type To Output”)
despliega un submenú con un listado de opciones para grupos de salidas
analógicas. Las opciones de grupo son Concentraciones
(“Concentrations”), Otras Mediciones (“Other Measurements”) y Entradas
Analógicas (si la tarjeta I/O de expansión ha sido instalada). Esto permite al
usuario hacer que la señal de su elección salga por el canal de salida que él
determine. La pantalla Concentraciones es mostrada a continuación. Vea la
Tabla 3-8, más abajo, donde se exhibe un listado de ítems para cada opción
de grupo de señales.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
3-65
Operación
Seleccionar Señal de Salida
I/O Configuration > Analog Output Config > Select Channel > Choose
Signal To Output.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Configuración de las
Entradas Analógicas
El menú Configuración de las Entradas Analógicas (“Analog Input
Configuration”) despliega un listado de canales de entrada analógica
disponibles para configurar. La configuración incluye la entrada
dedescriptor, unidades, lugares decimales y elección del número de puntos
3-66
Operación
Configuración Entradas Analógicas
en la tabla de conversión.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
ANALOG INPUT CONFIG:
>CHANNEL 1 IN1
CHANNEL 2 IN2
CHANNEL 3 IN3
CHANNEL 4 IN4
CHANNEL 5 IN5
CHANNEL 6 IN6
CHANNEL 7 IN7
RANGE AVG DIAGS ALARM
CHANNEL 8 IN8
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
ANALOG INPUT 01 CONFIG:
>DESCRIPTOR IN1
UNITS V
DECIMAL PLACES 2
TABLE POINTS 2
POINT 1
POINT 2
POINT 3
RANGE AVG DIAGS ALARM
POINT 4
POINT 5
POINT 6
POINT 7
POINT 8
POINT 9
POINT 10
3-67
Operación
Descriptor
Descriptor
La pantalla Descriptor (“Descriptor”) permite al usuario ingresar una
descripción para el canal analógico de entrada seleccionado. El descriptor
es utilizado en el almacenamiento en bitácora y en el flujo de datos para
informa qué datos se están enviando. El descriptor puede tener entre uno y
tres caracters y por defecto se usan IN1 a IN8 (número de canal de entrada
del usuario).
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel >
Descriptor.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Unidades
La pantalla Unidades (“Units”) permite que el usuario seleccione las unidades para
el canal analógico de entrada. Las unidades son desplegadas en la pantalla de
diagnóstico y en la bitácora y en el flujo de datos. Las unidades pueden tene rentre
1 y 3 caracteres de longitud y la unidad por defecto es el Volt (V).
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls > I/O
Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Units.
3-68
Operación
Descriptor
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Lugares Decimales
La pantalla Lugares Decimales (“Decimal Places”) permite que el usuario
seleccione el número de dígitos a la derecha de la coma (o punto, según el
país) decimal, desde cero (0) a seis (6) siendo 2 el número adoptado por
defecto.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel >
Decimal Places.
3-69
Operación
Número de Puntos en la Tabla
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DECIMAL PLACES:
CURRENTLY: 2
SET TO: 3
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Número de Puntos
en la Tabla
La pantalla Número de Puntos en la Tabla permite que el usuario
seleccione el número de puntos utilizados en la tabla de conversión. Los
puntos van de 2 a 10, siendo 2 el número por defecto.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Table
Points.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
70
Operación
Puntos de la Tabla
Puntos de la Tabla
El submenú Puntos de la Tabla ("Table Point”) permite que el usuario
ingrese un punto individual en la tabla.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Point 1-
10.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TABLE POINT 01 CONFIG:
>VOLTS 0.00
USER VALUE 0.00
Volts
La pantalla permite que el usuario defina el voltaje de entrada –en la Tabla
de Conversión- para el punto seleccionado, entre 0,00 y 10,50. La tabla,
por defecto, tiene dos puntos con el punto 1: 0,00 V = 000,0 U y el punto
2: 10,00 V = 10,0 U.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Select
Point > Volts.
3-71
Operación
Valor Definido por Usuario
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
72
Operación
Compensación Temperatura
Compensación
de Temperatura
La Compensación de Temperatura (“Temperature Compensation”),
compensa cualquier cambio que pueda producirse en la señal de salida del
instrumento debida a variaciones en la temperatura interna de éste. Los
efectos producidos por los cambios de la temperatura interna sobre los
subsistemas y las salidas del instrumento han sido empíricamente
determinados. Estos datos empíricos son utilizados para compensar
cualquier cambio de temperatura. Esta compensación puede ser utilizada
para aplicaciones especiales o cuando el instrumento sea operado fuera del
rango de temperatura recomendado, aunque el modelo 43i no requiere
compensación de temperatura para la equivalencia EPA.
Cuando se opera con compensación de temperatura, la pantalla muestra la
temperatura interna actual del instrumento (medida por un thermistor en el
circuito de interfaz). Cuando la compensación de temperatura no está en
uso, la pantalla muestra la temperatura estándar de fábrica de 30 °C. (N. del
T.: un thermistor es una resistencia cuyo valor es función –no lineal- de la
temperatura. Las con coeficientes negativos y positivos).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Temperature Compensation.
2. Oprima para alternar entre el uso y el no uso de compensación
de temperatura
3. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para
volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TEMPERATURE COMPENSATION:
COMP TEMP: 30.0 oC
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?
TOGGLE VALUE
3-73
Operación
Compensación de Presión
Compensación
de Presión
La Compensación de Presión (“Pressure Compensation”) compensa
cualquier variación de de la señal de salida del instrumento debido a
variaciones de la presión en la cámara de reacción. Los efectos producidos
por los cambios de presión, en la cámara de reacción, sobre los subsistemas
y las salidas del instrumento han sido empíricamente determinados. Estos
datos empíricos son utilizados para compensar cualquier cambio en la
presión de la cámara de reacción. Esta compensación puede ser utilizada
aunque el modelo 43i no requiere compensación de temperatura para la
equivalencia EPA.
Cuando se opera con compensación de presión, la primera línea de la pantalla
muestra la presión en la cámara de reacción. Cuando la compensación de
presión no está en uso, la primera línea de la pantalla muestra la presión
estándar de fábrica de 750 mmHg.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Pressure Compensation.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE COMPENSATION:
COMP PRES: 750.0 mmHg
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?
TOGGLE VALUE
3-74
Operación
Contraste de Pantalla
Contraste de
Pantalla
La pantalla Contraste de Pantalla (“Screen Contrast”) es utilizada –
obviamente- para cambiar el contraste de la pantalla. Las intensidades
pueden cambiar entre 0 y 100% en incrementos de 10. El cambio de
contraste puede ser necesario si el instrumento es operado a temperaturas
extremas.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Screen Contrast.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SCREEN CONTRAST:
CURRENTLY: 50 %
SET TO: 60 % ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Modo de
Servicio
La pantalla Modo de Servicio (“Service Mode”) se utiliza para activar o
desactivar el modo de servicio. Este modo bloquea todas las accionas
remotas e incluye parámetros y funciones útiles para hacer ajustes o
diagnóstico del modelo 43i. Para mayor información acerca de este modo,
vea “Menú de Servicio”, más adelante en este capítulo.
Nota El módulo de servicio debe ser desactivado cuando haya terminado
su uso, porque impide la operación remota.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Service Mode.
3-75
Operación
Modo de Servicio
SERVICE MODE:
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?
TOGGLE VALUE
Fecha/Hora
La pantalla Fecha/Hora (“Date/Time”) permite que el usuario vea y cambie
la fecha y la hora del sistema (formato de 24 horas). El reloj interno es
alimentado por su propia batería cuando el instrumento está apagado.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-76
Operación
Menú Diagnóstico
Menú de
Diagnóstico
El Menú de Diagnóstico (“Diagnostics Menu”) provee el acceso a funciones
e información de diagnóstico. Este menú es útil cuando se está localizando
problemas y/o reparando el instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para seleccionar una opción.
4. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para volver a la
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIAGNOSTICS:
>PROGRAM VERSION
VOLTAGES
TEMPERATURES
PRESSURE
FLOW
LAMP INTENSITY
OPTICAL SPAN TEST
3-77
Operación
Versión Programa
Versión del
Programa
La pantalla (sólo lectura) Versión del Programa (“Program Version”)
muestra los números que identifican la versión del programa instalado.
Antes de contactar la fábrica para solicitar respuestas respecto a
interrogantes relacionadas con el instrumento, por favor, tome nota del
número de versión del programa.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccioneDiagnostics >
Program Version.
2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a
la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PROGRAM VERSION:
PRODUCT: MODEL 43i
VERSION: 01.00.00
Voltajes
El menú Voltajes (“Voltages”) despliega los voltajes actuales de
diagnóstico.
Esta pantalla permite una rápida lectura de la fuente de poder, para detectar
voltajes bajos o fluctuantes sin tener que usar un voltímetro. El ítem I/O
board es desplegado sólo si la tarjeta I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages
3-78
Operación
Voltajes
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
VOLTAGES:
>MOTHERBOARD
INTERFACE BOARD
I/O BOARD
Voltajes de la Tarjeta
de Interfaz
La pantalla (sólo lectura) de Voltajes de la Tarjeta de Interfaz (“Interface
Board) es utilizada para desplegar los voltajes actuales de la tarjeta de
interfaz.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages > Interface Board Voltages
3-79
Operación
Temperaturas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERFACE BOARD VOLTAGES:
FLASH SUPPLY 785.5 V
3.3 SUPPLY 3.3 V
5.0 SUPPLY 5.0 V
15.0 SUPPLY 15.0 V
-15.0 SUPPLY -15.0 V
24.0 SUPPLY 24.0 V
Voltajes de la Tarjeta
I/O
La pantalla (sólo lectura) Voltajes de la Tarjeta I/O (“I/O Board”)
esutilizada para desplegar los voltajes actuales en la tarjeta I/O de
expansión. Este menú es accesible sólo si la tarjeta I/O de expansión ha
sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages > I/O Board Voltages
Temperaturas
La pantalla (sólo lectura) Temperaturas (“Temperatures”) despliega la
temperatura interna, temperatura en la cámara de reacción, temperatura
edel conversor, temperatura de la unidad de refrigeración (o enfriamiento)
y la temperatura en el horno de permeación. La temperatura interna es la
temperaturadel aire medida por un sensor ubicado en la tarjeta de interfaz.
La temperatura del gas en el horno de permeación y la temperatura del
calefactor serán desplegadas sólo si el horno de permeación ha sido
instalado.
3-80
Operación
Temperaturas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM
TEMPERATURES:
>INTERNAL 34.6 °C
CHAMBER 49.7 °C
Presión
La pantalla (sólo lectura) Presión (“Pressure”) despliega la presión actual
en el banco óptico. La presión es medida por un transductor de presión
conectado “en línea” con el banco óptico.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Pressure
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-81
Operación
Flujo
Flujo
La pantalla (sólo lectura) Flujo (“Flow”) despliega la velocidad de flujo
actual de la muestra. La velocidad de flujo es medida con un sensor de
flujo interno. Para mayor información vea el Capítulo 1 “Operaciones”.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Flujo
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Intensidad de la
Lámpara
La pantalla (sólo lectura) Intensidad de la Lámpara (Lamp Intensity)
muestra la intensidad de la lámpara en Hertz.
1. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Diagnostic > Lamp
Intensity
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP INTENSITY 90 %
3-82
Operación
Prueba Óptica
Prueba Óptica
de Fondo de
Escala
La pantalla Prueba Óptica de Fondo de Escala se usa para encender el LED
para la prueba de fondo de escala y muestra la lectura de concentración de
SO2. En el interior de la cámara de fluorescencia, hay un diodo emisor de luz
(LED) que puede ser utilizado para simular una particular concentración de
SO2.
El potenciómetro R7 (LED ADJ) en la tarjeta madre (motherboard), ajusta la
intensidad del led. La Lámpara de Destello debe ser apagada cuando se use
esta función. Para mayor información, vea “Lámpara de Destello”
anteriormente en este capítulo.
3. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Diagnostics > Optical
Span Test
4. Oprima para alternar la prueba óptica de fondo de escala entre
realizarla y no realizarla.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Lecturas en las
Entradas
Analógicas
La pantalla (sólo lectura) Lecturas en las Entradas Analógicas (“Analog
Input Readings”) despliega los valores actuales, presentes en las entradas
analógicas seleccionadas por el usuario.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Analog
Inputs Readings
3-83
Operación
Voltajes en Entradas Analógicas
O8 0.0 V
Voltajes en las
Entradas
Analógicas
La pantalla (sólo lectura) Voltajes en las Entradas Analógicas (“Analog Input
Voltages”) despliega los voltajes analógicos sin tratamiento o conversión.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Analog
Input Voltages.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT VOLTAGES:
>ANALOG IN 1 6.24 V
ANALOG IN 2 4.28 V
ANALOG IN 3 0.00 V
ANALOG IN 4 0.00 V
ANALOG IN 5 0.00 V
ANALOG IN 6 0.00 V
ANALOG IN 7 0.00 V
ANALOG IN 8 0.00 V
3-84
Operación
Entradas Digitales
Entradas Digitales
La pantalla (sólo lectura) Entradas Digitales (“Digital Inputs”) despliega el
estado de las entradas digitales.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Digital Inputs.
3-85
Operación
Prueba Salidas Analógicas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RELAY STATE:
>OUTPUT 1 0
OUTPUT 2 0
OUTPUT 3 0
OUTPUT 4 1
OUTPUT 5 0
OUTPUT 6 0
OUTPUT 7 0
OUTPUT 8 0
OUTPUT 9 0
OUTPUT 10 0
Prueba de las
Salidas
Analógicas
El menú Prueba de las Salidas Analógicas (“Test Analog Outputs”)
contiene un número de ítems para la calibración de Conversores Digital a
Analógico (DAC). Los canales de corriente son desplegados sólo si la
tarjeta I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Test
Analog Outputs.
3-86
Operación
Definición Salidas Analógicas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TEST ANALOG OUTPUTS:
>ALL
VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5
VOLTAGE CHANNEL 6
RANGE AVG DIAGS ALARM
CURRENT CHANNEL 1
CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6
Definición de las
Salidas Analógicas
La pantalla Definición de las Salidas Analógicas (“Set Analog Outputs”)
permite asignar ciertos valores para probar las salidas analógicas. Contiene
tres opciones: Llevar al máximo de la escala (set to full-scale); llevar a
cero (set to zero) o volver a operación normal (reset to normal). Llevar al
máximo de la escala hace que en las salidas analógicas aparezca el máximo
voltaje de la escala; llevar a cero hace que el voltaje en los voltajes de
salida sean cero y volver a operación normal, simplemente, los devuelve a
su estado de operación normal. El ejemplo de más abajo muestra la opción
ALL llevada a operación normal, hace que todas las salidas analógicas
vuelvan al estado de operación normal.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Test
Analog Outputs > ALL, Voltage Channel 1 – 6 or Current Channel 1 -
6.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para seleccionar una opción
4. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a
la pantalla Run.
3-87
Operación
Configuración del Instrumento
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Configuración
del Instrumento
La pantalla Configuración del Instrumento (“Instrument Configuration”)
entrega información sobre la configuración del hardware del instrumento.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INSTRUMENT CONFIGURATION:
>I/O EXPANSION BOARD YES
ZERO SPAN VALVES YES
PERM OVEN YES
DILUTION RATIO NO
AUTO CALIBRATION NO
3-88
Operación
Información de Contacto
Información de
Contacto
La pantalla Información de Contacto (“Contact Information”) muestra la
información relativa al servicio al cliente.
1. • En el menú principal (“Main Menu”) seleccione,
Diagnostics > Contact Information.
WCONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CONTACT INFORMATION:
Menú Alarmas
El menú Alarmas (“Alarms”) muestra una lista de ítems cuyos valores son
seguidos por el analizador.
Si el ítem observado sale del rango de valores para él definido, el estado de
ese ítem cambiará de “OK” a “BAJO” o “ALTO” (“LOW” o “HIGH”,
respectivamente).
Si la alarma no es una alarma de nivel, el estado irá de “OK” a “FAIL”. La
pantalla muestra el número de alarmas detectadas para indicar cuantas
alarmas han ocurrido. Si no ha ocurrido ninguna, se mostrará el número
cero.
Para ver el valor actual de un ítem (N. del T. aunque el texto en inglés se
refiere al “actual value”, que –en general- se traduciría como el valor real,
en este caso la traducción a valor actual parece ser más adecuada, porque
se refiere al valor del ítem en el instante de la observación) y sus límites
máximo y mínimo,mueva el cursor al ítem y presione .
Las pantallas “zero/span check” y “autocalibration” son visibles sólo si las
opciones “zero/span check” y “auto calibration” han sido habilitadas. Las
pantallas “motherboard status”, “interface board status” y “I/O expansion
board status” (si la tarjeta I/O de expansión está instalada) indican que las
3-89
Operación
Menú Alarmas
fuentes de poder están funcionando y que las conexiones han sido exitosas.
No hay pantallas de ajuste para estas alarmas.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ALARMS:
ALARMS DETECTED 0
>INTERNAL TEMP OK
CHAMBER TEMP OK
PRESSURE OK
SAMPLE FLOW OK
LAMP INTENSITY OK
LAMP VOLTAGE OK
ZERO CHECK OK
SPAN CHECK OK
ZERO AUTOCAL OK
SPAN AUTOCAL OK
SO2 CONCENTRATION OK
MOTHERBOARD STATUS OK
INTERFACE STATUS OK
I/O EXP STATUS OK
3-90
Operación
Menú Alarmas
Temperatura
Interna
La pantalla Temperatura Interna (“Internal Temperature”) muestra la
temperatura interna actual y establece los límites superior e inferior de la alarma. Los
límites aceptables van desde 8 a 47 °C. Si el valor de la temperatura interna va más allá
de estos límites, se activa una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run
y en el Menú Principal.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Internal Temp.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERNAL TEMPERATURE:
ACTUAL 30.1 oC
>MIN 8.0 oC
MAX 47.0 oC
Límites Mínimo y
Máximo de la
Temperatura
Interna
La pantalla alarma para el Límite Mínimo de la Temperatura Interna
(“Minimum Internal Temperature alarm limit”) es utilizada para cambiar el límite
inferior de la alarma para la temperatura interna. La pantalla para ajustar el máximo,
funciona de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > Internal Temp > Min
or Max.
3-91
Operación
Menú Alarmas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERNAL TEMPERATURE:
ACTUAL MIN: 30.1 oC
SET MIN TO: 10.0 oC ?
INC/DEC
SAVE VALUE
Temperatura de la
Cámara
La pantalla temperatura de la cámara (“The Chamber Temperature”)
muestra la temperatura actual de la cámara y es usada para establecer los
límites de máximo y mínimo de la alarma. Los límites aceptables para la
alarma van entre 43 y 47 °C. Si el valor de la temperatura va más allá de
los límites, se activa una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la
pantalla Run y en el Main Menu.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Chamber
Temp.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHAMBER TEMPERATURE:
ACTUAL 45.4 oC
>MIN 43.0 oC
MAX 47.0 oC
3-92
Operación
Menú Alarmas
Límites de
Temperatura
Mínimo y Máximo
para la Cámara
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Temperatura de la Cámara
(“Minimum Chamber Temperature alarm limit”) es utilizada para cambiar
el valor del límite mínimo para la alarma de temperatura en la cámara. Las
pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo funcionan de la
misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Chamber
Temp Min o Max
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHAMBER TEMPERATURE:
o
ACTUAL MIN: 45.4 C
o
SET MIN TO: 44.0 C ?
INC/DEC
SAVE VALUE
Presión
La pantalla Presión (“Pressure”) muestra la presión actual en la cámara de
reacción y se usa para establecer los límites superior e inferior para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma, van entre 400 y 1000 mmHg.
