0% encontró este documento útil (0 votos)
598 vistas336 páginas

Manual de Instrucciones Modelo 43i SO2

Este manual provee instrucciones para la operación, mantenimiento y servicio del analizador de SO2 por fluorescencia pulsada. Describe los principios de operación del instrumento, especificaciones técnicas, procedimientos de instalación, operación, calibración, mantenimiento preventivo y localización de fallas. También incluye advertencias de seguridad e información de contacto para servicio técnico.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • Especificaciones,
  • Servicio técnico,
  • Conexiones de entrada/salida,
  • Operación,
  • Componentes del sistema,
  • Manual de instrucciones,
  • Mantenimiento,
  • Localización de averías
0% encontró este documento útil (0 votos)
598 vistas336 páginas

Manual de Instrucciones Modelo 43i SO2

Este manual provee instrucciones para la operación, mantenimiento y servicio del analizador de SO2 por fluorescencia pulsada. Describe los principios de operación del instrumento, especificaciones técnicas, procedimientos de instalación, operación, calibración, mantenimiento preventivo y localización de fallas. También incluye advertencias de seguridad e información de contacto para servicio técnico.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • Especificaciones,
  • Servicio técnico,
  • Conexiones de entrada/salida,
  • Operación,
  • Componentes del sistema,
  • Manual de instrucciones,
  • Mantenimiento,
  • Localización de averías

Modelo 43i

Manual de Instrucciones
Analizador de SO2 por Fluorescencia
Pulsada
Parte Número 101589-00
8 de Abril de 2005
© 2005 Thermo Electron Corporation. Todos los derechos Reservados.

“Analyze. Detect. Measure. Control” es una marca registrada de Thermo Electron Corporation.
Todos los otros nombres de productos y logos son propiedad de sus respectivos dueños.

Las especificaciones, términos y precios están sujetos a cambios. No todos los productos están
disponibles en todos los países. Por favor, consulte con su representante de ventas local para inquirir
más detalles.
Acerca de Este Manual
Este manual provee información acerca de la operación, mantenimiento y
servicio del analizador. También contiene importantes advertencias para
asegurar una operación segura para el operador y prevenir ocasionar daños al
equipo. El manual está organizado en los siguientes capítulos y apéndices
para proveer acceso directo a la información sobre operación y servicio.
ƒ El Capítulo 1 “Introducción” provee una visión general de las
características del producto, describe los principios de operación y
entrega un listado de las especificaciones.
ƒ El Capítulo 2 “Instalación” describe como desempacar, armar y
encender el analizador.
ƒ El Capítulo 3 “Operación” describe el display del panel frontal, los
botones del panel frontal y el software operado vía menús.
ƒ El Capítulo 4 “Calibración” provee los procedimientos para calibrar el
analizador y describe el equipamiento requerido.
ƒ El Capítulo 5 “Mantenimiento Preventivo” provee los procedimientos
de mantenimiento, para asegurar una operación del instrumento
consistente y confiable.
ƒ El Capítulo 6 “Localización de Averías” entrega orientación para
diagnosticar fallas del analizador, aislando las averías, e incluye las
acciones recomendadas para restaurar el instrumento a una correcta
operación.
ƒ El Capítulo 7 “Servicio” presenta advertencias de seguridad para el
personal técnico que trabaje en el analizador, instrucciones paso a
paso para reparar y reemplazar componentes y una lista de partes de
repuesto. También incluye información de contacto para respaldo y
servicio técnico.
ƒ El Capítulo 8 “Descripción del sistema” describe el funcionamiento y
la localización de los componentes del sistema, provee una visión
general de la estructura del software e incluye una descripción de la
electrónica del sistema y de las conexiones de entrada y salida.
ƒ El Capítulo 9 “Equipamiento Opcional” describe el equipamiento
opcional que puede ser utilizado con este analizador.
ƒ El Apéndice A provee una copia de la declaración de garantía.
ƒ El Apéndice B “Comandos del Protocolo C-Link” provee una
descripción de los comandos del protocolo C-Link que pueden ser
utilizados para controlar a distancia el analizador utilizando un
dispositivo central, como un PC o una bitácora electrónica para el
registro y almacenamiento de datos.