Si la presión en la cámara excede cualquiera de los límites, se activa una
alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run y en el Main
Menu.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Pressure.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
3-93
Operación
Menú Alarmas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE:
ACTUAL 750.0 mmHg
>MIN 400.0 mmHg
MAX 1000.0 mmHg
Límites de Presión
Mínimo y Máximo
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Presión (“Minimum Pressure
alarm limit”) es utilizada para cambiar el valor del límite mínimo para la
alarma de presión. Las pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo
de presión funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Pressure
Min o Max
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE:
ACTUAL MIN: 400.0 mmHg
SET MIN TO: 500.0 mmHg?
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
94
Operación
Menú Alarmas
Flujo de
Muestreo
La pantalla Flujo (“Sample Flow”) muestra el valor actual del flujo de
muestreo y se usa para establecer los límites mínimo y máximo para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma están entre 0 y 1 LPM. Si el
flujo de muestreo excede cualquiera de los límites, una alarma será
activada. La palabra “ALARM” aparecerá en la pantalla Run y en el “Main
Menu”.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Sample
Flow.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SAMPLE FLOW:
ACTUAL 0.750 LPM
>MIN 0.000 LPM
MAX 1.000 LPM
Límites Mínimo y
Máximo para el
Flujo
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Flujo (“Flow alarm limit”) es
utilizada para cambiar el valor del límite mínimo para la alarma de flujo de
la muestra. Las pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo de
flujo de la muestra funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Sample
Flow > Min o Max
3-95
Operación
Menú Alarmas
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SAMPLE FLOW:
ACTUAL MIN: 0.250 LPM
SET MIN TO: 0.300 LPM ?
INC/DEC
◄ SAVE VALUE
Intensidad de la
Lámpara
La pantalla Intensidad de la Lámpara (“Lamp Intensity) muestra la lectura
actual de la intensidad de la lámpara y establece los límites máximo y
mínimo de la alarma. Los límites aceptables están en el rango de 20 a 100
por ciento. Si la lectura de la intensidad de la lámpara va más allá de ya sea
el mínimo o el máximo de los valores establecidos, la alarma es activada.
La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Encendido (Run) y en el
menú principal.
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Intensity
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP INTENSITY:
ACTUAL: 90 %
>MIN: 40 %
MAX 100 %
3-96
Operación
Menú Alarmas
Límites Máximo y
Mínimo de
Intensidad de la
Lámpara
La pantalla Límites Máximo y Mínimo de Intensidad de la Lámpara
(Minimum Lamp Intensity) es utilizada para cambiar el límite inferior
(mínimo) de intensidad de la lámpara. Las pantallas mímimo y máximo de
intensidad de la lámpara funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Intensity > Min o
Max
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP INTENSITY:
ACTUAL MIN: 40 %
SET MIN TO: 50 %
INC/DEC
◄ SAVE VALUE
Voltaje de la
Lámpara
La pantalla Voltaje de la Lámpara (Lamp Voltage) muestra el voltaje actual
de la lámpara y establece los límites máximo y mínimo. El rango aceptable
para los límites de voltaje de la lámpara va de 750 a 1200 Volts. Si el
voltaje de la lámpara va más allá de cualquiera de los dos límites, se activa
una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Encendido y en el
Menú Principal (Main Menu).
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Voltage
3-97
Operación
Menú Alarmas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP VOLTAGE:
ACTUAL: 800 V
>MIN: 750 V
MAX 1200 V
Límites de Voltaje
Mínimo y Máximo
de la Lámpara
La pantalla límite Mínimo de la Alarma de Voltaje de la Lámpara es
utilizada para cambiar el límite inferior de la alarma de voltaje de la
lámpara. Las pantallas mínimo y máximo, funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Lamp
Voltage > Min o Max
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP VOLTAGE:
ACTUAL MIN: 750 V
SET MIN TO: 700 V ?
INC/DEC
◄ SAVE VALUE
3-98
Operación
Menú Alarmas
Verificación de
Cero y Fondo de
Escala
La pantalla Verificación de Cero y Fondo de Escala (“Zero Span Check)
permite que el usuario vea el estado de la última verificación del cero y
establecer la máxima desviación del cero (zero offset: máximo error o
desviación del cero tolerada por el sistema o el algoritmo de verificación).
Las pantallas de verificación del cero y de fondo de escala (“zero” y
“span” checks) son visibles sólo si la opción zero/span está habilitada y
funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltajes > Zero or Span Check.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE
ZERO CHECK:
ALARM: OK
RESPONSE: 1.0
>MAX OFFSET: 5.00
3-99
Operación
Menú Alarmas
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MAX…ZERO CHECK…OFFSET:
CURRENTLY: 5.0
SET TO: 000010.00 ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
Autocalibración
de Cero y Fondo
de Escala
La pantalla (sólo lectura) Autocalibración del Cero y del Fondo de Escala
(“Zero Auto Calibration”) permite al usuario ver el estado de la más
reciente autocalibración (N. del T.: el texto original se lee “auto
background calibration”, refiriéndose a un acción automática de calibración
realizada por el instrumento de manera transparente al usuario, es decir que
éste no puede ver). Las pantallas para autocalibración del cero y de la
amplitud de la escala son visibles sólo si la opción de autocalibración es
habilitada y funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Alarms > Zero or
Span Autocal.
3-100
Operación
Menú Alarmas
Concentración
de SO2
La pantalla Concentración de SO2 (“SO2Concentration”) muestra la
concentración de SO2 actual y permite establecer el límite máximo para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma van desde 0 a 10.000 ppm. El
valor mínimo puede ser programado como gatillo inferior (“floor trigger”,
la alarma se activa si la concentración cae bajo dicho valor) o como gatillo
superior (“ceiling trigger”, la alarma se activa si la concentración es
superior a dicho valor). Si la concentración de SO2 va más allá de
cualquiera de los límites (máximo o mínimo), la alarma es activada. La
palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run y en el Main Menu. Si el
mínimo de la alarma es establecido en cero, no habrá una alarma activada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > SO2
Concentration
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SO2 CONCENTRATION:
ACTUAL 35.7
>MIN 500.0
MAX 500.0
MIN TRIGGER CEILING
Límites Máximos y
Mínimos para la
Concentración de
SO2
La pantalla límite de la alarma para la Mínima Concentración de SO2
(“Minimum SO2 Concentration”) es utilizada para cambiar el límite de la
alarma para el mínimo de concentración de SO2. Las pantallas para
cambiar los límites mínimos de y máximos de concentración para SO2,
funcionan de la misma manera.
3-101
Operación
Menú Alarmas
SO2 CONCENTRATION:
ACTUAL MIN: 500.0
SET MIN TO: 000400.0 ?
MOVE CURSOR
INC/DEC SAVE VALUE
Gatillado por
Cruce del Mínimo
La pantalla Gatillado por cruce del Mínimo (“Minimum Trigger”)
permite que el usuario vea y defina el tipo de alarma como alarma de
“piso” (“floor trigger”, se activa al alcanzar valores inferiores al mínimo)
o alarma de “techo” (“ceiling trigger”, la alarma se activa al alcanzar
valores superiores al mínimo).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > Select
Concentration > MinTrigger.
MIN TRIG(CEILING/FLOOR):
ACTUAL TRIGGER: CEILING
SET TRIGGER TO: FLOOR ?
3-102
Operación
Menú Servicio
Menú de
Servicio
El Menú de Servicio (“Service menu”) aparece sólo cuando el instrumento
está en modo de servicio. Para poner el instrumento en modo de servicio:
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> Service Mode.
El modo deservicio incluye funciones de diagnóstico avanzadas.
Cuando el instrumento está en modod de servicio debe evitarse la
recolección de datos que se desee utilizar.
2. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service.
3. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
4. Oprima para seleccionar una opción.
5. Oprima para retornar al Main Menu o para volver a la
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SERVICE:
>FLASH VOLTAGE ADJUSTMENT
INITIAL FLASH REFERENCE
PMT SUPPLY ADJUSTEMENT
RANGE MODE SELECT
PRESSURE CALIBRATION
FLOW CALIBRATION
INPUT BOARD TEST
TEMPERATURE CALIBRATION
ANALOG OUT CALIBRATION
ANALOG INPUT CALIBRATION
PERM OVEN SETTINGS
EXTENDED RANGES
DILUTION RATIO
DISPLAY PIXEL TEST
RESTORE USER DEFAULTS
3-103
Operación
Menú Servicio
Ajuste del
Voltaje de la
Lámpara de
Destello
La pantalla de Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello (“Flash
Voltage Adjustment”) es usada para ajustar manualmente el voltaje de
alimentación de la lámpara de destello (Flash Lamp). La pantalla de ajuste
del PMT es visible sólo cuando el instrumento está en modo de servicio.
Más información en Modo de Servicio (“Service Mode”), anteriormente en
este capítulo.
PRECAUCIÓN Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flash
Voltage Adjustment.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Referencia
Inicial de la
Lámpara de
Destello
La pantalla Referencia Inicial de la Lámpara de Destello (Inicial Flash
Reference)que el usuario vea y establezca la referencia inicial de la
3-104
Operación
Menú Servicio
3-105
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Selección del
Modo de Rango
La pantalla Selección del Modo de Rango (“Range Mode Select”) es
utilizada para cambiar entre los modos de rango: único (single), dual (dual)
y autorange (auto-rango).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Range
Mode Select.
2. Use y para desplegar un listado de opciones.
3. Oprima para guardar el nuevo modo de rango.
4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SINGLE/DUAL/AUTO RANGE:
CURRENTLY: SINGLE
SET TO: DUAL ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-106
Operación
Menú Servicio
Calibración de la
Presión
El menú Calibración de la Presión (“Pressure Calibration”) es utilizado
para calibrar el sensor de presión a cero, fondo de escala (span) o para
restaurar los valores de fábrica por defecto. La calibración de presión es
visible sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para mayor
información sobre el modo de servicio, vea Modo de Servicio (“Service
Mode”), anteriormente en este capítulo.
El valor arrojado por el sensor para el cero y la pendiente del rango son
desplegados en el menú.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE SENSOR CAL:
>ZERO 100
SPAN 1.2200
SET DEFAULTS
Calibración a
Presión Cero
La pantalla Calibración a Presión Cero (“Calibrate Pressure Zero”)
calibrael sensor a presión cero.
Nota Se debe conectar una bomba de vacío al sensor de presión antes de
realizar la calibración a cero.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Zero.
3-107
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Calibración del
Fondo de Escala
La pantalla Calibración del Fondo de Escala para la Presión (“The
Calibrate Pressure Span”) permite que el usuario vea y establezca el punto
de calibración del fondo de escala.
Nota Los ductos conducentes al sensor de presión deben ser
desconectados, de manera que el sensor lea la presión ambiente antes de
realizar la calibración del fondo de escala. El operador debe usar un
barómetro independiente para medir la presión ambiente e ingresar este
valor en la pantalla antes de proceder a la calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Span.
3-108
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Restaurar la
Calibración de
Presión por Defecto
La pantalla Restaurar la Calibración de Presión por Defecto (“Restore
Default Pressure Calibration”) permite al usuario restaurar la configuración
de fábrica para los valores de calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Set Defaults.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
109
Operación
Menú Servicio
Calibración del
Flujo
El menú Calibración del Flujo (“Flow Calibration”) se utiliza para calibrar
el sensor de flujo a cero, fondo de escala o para restaurar los valores de
fábrica. La calibración del flujo es visible sólo cuando el instrumento está
en modo de servicio. Para más información sobre el modo de servicio, vea
“Modo de Servicio”, anteriormente en este capítulo.
ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FLOW SENSOR CAL:
>ZERO 200
SPAN 1.0000
SET DEFAULTS
Calibración del
Flujo a Cero
La pantalla Calibración del Flujo a Cero (“Calibrate Flow Zero”) calibra
el sensor para la condición flujo cero.
Nota La bomba debe ser desconectada antes de realizar la calibración a
cero.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Zero.
3-110
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Calibración del
Fondo de Escala
La pantalla Calibración del Fondo de Escala para el flujo (“Calibrate Flow
Span”) permite que el usuario vea y establezca el punto de calibración de
fondo de escala para el sensor de flujo.
Nota Se requiere un sensor de flujo independiente para leer el flujo, luego,
el operador ingresa el valor del flujo en esta pantalla para realizar la
calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Span.
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE ◄ SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-111
Operación
Menú Servicio
Restaurar
Calibración por
Defecto del Flujo
La pantalla Restaurar Calibración por Defecto del Flujo (“Restore Default
Flow Calibration”) permite que el usuario restaure la calibración de fábrica
para el flujo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Set Defaults.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
◄ RESTORE
Verificación de
la Tarjeta de
Entrada
La pantalla Verificación de la Tarjeta de Entrada (“Input Board Test”) es
utilizada para ajustar manualmente la ganancia de la tarjeta de entrada. La
verificación de la tarjeta de entrada es visible sólo cuando el instrumento
está en modo de servicio. Para más información acerca del modo de
servicio vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo..
ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Input
3-112
Operación
Menú Servicio
Board Test.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
GAIN 1 MANUAL:
FREQ: 0 ?
CHG GAIN
Calibración de
Temperatura
La pantalla Calibración de la Temperatura (“Temperature Calibration”)
permite que el usuario vea la y establezca la calibración del sensor para la
temperatura ambiente. La calibración de temperatura es visible sólo
cuando es el instrumento está en modo de Servicio. Para mayor
información, vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo.
3-113
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Calibración de
Salidas
Analógicas
El menú Calibración de Salidas Analógicas (“Analog Output Calibration”)
es una selección de salidas analógicas para calibrar y permite que el usuario
seleccione la calibración del cero o de fondo de escala. La calibración de
salidas analógicas está disponible sólo cuando el instrumento está en modo
de servicio. Para mayor información, vea “Modo de Servicio”
anteriormente en este capítulo.
3-114
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG OUTPUT CAL:
>VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5
VOLTAGE CHANNEL 6
CURRENT CHANNEL 1
RANGE AVG DIAGS ALARM
CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Calibración a Cero
de las Salidas
Analógicas
La pantalla Calibración a Cero de las Salidas Analógicas (“Analog Output
Calibrate Zero”) permite que el usuario realice la calibración a cero de la
salida analógica seleccionada. El operador debe conectar un multímetro a
la salida y ajustarla hasta que el instrumento lea 0,0 V.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Out Calibration > Select Channel > Calibrate to Zero.
3-115
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Calibración de
Escala Completa
de las Salidas
Analógicas
La pantalla Calibración de Escala Completa de las Salidas Analógicas
(“Analog Output Calibrate Full-Scale”) permite que el usuario calibre el
valor máximo de la escala para la salida analógica seleccionada. El
operador debe conectar un instrumento a la salida y ajustar el valor de
salida en el campo “set output to:” hasta que sea igual al leído por el
instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog Out
Calibration > Select Channel > Calibrate Full Scale.
3-116
Operación
Menú Servicio
Calibración de
las Entradas
Analógicas
El menú Calibración de las Entradas Analógicas (“Analog Input
Calibration”) es una selección de entradas analógicas para calibrar y
permite que el usuario seleccione la calibración del cero o del fondo de
escala.
La calibración de las entradas analógicas es visible sólo cuando el
instrumento está en modo de servicio. Para mayor información, vea “Modo
de Servicio” anteriormente en este capítulo.
Nota: Esta pantalla se presenta sólo cuando la tarjeta I/O de expansión ha
sido instalada.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT CAL:
>INPUT CHANNEL 1
INPUT CHANNEL 2
INPUT CHANNEL 3
INPUT CHANNEL 4
INPUT CHANNEL 5
INPUT CHANNEL 6
INPUT CHANNEL 7
RANGE AVG DIAGS ALARM
INPUT CHANNEL 8
3-117
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT CAL:
>CALIBRATE ZERO
CALIBRATE FULL SCALE
Calibración a Cero
de las Entradas
Analógicas
La pantalla Calibración a Cero de las Entradas Analógicas permite al
usuario calibrar el estado cero de la entrada analógica seleccionada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Input Calibration > Select Channel > Calibrate Zero. (Conecte una
fuente de voltaje de 0 V al canal de entrada analógica).
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
3-118
Operación
Menú Servicio
Calibración de
Escala Completa
de las Entradas
Analógicas
La pantalla Calibración de Escala Completa de las Entradas Analógicas
(“Analog Input Calibration Full-Scale”) permite que el usuario calibre el
valor máximo de la escala para la entrada analógica seleccionada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Input Calibration > Select Channel > Calibrate Full Scale. (Conecte
una fuente de voltaje de 10 V al canal de entrada analógica).
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
Especificacione
s del Horno de
Permeación
El menú Especificaciones del Horno de Permeación (“Permeation Oven
Settings”) es utilizado para montar (instalar) y calibrar el horno de
permeación (N. del T.: en el disco con los archivos de este manual, se
adjunta una presentación PowerPoint con la teoría de funcionamiento de
un horno de permeación). Las especificaciones del horno de permeación
son visibles sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para
mayor información, vea “Modo de Servicio” anteriormente en este
capítulo.
3-119
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PERM OVEN SETTINGS:
>CAL GAS THERMISTOR
CAL OVEN THERMISTOR
PERM OVEN SELECTION
FACTORY CAL GAS THERM
FACTORY CAL OVEN THERM
Calibración del
Thermistor del Gas
El submenú Calibración del Thermistor del Gas (“Calibrate Gas
Thermistor”) es utilizado para calibrar el thermistor del gas en el horno de
permeación, utilizando un baño de agua o una resistencia conocida.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Cal Gas Thermistor > Water Bath or Known Resistor.
3-120
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATE GAS THERMISTOR:
>WATER BATH
KNOWN RESISTOR
Baño de Agua
La pantalla Baño de Agua para la Calibración del Thermistor del Gas
(“Calibrate Gas Thermistor Water Bath”) permite que el usuario vea y
establezca la temperatura del gas en el horno de permeación a un valor
conocido.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Resistencia
La pantalla Calibración de la Resistencia del Thermistor del Gas
(“Calibrate
Gas Thermistor Resistance”) permite que el usuario vea y establezca el
valor de la resistencia del thermistor del gas en el horno de permeación al
valor de una resistencia conocida.
3-121
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Calibración del
Thermistor del
Horno
El menú Calibración del Thermistor del Horno (“Calibrate Oven
Thermistor”) es utilizado para ver y establecer la resistencia del thermistor
del horno de permeación al valor de una resistencia conocida.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Cal Oven Thermistor.
3-122
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Punto de Operación
del Horno de
Permeación
La pantalla Punto de Operación del Horno de Permeación (“Permeation
Oven Setpoint”) es utilizada para seleccionar el estado del horno de
permeación a no presente (“not present”) o a la temperatura de operación
deseada, con opciones de 30, 35 y 45 °C.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Perm Oven Selection.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
3-123
Operación
Menú Servicio
Calibración de
Fábrica del
Thermistor del
Gas
El submenú Calibración de Fábrica del Thermistor del Gas (“Factory
Calibrate Gas Thermistor”) es utilizado para calibrar el thermistor del
gas en el horno de permeación a punto bajo, punto alto o a valores
por defecto.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Factory Cal Gas Therm.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FACTORY CAL GAS THERM:
>LOW POINT
HIGH POINT
SET DEFAULTS
3-124
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Reestablecer
Valores por Defecto
La pantalla Establecer Valores por Defecto (“Set Defaults”) permite a los
usuarios reestablecer la configuración a los valores de fábrica.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Gas Therm > Set Defaults.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
3-125
Operación
Menú Servicio
Calibración del
Thermistor del
Horno con los
Valores de Fábrica
El submenú Calibración del Thermistor del Horno con los Valores de
Fábrica (“Factory Calibrate Oven Thermistor”) es utilizado para calibrar el
thermistor del calentador del horno de permeación a “low point”, “high
point” o restituir los valores por defecto.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Factory Cal Oven Therm.
3-126
Operación
Menú Servicio
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CAL OVEN THERM
LOW POINT:
CURRENTLY: 3850 Ohms
SET TO: 04000 Ohms
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Establecer Valores
por Defecto
La pantalla Establecer Valores por Defecto (“Set Defaults”) permite que el
usuario restaure los valores de la configuración de fábrica.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Oven Therm > Set Defaults.
3-127
Operación
Menú Servicio
Rangos
Extendidos
La pantalla Rangos Extendidos (“Extended Ranges”) es utilizada para
activar o desactivar la función rangos extendidos. Esta función es visible
sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para mayor
información vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Extended
Ranges.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
EXTENDED RANGES:
CURRENTLY= OFF
SET TO= ON ?
TOGGLE VALUE
Razón de
Dilución
La pantalla Razón de Dilución (“Dilution Ratio”) permite que el usuario
vea y establezca la razón de dilución. Los valores aceptables van entre 1: 1
y 500 : 1. El valor por defecto es 1 : 1. Cuando este valor es establecido, la
razón de dilución es aplicada a todas las mediciones de concentración. Esta
pantalla está disponible sólo si la opción “razón de dilución” (“dilution
ratio”) está instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Dilution
Ratio.
3-128
Operación
Menú Servicio
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DILUTION RATIO:
CURRENTLY: 1 : 1
SET TO : 100 :1 ?
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Prueba de
Pixeles del
Display
La Prueba de Pixeles del Display (“Display Pixel Test“) es utilizada para
reestablecer los valores de configuración a los valores de fábrica. Esta
prueba está disponible sólo cuando el instrumento está en el modo de
servicio. Para mayor información vea “Modo de Servicio” anteriormente
en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Display
Pixel Test.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
BEGIN TEST
GO BACK TO MENU
RANGE AVG DIAGS ALARM
3-129
Operación
Menú Servicio
Restaurar los
Valores del
Usuario a los
Valores por
Defecto
La pantalla Restaurar los Valores por Defecto para el Usuario (“Restore
User Defaults” es utilizada para reemplazar los valores de calibración y
configuración establecidos por el usuario, con aquellos definidos por el
fabricante. Esta pantalla sólo es visible cuando el instrumento está en el
modo de servicio. Para mayor información vea “Modo de Servicio”
anteriormente en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Restore
User Defaults.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
RESTORE
130
Operación
Contraseña
Contraseña
El menú Contraseña (“Password”) permite que el usuario configure la
protección con contraseña. Si el instrumento está bloqueado, ninguna
configuración podrá ser cambiada a través de la interfaz proporcionada por
el panel frontal. Este menú aparece sólo si la contraseña ha sido ingresada
o si no ha sido aún establecida. Para mayor información sobre el ingreso
de una nueva contraseña, vea “Ingreso de una Contraseña” (“Enter
Password”) más adelante.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Password.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PASSWORD MENU:
>LOCK INSTRUMENT
CHANGE PASSWORD
REMOVE PASSWORD
Bloqueo del
Instrumento
La pantalla Bloqueo del Instrumento (“Lock Instrument“) es utilizada para
bloquear el panel frontal del instrumento, para que los usuarios no puedan
modificar desde allí l a configuración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Enter
Lock Instrument.
131
Operación
Contraseña
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
Cambio de
Contraseña
Cambio de Contraseña (“Change Password”) es utilizada para establecer o
cambiar la contraseña usada para desbloquear el panel frontal del
instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Change
Password.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
132
Operación
Contraseña
Eliminar
Contraseña
La pantalla Eliminar Contraseña (“Remove Password”) es utilizada para
borrar la contraseña en uso y deshabilitar la protección con contraseña.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Remove
Password.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
REMOVE PASSWORD:
PRESSING ENTER WILL
REMOVE CURRENT PASSWORD
AND DISABLE LOCKING
REMOVE PASSWORD
Ingresar
Contraseña
La pantalla Ingresar Contraseña (“Enter Password”) es utilizada para
ingresar la contraseña que desbloquea el panel frontal.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Enter
Password.
3-133
Operación
Contraseña
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ENTER PASSWORD:
ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
OPQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE
3-134
Calibración
Capítulo 4. Calibración
El Modelo 43i. requiere una calibración inicial y calibraciones periódicas, de
acuerdo a los procedimientos descritos en este capítulo. Se debe
implementar un plan de control de calidad que permita modificar la
frecuencia y el número de puntos de calibración de acuerdo a los datos de
calibración y de ajuste a cero y fondo de escala. Es esencial contar con un de
tal naturaleza para asegurar la precisión y confiabilidad de los datos de
calidad del aire colectados. Los datos compilados por tal programa pueden
incluir ítems tales como fechas de calibración, condiciones atmosféricas,
valores de control y otros datos pertinentes. Para obtener información más
detallada sobre aseguramiento de la calidad, vea el “Manual de
Aseguramiento de la Calidad para Sistemas de Medición de la
Contaminación del Aire” (Quality Assurance Handbook for Air Pollution
Measurement Systems), publicado por U.S EPA, Research Triangle Park,
NC, 27711.
Hay un número de condiciones que deben ser satisfechas antes de una
calibración o de una verificación del cero o del fondo de escala. Primero, el
instrumento ser encendido –al menos- treinta minutos antes para
estabilizarse y alcanzar la temperatura de operación. Segundo, el rango
usado durante la calibración o durante la verificación del cero o del fondo de
escala debe ser la misma usada durante la operación normal del instrumento.
Tercero, todos los ajustes operacionales del instrumento deben ser
completados antes de la calibración. Finalmente, se recomienda que los
dispositivos de registro y las salidas usadas durante el monitoreo normal
sean calibrados antes de la calibración del instrumento y que sean usados
durante la calibración o de la verificación del cero o del fondo de escala.
Generación de
Aire Cero
Se debe usar una fuente de aire libre de SO2 (<0,0005 ppm) para una
calibración y una verificación adecuadas del instrumento. Existen varios
métodos aceptables para la generación de este gas cero.
4-1
Calibración
Generación de Gas de Calibración
Secadores
Comerciales de
Aire en Frío
Se ha probado que los secadores comerciales de aire en frío, rellenos con
una mezcla de carbón activado y un tamiz molecular 13X son efectivos
para extraer el SO2 del aire comprimido. Se recomienda el uso de este tipo
de sistema de producción de gas cero cuando un mantenimiento mínimo es
de crucial importancia. Este sistema requiere una fuente de aire
comprimido. Refiérase a las instrucciones del fabricante para la instalación
de tal sistema.
Columna de
Absorción
Una columna de absorción rellena con carbón activado es aceptable para la
extracción del SO2 del aireambiental. El aire ambiente es forzado a través
de una columna de laboratorio de absorción de gas, rellena con carbón
activado y el SO2 es extraído reduciéndolo a niveles aceptables (0,0005
ppm). El cabón activado debe ser cambiado con un período máximo de
seis meses. Puede ser necesario cambiar el carbón más frecuentemente,
dependiendo de las condiciones locales.
Generación de
Gas de
Calibración
Se requiere un sistema de generación de gas de calibración, capaz de
proveer un gas de calibración con niveles precisos de SO2 entre cero y 80%
del máximo de la escala del rango. El sistema de calibración debe proveer
una tasa de flujo de al menos 0,8 LPM para un instrumento con flujo
estándar (los instrumentos con tasas de flujo más altas requerirán sistemas
de calibración con una mayor tasa de flujo mínimo). Todo el gas de
calibración debe ser derivado de estándares locales o de funcionamiento
probado (tales como cilindros de gas comprimidos o dispositivos de
permeación) tales que tengan trazabilidad certificada a un estándar NIST
primario.
4-2
Calibración
Generación de Gas de Calibración
Dilución de Gas
en Cilindro
Se puede construir un sistema de dilución de gas en cilindro como el
mostrado en la Figura 4-1. Todas las conexiones entre componentes del
sistema deben ser hechas de vidrio, Teflón ® u otro material químicamente
inerte.
El controlador de flujo de aire debe ser capaz de mantener un flujo
constante de aire con una precisión del 2% respecto del flujo requerido. El
controlador de flujo de SO2 debe ser capaz de mantener un flujo constante
de SO2 con una precisión del 2% respecto del flujo requerido. Debe
asegurarse que ambos flujos estén debidamente calibrados. El regulador de
presión para el cilindro estándar de SO2 debe tener un diafragma y partes
internas químicamente inertes y mantener una presión adecuada.
CONTROLADOR
DE FLUJO FLUJÓMETRO
AIRE CAMARA DE
CERO MEZCLADO
REGULADOR
DE PRESION
CONTROLADOR
DE FLUJO FLUJÓMETRO
MULTIPLE DE
SALIDA
SALIDA
F
igura 4-1.- Sistema de dilución de gas en cilindro
La concentración exacta de SO2 es calculada de:
[SO ] × F
[SO2 ]OUT = 2 STD SO2
FD + FSO2
Donde:
[SO2]OUT = concentración del SO2 diluido a la salida del múltiple, en ppm
[SO2]STD = concentración del SO2 no diluido del estándar, en ppm
FSO2 = tasa de flujo del SO2 estándar corregida para 25 °C y 760 mmHg
FD = tasa de flujo del aire de dilución corregida para 25 °C y 760 mmHg
4-3
Calibración
Sistemas Comerciales
Sistemas
Comerciales de
Precisión para
Dilución
Existen y están disponibles, sistemas comerciales de precisión para
dilución, los que –de manera confiable y precisa- diluyen una mezcla de
gas de alta concentración para proveer un confiable gas de calibración.
Una mezcla de SO2 en aire, altamente concentrada (50 ppm), es diluida
con precisión al rango de concentración requerido.
El Modelo 146 Sistema de Calibración Multigas de Thermo electron
(Model 146 Multigas Calibration System)es, justamente, un sistema para
dilución de precisión.
Sistema con
Tubo de
Permeación
Para la generación de gas de calibración, se pueden utilizar sistemas con
tubo de permeación, que mantienen –con una precisión del 0,1 °C- una
temperatura establecida y –con una precisión del 0,5 °- un flujo de aire
cero. La tasa de flujo del sistema de permeación debe ser al menos de 0,8
LPM para una operación apropiada.
Se puede construir un sistema de tubo de permeación, mostrado en la
Figura 4-2. Todas las conexiones entre componentes del sistema deben ser
hechas de vidrio, Teflón ® u otro material químicamente inerte.
Los controladores de flujo de aire deben ser capaces de mantener un flujo
constante, con una precisión del 2% respecto del flujo requerido.
Asegúrese que todos los dispositivos están debidamente calibrados y que
todos los flujos estén corregidos a 25 °C y 1 atmósfera.
4-4
Calibración
Sistemas Comerciales
SALIDA
Sistemas
Comerciales de SALIDAS EXTRA
SALIDAS EXTRA,TAPADAS
CUANDO NO
CUANDO NO SE
TAPADAS
SE USAN
USAN
A LAAENTRADA
LA ENTRADA
DEL DEL ANALIZADOR
ANALIZADOR
Permeación SIENDO
SIENDO CALIBRADO
CALIBRADO
4-5
Calibración
Calibración Multipunto
4-6
Calibración
Calibración Multipunto
Calibración
Multipunto en
el Modo Dual/
Auto-Rango
Las regulaciones de la EPA de los Estados Unidos de Norteamérica,
requieren –típicamente- una calibración multipunto cuando el instrumento
está recién instalado, desplazado, reparado, interrumpido por más de unos
pocos días o cuando la deriva del fondo de escala o del cero es mayor que
el 15%.
Todo el gas debe ser ingresado al instrumento a presión atmosférica. Será
necesario emplear una instalación de ductos para ecualizar con la presión
atmosférica.
Si se usa un filtro, todo el gas debe entrar al instrumento a través del filtro.
Para información más detallada acerca de los parámetros del menú y los
iconos utilizados en estos procedimientos, vea el capítulo “Operación”.
Use el siguiente procedimiento para una calibración multipunto en el modo
Dual/Auto-Rango.
4-7
Calibración
Calibración Multipunto
4-8
Calibración
Calibración Multipunto
4-9
Calibración
Calibración Multipunto
Verificación de
Aire
Cero/Fondo de
Escala
El procedimiento verificación de aire cero/fondo de escala es realizado
normalment cada vez que se necesita una rápida verificación de la
precisión del instrumento. Normalmente, la verificación de aire cero y
fondo de escala es realizada diariamente. La frecuencia de estas
verificaciones será ajustada de acuerdo a experiencia adquirida en el uso
del instrumento.
La concentración del gas de calibración usada en la verificación de fondo
de escala, debe ser entre el 70 y el 90% de la escala total para el rango. La
deriva del cero y el fondo de escala deben ser medidos y registrados
previamente a la realización de cualquier ajuste.
Todo el gas debe ser ingresado al instrumento a presión atmosférica. Será
necesario emplear una instalación de ductos para ecualizar con la presión
atmosférica.
Si se usa un filtro, todo el gas debe entrar al instrumento a través del filtro.
Para información más detallada acerca de los parámetros del menú y los
iconos utilizados en estos procedimientos, vea el capítulo “Operación”.
Use el siguiente procedimiento para la verificación de aire cero/fondo de
escala.
1. Si el instrumento está equipado con las válvulas opcionales aire
cero/gas de calibración y muestra, conecte el gas cero y el gas de
calibración a los ductos en el panel trasero etiquetados ZERO y
SPAN respectivamente. Si no tiene dicha válvula instalada, conecte
una salida de aire cero al ducto SAMPLE.
4-10
Calibración
Verificación Aire Cero/Fondo de Escala
4-11
Mantenimiento Preventivo
Partes de
Reemplazo
Para una lista de partes de reemplazo, vea el capítulo “Servicio”.
5-1
Mantenimiento Preventivo
Limpieza
Limpieza de la
Cubierta
Externa
Limpie la cubierta externa con un paño húmedo cuidando de no dañar las
etiquetas adheridas a ella.
Inspección
Visual y
Limpieza
El instrumento debe ser inspeccionado ocasionalmente en busca de defectos
visibles obvios, tales como conectores sueltos, conexiones de ductos sueltas,
líneas de Teflón ® fracturadas u obstruidas y polvo excesivo o acumulación
de suciedad. El polvo y la suciedad acumulados en el instrumento pueden
causar sobrecalentamiento o falla de algún componente. La suciedad en los
componentes dificulta la disipación eficiente del calor y puede proveer vías
conductoras de electricidad. La mejor manera de limpiar el interior del
instrumento es –primero- aspirar cuidadosamente todas las áreas accesibles y
luego soplar el polvo remanente con aire comprimido a baja presión. Use un
pincel suave o un paño para remover la suciedad muy adherida.
Limpieza de
los Espejos
Los espejos ubicados en el banco óptico no tienen contacto con el gas
muestreado y NO NECESITAN limpieza. Lea la advertencia de Daño al
Equipo a continuación.
5-2
Mantenimiento Preventivo
Reemplazo Capilares
Inspección y
Reemplazo de
Capilares
El capilar, normalmente, requiere inspección sólo cuando el desempeño del
equipo indica que debe haber un problema con el flujo. Un flujo de muestreo
disminuido puede ser indicativo de un capilar bloqueado.
Advertencia de Daño al Equipo Algunos componentes pueden ser dañados
por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática, debidamente conectada a tierra, mientras se manipula cualquier
componente interno Para más información sobre precauciones de seguridad
apropiadas, vea el capítulo “Servicio”.
Use el siguiente procedimiento para inspeccionar y reemplazar el capilar.
Tapa de
Rosca
Soporte del
Capilar
5-3
Mantenimiento Preventivo
Reemplazo Capilares
Inspección y
Limpieza del
Filtro del
Ventilador
Use el siguiente procedimiento para inspeccionar y limpiar el filtro del
ventilador (Figura 5-2).
Filtro
Placa del Protección
5-4
Mantenimiento Preventivo
Filtro de Particulados
Inspección del
Filtro de
Particulados
Si se usa un pre-filtro de muestreo, debe ser inspeccionado regularmente en
busca de exceso de polvo o acumulación de particulados que puedan
restringir el flujo. Reemplace el pre-filtro de muestreo según sea necesario.
Verificación
del Voltaje de
la Lámpara
El instrumento está equipado con un circuito de control del voltaje de la
lámpara, el que automáticamente corrige por la degradación de la lámpara de
destello. Sin embargo, después de varios años de uso, la lámpara puede
haberse degradado más allá de la capacidad de compensación del circuito de
control y está siendo alimentada con el máximo voltaje que su fuente de
poder es capaz de proporcionar.
Use el siguiente procedimiento para verificar el voltaje de la lámpara.
Prueba de
Fugas
Una tasa de flujo normal es de aproximadamente 0,5 LPM. Si la tasa de flujo
es menor que 0,35 LPM, use el siguiente procedimiento para realizar una
prueba de fuga.
1. Bloquee el conector del ducto SAMPLE, en el panel posterior, con una
tapa a prueba de fugas.
2. Espere dos minutos
5-5
Mantenimiento Preventivo
Reconstrucción de la Bomba
Reconstrucción
de la bomba
Use el siguiente procedimiento para reconstruir la bomba (Figura 5-3). Para
reemplazar la bomba, vea “Reemplazo de la Bomba” en el capítulo
“Servicio”.
Equipamiento Requerido
5-6
Mantenimiento Preventivo
Reconstrucción de la Bomba
Placa Superior
Válvula de Bisagra
Placa Inferior
Disco de Retención
Diafragma
5-7
Localización Averías
Precauciones de Seguridad
Guías para la
Localización
de Averías
Las guías para la localización de averías presentadas en este capítulo,
están diseñadas para ayudar a aislar e identificar problemas del
instrumento.
6-1
Localización Averías
Guía General
6-2
Localización Averías
Guía General
6-3
Localización Averías
Guía General
6-4
Localización Averías
Guía General
6-5
Localización Averías
Guía General
6-6
Localización Averías
Guía General
6-7
Localización Averías
Guía General
6-8
Localización Averías
Guía General
6-9
Localización Averías
Guía General
Diagramas de
Conexión Nivel
de Tarjetas
Las Figuras 6-1 y 6-2 son diagramas de conexión a nivel de tarjeta, de la
electrónica común y el sistema de medición. Estas ilustraciones pueden
ser utilizadas, junto con la descripción de las conexiones de los “pins” en
6-10
Localización Averías
Diagramas de Conexión a Nivel de Tarjetas
las Tablas 6-5 hasta la 6-11 para localizar averías a nivel de tarjeta.
I/O EXPANSION
BOARD
EXPANSION I/O J1
25 PIN
TO MEASUREMENT SYSTEM
DIGITAL
OUTPUT BOARD
DIGITAL J2
OUTPUTS 37 PIN
J14 J3 J2 LCD
RS232/RS485 9 PIN P1:A 16 PIN
FRONT DISPLAY
RS232/RS485 9 PIN P1:B J18 J1 J4
34 PIN PANEL 4 PIN
BOARD
10-BASE-T J2
8 PIN J3 KEY PANEL
8 PIN
J10
2 PIN
J17
2 PIN POWER GOOD
PJ1 PJ3 PJ2
3 PIN 3 PIN 3 PIN
TRANSFORMER
(90 VAC OR 240 VAC
OPTIONS)
6-11
Localización Averías
Diagramas de Conexión a Nivel de Tarjetas
INPUT BOARD
Coax PMT ANODE
MJ8 10 PIN J2 J1
2 cond
SAMPLE FLOW
MJ15 5 PIN
MJ14 OZ FLOW SW
3 PIN
OJ1 OZONATOR
2 PIN
PJ7 COOLER
4 PIN
MEASUREMENT
INTERFACE BOARD MJ9 AMBIENT TEMP. THERM.