i
ƒ El Apéndice C “Protocolo MODBUS” provee una descripción de la
Interfaz para el Protocolo MODBUS y es compatible tanto con los
protocolos de transmisión de datos RS232/485 como con TCP/IP
sobre Internet.
Seguridad
Revise cuidadosamente la siguiente información de seguridad antes de usar el
analizador. Este manual provee información específica acerca de la operación
del analizador, sin embargo si el analizador es usado de una manera no
especificada por el fabricante, la protección provista por el equipamiento
podría ser mermada.
Advertencias
sobre Seguridad
y Daños al
Equipo
Este manual contiene importante información para alertarle acerca de
posibles riesgos a su seguridad personal y a la integridad del equipo.
Refiérase a los siguientes tipos de alertas que aparecen en este manual.

Descripción de las Alertas de Seguridad y Daño al Equipo.

Alerta Descripción
PELIGRO Se presenta un riesgo que puede resultar en muerte o serios daños
personales si esta advertencia es ignorada
CUIDADO Se presenta un riesgo o una práctica riesgosa, que puede resultar en
serios daños personales si esta advertencia es ignorada
PRECAUCIÓN Riesgo o práctica riesgosa que puede resultar an daños menores a
moderados si esta advertencia es ignorada
DAÑO AL Riesgo o práctica riesgosa que puede resultar en daño a la propiedad si
EQUIPO esta advertencia es ignorada
CUIDADO Si el equipo es operado de una manera no especificada por el
fabricante, la protección que brinda el equipo podría ser mermada. Los
procedimientos de servicio en este manual están restringidos sólo al
personal calificado para dar servicio al equipo. El Modelo 43i es
entregado con un cable de alimentación de tres conductores, uno de
ellos la conexión a tierra. Bajo ninguna circunstancia se debe
desconectar esta tierra provista para el sistema.
PRECAUCIÓN Si se rompe el panel de cristal líquido, no permita que el cristal líquido
entre en contacto con sus ojos, piel o vestimentas. Si el cristal líquido
contacta su piel o vestimentas, lávela inmediatamente con agua y
jabón.
Evite el contacto con los componentes calientes del convertidor.
Permita que el convertidor se enfríe a temperatura ambiente antes de
manipular sus componente
DAÑO AL No intente levantar el analizador tomándolo por la cubierta u otros
EQUIPO ductos o conectores externos.
Algunos componentes internos pueden ser dañados por pequeñas
cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática correctamente conectada a tierra antes de manipular

ii
Alerta Descripción
cualquier componente interno. Tome todas las tarjetas con circuitos
impresos por los bordes solamente.
No apunte el fotomultiplicador hacia una fuente de luz, podría dañar
permanentemente el tubo.
No saque el panel o el marco del módulo del LCD.
La placa polarizada del LCD es muy frágil, tómela con cuidado.
No use alcohol, acetona, MEK u otros solventes aromáticos basados en
cetonas para limpiar el módulo, use un paño suave humedecido con un
solvente basado en éter de petróleo (naphtha).
No deje el módulo LCD cerca de solventes orgánicos o gases
corrosivos.
No agite o golpee el módulo LCD

Dónde Conseguir
Ayuda
El Servicio está disponible en todos los distribuidores exclusivos en todo el
mundo. Contacte uno de los teléfonos listados a continuación por soporte
del producto e información técnica.