2 PIN
POJ1 2 PIN
GAS THERM
PERM OVEN
HEATER (15 V, 1W) (OPTIONAL)
POJ3
DATA 4 PIN & OVEN THERM
J1 3 PIN
IPJ8
PJ14 FAN1
24 VDC 2 PIN
2 PIN
P1 PJ15 FAN 2
2 PIN
AC
J3 4 PIN BENCH HEATER (60 W)
MJ17 J1 TEMP AC
6 PIN
AC CONTROLJ4 3 PIN
CONVERTER HEATER (90 W)
AC PJ8 2 PIN
J2 J5 CONVERTER THERMOCOUPLE
PJ6 2 PIN
3 PIN
AC
PJ1 PUMP
3 PIN
6-12
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
Descripción de
los Pins de los
Conectores
La descripción de los pins de los conectores en las Tablas 6-5 a 6-11,
puede ser utilizada junto con los diagramas de conexiones anteriores para
la localización de averías a nivel de tarjetas.
Tabla 6-5. Descripción de los Pins del Conector del Motherboard (tarjeta madre)
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
INTF DATA J1 1 GROUND
2 +RS485 to Interface Board
3 -RS485 to Interface Board
10-BASE-T J2 1 Ethernet Output (+)
2 Ethernet Output (-)
3 Ethernet Input (+)
4 NC
5 NC
6 Ethernet Input (-)
7 NC
8 NC
INTF DATA J1 1 GROUND
2 +RS485 to Interface Board
3 -RS485 to Interface Board
10-BASE-T J2 1 Ethernet Output (+)
2 Ethernet Output (-)
3 Ethernet Input (+)
4 NC
5 NC
6 Ethernet Input (-)
7 NC
8 NC
EXPANSION BD J3 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 GROUND
5 GROUND
6 GROUND
7 +RS485 to Expansion Board
8 -RS485 to Expansion Board
SPARE DATA J4 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 GROUND
6-13
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-14
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-15
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-16
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-17
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-18
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-19
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-20
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-21
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6 Ground
7 +RS485 to Motherboard
8 - RS485 to Motherboard
5 Ground
6 Ground
7 SPI Reset
8 SPI Input
9 SPI Output
10 SPI Board Select
11 SPI Clock
DIGITAL J2 1 Relay 1 Contact a
OUTPUTS 2 Relay 2 Contact a
3 Relay 3 Contact a
4 Relay 4 Contact a
5 Relay 5 Contact a
6 Relay 6 Contact a
6-22
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-23
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores
6-24
Localización Averías
Localizaciones de Servicio
Localizaciones
de Servicio
Para asistencia adicional, Thermo Electron tiene servicio disponible a
través de sus distribuidores exclusivos en todo el mundo. Contacte uno de
los teléfonos listados a continuación para solicitar respaldo del producto e
información técnica.
866-282-0430 Llamada sin cargo (Toll Free)
508-520-0430 Internacional
6-25
Servicio
Capítulo 7. Servicio
Este capítulo explica como reemplazar las subunidades del Modelo 43i.
Se supone que una subunidad ha sido identificada como defectuosa y
necesita ser reemplazada.
Para información sobre localización de fallas vea los capítulos
“Mantenimiento Preventivo” y “Localización de Averías” en este
manual.
El modo de servicio en el capítulo “Operación” también incluye
parámetros y funciones que son útiles cuando se realizan ajustes o se
diagnostican problemas.
Para obtener servicio de asistencia adicional, vea “Localizaciones de
Servicio” al final de este capítulo.
Este capítulo incluye la siguiente información sobre partes y
procedimientos de reemplazo de componentes.
“Precauciones de seguridad” en la página
“Actualizaciones del Software del Instrumento (Firmware)” en la
página (N. del T: Firmware es el nombre de un software de
propietario, modificable sólo por los fabricantes y que es grabado en
alguna de las memorias ROM disponibles, de modo que el usuario no
tiene acceso a introducir modificaciones).
“Listado de Partes de Repuesto” en la página 7-4.
“Listado de Cables” en la página 7-5.
“Abatimiento del Panel de Separación (Partition Panel)” en la
página 7-6.
“Reemplazo del Fusible” en la página 7-8.
“Reemplazo de la Bomba” en la página 7-9.
“Reemplazo del Ventilador” en la página 7-10.
“Reemplazo del Banco Óptico” en la página 7-11.
“Reemplazo de la Lámpara de Destello” en la página 7-13.
“Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello” en la página 7-15.
“Reemplazo de la Unidad de Disparo de la Lámpara de Destello” en
la página 7-16.
“Reemplazo de la Unidad de Medición de Intensidad de la Lámpara
de Destello” en la página 7-16.
“Reemplazo del Tubo Fotomultiplicador” en la página 7-18.
“Reemplazo de la Fuente de Alto Voltaje del Tubo
Fotomultiplicador” en la página 7-19.
“Ajuste del Voltaje del Tubo Fotomultiplicador” en la página 7-21.
“Ajuste de las Salidas Analógicas” en la página 7-25.
7-1
Servicio
7-2
Servicio
Precauciones de Seguridad
Precauciones
de Seguridad
Lea las precauciones de seguridad antes de comenzar cualquiera de los
procedimientos de este capítulo.
7-3
Servicio
Actualizaciones del Software
Actualizaciones
del Software
del Instrumento
El software del instrumento puede ser actualizado por el usuario en el
campo vía el puerto serial o vía Ethernet. La actualización incluye el
procesador principal y todoslos procesadores de bajo nivel. Vea el
manual de i-Port para obtener información sobre los procedimientos de
actualización del software del equipo.
Listado de
Partes de
Repuesto
La Tabla 7-1 es un listado de partes de repuesto para las unidades más
importantes del Modelo 43i. Use la Figura 7-2 para identificar la ubicación
de los componentes.
Tabla 7-1. Partes de Repuestos para el Modelo 43i
Parte Número Descripción
100480-00 Tarjeta de la Botonera del Panel Frontal
101491-00 Tarjeta del Procesador
100533-00 Tarjeta Madre (Motherboard)
100539-00 Tarjeta de Salidas Digitales (Digital Output Board)
100542-00 Tarjeta I/O de Expansión (Opcional) (I/O Expansion Board)
102340-00 Tarjeta de Conectores del Panel Frontal (Front Panel Connector Board)
102496-00 Display del Panel Frontal (Front Panel Display)
101399-00 Transformador de 220 – 240 VAC (Opcional) (Transformer, 220-240VAC)
101863-00 Transformador Toroidal de 100 VAC (Opcional) (Transformer, 100VAC)
100862-00 Tarjeta Interfaz de Mediciones (Measurement Interface Board)
100856-00 Tarjeta de Control de Temperatura (Temperature Control Board)
102273-00 Unidad de la Tarjeta de Entradas (Input Board Assembly)
8774 Tarjeta del Disparador de la Lámpara de Destello (Trigger Board Assembly)
101023-00 Transductor de Presión (Pressure Transducer)
102055-00 Transductor de Flujo (Flow Transducer)
8666 Lámpara, Tubo de Destello
8884 Unidad de Medición de la Intensidad de la Lámpara de Destello (Fotocelda)
101583-00 Unidad del Filtro de Hidrocarburos (Kicker Assembly)
8868 Tubo Fotomultiplicador (PMT) (Photomultiplier Tube)
101024-00 Fuente de Alto Voltaje para el Tubo Fotomultiplicador (PMT High Voltage
Power Supply)
100727-00 Unidad con el Conector de Base del PMT (PMT Base Socket Assembly)
101426-00 Bomba 110 VAC con Placa y Conectores (Pump 110VAC w/Plate and
Fittings)
Kit de Reparación de la Bomba (para 101426-00) (Pump Repair Kit)
7-4
Servicio
Partes de Repuesto
Listado de
Cables
La Tabla 7-2 describe los cables de repuesto para el Modelo 43i. Vea el
capítulo “Localización de Averías” para consultar los diagramas de
conexiones asociadas y las descripciones de las conexiones de los pins de
los conectores de las tarjetas.
7-5
Servicio
Abatimiento Panel
Tubo Compartimiento
Fotomultiplicador de Espejos
Intensidad Compartimiento
Lámpara Destello Lámp. Destello
Entrada
Cámara
Disparador
Lámp. Destello
Cámara de
Reacción
Filtro de
Hidrocarburos
Transductor
Flujo
Ventilador
Horno
Bomba
Permeación
Transductor
Presión
Válvulas Solenoide
(Opcional)
Tarjeta I/O
Expansión (Opc)
Panel Frontal
Tarjeta Salidas
Digitales)
Tarjeta del
Panel Frontal
Abatimiento
del Panel de
Partición
El panel de partición del banco de medición puede ser abatido para mejorar
el acceso a los conectores y componentes. Realice los pasos siguientes
cuando un procedimiento requiera abatir el panel de partición (vea la Figura
7-3).
7-6
Servicio
Abatimiento Panel
DESLICE EL BANCO
HACIA AFUERA
QUITE LOS TORNILLOS
Tornillo
Conectores a través
del Panel
Panel de
Quite el Banco y luego
quite los tornillos Partición
Tornillos Cautivos
(Prisioneros)
Tornillo Tornillos
Figura 7-3. Extracción del Banco de Mediciones y Abatimiento del Panel de Partición
Equipamiento Requerido:
Atornillador Philips
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.
1. Apague el instrumento y desconecte el cable de alimentación.
2. Si el instrumento está montado en un rack, sáquelo de allí.
3. Quite la cubierta.
4. Desconecte las conexiones de los ductos en la parte posterior del banco de
mediciones.
5. Desconecte los tres ductos que pasan a través del centro del panel de
partición.
6. Quite los dos tornillos del lado izquierdo de la caja (mirada desde el
frente).
7-7
Servicio
Abatimiento Panel
Reemplazo del
Fusible
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el fusible.
Equipamiento requerido:
• Fusibles de reemplazo
o 250 VAC, 3 Amp, Fusible Lento (modelos 220 – 240 VAC)
o 250 VAC, 1,25 Amp, Fusible Lento (modelos 220 – 240
VAC)
1. Apague el instrumento y quite el cable de poder
2. Saque el compartimiento de fusibles, ubicado en el conector de poder
AC.
3. Si al menos uno de los fusibles está dañado, reemplace los dos.
4. Reinserte el compartimiento de fusibles y reconecte el cable de poder.
7-8
Servicio
Reemplazo Ventilador
Reemplazo de
la Bomba
Siga el siguiente procedimiento para reemplazar la bomba (vea la Figura 7-
4). Para reconstruir la bomba, vea “Reconstrucción de la Bomba” en el
capítulo “Mantención Preventiva”.
Equipamiento Requerido:
Bomba para110V o bomba para 220V
Atornillador
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.
7-9
Servicio
Reemplazo Ventilador
Bomba
Amortiguadores
Placa de
Montaje
Tornillos de Montaje
(2) Por debajo
Reemplazo del
Ventilador
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el ventilador (Figura 7-5).
Equipamiento Requerido:
Ventilador
Atornillador Philips
7-10
Servicio
Reemplazo Ventilador
Filtro
Protección del Ventilador
Reemplazo del
Banco Optico
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el banco óptico(vea la Figura 7-
6).
Equipamiento Requerido:
1. Llave Allen de 5/32”
2. Atornillador Philips de 1/4”
7-11
Servicio
Reemplazo Banco Óptico
Tornillos de
Retención
7-12
Servicio
Reemplazo Lámpara
Limpieza de
los Espejos
Los espejos localizados en el banco óptico no entran en contacto con el gas
muestreado y NO necesitan ser limpiados. Lea la Advertencia de Daño al
Equipo que sigue.
Reemplazo de
la Lámpara de
Destello
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la lámpara de destello
(Figura 7-7).
Equipamiento Requerido:
1. Lámpara de destello
2. Atornillador de punta plana
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.
1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la
cubierta.
2. Desconecte el cable de disparo del conector FLASH TRIG de la tarjeta de
interfaz de mediciones.
3. Afloje el tornillo de retención en la parte superior .alojamiento de la
lámpara y tire extrayendo la pieza base y la lámpara.
7-13
Servicio
Reemplazo Lámpara
Unidad de Disparo
Lámpara de Destello
Tornillo de Retención de la
Pieza Base
Cable de Disparo
7-14
Servicio
Reemplazo Unidad de Disparo
Ajuste del
Voltaje de la
Lámpara
Use el siguiente procedimiento para ajustar el voltaje de la lámpara de
destello.
7-15
Servicio
Reemplazo Unidad de Disparo
Reemplazo de
la Unidad de
Disparo
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad de disparo (Figura
7-7)
Equipamiento Requerido:
1. Unidad de Disparo
2. Atornillador de punta plana
Reemplazo de
la Unidad de
Medición de
Intensidad de
la Lámpara
Use el siguiente procedimiento para limpiar o extraer la unidad de
intensidad de la lámpara.
Equipamiento Requerido:
1. Unidad de Intensidad de la Lámpara
2. Llave Allen de 5/32”
3. Atornillador de punta plana (de paleta)
7-16
Servicio
Reemplazo Unidad de Intensidad
Unidad de Intensidad
del Destello
7-17
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
Reemplazo del
PMT
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el Tubo fotomultiplicador
(TMP).
Equipamiento Requerido:
1. Tubo Fotomultiplicador
2. Llave Allen de 5/32”
3. Atornillador de punta plana (de paleta)
4. Llave de tuercas
7-18
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
Alojamiento Fotomultiplicador
Fotomultiplicador
Base Fotomultiplicador
Tornillos de Retención
de la Cubierta (3)
Cubierta
Fotomultiplicador
Tornillos de Retención
de la Base (2)
Reemplazo de
la Fuente de
Alto Voltaje
del PMT
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la fuente de alto voltaje del
PMT (Figura 7-10).
Equipamiento Requerido:
1. Fuente de Alto Voltaje para el PMT
2. Llave de tuercas de ¼”
3. Atornillador Philips
7-19
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
Placa de Ensamblaje
Tornillos de la Caja de
Entradas (HVPS) (2)
Tornillos de la Placa
Caja de Entrada de Ensamblaje (2)
7-20
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
Ajuste de
Voltaje del
PMT
Use el siguiente procedimiento para ajustar el voltaje del PMT después de
cambiar de rangos estándar a extendidos o viceversa.
7-21
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
Reemplazo de
la Fuente de
Poder DC
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la fuente de poder DC
(Figura 7-11).
Equipamiento Requerido:
1. Fuente de Poder DC
2. Atornillador Philips
7-22
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC
VISTA INFERIOR
Tornillo Cautivo
Verificación de
las Salidas
Analógicas
Las salidas analógicas deben ser verificadas si su valor no coincide con el
valor de la concentración en el panel frontal. Para verificar las salidas
analógicas, conecte un voltímetro a un canal de salida analógica de voltaje y
compare el valor leído por el voltímetro con aquel desplegado en la pantalla
“Test Analog Outputs”.
Use el siguiente procedimiento para verificar las salidas analógicas:
1. Conecte un voltímetro al canal que se desea verificar. La Figura 7-12
muestra los pins de la salida analógica y la Tabla 7-3 identifica los canales
asociados.
7-23
Servicio
Verificación de Salidas Analógicas
20 1
33 14
ANALOG
VOLTAGE
OUTPUTS
37 19
Tabla 7-3. Canales Analógicos de Salida y Conexiones de los pins del Panel Posterior
Canal Pin
1 14
2 33
3 15
4 34
5 17
6 36
Tierra 1, 6, 18, 19, 35, 37
7-24
Servicio
Ajuste Salidas Analógicas
Ajuste de las
Salidas
Analógicas
Use el siguiente procedimiento para ajustar las salidas analógicas de voltaje
si la lectura del voltímetro externo en el procedimiento “Prueba de las
Salidas Analógicas” arrojó una desviación mayor que el uno por ciento.
1. Conecte un voltímetro al canal que será ajustado. La Figura 7-12
muestra los pins correspondientes a las salidas analógicas y la Tabla 7-
3 identifica los canales asociados.
7-25
Servicio
Reemplazo Transductor de Presión
Reemplazo de
la Unidad del
Transductor
de Presión
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del transductor de
presión (Figura 7-13).
Equipamiento Requerido
1. Unidad del transductor de presión
2. Atornillador Philips
7-26
Servicio
Calibración Transductor de Presión
de presión y extráigala.
5. Reemplace la unidad siguiendo los pasos previos en reversa.
Calibración
del
Transductor
de Presión
Use el siguiente procedimiento para calibrar el transductor de presión.
Equipamiento Requerido:
1. Bomba de vacío
1. Quite la cubierta.
2. Desconecte los ductos del transductor de presión y conecte una bomba
de vacío que –sepa con certeza- produce un vacío menor que 1 mm Hg.
7-27
Servicio
Calibración Transductor de Presión
Reemplazo del
Transductor
de Flujo
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el transductor de flujo
(Figura 7-14).
Equipamiento Requerido:
1. Transductor de Flujo
2. Atornillador Philips
7-28
Servicio
Reemplazo Transductor de Flujo
Tornillos de
Retención
Transductor de Flujo
7-29
Servicio
Calibración Transductor de Flujo
Calibración
del
Transductor
de Flujo
Use el siguiente procedimiento para calibrar el transductor de flujo.
Equipamiento Requerido:
Transductor de Flujo Calibrado
1. Quite la cubierta.
2. Desconecte el cable de la bomba del conector AC PUMP en la tarjeta
interfaz de mediciones.
7-30
Servicio
Calibración Transductor de Flujo
Reemplazo de
la Unidad del
Calefactor
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-15)
Equipamiento Requerido
1. Unidad del Calefactor
2. Grasa para disipador de calor
3. Atornillador de paleta
4. Llave Allen de 5/32 pulgadas
7-31
Servicio
Reemplazo del Calefactor
3. Usando la llave Allen de 5/32”, saque los cuatro tornillos que aseguran
el banco óptico al la placa inferior (Figura 7-16).
4. Levante el banco óptico de la placa inferior para tener acceso a cla
unidad de calefactores.
5. Quite los dos tornillos de retención y golillas de cada calefactor y
saque los calefactores.
Tornillos de Retención
(2 cada calefactor)
Calefactores
7-32
Servicio
Reemplazo del Filtro de Hidrocarburos
Reemplazo del
Filtro de
Hidrocarburos
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-16)
Equipamiento Requerido
1. Unidad del Filtro de Hidrocarburos
2. Amarras de Cables
Transductor
de Flujo
Soporte del Filtro
7-33
Servicio
Reemplazo del Thermistor
Reemplazo del
Thermistor
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-17)
Equipamiento Requerido
Thermistor
Thermistor
7-34
Servicio
Calibración a Temperatura Ambiente
Calibración a
Temperatura
Ambiente
Use el siguiente procedimiento para calibrar el instrumento a su
temperatura ambiente interna.
Equipamiento Requerido:
1. Termómetro calibrado o Resistencia de 10 KΩ, 1%.
7-35
Servicio
Calibración a Temperatura Ambiente
Reemplazo de
la Tarjeta de
Entrada
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta de entrada (Figura
7-18).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta de Entradas
2. Atornillador Philips
7-36
Servicio
Reemplazo Tarjeta de Entrada
Tarjeta de Entrada
Calibración de
la Tarjeta de
Entrada
Después de reemplazar la tarjeta de entrada, use el siguiente procedimiento
para calibrarla.
7-37
Servicio
Calibración Tarjeta de Entrada
7-38
Servicio
Reemplazo Tarjeta I/O
Reemplazo de
la Tarjeta I/O
de Expansión
(Opcional)
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta I/O opcional de
expansión (Figura 7-19).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta I/O de expansión
2. Llave de tuercas, 3/16”
Pasadores de Montaje
Motherboard
7-39
Servicio
Reemplazo Tarjeta Salidas Digitales
Motherboard
Tarjeta de Salidas Digitales
Reemplazo de
la Tarjeta de
Salidas
Digitales
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta de salidas
digitales (Figura 7-19).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta de Salidas Digitales
2. Llave de tuercas, 3/16”
7-40
Servicio
Reemplazo Motherboard
7-41
Servicio
Reemplazo Tarjeta Mediciones
Reemplazo de
la Tarjeta
Interfaz de
Mediciones
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta interfaz de
mediciones (Figura 7-21).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta Interfaz de Mediciones
2. Atornillador Philips
7-42
Servicio
Reemplazo Tarjeta Panel Frontal
Reemplazo de
la Tarjeta del
Panel Frontal
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta del panel frontal
(Figura 7-22).
Equipamiento Requerido:
Tarjeta del Panel Frontal
Pasadores de Montaje
Soporte Inferior
Figura 7-22. Reemplazo de la Tarjeta del Panel Frontal y del Módulo del LCD
7-43
Servicio
Reemplazo Módulo LCD
Reemplazo del
Módulo del
LCD
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el módulo del LCD
(Figura 7-22).
Equipamiento Requerido:
1. Módulo del LCD
2. Atornillador Philips
7-44
Servicio
Lugares de Servicio
Lugares de
Servicio
Para asistencia adicional, Thermo Electron mantiene una red de servicio de
cobertura mundial a través de sus distribuidores exclusivos. Para obtener
respaldo e información técnica para nuestros productos, llame a uno de los
números telefónicos listados a continuación.
508-520-0430
Internacional
7-45
Descripción del Sistema
Hardware
Los componentes del hardware del Modelo 43i (Figura 8-1) incluyen:
Filtro de Hidrocarburos
Óptica
o Lámpara de Destello
o Lente Condensador
o Sistema de Espejos
o Aislador de Luz
Unidad de Disparo
Cámara de Reacción
o Filtro Pasabandas
Tubo Fotomultiplicador
Fotodetector
Sensor de Flujo
Transductor de Presión
Capilar de Muestreo
Bomba de Vacío
8-1
Descripción del Sistema
Hardware
Tubo Compartimiento
Fotomultiplicador de Espejos
Intensidad Compartimiento
Lámpara Destello Lámp. Destello
Entrada
Cámara
Disparador
Lámp. Destello
Cámara de
Reacción
Filtro de
Hidrocarburos
Transductor
Flujo
Ventilador
Horno
Bomba
Permeación
Transductor
Presión
Válvulas Solenoide
(Opcional)
Tarjeta I/O
Expansión (Opc)
Panel Frontal
Tarjeta Salidas
Digitales)
Tarjeta del
Panel Frontal
Filtro de
Hidrocarburos
El filtro de hidrocarburos retiene los hidrocarburos de la corriente de gas
sin afectar la concentración de SO2. Opera bajo el principio e permeación
selectiva, usando la diferencia de presión para forzar los hidrocarburos a
pasar a través de la pared del tubo. La diferencia de presión es creada a
través de la pared del tubo mientras el gas muestreado pasa a través de un
tubo capilar que reduce su presión. El gas muestreado es entonces
enviado al lado de la cubierta (shell side) del filtro.
Óptica
La sección óptica provee la fuente de luz para la reacción de
fluorescencia y optimiza la reacción con un conjunto de lentes y espejos.
Incluye una lámpara de destello, lentes condensadores y un aislador de
luz.
8-2
Descripción del Sistema
Hardware
Lámpara de Destello
La lámpara de destello es la fuente de luz ultravioleta que provoca la
reacción de fluorescencia en las moléculas de SO2.
Lente Condensador
El lente condensador enfoca la luz de la lámpara de destello en el
conjunto de espejos.
Conjunto de Espejos
Un conjunto de cuatro espejos refleja selectivamente sólo aquellas
longitudes de onda utilizadas para excitar la molécula de SO2. Este
filtraje reflectivo hace que la luz que llega a la cámara de detección sea
más intensa y más estable durante la vida útil del instrumento.
Aislador de Luz
El aislador circular de luz ayuda a que la luz reflejada aleatoriamente no
entre al volumen de detección.
Unidad de
Disparo de la
Lámpara
La unidad de disparo hace que la lámpara de destello lance un tren de
pulsos de luz UV con una frecuencia de 10 Hz, para lograr una relación
señal/ruido mejorada y estabilidad de largo plazo.
Cámara de
Reacción
La cámara de reacción la luz pulsante de la lámpara de destello excita las
moléculas de SO2. Un lente condensador colecta y enfoca la luz
producida por las moléculas fluorescentes de SO2 sobre el conjunto de
espejos.
Filtro Pasabandas
El filtro pasabandas restringe la luz que llega al tubo fotomultiplicador
(PMT), a las longitudes de onda de la fluorescencia del SO2.
8-3
Descripción del Sistema
Hardware
Tubo
Fotomultiplicador
El tubo Fotomultiplicador (PMT) convierte la energía luminosa
proveniente de la reacción en una señal eléctrica que es enviada a la
tarjeta de entrada que la transmite al procesador.
Fotodetector
El fotodetector está localizado en la cámara de fluorescencia y
continuamente monitorea la lámpara UV de destello. Este fotodetector
está conectado a un circuito de control que automáticamente compensa
las fluctuaciones en la intensidad de la luz producida por la lámpara.
Sensor de Flujo
El sensor de flujo mide el flujo de gas muestreado hacia el interior del
sistema de medición.
Transductor de
Presión
El transductor de presión mide la presión de la cámara de reacción. La
señal del transductor de presión se obtiene midiendo la diferencia entre
la presión del gas muestreado y la presión ambiente.
Capilar de
Muestreo
El capilar de muestreo, junto con la bomba, es usado para controlar el
flujo en la línea de muestreo.
Bomba de Vacío
La bomba de vacío evacúa los productos gaseosos de la reacción desde la
cámara de reacción.
8-4
Descripción del Sistema
Software
Software
Las tareas del software del procesador están organizadas en cuatro áreas:
Control del Instrumento
Señales de Monitoreo
Cálculos para las Mediciones
Comunicación de Salida
Control del
Instrumento
Controladores de bajo nivel embebidos en la circuitería, se utilizan para
controlar variadas funciones en los módulos electrónicos del sistema,
tales como I/O digital y analógico y control del calefactor. Estos
procesadores son controlados a través de una interfaz serial por sólo un
procesador de alto nivel que también controla la interfaz de usuario del
panel frontal. Todos los procesadores de bajo nivel funcionan sobre un
programa de propietario (firmware) embebido en un programa de
propietario de alto nivel y cargado durante el encendido del instrumento
si una versión es detectada.
Cada módulo electrónico (tarjeta) tiene una dirección específica que es
usada por el programa de propietario para identificar qué funciones son
las que dicho módulo puede realizar. Esta dirección es utilizada también
para las comunicaciones entre los procesadores de bajo nivel y el
procesador de alto nivel.
Cada décima de segundo, los contadores de frecuencia e I/O analógicos y
digitales son leídos y escritos por el procesador de bajo nivel. Los
contadores son acumulados sobre el segundo anterior y las entradas
analógicas son promediadas durante dicho segundo. El procesador de
alto nivel se comunica con los procesadores de bajo nivel una vez por
segundo para intercambiar los datos de medición y control.
Señales de
Monitoreo
Las señales son recolectadas de los procesadores de bajo nivel una vez
por segundo y luego procesadas por el procesador de alto nivel para
producir los valores finales de la medición. Los valores acumulados
durante un segundo, son acumulados y entregados al final de cada
período de tiempo especificado por el usuario como el tiempo de
promediación. Si el tiempo de promediación es mayor que 10 segundos,
la medición es entregada cada 10 segundos. Los promedios sobre un
8-5
Descripción del Sistema
Software
Comunicación de
Salida
El display del panel frontal, los puertos de comunicación serial y
Ethernet y las salidas analógicas, son los medios para comunicar los
resultados de los cálculos arriba descritos. El display del panel frontal
presenta las concentraciones de SO2. El display es actualizado cada 1 –
10 segundos, dependiendo del tiempo de promediación.
Los rangos de las salidas analógicas son seleccionables vía software. A
las salidas analógicas se les asignan valores por defecto según el rango
de mediciones. Los valores por defecto son calculados dividiendo los
valores de los datos por el valor de escala completa para cada uno de los
tres parámetros y multiplicando luego cada resultado por el rango de
salida seleccionado por el usuario. Las concentraciones negativas pueden
ser representadas si están dentro del 5% de la escala completa. Los
valores de cero y fondo de escala pueden ser definidos por el usuario
como cualquier valor deseado.
8-6
Descripción del Sistema
Electrónica
Electrónica
Todos los componentes electrónicos son energizados por una fuente de
poder conmutada (switching power supply) universal, la que capaz de
medir automáticamente el voltaje de entrada y trabajar sobre todo el
rango de operación.
Las bombas y calefactores internos operan con 110 VAC. Se requiere un
transformador opcional para operar en redes de 210 – 250 VAC o 90 –
110 VAC.
Un interruptor ON/OFF, ubicado en el panel frontal, controla todo el
paso de energía eléctrica al instrumento.
Motherboard
El motherboard contiene el procesador principal, las fuentes de poder un
sub-procesador y sirve como concentrador (hub) de comunicaciones
para el instrumento.
El motherboard recibe información de entrada ingresada por el operador
a través del teclado, montado en el panel frontal, y/o vía el conector I/O
en el panel posterior y envía comandos a las otras tarjetas (módulos
electrónicos) para controlar las funciones del instrumento y para colectar
información relativa a mediciones y diagnóstico.
El motherboard entrega información sobre la condición del instrumento
y datos resultantes de las mediciones al display gráfico montado en el
panel frontal y al conector I/O del panel posterior.
El motherboard también contiene circuitería I/O y el conector asociado
para monitorear la condición de las líneas digitales y para entregar los
voltajes que representan los datos producto de las mediciones.
Los conectores ubicados en el motherboard incluyen:
Conectores Externos
Los conectores externos incluyen:
Accesorios externos
Comunicaciones vía RS-232/485 (dos conectores)
Comunicaciones vía Ethernet
Conectores I/O con Relé de Falla de Potencia, 16 Entradas Digitales y
6 Salidas Analógicas de Voltajes.
Conectores Internos
Los conectores internos incluyen:
Teclado de funciones y display
8-7
Descripción del Sistema
Electrónica
Tarjeta Interfaz
de Mediciones
La tarjeta interfaz de mediciones sirve como un área central de
conexiones para todas las mediciones del instrumento. Contiene fuentes
de poder, la circuitería de interfaz para los sensores, y dispositivos de
control en el sistema de medición. Envía datos de condición (status data)
al motherboard y recibe señales de control desde el motherboard.
Conectores de la
Tarjeta Interfaz de
Mediciones
Los conectores ubicados en la tarjeta interfaz de mediciones, incluyen:
Comunicación de datos con el motherboard
Entradas de las fuentes de poder de 24 V y 120 VAC
Salidas para los ventiladores y solenoides
Salidas de 120 VAC para la bomba y la tarjeta de control de
temperatura
Sensores de flujo y presión
Sensor de temperatura ambiente
Fuente de alto voltaje para el tubo fotomultiplicador
Tarjeta de entrada
Disparador de la lámpara de destello
Control de la intensidad de la lámpara de destello
Opción para el horno de permeación
Unidad del
Sensor de Flujo
La unidad de sensor de flujo consiste de una tarjeta que contiene un
amplificador de instrumentación y un transductor de flujo con los ductos
de entrada y salida. La salida del transductor de flujo es producida por la
medición de la diferencia de presión a través de un orificio de precisión.
Esta unidad es utilizada para medir el flujo del gas de muestreo en el
sistema de medición.
8-8
Descripción del Sistema
Electrónica
Unidad del
Sensor de
Presión
La unidad de sensor de presión consiste de una tarjeta que contiene un
amplificador de instrumentación y un transductor de presión con un
ducto de entrada. La salida del transductor de presión es producida por la
medición de la diferencia de presión entre el gas de muestreo y el aire
ambiente.
Tarjeta de Control
de Temperatura
La temperatura de la cámara de fluorescencia es medida con un
thermistor. El voltaje a través del thermistor es entregado al procesador
central para usarlo en el cálculo y despliegue visual de la temperatura en
la cámara de reacción. El voltaje a través del thermistor es también
comparado con un voltaje de referencia correspondiente a una
temperatura dada y usado para controlar una temperatura constante en la
cámara de reacción.
Fuente de Poder
del Tubo
Fotomultiplicador
La fuente de poder del tubo fotomultiplicador produce alto voltaje para
operar el tubo fotomultiplicador usado en el sistema de medición. El
voltaje de salida es ajustable desde aproximadamente 600 hasta 1.200
Volts bajo control del software.
LED de
Diagnóstico
El LED (Diodo Emisor de Luz) de diagnóstico es usado para proveer
una fuente alternativa de luz al PMT, para determinar si éste está
funcionando cuando las condición de operación de la lámpara no se
conocen.
Tarjeta de
Entrada
La tarjeta de control acepta la señal de corriente del PMT y la convierte
a voltaje, el que es amplificado por un factor de 1, 10 o 100,
dependiendo del valor de escala total del rango del canal de SO2. La
señal de voltaje amplificado es convertida en una frecuencia y enviada al
microprocesador.
8-9
Descripción del Sistema
Electrónica
Tarjeta de Salidas
Digitales
La tarjeta de salidas digitales se conecta al motherboard y provee salidas
para manejar los solenoides y salidas del estado de los contactos de los
relés al conector ubicado en el panel posterior del instrumento. La tarjeta
provee el estado de los contactos de diez relés normalmente abiertos (no
energizados), eléctricamente aislados unos de otros. También provee
ocho salidas (de colector abierto) para manejar solenoides con su
correspondiente pin de +24 Volts en el conector.
Tarjeta del
Conector del
Panel Frontal
La tarjeta del conector del panel frontal es la interfaz entre el
motherboard y el teclado montado en el panel frontal y el display
gráfico. Sirve como punto central de unión de los tres conectores
requeridos para el teclado, las líneas de control del display gráfico y la
retroiluminación del display, a un sólo cable de cinta (ribbon cable) cuyo
extremo distal conecta al motherboard. Esta tarjeta también incluye
acopladores de señales (buffers) para las señales de control del display
gráfico y una fuente de poder de alto voltaje para la retroiluminación del
display gráfico.
Tarjeta de
Disparo
La tarjeta de disparo está localizada en la base de la unidad de la lámpara
de destello. Recibe alto voltaje y la señal de disparo de la tarjeta interfaz
de mediciones y usa un pequeño transformador para producir un breve
pulso de alto voltaje para producir un destello de la lámpara.
Tarjeta de
Intensidad del
Destello
La tarjeta de intensidad del destello amplifica la señal enviada por el
fotodetector –señal que es proporcional a la intensidad del destello- la
que es utilizada para controlar el voltaje de la lámpara.
8-10
Descripción del Sistema
Electrónica
Tarjeta I/O de
Expansión
(Opcional)
La tarjeta I/O de expansión se conecta al motherboard y agrega la
capacidad de proveer entradas analógicas para voltajes externos y
proporcionar salidas analógicas de corriente vía un conector ubicado en
el panel posterior del instrumento. Contiene fuentes de poder locales,
una fuente aislada DC/DC, un sub-procesador y circuitos analógicos.
Provee ocho entradas analógicas para voltajes con un rango de 0 a 10
VDC. También provee seis salidas de corriente con un rango normal de
operación de 0 a 20 mA.
8-11
Descripción del Sistema
I/O de Componentes
I/O de
Componentes
Las Entradas y Salidas (I/O) de componentes externos son manejadas
por un bus genérico capaz de controlar los siguientes dispositivos:
Salida analógica (voltaje y corriente)
Entrada analógica (voltaje)
Salida Digital (niveles TTL)
Entrada digital (niveles TTL)
Nota El instrumento tiene controladores de solenoides adicionales y
capacidad de I/O para futuras expansiones.
Salidas
Analógicas de
Voltaje
El instrumento provee seis salidas analógicas de voltaje. Cada uno puede
ser configurado por software para cualquiera de los siguientes rangos,
manteniendo una resolución mínima de 12 bits:
0 – 100 mV
0 – 1 mV
0-5 V
0 – 10 V
El usuario puede calibrar el cero y el rango de cada salida analógica a
través del firmware. Al menos el 5% de la escala total sobre y bajo el
rango son también valores aceptados.
Las salidas analógicas pueden ser asignadas a cualquier canal de
medición o diagnóstico con un rango definido por el usuario, en las
unidades del parámetro seleccionado. Las salidas de voltaje son
independientes de las salidas de corriente.
8-12
Descripción del Sistema
I/O de Componentes
Salidas
Analógicas de
Corriente (Opcional)
La tarjeta de expansión I/O opcional incluye seis salidas aisladas de
corriente. Éstas son configurables vía software por el usuario en
cualquiera de los siguientes rangos, manteniendo una resolución mínima
de 11 bits.
0 – 20 mA
4 – 20 mA
El usuario puede calibrar el cero y el rango de cada salida analógica a
través del firmware. Al menos el 5% de la escala total sobre y bajo el
rango son también valores aceptados.
Las salidas analógicas pueden ser asignadas a cualquier canal de
medición o diagnóstico con un rango definido por el usuario, en las
unidades del parámetro seleccionado. Las salidas de corriente son
independientes de las salidas de voltaje. Las salidas de corriente están
aisladas de la tierra y el voltaje del instrumento, sin embargo, comparten
una línea de retorno común (Tierra aislada).
Entradas
Analógicas de
Voltaje (Opcional)
La tarjeta de expansión I/O opcional incluye ocho entradas analógicas de
voltaje. Estas entradas son utilizadas para reunir datos de mediciones de
dispositivos de otros fabricantes, tal como equipamiento meteorológico.
El usuario puede asignar una etiqueta, unidades y y un voltaje a una
tabla de conversión definida por el usuario (hasta 16 puntos). Todas las
entradas de voltaje tienen una resolución de 12 bits en el rango de 0 a 10
Volts.
Salidas de Relés
Digitales
El instrumento incluye un relé de falla de potencia en el motherboard y
10 relés de salidas digitales en la tarjeta de salida. Estos son relés de
lengüeta (reed relays) en la clase de al menos 500 mA @ 200 VDC.
El relé de falla de potencia es Forma C (“break – before –make”, es
decir, rompe el contacto con un electrodo antes de hacer el contacto con
el otro) en ambas formas, contactos normalmente abiertos y
normalmente cerrados. Todos los otros relés son Forma A (contactos
normalmente abiertos) y son usados para para proveer alarmas de
condición e información modal del analizador, así como para controlar a
8-13
Descripción del Sistema
I/O de Componentes
Entradas
Digitales
Hay dieciséis entradas digitales disponibles, las que pueden ser
programadas para indicar los modos de operación del instrumento y
condiciones especiales, tales como:
Modo de Gas Cero
Modo Gas de Calibración (Span Gas)
El uso real de estas entradas podrá variar dependiendo de la
configuración del analizador.
Las entradas digitales son compatibles con los niveles TTL y polarizados
en “1” (pulled up) en el analizador. El estado activo puede ser definido
en el firmware.