866-282-0430 Llamada sin cargo


508-520-0430 Internacional

iii
Acerca de Este Manual.......................................................................................................................... i
Capítulo 1. Introducción .................................................................................................................. 1-1
Principio de Operación................................................................................................................................... 1-2
Especificaciones ............................................................................................................................................. 1-3
Capítulo 2. Instalación ..................................................................................................................... 2-1
Levantar el Instrumento ................................................................................................................................. 2-1
Desempaque e Inspección ............................................................................................................................... 2-1
Procedimiento de Armado .............................................................................................................................. 2-3
Encendido ..................................................................................................................................................... 2-5
Capítulo 3. Operación ...................................................................................................................... 3-1
Display ........................................................................................................................................................ 3-2
Botones ...................................................................................................................................................... 3-3
Controles Definidos por Software ........................................................................................................................ 3-4
Visión General del Software ...................................................................................................................... 3-5
Pantalla de Encendido...............................................................................................................................................5
Pantalla Funcionando............................................................................................................................................ 3-7
Menú Principal ....................................................................................................................................................... 3-8
Menú Rango ...................................................................................................................................................8
Modo de Rango Único ........................................................................................................................................... 3-9
Modo Dual de Operación..................................................................................................................................... 3-11
Modo Auto-Rango....................................................................................................................................................12
Unidades para el Gas .......................................................................................................................................... 3-15
Rango para SO2 ................................................................................................................................................... 3-16
Programación de Rangos Personalizados ......................................................................................................... 3-17
Tiempo de Promediación......................................................................................................................... 3-19
Menú Factores de Calibración.....................................................................................................................20
Corrección de Lectura de Fondo para SO2......................................................................................................... 3-21
Coeficientes de Fondo de Escala para SO2 ....................................................................................................... 3-22
Presión de Calibración ........................................................................................................................................ 3-24
Menú de Calibración ................................................................................................................................ 3-24
Menú de Calibración ................................................................................................................................ 3-25
Calibración de la Lectura de Fondo para SO2 .................................................................................................... 3-25
Calibración de la Lectura de Fondo para SO2 .................................................................................................... 3-26
Menú de Verificación de Cero/Fondo de Escala ................................................................................................ 3-28
Menú Controles del Instrumento............................................................................................................. 3-32
Lámpara de Destello............................................................................................................................................ 3-33
Valores para el Registro de Datos ...................................................................................................................... 3-34
Parámetros de comunicación.................................................................................................................. 3-44
Configuración I/O................................................................................................................................................. 3-56
Compensación de Temperatura.......................................................................................................................... 3-73
Compensación de Presión .................................................................................................................................. 3-74
Contraste de Pantalla .......................................................................................................................................... 3-75
Modo de Servicio ................................................................................................................................................. 3-75
Menú de Diagnóstico ............................................................................................................................... 3-77
Versión del Programa.......................................................................................................................................... 3-78
Voltajes ....................................................................................................................................................................78
Temperaturas....................................................................................................................................................... 3-80
Presión .....................................................................................................................................................................81
Flujo...................................................................................................................................................................... 3-82
Intensidad de la Lámpara ........................................................................................................................................82
Prueba Óptica de Fondo de Escala .................................................................................................................... 3-83
Lecturas en las Entradas Analógicas ................................................................................................................. 3-83
Voltajes en las Entradas Analógicas .................................................................................................................. 3-84
Entradas Digitales ............................................................................................................................................... 3-85
Prueba de las Salidas Analógicas ...................................................................................................................... 3-86
Configuración del Instrumento ........................................................................................................................... 3-88
Información de Contacto..................................................................................................................................... 3-89
Menú Alarmas .......................................................................................................................................... 3-89
Temperatura de la Cámara...................................................................................................................................... 3-92
Presión .....................................................................................................................................................................93
Flujo de Muestreo ................................................................................................................................................ 3-95
Intensidad de la Lámpara .................................................................................................................................... 3-96
Voltaje de la Lámpara .......................................................................................................................................... 3-97
Verificación de Cero y Fondo de Escala ............................................................................................................. 3-99
Autocalibración de Cero y Fondo de Escala .......................................................................................... 3-100
Concentración de SO2 ....................................................................................................................................... 3-101
Menú de Servicio.................................................................................................................................... 3-103
Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello................................................................................................... 3-104
Referencia Inicial de la Lámpara de Destello ................................................................................................... 3-104
Ajuste Voltaje del Fotomultiplicador ................................................................................................................ 3-105
Selección del Modo de Rango .......................................................................................................................... 3-106
Calibración de la Presión .................................................................................................................................. 3-107
Calibración del Flujo.......................................................................................................................................... 3-110
Verificación de la Tarjeta de Entrada................................................................................................................ 3-112
Calibración de Temperatura..................................................................................................................................113
Calibración de Salidas Analógicas ................................................................................................................... 3-114
Calibración de las Entradas Analógicas .......................................................................................................... 3-117