Puertos Seriales
Dos puertos seriales permiten conexión en margarita (daisy chain
conection) de manera que múltiples analizadores pueden ser conectados
usando el puerto serial de un PC. La interfaz serial bidireccional estándar
puede ser configurada como RS-232 o RS-485. La velocidad de
comunicación (baud rate) es seleccionable por el usuario en el firmware,
con velocidades desde 1.200 hasta 19.200 baud. (N. del T. La expresión
“baud rate” utilizada para las comunicaciones seriales, no se refiere ni a
bits ni a bytes por segundo, sino a símbolos por segundo, de manera que
una misma “baud rate” puede resultar en diferentes “bit rates”). El
usuario también puede definir los bits de datos (data bits), paridad
(parity) y bits de detención (stop bits). Los siguientes protocolos pueden
ser utilizados:
C-Link
Streaming Data
Modbus Slave
El protocolo Streaming Data transmite los datos de mediciones
seleccionados por el usuario, vía puerto serial en tiempo real para su
captura por una impresora serial, un sistema de almacenamiento de datos
(data logger) o un PC.
8-14
Descripción del Sistema
I/O de Componentes
Conexión RS-232
Un módem nulo (“null modem”, que es nada más que un cable con sus
conductores cruzados de una manera determinada) es requerido cuando
se conecta el analizador a un PC IBM compatible. Sin embargo, un cable
directo (conexiones uno a uno) puede ser requerido para conectar el
analizador a otros dispositivos remotos. Como regla general, cuando el
conector del dispositivo remoto es hembra, se requiere un cable directo,
y cuando el conector es macho, se requiere un módem nulo.
Formato de Datos:
1.200, 2.400, 4.800, 9.600, 19.200, 38.400, 57.600 o 115.200 BAUD
8 bits de datos
1 bit de detención (stop bit)
sin paridad
Todas las respuestas deben terminar con un salto de párrafo (carriage
return, hex 0D). Vea en la Table 8-1 la configuración de los pins del
conector DB9.
Tabla 8-1. Configuración de los Pins en el Conector DB9 para el protocolo RS-232
Conexión RS-485
El instrumento usa una configuración RS-485 de cuatro conductores con
control de flujo automático (SD). Vea en la Tabla -2 la configuración de
los pins del conector DB9.
Tabla 8-2. Configuración de los Pins en el Conector DB9 para el protocolo RS-485
8-15
Descripción del Sistema
I/O de Componentes
Conexión
Ethernet
Se usa un conector RJ45 para la comunicación Ethernet de 10 Mbs que
admite el protocolo de comunicaciones, TCP/IP vía el direccionamiento
estándar IPV4. La dirección IP puede ser configurada para
direccionamiento estático o dinámico (defínalo utilizando un servidor
DHCP).
Cualquiera de los puertos seriales puede ser accesado vía Ethernet, en
adición al puerto serial.
8-16
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
Válvulas
Internas Aire
Cero/Gas de
Calibración y
Muestra
Con la opción de la unidad gas cero/gas de calibración, una fuente de gas
de calibración (span gas) es conectada al ducto de entrada SPAN y una
fuente de aire cero (aire limpio) es conectada al ducto de entrada Zero,
como se muestra en la Figura 9-1. El aire cero y el gas de calibración
deben ser proporcionados a presión atmosférica. Podría ser necesario
usar un arreglo de ductos para ecualizar con la presión atmosférica.
Fuente Interna
de Gas de
Calibración
por
Permeación
La opción Fuente Interna de Gas de Calibración por Permeación ha sido
diseñada para proveer una fuente simple de gas de calibración. Ha sido
concebida como una prueba rápida y conveniente entre las calibraciones
de cero y fondo de escala para determinar malfuncionamiento o deriva
del instrumento. Dado que esta opción no controla con precisión el flujo
de gas de dilución, no debe ser usada como base del ajuste del cero y del
fondo de escala del instrumento, actualizaciones de la calibración o
ajustes de las lecturas ambientales.
9-1
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
MUESTRA
V1
FILTRO DE
HIDROCARBUROS
FILTRO
LIMPIADOR HORNO DE
(EXTERNO PERMEACIÓN
FLUJÓMETRO
CAMARA DE
FLUORESCENCIA
SALIDA
Figura 9-1. Diagrama de Flujo, Opción Fuente de Permeación Interna de Gas Cero/Gas de Calibración
9-2
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
Instalación del
Tubo de
Permeación
Use el siguiente procedimiento para instalar el tubo de permeación.
Cálculo de las
Concentraciones
El cálculo del nivel de SO2 se realiza según se especifica a continuación:
Nótese que se supone que todos los dispositivos están adecuadamente
calibrados y que todos los flujos están corregidos para 25 °C y 1 atm.
Tubo de Permeación:
Output ( ppm ) =
(R )(K )
Q0
Donde:
R = tasa de permeación en ng/min
9-3
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
Instalación y
Configuración
del Horno
Use el siguiente procedimiento para instalar y configurar el horno de
permeación.
9-4
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
de POJ3
15. Vaya a la pantalla High Point, ingrese el valor exacto de la resistencia y
oprima para calibrar el punto de alta resistencia
Calibración del
Horno con Tubo
de Permeación
En general, se pueden usar dos maneras para calibrar el horno con tubo
de permeación. El primero es calibrar el indicador de temperatura de
manera muy precisa (mejor que 0,02 °C) y usar un tubo de permeación
cuya pérdida de peso haya sido previamente determinada a esa
temperatura.
Nota Un error de aproximadamente 0,1 °C corresponde a un error del
1% en la tasa de pérdida.
La segunda manera es aprovechar que los thermistores son
intercambiables con una precisión de ± 0,2 °C. Así, una resistencia con
una precisión del 1% y del valor apropiado (4,369 KΩ para 45 °C) puede
ser usada para establecer la lectura de fondo en la tarjeta interfaz de
mediciones. La tasa de liberación de gas del tubo de permeación es
entonces determinada por la pérdida de peso en el horno utilizado.
Estableciendo la
Temperatura del Horno
de Permeación
Se puede usar cualquiera de los dos métodos de calibración aquí
presentados. Uno consiste en realizar el procedimiento “Estableciendo la
Temperatura del Horno de Permeación” y luego continuar con el
procedimiento “Estableciendo la Temperatura con un Baño de Agua.
Alternativamente, se puede realizar el procedimiento “Estableciendo la
Temperatura del Horno de Permeación” y luego continuar con el
procedimiento “Estableciendo la Temperatura con una Resistencia
Conocida”.
En cualquiera de los dos casos, use el siguiente procedimiento para
establecer la temperatura del horno de permeación.
9-5
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Figura 9-2. Pantalla Cal Oven Therm Resistor (Calibración del Thermistor del Horno de Permeación)
Estableciendo la
Temperatura con un
Baño de Agua
Use el siguiente procedimiento para establecer la temperatura medida
con un baño de agua.
1. Quite el thermistor del horno de permeación, pero deje el thermistor
conectado a la tarjeta interfaz de mediciones. Inserte –juntos- el
thermistor y un termómetro certificado por la NIST a un baño de agua
(use un cable de extensión si fuese necesario).
2. Encienda el baño de agua termorregulado. Usando un termómetro
certificado por la NIST, con una resolución de ± 0,01 °C, ajuste la
temperatura del agua a 45 °C
3. En el menú Permeation Oven del menú Service seleccione Cal Gas
Thermistor > Water Bath. Ingrese la temperatura del thermistor
medida por el termómetro y oprima (Figura 9-3).
9-6
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Figura 9-3. Pantalla Cal Gas Therm Bath (Calibración del Thermistor del Gas con un Baño de Agua)
Establecer la
Temperatura con una
Resistencia de Valor
Conocido
Use el siguiente procedimiento para establecer la temperatura del gas con
una resistencia de precisión, de valor conocido.
1. Saque el thermistor de POJ1 en la tarjeta interfaz de mediciones
2. Conecte una resistencia de 4,369 KΩ entre los pins 1 y 2 de POJ1 (use
una caja de sustitución de resistencias y un óhmetro de precisión si
fuese necesario)
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
Figura 9-4. Pantalla Cal Gas Therm Resistor (Calibración del Thermistor del Gas con una Resistencia)
9-7
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas
Determinación de
la Tasa de
Permeación por
la Pérdida de
Peso
Use el siguiente procedimiento para determinar la tasa de permeación por
la pérdida de peso.
Asegúrese que el horno ha sido calibrado según el procedimiento
“Calibración del Horno con Tubo de Permeación” previamente descrito
1. Inserte cuidadosamente el tubo de permeación. No lo toque con los
dedos.
2. Encienda el instrumento
3. Espere 48 - 72 horas para que el tubo de permeación se estabilice
4. Extraiga cuidadosamente el tubo de permeación desde el horno y péselo
con una precisión de 0,1 mg. Realice esta medición tan rápido como le
sea posible.
5. Vuelva a poner el tubo dentro del horno del instrumento
6. Repita los pasos 5 y 6 después de dos semanas
7. Calcule la pérdida de peso del tubo de permeación con los valores
obtenidos en los pasos 5 a 7.
8. Repita los pasos 5 al 8 hasta que la pérdida de peso haya sido
determinada con una precisión del 1 – 2 %
9. Para obtener los resultados más preciso, use el tubo de permeación en el
mismo horno que fue usado para determinar su pérdida de peso
9-8
Equipamiento Opcional
Más Opciones
Determinación de
la Tasa de
Liberación con el
Estándar de
Transferencia
Use el siguiente procedimiento para determinar la tasa de transferencia
con el estándar de transferencia.
1. Asegúrese que el horno ha sido calibrado como se describe en el
procedimiento “Calibración del Horno con Tubo de Permeación”
previamente descrito. Asegúrese también que el Estándar de
Transferencia (Transfer Standard) haya sido apropiadamente calibrado.
2. Determine la tasa de permeación del tubo en el Estándar de
Transferencia o instale un tubo de permeación certificado.
3. Permita que los tubos de permeación en el 43i y en el Estándar de
Transferencia se estabilicen por -al menos- 48 horas.
4. Calibre cuidadosamente el 43 i utilizando el Estándar de Transferencia.
La salida de éste debe ser conectada al ducto SAMPLE del panel
posterior del 43 i.
5. Cambie el 43i al modo de calibración de fondo de escala (span mode)
6. Mida la tasa de flujo que ingresa a través del ducto ZERO del panel
posterior. Asegúrese que la fuente de aire cero está conectada. Tome
nota del flujo y de la concentración de SO2 medida.
7. Con los datos de flujo y de la concentración medida, calcule la tasa de
liberación de gas del tubo de permeación.
Filtro de
Hidrocarburos
con Calefactor
Utilizado en ambientes con concentraciones inusualmente altas de
compuestos aromáticos. El filtro de hidrocarburos con calefactor se
monta al costado del banco.
Filtro de
Teflon para el
Particulado
Un elemento con punto de corte en 5 – 10 micrones se encuentra
disponible para el Modelo 43i. Este filtro debe ser instalado justo antes
del ducto SAMPLE. Cuando se use un filtro, todas las calibraciones y
9-9
Equipamiento Opcional
Más Opciones
Tarjeta I/O de
Expansión
La tarjeta I/O de expansión provee 6 canales de salida analógicos de
corriente (0 -20 mA o 4 – 20 mA) y ocho entradas analógicas de voltaje
(0 – 10 V). El conector DB25 en el panel posterior provee la interfaz
para estas salidas y entradas.
Opciones de
Montaje
El analizador puede ser instalado en las configuraciones descritas en la
Tabla 9-1y mostradas en las Figuras 9-5 a 9-8.
9-10
Tabla 9-1. Opciones de Montaje
Extensor
Opción 2111
22,00 (568,80)
Requerido
Riel deslizador
P/N 5225
9-11
Garantía
Apéndice A Garantía
El Vendedor garantiza que los productos operarán verdaderamente en
conformidad con las especificaciones publicadas por el Vendedor cuando
sean usadas de manera normal, apropiada y de la manera propuesta por
personal adecuadamente entrenado, durante doce meses a contar de la
fecha de envío (el “Período de Garantía”). El Vendedor acuerda, durante
el Período de Garantía -en el entendido que será prontamente notificado
por escrito en el evento de descubrirse cualquier defecto y en el entendido
–también- que todos los costos de devolución de los Productos
defectuosos al Vendedor serán pagados por adelantado por el Comprador-
reparar o reemplazar, según decida el Vendedor, los Productos
defectuosos de manera que los mismos operarán verdaderamente en
conformidad con las especificaciones arriba mencionadas. Las partes de
reemplazo pueden ser nuevas o reparadas, según lo decida el Vendedor.
Todas las partes reemplazadas pasarán a ser propiedad del Vendedor. El
envío de los Productos reparados o sus reemplazos al Comprador, será
realizado de acuerdo con las previsiones de la Sección 5 anterior.
Lámparas piloto, fusibles, luces y otros ítems fungibles están
expresamente excluidos de la garantía bajo está Sección 8. La única
responsabilidad del Vendedor respecto de equipamiento, partes o software
provisto por proveedores externos se limitará a la asignación, por parte
del Vendedor al Comprador, de la garantía extendida por el proveedor
externo, en la medida que aquella sea asignable. Bajo ningún caso, el
Vendedor tendrá obligación alguna de hacer reparaciones, reemplazos o
correcciones requeridos al total o a las partes, como resultado de (i)
desgaste por el uso normal, (ii) accidente, desastre o evento de fuerza
mayor, (iii) mal uso, faltas o negligencia de o por el Comprador, (iv) uso
del los Productos de manera no designada para ellos, (v) causas externas a
los productos, tales como –pero no limitadas a- falla de la energía
eléctrica o elevaciones súbitas de voltaje, (vi) almacenamiento impropio
de los productos o (vii) uso de los producto en combinación con equipos o
software no proporcionados por el Vendedor. Si el Vendedor determina
que los Productos para los que el Comprador solicita servicios de
garantía no están cubiertos por la presente Garantía, el Comprador deberá
pagar o reembolsar al Vendedor el monto requerido por todos los costos
de investigación y respuesta a la solicitud, según las tasas de tiempo y
materiales actualizados al momento de prestación de los servicios. Si el
Vendedor presta servicios de reparación o reemplazo de partes no
cubiertos por la garantía provista en esta Sección 8, el Comprador deberá
pagar al Vendedor según las tasas de tiempo y materiales actualizados al
momento de prestación de los servicios. CUALQUIER INSTALACIÓN,
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, SERVICIO RELOCALIZACIÓN
O ALTERACIÓN A O DE, U OTRA ALTERACIÓN DE LOS
PRODUCTOS, REALIZADA POR CUALQUIER PERSONA O
ENTIDAD QUE NO SEA EL VENDEDOR, SIN PREVIA
A-1
Garantía
A-2
Comandos Protocolo C-Link
B-1
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
Número de
Identificación
del
Instrumento
Cada comando enviado al analizador, debe comenzar con el símbolo o el
byte (byte: secuencia de ocho bits, cuyos valores pueden ser “1” o “0”)
con el valor equivalente al número de identificación del instrumento, más
128, expresado según el Código Americano Estándar para el Intercambio
de Información (ASCII). Por ejemplo, si la identificación (ID) del
instrumento es definida como 25, entonces cada debe comenzar con el
código de carácter ASCII 153 decimal. El analizador ignora todo
comando que no comience con su número de identificación de
instrumento. Si la identificación del instrumento es definida como 0,
entonces este byte no es requerido. Para más información sobre cambio
de identidad del instrumento (Instrument ID), vea el Capítulo 3,
“Operación”.
Comandos
El analizador debe estar en el modo remoto para cambiar los parámetros
del instrumento vía control a distancia. Sin embargo, el comando “set
mode remote” puede ser enviado al analizador para ponerlo en modo
remoto. Los comandos de Reportes (comandos que no empiezan con
“set”) pueden ser enviados en los modos remoto o local. Para más
información sobre cambio de modos vea el Capítulo 3 “Operación”.
Los comandos pueden ser enviados en mayúsculas o minúsculas. Cada
comando debe comenzar con el carácter ASCII correspondiente al
número de identificación de instrumento correcto. El comando en el
ejemplo a continuación, comienza con el código ASCII 171 decimal, el
que dirige al comando hacia el Modelo 43i, y es terminado por un salto
de línea “CR” (N. del T. “Carriage Return” en alusión al comando de las
hoy viejas máquinas de escribir) carácter 13 decimal en códigoASCII.
B-2
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
Es importante este que comando sea enviado cada vez que los
parámetros del instrumento sean cambiados. Si los cambios no son
registrados y guardados, se perderán en el evento de una falla de
potencia.
La Tabla B-1 entrega un listado de los comandos del protocolo C-Link
para el modelo 43i. La interfaz responderá a la secuencia de comandos
mostrada a continuación.
B-3
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
B-4
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
B-5
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
B-6
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
B-7
Comandos Protocolo C-Link
Comandos
Mediciones
avg time
high avg time
low avg time
Estos comandos reportan el tiempo de promediación en segundos cuando
se opera en rango único o el tiempo de promediación usado con los
rangos alto y bajo cuando se opera en modo rango dual o automático
(auto). El ejemplo de abajo muestra que el tiempo de promediación is
300 segundos, de acuerdo a la Tabla B-2.
Envía avg time
Recibe avg time 11:300 sec
B-8
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones
so2
high so2
low so2
Estos comandos reportan la concentración medida de SO2 cuando se
opera en rango único o la concentración de SO2 en los rangos alto y bajo
cuando se opera en modo rango dual o auto. El ejemplo de abajo muestra
que la concentración de SO2 es 40 ppm.
Envía: so2
Recibe: so2 0040E+0 ppm
conv temp
Este comando reporta la temperatura actual del convertidor de SO2. El
ejemplo a continuación reporta que la temperatura actual del convertidor
es 45 °C.
Envía: conv temp
Recibe conv temp 45.0 deg C
flow
Este comando reporta la medición actual del flujo. El ejemplo a
continuación muestra que la medición actual del flujo es 1,0
litros/minuto.
Envía: flow
Recibe: flow 0.503 1/min
internal temp
B-9
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones
pmt voltage
Este comando reporta el voltaje actual del PMT. El ejemplo a
continuación muestra que el voltaje actual del PMT es -510 volts.
Envía: pmt voltage
Recibe: pmt voltage -510 volts
pres
Este comando reporta la presión actual en la cámara de reacción. La
primera lectura es la presión que está siendo usada en los cálculos que
realiza el instrumento. La segunda presión es la presión actual que está
siendo medida. Si la compensación de presión está activada, entonces
ambas lecturas son iguales. Si la compensación de presión no está
activada, se usa una presión de 760 mmHg por defecto, aún cuando la
presión actual sea 753,4 mmHg. El ejemplo a continuación muestra que
la presión actual en la cámara de reacción es 753,4 mmHg
Envía: pres
Recibe: pres 753,4 mmHg
react temp
Este comando reporta la temperatura actual en la cámara de reacción. El
B-10
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones
flags
Este comando reporta 8 dígitos hexadecimales (o flags) que representan
la condición de la lámpara de destello, LED, el estado de la
compensación de presión y de temperatura, unidades de gas, modo de
gas y alarmas. Para decodificar los flags, cada dígito hexadecimal es
convertido a binario, como se muestra en la Figura B-1. Son los dígitos
binarios los que definen la condición de cada parámetro. En el ejemplo a
continuación, el instrumento está reportando que la lámpara está
encendida, que el instrumento está en el modo gas de calibración, que al
menos una de las alarmas de temperatura está activada y que la alarma
para alta concentración de SO2 está activada.
Envía: flags
Recibe: flags 40028008
B-11
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones
B-12
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas
Alarmas
alarm chamber temp min
alarm chamber temp max
Estos comandos reportan los valores de actuales del máximo y el mínimo
establecidos para la alarma de temperatura. El ejemplo a continuación
reporta el valor mínimo para la alarma de temperatura es 35,0 °C
Envía: alarm chamber temp min
Recibe alarm chamber temp min 35.0 deg C
B-13
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas
B-14
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas
B-15
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas
00 piso
01 techo
Diagnosticos
agc int
Este comando reporta la intensidad actual del circuito del canal de
referencia AGC. El ejemplo a continuación reporta que la intensidad
actual en el circuito AGC es del 90%.