Especificaciones del Horno de Permeación .................................................................................................... 3-119
Rangos Extendidos ........................................................................................................................................... 3-128
Razón de Dilución.............................................................................................................................................. 3-128
Prueba de Pixeles del Display........................................................................................................................... 3-129
Restaurar los Valores del Usuario a los Valores por Defecto .............................................................................130
Contraseña..................................................................................................................................................131
Bloqueo del Instrumento .........................................................................................................................................131
Cambio de Contraseña..........................................................................................................................................132
Eliminar Contraseña.......................................................................................................................................... 3-133
Ingresar Contraseña........................................................................................................................................ 3-133
Capítulo 4. Calibración .................................................................................................................... 4-1
Generación de Aire Cero.................................................................................................................................1
Secadores Comerciales de Aire en Frío ................................................................................................................. 4-2
Columna de Absorción ...............................................................................................................................................2
Generación de Gas de Calibración .............................................................................................................................2
Dilución de Gas en Cilindro.................................................................................................................................... 4-3
Sistemas Comerciales de Precisión para Dilución................................................................................................. 4-4
Sistema con Tubo de Permeación.......................................................................................................................... 4-4
Sistemas Comerciales de Permeación .......................................................................................................................5
Calibración Multipunto ........................................................................................................................................... 4-5
Calibración Multipunto en el Modo Dual/ Auto-Rango................................................................................ 4-7
Verificación de Aire Cero/Fondo de Escala .............................................................................................. 4-10
Capítulo 5. Mantenimiento Preventivo............................................................................................ 5-1
Partes de Reemplazo ................................................................................................................................. 5-1
Limpieza de la Cubierta Externa ............................................................................................................... 5-2
Inspección Visual y Limpieza ........................................................................................................................2
Limpieza de los Espejos ................................................................................................................................2
Inspección y Reemplazo de Capilares ...................................................................................................... 5-3
Inspección y Limpieza del Filtro del Ventilador ...........................................................................................4
Inspección del Filtro de Particulados ....................................................................................................... 5-5
Verificación del Voltaje de la Lámpara...................................................................................................... 5-5
Prueba de Fugas ........................................................................................................................................ 5-5
Reconstrucción de la bomba..................................................................................................................... 5-6
Capítulo 6. Localización de Averías ................................................................................................ 6-1
Precauciones de Seguridad ........................................................................................................................ 6-1
Guías para la Localización de Averías...................................................................................................... 6-1
Diagramas de Conexión Nivel de Tarjetas ................................................................................................ 6-10
Descripción de los Pins de los Conectores .............................................................................................. 6-13
Localizaciones de Servicio ....................................................................................................................... 6-25
Capítulo 7. Servicio .......................................................................................................................... 7-1
Precauciones de Seguridad ...................................................................................................................... 7-3
Actualizacionesdel Software del Instrumento.......................................................................................... 7-4
Listado de Partes de Repuesto ................................................................................................................. 7-4
Listado de Cables ..........................................................................................................................................5
Abatimiento del Panel de Partición........................................................................................................... 7-6
Reemplazo del Fusible...................................................................................................................................8
Reemplazo de la Bomba ............................................................................................................................ 7-9
Reemplazo del Ventilador........................................................................................................................ 7-10
Reemplazo del Banco Optico .................................................................................................................. 7-11
Limpieza de los Espejos .......................................................................................................................... 7-13
Reemplazo de la Lámpara de Destello.................................................................................................... 7-13
Ajuste del Voltaje de la Lámpara............................................................................................................. 7-15
Reemplazo de la Unidad de Disparo ....................................................................................................... 7-16
Reemplazo de la Unidad de Intensidad de la Lámpara .......................................................................... 7-16
Reemplazo del PMT.................................................................................................................................. 7-18
Reemplazo de la Fuente de Alto Voltaje del PMT................................................................................... 7-19
Ajuste de Voltaje del PMT........................................................................................................................ 7-21
Reemplazo de la Fuente de Poder DC..................................................................................................... 7-22
Verificación de las Salidas Analógicas................................................................................................... 7-23
Ajuste de las Salidas Analógicas ............................................................................................................ 7-25
Reemplazo de la Unidad del Transductor de Presión............................................................................ 7-26
Calibración del Transductor de Presión ................................................................................................. 7-27
Reemplazo del Transductor de Flujo ...................................................................................................... 7-28
Calibración del Transductor de Flujo...................................................................................................... 7-30
Reemplazo de la Unidad del Calefactor .................................................................................................. 7-31
Reemplazo del Filtro de Hidrocarburos .................................................................................................. 7-33
Reemplazo del Thermistor....................................................................................................................... 7-34
Calibración a Temperatura Ambiente ..................................................................................................... 7-35
Reemplazo de la Tarjeta de Entrada ....................................................................................................... 7-36
Calibración de la Tarjeta de Entrada....................................................................................................... 7-37
Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión (Opcional)........................................................................... 7-39
Reemplazo de la Tarjeta de Salidas Digitales.............................................................................................40
Reemplazo del Motherboard........................................................................................................................41
Reemplazo de la Tarjeta Interfaz de Mediciones .................................................................................... 7-42
Reemplazo de la Tarjeta del Panel Frontal ............................................................................................. 7-43
Reemplazo del Módulo del LCD .............................................................................................................. 7-44
Lugares de Servicio ................................................................................................................................. 7-45
Capítulo 8. Descripción del Sistema ................................................................................................ 8-1
Hardware .................................................................................................................................................... 8-1
Filtro de Hidrocarburos......................................................................................................................................... 8-2
Óptica..................................................................................................................................................................... 8-2
Lámpara de Destello ............................................................................................................................................. 8-3
Lente Condensador............................................................................................................................................... 8-3
Conjunto de Espejos............................................................................................................................................. 8-3
Aislador de Luz...................................................................................................................................................... 8-3
Unidad de Disparo de la Lámpara ............................................................................................................................3
Cámara de Reacción .................................................................................................................................................3
Filtro Pasabandas .....................................................................................................................................................3
Tubo Fotomultiplicador............................................................................................................................. 8-4
Fotodetector .......................................................................................................................................................... 8-4
Sensor de Flujo...................................................................................................................................................... 8-4
Transductor de Presión ............................................................................................................................................4
Capilar de Muestreo ..................................................................................................................................................4
Bomba de Vacío ........................................................................................................................................................4
Software ..................................................................................................................................................... 8-5
Control del Instrumento........................................................................................................................................ 8-5
Señales de Monitoreo ........................................................................................................................................... 8-5
Cálculos para las Mediciones............................................................................................................................... 8-6
Comunicación de Salida ....................................................................................................................................... 8-6
Electrónica ................................................................................................................................................. 8-7
Motherboard .......................................................................................................................................................... 8-7
Tarjeta Interfaz de Mediciones ............................................................................................................................. 8-8
Unidad del Sensor de Flujo ......................................................................................................................................8
Unidad del Sensor de Presión.............................................................................................................................. 8-9
Tarjeta de Control de Temperatura ....................................................................................................................... 8-9
Fuente de Poder del Tubo Fotomultiplicador ....................................................................................................... 8-9
LED de Diagnóstico ............................................................................................................................................... 8-9
Tarjeta de Entrada.................................................................................................................................................. 8-9
Tarjeta de Salidas Digitales ................................................................................................................................. 8-10
Tarjeta del Conector del Panel Frontal................................................................................................................ 8-10
Tarjeta de Disparo................................................................................................................................................ 8-10
Tarjeta de Intensidad del Destello ....................................................................................................................... 8-10
Tarjeta I/O de Expansión (Opcional).................................................................................................................... 8-11
I/O de Componentes ....................................................................................................................................12
Salidas Analógicas de Voltaje .................................................................................................................................12
Salidas Analógicas de Corriente (Opcional) ....................................................................................................... 8-13
Entradas Analógicas de Voltaje (Opcional) ........................................................................................................ 8-13
Salidas de Relés Digitales ................................................................................................................................... 8-13
Entradas Digitales................................................................................................................................................ 8-14
Puertos Seriales................................................................................................................................................... 8-14
Conexión RS-232 ................................................................................................................................................. 8-15
Conexión RS-485 ................................................................................................................................................. 8-15
Conexión Ethernet ............................................................................................................................................... 8-16
Conector para los Accesorios Externos ............................................................................................................. 8-16
Capítulo 9. Equipamiento Opcional ................................................................................................ 9-1
Válvulas Internas Aire Cero/Gas de Calibración y Muestra.................................................................... 9-1
Fuente Interna de Gas de Calibración por Permeación .......................................................................... 9-1
Instalación del Tubo de Permeación.................................................................................................................... 9-3
Cálculo de las Concentraciones .......................................................................................................................... 9-3
Instalación y Configuración del Horno ................................................................................................................ 9-4
Calibración del Horno con Tubo de Permeación ................................................................................................ 9-5
Determinación de la Tasa de Permeación por la Pérdida de Peso .................................................................... 9-8
Determinación de la Tasa de Liberación con el Estándar de Transferencia..................................................... 9-9
Filtro de Hidrocarburos con Calefactor ................................................................................................... 9-9
Filtro de Teflon para el Particulado .......................................................................................................... 9-9
Tarjeta I/O de Expansión ......................................................................................................................... 9-10
Kit del Bloque de Terminales y Cables .................................................................................................. 9-10
Opciones de Montaje............................................................................................................................... 9-10
Apéndice A Garantía ................................................................................................................................. A-1
Apéndice B Comandos del Protocolo C-Link................................................................................................B-1
Número de Identificación del Instrumento...............................................................................................B-2
Comandos ..................................................................................................................................................B-2
Mediciones .................................................................................................................................................B-8
Alarmas ....................................................................................................................................................B-13
Diagnosticos ................................................................................................................................................16
Registro de Datos ....................................................................................................................................B-18
Calibración ...............................................................................................................................................B-26
Teclado/Display .......................................................................................................................................B-29
Configuración de Mediciones .................................................................................................................B-32
Configuración del Hardware ...................................................................................................................B-36
Configuración de Comunicaciones ........................................................................................................B-40
Configuración I/O.....................................................................................................................................B-45
Definición de la Estructura de los Registros .........................................................................................B-50
Especificador de Formato para Respuestas ASCII...........................................................................................B-50
Especificador de Formato para Respuestas Binarias ......................................................................................B-51
Especificador de Formato para la Estructura del Panel Frontal ......................................................................B-52
Apéndice C Protocolo MODBUS ................................................................................................................ C-1
Parámetros de Comunicación Serial....................................................................................................... C-1
Parámetros de Comunicación TCP ......................................................................................................... C-2
Definición de las Unidades de Datos para Aplicaciones ....................................................................... C-2
Códigos de Funciones ............................................................................................................................. C-4
Comandos MODBUS Aceptados ............................................................................................................. C-9
Introducción