Send; agc int
Receive: agc int 90%
B-16
Comandos Protocolo C-Link
Diagnósticos
diag volt mb
Este comando reporta los voltajes de diagnóstico en el motherboard. La
secuencia de voltajes es: 24 positivo; 15 positivo; 5 positivo; 3,3 positivo
y 3,3 negativo. Cada valor de voltaje está separado por un espacio.
Envía: diag volt mb
Recibe: diag volt mb 24.1 14.9 4.9 3.2 -3.2
lamp setpoint
Este comando reporta el punto de operación de la lámpara. El ejemplo
que sigue reporta un punto de operación de la lámpara de 1000 cuentas.
Envía: lamp setpoint
Recibe: lamp setpoint 1000 counts
B-17
Comandos Protocolo C-Link
Diagnósticos
lamp voltage
Este comando reporta el voltaje actual del PMT. El ejemplo a
continuación reporta que el voltaje actual de PMT es -510 Volts.
Envía: lamp voltaje
Recibe: lamp voltaje -510 volts
led status
led
Estos comandos reportan el estado del LED de prueba óptica encendido
o apagado. El ejemplo a continuación reporta que el LED para la prueba
óptica está encendido.
Envía: led status
Recibe: led status on
Registro de
Datos
clr records
Este comando borra todos los registros, cortos y largos, que han sido
almacenados.
Envía: clear records
Recibe: clear records ok
B-18
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
registros cortos.
Envía: set clr srecs
Recibe: set clr srecs ok
list din
list dout
Estos comandos reportan la selección actual para las salidas digitales en
el formato: Salida N°; Índice N°; nombre de variable; estado activo. El
estado activo para las salidas digitales es abierto es abierto (open) o
cerrado (closed). El estado activo para las entradas digitales es alto (high)
o bajo (low).
Envía: list dout
Recibe: list dout
output index variable state
1 28 CONC ALARM closed
2 2 LOCAL/REMOTE open
3 4 UNITS closed
4 11 HI SO2 CONC open
7 7 SAMPLE MODE open
8 8 SO2 MODE open
list lrec
list srec
list stream
list sp
Estos comandos reportan un listado con las selecciones actuales de
almacenamiento de datos de registros largos; almacenamiento de datos
de registros cortos; salida continua de datos o del listado de la libreta de
apuntes (sp). El ejemplo a continuación muestra el listado para los datos
de salida continua (streaming data output).
Envía: list stream
Recibe: list stream
field index variable
x x time
1 18 pmtv
B-19
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
er xy
lr xy
sr xy
x = | 0 | 1 | : Formato de término de respuesta (ver el comando“set format
format) y = | 0 | 1 | 2 | : Formato de salida (ver comando “set
erec/lrec/srec format format)
Estos comandos reportan los últimos registro largo y corto almacenados
y el registro dinámico de datos. En el ejemplo a continuación el comando
solicita un registro largo sin verificación de error (no checksum) en
formato ASCII con texto. Para detalles sobre decodificación los campos
de las flags contenidos en estos records, vea el comando “flags”.
Envía: lr01
Recibe: lr01
18:09 05-12-03 flags 5c000044 SO2 -9658E-5 low SO2 -8920E-5 Intt 28.6
Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smplf 0.489 Pmt V --808 LmpV 449
Lmpi 4740E+1
erec
Este comando retorna una breve descripción de las principales
condiciones de operación en el instante que el comando fue enviado (i.e.
datos dinámicos). El ejemplo a continuación muestra una respuesta
típica. El formato es definido por los valores actuales de los comandos
“format” y “erec format”. Para detalles sobre la decodificación de los
campos de las flags contenidas en estos registros, vea el comando
“flags”.
Envía: erec
Recibe: erec
09:45 04-07-05 flags 5C040000 so2 0.001 4 loso2 0.001 4 pmtv
595.331 FlshV 797.227 Intt 29.263 Rctt 44.938 PGast 0.000
Smpfl 0.440 Pres 715.478 avgt 10 lo avgt 10 SO2bkg 6.795 SO2
coef 1.000 lo SO2 coef 1.000 SO2range 10000.000 lo SO2range
10000.000 Lmpi 92.000
lrec
srec
lrec xxxx yy
srec xxxx yy
lrec aa:bb oo-pp-qq yy
B-20
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
erec format
srec format lrec format
Estos comandos reportan el formato de salida de los registros largos y
cortos y datos dinámicos en varios formatos tales como ASCII sin texto y
ASCII con texto o binario. El ejemplo a continuación muestra que el
formato de salida para registros largos es ASCII con texto, de acuerdo a
B-21
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
la Tabla B-4.
Envía: lrec format
Recibe: lrec format 01
erec layout
lrec layout
srec layout
Estos comandos reportan la estructura (secuencia indicando el formato
de los datos) de los datos que son enviados en respuesta a los comandos
erec, lrec, srec y relacionados. El ejemplo a continuación muestra una
respuesta típica. Para detalles sobre interpretación de las secuencias vea
“Definición de la Estructura de los Registros” más adelante en este
apéndice.
Envía: lrec layout
Recibe: lrec layout %s %s %lx %f %f %f %f %f %f
t D L ffffff
so2 pmtv lmpv ain4 ain5 lmpi
B-22
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
lrec per
srec per
Estos comandos reportan el período de almacenamiento de los registros
largos y cortos El ejemplo a continuación muestra que el período de
almacenamiento de los registros cortos es de 5 minutos.
Envía: srec per
Recibe: srec per 5 min
no of lrec
no of srec
Estos comandos reportan el número de registros largos y cortos
almacenados en la memoria de registros largos y cortos. El ejemplo a
continuación muestra que 50 registros largos han sido almacenados en la
memoria.
Envía: no of lrec
Recibe: no of lrec 50 recs
malloc lrec
malloc srec
Estos comandos reportan la memoria destinada a almacenar los registros
largos y cortos como un porcentaje de la memoria total.
B-23
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
B-24
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
sp field number
Este comando reporta la variable number y el nombre almacenados en
“index” en el listado de la “libreta de apuntes”. El ejemplo a
continuación muestra que el campo 1 en la “libreta de apuntes” es
asignado al index 3, el que está asignado a la concentración de SO2.
Envía: sp field 1
Recibe: sp field 1 3 so2
stream per
Este comando reporta el intervalo de tiempo establecido –en segundos-
para los datos de flujo continuo.
Envía: stream per
Recibe: stream per 10
B-25
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos
stream time
Este comando reporta si la secuencia de datos continuos llevará un sello
de tiempo (time stamp) o no, de acuerdo a la Tabla B-5.
Envía: stream time
Recibe: stream time 0
Calibración
set cal so2 coef
set cal high so2 coef
set cal low so2 coef
Estos comandos autocalibrarán los coeficientes para SO2 basados en las
concentraciones del gas de calibración para SO2. Los comandos “high” y
“low” están activados sólo en los modos dual y auto range. Si el modo es
incorrecto el instrumento responde con “can’t, wrong settings”. El
ejemplo a continuación muestra una autocalibración exitosa del
coeficiente para bajo SO2.
Envía: set cal low so2 coef
Recibe: set cal low so2 coef ok
B-26
Comandos Protocolo C-Link
Calibración
so2 coef
high so2coef
low so2coef
Estos comandos reportan los coeficientes de SO2 en modo de rango único
o los coeficientes de rangos alto y bajo en los modos dual o auto range.
Si el modo es incorrecto, el instrumento responde “can’t, wrong
settings”. El ejemplo a continuación reporta que el coeficiente de SO2 es
1,200.
Envía: so2 coef
Recibe: so2 coef 1.200
so2 bkg
Este comando reporta el valor basal actual de SO2. El ejemplo a
continuación muestra que el valor basal de SO2 es 21,4 ppb.
Envía: so2 bkg
Recibe: so2 bkg 21.4 ppb
B-27
Comandos Protocolo C-Link
Calibración
sp conc
high sp conc
low sp conc
Estos comandos reportan la concentración del gas de calibración en
modo de rango único o las concentraciones altas y bajas del gas de
calibración en los modos dual o auto-rango. Si el modo es incorrecto, el
instrumento responde con “can’t, wrong settings”. El ejemplo a
continuación, reporta la concentración del gas de calibración en modo
rango único.
Envía: sp conc
Recibe: sp conc 1000
B-28
Comandos Protocolo C-Link
Calibración
Teclado/Display
push button
button = | do | down | en | enter | he | help | le | left | me | menu | ri | |right|
ru | run | up | 1 | 2 | 3 | 4 |
Estos comandos simulan oprimir uno de los botones (o teclas) del panel
B-29
Comandos Protocolo C-Link
Teclado/Display
isc
iscreen
Este comando recupera los datos de la memoria asignada al display en
los instrumentos de la Seriei. Tiene un tamaño de 19200 bytes, 2 bits por
pixel, 4 pixeles por byte, dispuestos en un arreglo de 320 por 240
caracteres. Los datos son enviados codificados en el formato RLE para
ahorrar tiempo de transmisión. Son enviados como una respuesta c-link
binaria del tipo 5, sin verificación de errores.
La codificación RLE consiste de un 0 seguido por una cuenta de 8 bits de
0xFF bytes consecutivos. La siguiente rutina en “C” expandirá los datos
que llegan.
while (rlecount)
{
*(ptr++) = 0xff;
rlecount--;
B-30
Comandos Protocolo C-Link
Teclado/Display
}
}
Para convertir estos datos en BMP (en formato BitMap) para usarlos con
Windows, necesita ser convertido en un 4BPP (Bit por pixel), ya que es
lo más pequeño que Windows puede desplegar. Note también que los
archivos BMP están “cabeza abajo” respecto de estos datos, es decir, la
primera línea del display (comenzando desde arriba) es la última línea en
el BMP.
sc
screen
Este comando está incluido para asegurar retrocompatibilidad con la
Serie C. La información de la pantalla es reportada usando el comando
“iScreen” visto anteriormente.
Envia: screen
Recibe: screen
This is an I series
Instrument. Screen
Information not
available
B-31
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones
Configuración
de Mediciones
range
high range
low range
Estos comandos reportan el rango de SO2 en modo de rango único o los
rangos alto y bajo en los modos dual y auto-rango, Si el modo es
incorrecto el instrumento responde “can’t, wrong settings”. El ejemplo a
continuación reporta que la escala completa del rango de SO2 es 50 ppm,
de acuerdo a las Tablas B-6 y B-7.
Envía: range
Recibe: range 6 5000E-2 ppm
B-32
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones
11 C3 C3 C3 C3
custom range
range = | 1 | 2 | 3 |
Este comando reporta el valor del rango personalizado, definido por el
usuario, range 1, 2 o 3. El ejemplo a continuación reporta que el rango
personalizado 1 es definido como 5,50 ppm.
Envía: custom 1
Recibe: custom 1 550E-2 ppm
B-33
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones
range mode
Este comando reporta el modo de rango actual.
Envía: range mode
Recibe: range mode single
gas mode
Este comando reporta el modo del gas actual, muestreo aire cero o gas de
calibración. El ejemplo a continuación reporta que el modo de gas es
“sample” (muestreo).
Envía: gas mode
Recibe: gas mode sample
set sample
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo muestreo. El ejemplo a continuación
configura el instrumento en el modo muestreo, es decir el instrumento
está leyendo las muestras de gas.
Envía: set sample
Recibe: set sample ok
set zero
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo aire cero. El ejemplo a continuación
configura el instrumento en el modo aire cero, es decir el instrumento
está leyendo el aire cero.
Envía: set zero
Recibe: set zero ok
B-34
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones
set span
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo gas de calibración. El ejemplo a
continuación configura el instrumento en el modo muestreo, es decir el
instrumento está leyendo el gas de calibración.
Envía: set span
Recibe: set span ok
gas unit
Este comando reporta las unidades actuales del gas (ppb, ppm, µg/m3, o
mg/m3). El ejemplo a continuación reporta que las unidades están
establecidas como ppb.
Envía: gas unit
Recibe: gas unit ppb
pres comp
Este comando reporta si la presión de compensación está activada o no
(On or OFF) El ejemplo a continuación muestra que la compensación de
presión está activada.
Envía: pres comp
Recibe: pres comp on
B-35
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones
temp comp
Este comando reporta si la compensación de la temperatura ambiental
está activada o desactivada. El ejemplo a continuación muestra que la
compensación de la temperatura ambiental está desactivada.
Envía: temp comp
Recibe: temp comp off
Configuración
del Hardware
contrast
Este comando reporta el nivel de contraste de la pantalla. El ejemplo a
continuación, muestra que el nivel de contraste de la pantalla es 50%, de
acuerdo a la Tabla B-8.
Envía: contrast
Recibe: contrast 5:50%
B-36
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware
date
Este comando reporta la fecha actual. El ejemplo a continuación reporta
la fecha como diciembre 1 2004.
Envía: date
Recibe: date 12-01-04
B-37
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware
Lamp status
Este comando reporta el estado (encendido o apagado) de la lámpara de
destello. El ejemplo a continuación reporta que la lámpara está
encendida.
Envía: lamp status
Recibe: lamp status on
pmt status
Este comando reporta el estado encendido (on) o apagado (off) del PMT.
El ejemplo a continuación reporta que el PMT está encendido.
Envía: pmt status
Recibe: pmt status on
B-38
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware
Save
Set save params
Este comando almacena todos los parámetros en memoria FLASH. Es
importante que este comando sea enviado cada vez que los parámetros
del instrumento sean modificados. Si los cambios no son almacenados, se
perderán en la eventualidad de una falla en la alimentación eléctrica del
analizador. El ejemplo a continuación almacena los parámetros en
memora FLASH.
Envía: set save params
Recibe: set save params..ok
time
Este comando reporta la hora actual (formato de 24 hr). El ejemplo a
continuación reporta que el tiempo interno es [Link] pm.
Envía: time
Recibe: time [Link]
B-39
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones
Configuración de
Comunicaciones
addr dns
Este comando reporta la dirección TCP/IP del servidor asociado al
nombre del dominio (dns).
addr gw
Este comando reporta la dirección por defecto de la gateway (N. del T.:
una gateway es, normalmente, un servidor que provee el enlace entre una
red de área local –LAN- e Internet)
Envía: addr gw
Recibe: addr gw [Link]
addr ip
Este comando reporta la dirección IP del analizador.
Envía: addr ip
Recibe: addr ip [Link]
B-40
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones
addr nm
Este comando reporta la máscara IP (IP netmask). (N. del T: IP
Mascarading es una técnica que permite a dar acceso a Internet a los
equipos de una red local compartiendo una única conexión a Internet))
Envía: addr nm
Recibe: addr nm [Link]
baud
Este comando reporta la velocidad de comunicación (baud rate) actual
del puerto serial (RS232/RS485). El ejemplo a continuación reporta que
la velocidad de comunicación actual es 9600 baud.
Envía: baud
Recibe: baud 9600
B-41
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones
dhcp
Este comando reporta el estado actual del DHCP (Dinamic Host
Configuration Protocol), es decir, si está activado (on) o desactivado
(off). El DHCP es utilizado para asignar una dirección IP al analizador
en forma automática. El ejemplo a continuación muestra que el DHCP
está activado.
Envía: dhcp
Recibe: dhcp on
format
Este comando reporta el formato actual de terminación de respuesta. El
ejemplo a continuación muestra que el formato de respuesta es 00, lo que
significa que respuesta sin verificación de error, de acuerdo a la Tabla B-
9.
Envía: format
Recibe: format 00
B-42
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones
host name
Este comando reporta la secuencia del nombre del equipo principal (host
name string)
Envía: host name
Recibe: host name analyzer01
instr name
Este comando reporta el nombre del instrumento.
Envía: instr name
Recibe: instr name
SO2 Analyzer
SO2 Analyzer
instrument id
Este comando reporta la identidad (ID) del instrumento.
Envía: instrument id
Recibe: instrument id 12
B-43
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones
mode
Este comando reporta en qué modo de operación se encuentra el
instrumento: local, servicio o remoto (a distancia). El ejemplo a
continuación, muestra que el instrumento está en modo remoto.
Envía: mode
Recibe: mode remote
program no
Este comando reporta la información relativa al modelo del instrumento
y a la versión del programa, el que dependerá de la versión en uso.
Envía: program no
Recibe: program no Serie i 43i [Link]
B-44
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O
Configuración
I/O
analog iout range channel
Este comando reporta los valores del rango actual de las salidas de
corriente analógicas para los diferentes canales (channels), donde
channel debe estar entre 1 y 6 inclusive. El ejemplo a continuación
reporta que la salida de corriente del canal 4 está en el rango 4 – 20 mA,
de acuerdo a la Tabla B-10. Este comando responde con “feature not
enabled” si la tarjeta I/O de expansión no ha sido detectada.
Envía: analog iout range 4
Recibe: analog iout range 4 2
B-45
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O
dig in
Este comando reporta la condición de las entradas digitales como una
secuencia de 4 dígitos hexadecimales con el bit más significativo (MSB)
correspondiente a la entrada 16.
Envía: dig in
Recibe: dig in 0xff7f
din channel
Este comando reporta la acción asignada a la entrada channel y el
correspondiente estado activo. El ejemplo a continuación reporta que a la
entrada 1 le ha sido asignado un índice 3 correspondiente a la acción de
“establecer el modo SO2”, con el estado alto definido como activo.
Envía: din 1
Recibe din 1 3 SO2 MODE high
B-46
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O
dout channel
Este comando reporta el número de índice (index) y la variable de salida
y el estado activo asignado al output channel. El ejemplo a continuación
reporta que a la entrada 4 le ha sido asignado el número de índice 11,
correspondiente a “alarma general” con el estado activo definido como
abierto (open)
Envía: dout 4
Recibe: dout 4 11 GEN ALARM open
dtoa channel
Este comando reporta las salidas de los conversores Digital a Analógico
(DAC) de acuerdo a la Tabla B-12. El ejemplo a continuación muestra
que el DAC # 1 está en el 97,7% de la escala total.
Envía: dtoa 1
Recibe: dtoa 1 97.7%
Nota todos los rangos de los canales son definibles por el usuario. Si se
ha realizado un cambio por el usuario a la configuración de salida
analógica, puede que no se apliquen las selecciones por defecto.
B-47
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O
B-48
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O
24 ain4
25 ain5
26 ain6
27 ain7
28 ain8
relay stat
Este comando reporta la lógica actual de los relés, normalmente
“abierto” o normalmente “cerrado”, si todos los relés están en el mismo
estado, es decir todos abiertos o todos cerrados.
Envía: relay stat
Recibe: relay stat open
Nota si a algún relé se le ha asignado una lógica diferente, entonces la
respuesta será una secuencia de 4 dígitos decimales, con el byte menos
significativo (LSB) correspondiente al relé número 1.
Por ejemplo:
Recibe: relay stat 0x0001 (indica que el relé n° 1 ha sido establecido como
normalmente abierto y todos los demás como normalmente cerrados)
Recibe: relay stat 0x0005 (indica que el relé n° 1 y 3 han sido establecidos como
normalmente abiertos y todos los demás como normalmente cerrados)
B-49
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Definición de la
Estructura de los
Registros
Las estructuras Erec, Lrec y Srec contienen lo siguiente:
Un especificador de formato para descomponer y decodificar (parse) las
respuestas ASCII
Un especificador de formato para descomponer y decodificar las
respuestas binarias. En adición a éstos Erec contiene un especificador
de formato para producir las pantallas del display en el panel frontal.