Capítulo 1. Introducción
El Analizador de SO2 por Fluorescencia Pulsada Modelo 43i combina
tecnología de detección probada, software operado vía menús y
diagnósticos avanzados para ofrecer flexibilidad y confiabilidad no
superadas. El Modelo 43i tiene las siguientes características:
ƒ Visor gráfico de 320 x 240
ƒ Software operado vía menús
ƒ Rangos programables durante el trabajo de campo
ƒ Modos de rango único/dual/auto (Single/dual/auto) seleccionables por
el usuario
ƒ Salidas analógicas múltiples definidas por el usuario
ƒ Opciones para entradas analógicas
ƒ Alta sensibilidad
ƒ Rápido tiempo de respuesta
ƒ Linealidad en todos los rangos
ƒ Bomba interna de muestreo
ƒ Completamente autocontenida
ƒ Insensible a cambios en la temperatura del flujo y el ambiente
ƒ Capacidades de entradas y salidas digitales seleccionables por el
usuario
ƒ Capacidades de comunicación estándar incluyen RS232/485 y Ethernet
ƒ Protocolos para C-Link, MODBUS y flujo continuo de datos
(streaming data)
Para detalles sobre el principio de operación del analizador y
especificaciones del producto, vea los siguientes tópicos:
ƒ “Principio de Operación” en la página 1-2 describe el principio sobre
el cual opera su analizador
ƒ “Especificaciones” en la página 1-3 es una lista de especificaciones de
la operación del analizador
Thermo Electron se complace en proveer este analizador de SO2 por
fluorescencia pulsada. Estamos comprometidos con la manufactura de
instrumentos con altos estándares de calidad, funcionamiento y
construcción. Nuestro personal de Servicio está siempre disponible para
brindarle asistencia frente a cualquier pregunta o problemas que pudiesen
surgir durante el uso de este analizador. Para mayor información sobre
servicio, vea el Capítulo 7 “Servicio”

1-1
Introducción
Principio de Operación

Principio de
Operación
El modelo 43i opera sobre el principio que la molécula de SO2 absorbe luz
ultravioleta (UV) y se excita a una longitud de onda definida y luego decae
a un estado de menor energía, emitiendo luz ultravioleta a una longitud de
onda diferente de la de excitación. Específicamente:
SO2 + hν 1 → SO2* → SO2 + hν 2
La muestra de aire ambiente es introducida en el Modelo 43i a través de un
ducto, como se muestra en la figura 1-1. La muestra fluye a través de un
filtro de hidrocarburos (hidrocarbon “kicker”), que elimina los
hidrocarburos de la muestra forzándolos a pernear a través de las paredes
del tubo. La molécula pasa a través del filtro de hidrocarburos sin ser
afectada.
La muestra fluye al interior de la cámara de fluorescencia, donde una fuente
de luz ultravioleta pulsada excita las moléculas de SO2. El lente
condensador enfoca la luz pulsante en el conjunto de espejos. Este conjunto
contiene cuatro espejos selectivos que reflejan sólo las longitudes de onda
que excitan las moléculas de SO2.
Cuando las moléculas excitadas decaen a estados de energía inferiores,
emiten luz ultravioleta, cuya intensidad es proporcional a la concentración
de SO2. El filtro pasabandas permite que sólo las longitudes de onda
emitidas por las moléculas excitadas lleguen al tubo fotomultiplicador
(PMT). El tubo fotomultiplicador detecta la emisión UV de las moléculas
de SO2 que decaen. El fotodetector ubicado en la parte posterior de la
cámara de fluorescencia, monitorea continuamente la fuente pulsante de luz
UV y está conectado a un circuito que compensa las fluctuaciones de
intensidad de la lámpara.
Cuando la muestra abandona la cámara óptica, pasa a través de un sensor de
flujo, un capilar y el espacio entre el capilar de entrada y la cubierta del
filtro de hidrocarburos (el espacio extra capilar o “shell side”). El Modelo
43i entrega las concentraciones de SO2 en la pantalla del panel frontal, a
través de las salidas analógicas y también los hace disponibles en las
conexiones seriales o Ethernet.

1-2
Introducción
Especificaciones

Display

Salidas Analógicas
Lente Conjunto
Salidas Digitales
Condensador de Espejos
PMT Protocolos de Comunicación

Lámpara de
Destello UV Filtro Electrónica
Pasabandas

Fotodetector
Filtro de
Hidrocarburos Cámara
Sensor
de Flujo
Óptica
Muestra Transductor
de Presión
Capilar
Salida

Bomba

Figura 1-1. Diagrama de Flujo del Modelo 43i

Especificaciones
Tabla 1-1. Modelo 43i Especificaciones
Rangos Predeterminados 0-0.05, 0.1, 0.2, 0.5, 1, 2, 5, 10, 20 ppm
0-0.2, 0.5, 1, 2, 5, 10, 20, 25 mg/m3
Rangos Extendidos 0-0.5, 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 ppm
0-2, 5, 10, 20, 50, 100, 200 250mg/m3
0-0.05 a 10 ppm (0-0.5 a 100 ppm en rangos
extendidos)
Rangos Personalizados
0-0.2 a 25 mg/m3 (0-2 a 250 mg/m3 en rangos
extendidos)
1.0 ppb RMS (intervalo de promediación: 10
segundos)
2.0 ppb RMS (intervalo de promediación 60
Ruido en Cero
segundos)
0.25 ppb RMS (intervalo de promediación: 300
segundos)
2.0 ppb (intervalo de promediación: 10 segundos)
0.5ppb RMS (intervalo de promediación: 60
Límite Detectable Inferior segundos)
0.25 ppb RMS (intervalo de promediación: 600
segundos)
Deriva del Cero (24 horas) < 1 ppb
Deriva del fondo de escala (Span) ± 1% de la escala total

Tiempo de Respuesta 80 seg. (Intervalo de Promediación: 10 seg.)