En operación, los valores son leídos usando los especificadores de
formato ASCII o binario y convertidos a representación interna uniforme
(32 bits de punto flotante o entero de 32 bits). Estos valores son
convertidos en texto, para ser desplegados en la pantalla usando el
especificador de formato para el display del panel frontal.
Normalmente, el especificador utilizado para descomponer y decodificar
un conjunto particular de datos de la entrada de flujo continuo, estará
fuertemente relacionado al especificador para desplegarlo (e.g. todas las
entradas de punto flotante, serán desplegadas con un especificador de
salida ‘f ’, y todas las entradas de enteros serán desplegadas con un
especificador ‘d’).
Especificador de
Formato para
Respuestas
ASCII
La primera línea de la respuesta a Layout es el listado de parámetros
parecido a scanf para descomponer y decodificar (parse) los campos de
una respuesta Erec ASCII. Los parámetros son separados por espacios y
la línea es terminada por un \n (el carácter separador de líneas normal)
Son campos válidos:
%s - descomponga y decodifique una secuencia
%d - descomponga y decodifique un número decimal
%ld - descomponga y decodifique un número decimal largo
(32 bit)
%f - descomponga y decodifique un número de punto flotante
%x - descomponga y decodifique un número hexadecimal
%lx - descomponga y decodifique un número hexadecimal
largo (32 bit)
%* - Ignore el campo
B-50
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Especificador de
Formato para
Respuestas
Binarias
La segunda línea de la respuesta a Layout es el listado de parámetros
binarios para descomponer y decodificar (parse) los campos de una
respuesta binaria. Los parámetros DEBEN estar separados por espacios y
la línea es terminada por un \n. Son campos válidos:
B-51
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Especificador de
Formato para la
Estructura del
Panel Frontal
Las líneas subsecuentes de la respuesta Erec, describen la apariencia de
todo el panel. La totalidad del panel del instrumento, como aparece en la
pantalla, tiene dos columnas de líneas. Cada línea está tiene tres
componentes principales(1) un campo de texto, (2) un campo de valor y
(3) un botón. Ninguno de estos tres componentes es requerido. El campo
de texto contiene texto desplegado estáticamente.
El campo de valor despliega valores que son decodificados de la
respuesta a un comando DATA/Erec. También muestra, aunque el
background cambia, la condición de las alarmas. El botón –cuando es
oprimido- solicita información de entrada a través de una ventana de
diálogo o través de una lista de selección. Hay cinco clases de botones,
B, I, L, T, y N. Cada línea en la secuencia de estructura corresponde a
una línea del display. La secuencia de estructura describe cada uno de los
tres campos principales así como los mecanismos de traducción y los
comandos correspondientes.
Texto
El primer campo en la secuencia es el texto. Está delimitado por el
carácter ‘:’. La secuencia, hasta el primer ‘:’ será leída e insertada en el
campo de texto de la línea.
Secuencia Valor
Esto está seguido por una posible secuencia, encerrada entre comillas (“
“). Esto se usa para poner una secuencia en el campo valor.
Fuente del Valor
La fuente de valor, que es el número de ítem (o palabra) en la respuesta
DATA/Erec, aparece a continuación. Está seguido por un designador
opcional de un campo de bits (bitfield designator). Los datos
identificados por la fuente de valor pueden ser impresos como secuencia
(string) ‘s’, hexadecimal ‘x’, decimal ‘d’ o punto flotante ‘f’ o número
binario ‘b’. Típicamente las extracciones de un campo de bits son hechas
sólo para números decimales o hexadecimales.
Los números de punto flotante pueden ser seguidos por un especificador
de precisión opcional, el que será utilizado como argumento para el
formato printf %f (es decir, un campo de ‘4’ será traducido al comando
printf de ‘%3f’). Alternativamente, el carácter especial ‘*’ puede
preceder al especificador de precisión, esto provoca una ambigüedad en
el especificador de precisión (que ahora se convierte en un campo
numérico).
B-52
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Esto es útil cuando se está creando el formato de, por ejemplo, números
con precisión variable dependiente del modo de operación del
instrumento.
Los números binarios también pueden tener un especificador opcional de
precisión el que es usado para determinar cuántos bits imprimir. Por
ejemplo el especificador ‘b4’ imprimirá los 4 bits menos significativos
del número extraído.
Existen serias restricciones respecto a dónde puede aparecer un campo
‘s’: actualmente, sólo las fuentes 1 y 2 -y ninguna otra- pueden ser ‘s’.
Información de Alarma
La fuente del valor es seguida por información de alarma opcional,
indicada por el signo ‘@’ con un indicador de fuente y un bit indicador
de partida. Toda la información relativa a las alarmas se presume tener
una longitud de dos bits (bajo y alto). La extracción del campo de bits es
realizada en la parte entera de la fuente. La información típica de alarma
aparecerá como ‘@6.4’.
Tabla de Traducción
Entonces, aparece una tabla de traducción opcional encerrada entre
paréntesis ‘{}’. Esta es una secuencia de palabras separadas por espacios.
Un ejemplo de tabla de traducción sería ‘{Code_0 Code_1 Code_2
Code_3}’. El valor, una vez extraído es usado como un índice basado en
cero en la tabla de traducción para determinar la secuencia a mostrar.
Tabla de Selección
Entonces, aparece una tabla de selección opcional entre paréntesis curvos
‘(…)’. Esta es una secuencia de números separados por espacios ‘(0 1)’.
La tabla de selección es un listado de las entradas de la tabla de
traducción, de las que el usuario puede seleccionar cuando esté
determinando el parámetro. Esto no es necesariamente lo mismo que las
entradas que pueden ser desplegadas (en pantalla).
Designador de
Botones
Entonces aparece un designador opcional de botones. Cada botón podrá
ser de uno de los tipos 'B','I', 'L', 'T', o 'N'.
B—Indica un botón que hace aparecer una ventana de diálogo instando
al usuario a ingresar un nuevo valor usando el formato de entrada
designado. El formato de entrada es especificado desde la ‘B’ hasta el
punto y coma (semicolon) siguiente.
I—Indica un botón que hace aparecer un lista de selección con
traducción de entrada. Esto es, los valores leídos son leídos y traducidos
antes que sean comparados con las opciones de la lista de selección.
B-53
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Ejemplos
Algunos ejemplos ('\n' es la sintaxis en C para un carácter fin de la línea):
'Concentrations\n'
Esto la única línea de texto.
'\n'
Esto es una línea en blanco.
' NO:3s\n'
Esta es una línea que aparece ligeramente indentada. El campo de texto
es ‘NO’, el valor es tomado del tercer elemento de los datos de respuesta
e interpretado como una secuencia.
' NO:[Link];set no coef %s\n'
Esta es una línea que también aparece ligeramente indentada. El campo
siguiente es también ‘NO’, pero el valor es tomado del décimo octavo
elemento de los datos de respuesta, otra vez interpretado como una
secuencia. En esta línea aparece un botón, el que, cuando se oprime, hace
aparecer una ventana de entrada de datos que dirá “Por favor ingrese un
nuevo valor para NO usando un formato [Link]”. La secuencia ingresada
por el usuario es usada para construir el comando de salida. Si el usuario
ingresa, por ejemplo, ‘1.234’, el comando construido será ‘set no coef
1.234’.
' NO:21f{Code_0 Code_1 Code_2 Code_3 Code_4 Code_5 Code_6
Code_7
Code_8 Code_9 Code_10 Code_11}Lset range no %d\n'
B-54
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros
Esta es una línea que aparece ligeramente indentada, el título es otra vez
‘NO’ y el valor el vigésimo primer elemento de los datos de respuesta,
interpretado como un número de punto flotante. Hay un botón de no-
traducción que crea una lista de selección de doce opciones “Code nn”.
El número de la selección del usuario es utilizado para crear el comando
de salida.
'Mode:6.12-13x{local remote service service}(0 1)Tset
mode %s\n'
Esta es una línea que tiene el título ‘Mode’, y el valor tomado de la sexta
línea de los datos de respuesta. Hay una extracción de un campo de bits,
de los bits 12 y 13 de de la fuente (el tipo de valor no es importante aquí
porque el valor está siendo traducido a una secuencia de salida). Una vez
que los bits han sido extraídos, son desplazados a la posición del bit cero.
Así, los posibles valores en este ejemplo serán del 0 al 3 incluido. La
lista de traducción muestra las palabras que corresponden a cada valor de
entrada, apareciendo primero el valor cero (0-> local, 1-> romoto, etc).
La lista de selección muestra que sólo los primeros dos valores, en este
caso, serán mostrados al usuario cuando oprima el botón. El botón ‘T’
indica traducción completa, código de entrada a secuencia y el número
seleccionado por el usuario a secuencia de salida.
'\xC'
Esta es una línea que comienza una nueva columna (la \xC o ^L)
' Comp:6.11x{off on}Tset temp comp %s\n'
Esto muestra que el fin del campo de bits (la segunda parte de una
especificación de un campo de bits) es opcional. El campo de bits será de
un bit de longitud, comenzando en este caso en el bit decimoprimero.
'Background:7f*[Link];set o3 bkg %s\n'
Esto muestra el uso especificadores de precisión indirectos para displays
de punto flotante. El valor del background es tomado del séptimo
elemento y el especificador de precisión es tomado del octavo. Si el
asterisco no estuviese presente, indicaría que deben ser desplegados los
ocho dígitos después del punto decimal.
B-55
Protocolo MODBUS
Parámetros de
Comunicación
Serial
Los siguientes son los parámetros de comunicación utilizados para
configurar el puerto serial de la Serie i para utilizar el protocolo
MODBUS-RTU.
Number of Data bits: 8
(Bits de Datos)
Number of Stop bits: 1
(Bits de Detención)
C-1
Protocolo MODBUS
Parámetros de Comunicación Serial
Parámetros de
Comunicación
TCP
Los instrumentos de la Serie i pueden utilizar el protocolo
MODBUS/TCP. La definición de registro es la misma que la del puerto
de conexión de la interfaz serial para MODBUS 502
Definición de
las Unidades
de Datos para
Aplicaciones
Estos son los formatos para MODBUS-ADU (Unidades de Datos para
Aplicaciones) sobre serial y TCP/IP.
Serial: Slave Address Function Code Data Error Check
TCP/IP: MBAP Header MBAP Header Data Error Check
Dirección Esclava
(Slave Address)
La dirección esclava (slave address) de MODBUS tiene una longitud de
un byte. Esto es lo mismo que la dirección del instrumento (instrument
ID) usado en los comandos C-Link y puede estar entre 1 y 127 decimal
(es decir, 0xo1hex a 0x7F hex). Esta dirección es utilizada sólo para
MODBUS-RTU en comunicaciones seriales.
Nota La Identidad de Dispositivo (Device ID) “0” usada para la
transmisión amplia (broadcast) de comandos MODBUS no es
reconocida. Las Identidades de Dispositivo 128 hasta 247 incluida (es
decir desde 0x80 hex hasta 0xF7 hex) no son reconocidas debido a
limitaciones impuestas por C-Link.
Encabezado MBAP
En MODBUS sobre TCP/IP, se utiliza un Encabezado de Protocolo de
Aplicación de MODBUS (MBAP = MODBUS Application Protocol
Header) para identificar el mensaje. Este encabezado (header) consta de
los siguientes componentes:
C-2
Protocolo MODBUS
Parámetros de Comunicación Serial
C-3
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Códigos de
Funciones
Esta sección describe los diferentes códigos de funciones que son
implementables en el Model 43i.
(0x01/0x02) Leer Relés
/Leer Entradas
Leer Relés/Leer Entradas lee el estado de las salidas digitales (relés) en
el instrumento. El envío de cualquiera de estas funciones generará la
misma respuesta.
Estas consultas especifican la dirección inicial, es decir, la dirección de
la primera salida especificada y el número de salidas. Las salidas son
direccionadas comenzando en cero. Por tanto, las salidas numeradas del
1 al 16 están direccionadas del 0 al 15.
Las salidas en el mensaje de respuesta están empacadas una por bit del
campo de datos. El Estado está indicado como 1 = Activo (on) y 0 =
Inactivo (off). El Bit Menos Significativo (LSB) del primer byte de datos
contiene la salida direccionada en la consulta. Las otras salidas siguen
hacia el extremo de orden mayor de este byte y, de orden menor a mayor
en los siguientes bytes. Si la cantidad de salidas en la respuesta no es
múltiplo de ocho, los bits restantes en el byte de datos final serán
rellenado con ceros (hacia el extremo de orden mayor del byte). El
campo Byte Count especifica la cantidad de bytes completos de datos.
Nota Los valores reportados puede que no reflejen el estado actual de los
relés en el instrumento, ya que el usuario puede programar estas salidas
como activas abiertas o activas cerradas.
Consulta
Código de Función 1 Byte 0x01 o 0x02
Dirección Inicial 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Cantidad de Salidas 2 Bytes 1 al máximo permitido por el instrumento
Identificador de Unidad1 Byte 0x00 to 0xFF (Pasado de vuelta en la respuesta)
Respuesta
Código de Función 1 Byte 0x01 or 0x02
Número de Bytes 1 Byte N*
(Byte Count)
Estado de la Salida n Byte n = N or N+1
*N = Cantidad de Salidas/ 8, s i el resto no es igual a cero, entonces N=N+1
C-4
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Respuesta de Error
Response
Field Name (Hex)
(Nombre del Campo)
Function 0x01
(Función)
Byte Count 0x03
(Número de Bytes)
Outputs status 2-10 0xCD Estado de las Salidas 11-15 0x0A
(Estado de las Salidas)
C-5
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
(0x03/0x04) Leer
Registros de Retención
/Leer Registros de
Entradas
Leer Registros de Retención/leer Registros de Entradas, lee los datos de
las mediciones del instrumento. El envío del código de cualquiera de
estas instrucciones generará la misma respuesta. Estas funciones leen el
contenido de uno o más registros contiguos.
Estos registros son de 16 bits cada uno y están organizados según se
muestra más abajo. Todos los valores reportados son de 32 bits, con el
formato de punto flotante estándar de la IEEE. El que usa 2 registros
secuenciales con los 16 bits menos significativos primero.
La consulta especifica la dirección del registro inicial y el número de
registros. Los registros son direccionados comenzando en cero. Por tanto,
los registros numerados del 1 al 16 están direccionados del 0 al 15.
Los datos de los registros en el mensaje de respuesta están empacados en
dos bits por registro, con el contenido binario justificado a la derecha
dentro de cada byte. Para cada registro, el primer byte contiene los bits
de orden superior y el segundo los de orden inferior.
Consulta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x03 or 0x04
Dirección Inicial (Starting Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Respuesta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x03 or 0x04
Número de Bytes (Byte count) 1 Byte 2 x N*
Valor del Registro (Register value) N* x 2 Bytes n = N or N+1
*N = Cantidad de Registros
C-6
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Consulta
Field Name (Hex)
Function 0x03
Starting Address Hi 0x00
Starting Address Lo 0x09
No. of Registers Hi 0x00
No. of Registers Lo 0x04
Respuesta
Field Name (Hex)
Function 0x03
Byte Count 0x06
Register value Hi (10) 0x02
Register value Lo (10) 0x2B
Register value Hi (11) 0x00
Register value Lo (11) 0x00
Register value Hi (12) 0x00
Register value Lo (12) 0x64
Register value Hi (13) 0x00
Register value Lo (13) 0x64
El contenido del registro 10 se muestra como los dos bytes con valores
de 0x02 0x2B. El contenido de los registros 11–13 son 0x00 0x00, 0x00
0x64 y 0x00 0x64, respectivamente.
(0x05) Forzar (el Estado
de) un Relé
La función forzar (el estado de) un relé simula la activación de entradas
digitales en el instrumento, lo que activa la acción respectiva.
Este código de función es usado para llevar una acción al estado activado
(ON) o desactivado (OFF). La consulta especifica la dirección de la
acción que se desea forzar. Las acciones se direccionan comenzando en
cero. Por tanto, la acción número 1 es direccionada como cero. El estado
ON/OFF deseado es especificado por una constante en el campo de datos
de la consulta. Un valor 0xFF00 solicita que la acción se active (se lleve
a ON). Un valor 0x0000 solicita que la acción se desactive (se lleve a
OFF). Cualquier otro valor es ilegal y no afectará la salida. La respuesta
normal es un eco de la solicitud (o consulta), retornada después que el
estado ha sido escrito.
Consulta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x05
Dirección de Salida (Output Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Valor de Salida (Output Value) 2 Bytes 0x0000 o 0xFF00
C-7
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Respuesta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x05
Dirección de Salida (Output Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Valor de Salida (Output Value) 2 Bytes 0x0000 o 0xFF00
Respuesta Error
Consulta
Nombre del Campo ............. (Hex)
Field Name
Función .......................................... 05
Function
Dirección de Salida (Alta)........... 00
Output Address Hi
Dirección de Salida (Baja).......... 05
Output Address Lo
Valor de Salida (Alto) ..................FF
Output Value Hi
Valor de Salida (Bajo) ................. 00
Output Value Lo
Respuesta
C-8
Protocolo MODBUS
Comandos MODBUS Aceptados
Comandos
MODBUS
Aceptados
Las Tablas siguientes 1 – 3 entregan un listado de los comandos
MODBUS aceptados por el Modelo 43i.
C-9
Protocolo MODBUS
Comandos MODBUS Aceptados
C-10
Zeroing the pressure sensor is critical for baseline accuracy, ensuring the readings start from a known, corrected zero point . A vacuum pump must be connected to the pressure sensor before performing zero calibration to set the sensor reading to absolute zero pressure .
Service mode is important for accessing functions and diagnostics useful for adjustments like PMT voltage and pressure calibration . Precautions include deactivating service mode after use to permit remote operation and ensuring that only qualified personnel perform critical adjustments, as incorrect use can affect instrument functioning .
Performing a display pixel test ensures the display is fully operational by activating all pixels to check for failures . This should be done in service mode to avoid accidental changes to other settings and should only be attempted by trained personnel to prevent unintended configuration changes .
Using 'extended ranges' allows the instrument to measure higher concentrations without saturating the sensor, extending its operational application . This function should only be controlled by qualified personnel as it involves re-configuration of measurement parameters, which can influence data integrity and sensor performance if incorrectly managed .
The multipoint calibration method involves connecting a high concentration calibration gas, ensuring atmospheric pressure levels, and using menu options to calibrate the instrument systematically . This method is necessary to comply with regulatory requirements and to ensure linearity and accuracy across the instrument’s full measurement range .
The screen contrast can be adjusted by navigating to Main Menu > Instrument Controls > Screen Contrast, and using the controls to increase or decrease the contrast in 10% increments . Adjusting screen contrast is important in extreme temperatures to ensure visibility and readability of instrument data, as display performance can be affected by environmental conditions .
To adjust the pressure compensation setting, go to Main Menu > Instrument Controls > Pressure Compensation, and toggle the setting between on and off as needed . This procedure is performed to ensure that the instrument accounts for changes in atmospheric pressure, which can affect the accuracy of its measurements if uncorrected .
To restore factory defaults, navigate to Main Menu > Service > Perm Oven Settings > Factory Cal Oven Therm > Set Defaults . Restoring defaults is significant as it resets the instrument to known parameters, clearing user modifications that may have introduced errors or conflicts .
To replace the fan, remove the fan guard, disconnect connectors, unscrew the mounting screws, and remove the fan . Install the new fan by reversing these steps. Safety measures include using an anti-static wrist strap to prevent ESD damage to internal components and ensuring the power is off before disassembly .
The PMT voltage adjustment, accessible only in service mode, is crucial for setting the initial photomultiplier tube gain parameters, affecting signal sensitivity and accuracy . Proper handling is vital, as incorrect settings can lead to measurement errors. Only a trained technician should perform this adjustment to ensure the instrument's calibration remains precise and stable .