(en modo automático) 110 seg. (Intervalo de Promediación: 60 seg.)
320 seg. (Intervalo de Promediación: 300 seg.)
Linealidad ± 1% de la escala total
0.5 LPM (estándar)
Velocidad de flujo de la muestra
1 LPM (opcional)
Menores que que el nível mínimo detectable,
Interferencias (probadas a niveles
excepto por lo siguiente: NO: < 3 ppb, probado a
especificados por la EPA)
500 ppb; M-xileno: probado a 200 ppb; H2O:

1-3
Introducción
Especificaciones

Tabla 1-1. Modelo 43i Especificaciones


probada al 2% de la lectura.
20 - 30 °C (puede ser operado con seguridad en el
Temperatura de Operación
rango de 0–45 °C)*
100 VAC @ 50/60 Hz
115 VAC @ 50/60 Hz
Requerimientos de Energía
220 – 240 VAC @ 50/60 Hz
165 Watts
Dimensiones 16.75” (Ancho) X 8.62” (Alto) X 23” (Profundidad)
Peso Aproximadamente 48 libras (21, 744 Kg)
6 salidas de voltaje; 0–100 mV, 1, 5, 10 V
(Seleccionable por el usuario), 5% de la escala total
Salidas Analógicas sobre/bajo el rango, resolución de12 bits,
Seleccionable por el usuario para medición de
entrada
1 relé Forma C de falla de potencia, 10 relés
Salidas Digitales digitales Form A, alarma seleccionable por el
usuario, lógica de relés, 100 mA @ 200 VDC
16 entradas digitales, programables por el usuario,
Entradas Digitales
niveles TTL, forzadas a alto
1 RS-232 o RS-485 con dos conectores, baud rate
1200–115200, bits de datos, paridad, y bits de
Puertos Seriales detención, protocolos: C-Link, MODBUS, y flujo
continuo de datos (todos seleccionables por el
usuario)
conector RJ45 para conexión Ethernet de 10Mbs,
Conexión Ethernet
direccionamiento TCP/IP estático o dinámico

*En ambientes sin condensación. Especificaciones de funcionamiento


basadas en la operación en el rango 15–35 °C.

Tabla 1-2. Modelo 43i Especificaciones del Horno de Permeación Opcional


Control de Temperatura Punto Único 45 °C
Estabilidad de Temperatura ± 0.1 °C
1 hora (El dispositivo de permeación puede requerir 24 a
Tiempo de Calentamiento
48 horas para estabilizarse)
Flujo de Gas Portador ≈70 scc/min
Acepta tubos de permeación de hasta 9 cm de longitud
Tamaño de la Cámara
total y 1 cm. de diámetro
Rango de Temperatura 15–30 °C
Dimensiones Contenido dentro del Modelo 43i
120 VAC @ 50/60 Hz, 50 watts (en adición al Modelo
Requerimientos de Energía
43i estándar)
Aproximadamente 5 lbs. (2,265 Kg en adición al Modelo
Peso
43i estándar)

1-4
Instalación
Desempaque e Inspección

Capítulo 2. Instalación
La instalación del Modelo 43i incluye las siguientes recomendaciones y
procedimientos:
“Levantar el Instrumento” en la página 2-1
“Desempaque e Inspección” en la página 2-1
“Procedimiento de Armado” en la página 2-3
“Encendido” en la página 2-5

Levantar el
Instrumento
Cuando se levante el instrumento, use procedimientos apropiados para
levantar objetos pesados, tales como doblar las rodillas mientras mantiene
la espalda derecha y bien levantada. Tome el instrumento por la cara
inferior tanto en el frente como en la parte trasera de la unidad. Aunque una
sola persona puede levantar la unidad, es preferible que dos personas lo
hagan, una tomándola por la cara inferior en el frente y la otra tomándola
por la cara inferior por detrás.
Peligro de Daño al Equipo No intente levantar el instrumento tirándolo
de la cubierta u otros componentes externos.

Desempaque e
Inspección
El modelo 43i es enviado completo en un contenedor. Si hay daño obvio al
contenedor de envío cuando usted recibe el instrumento, notifique
inmediatamente a la compañía de transportes y espere la inspección. La
compañía de transportes es responsable por cualquier daño ocurrido durante
el envío.
Ese el siguiente procedimiento para desempacar e inspeccionar el
instrumento.
1. Extraiga el instrumento del contenedor de transporte y deposítelo sobre
un mesón que permita un acceso fácil al frente y a la parte posterior.
2. Saque la cubierta para exponer los componentes internos.
3. Extraiga el material de empaque (Figura 2-1).

2-1
Instalación
Desempaque e Inspección

Extraiga el material de Extraiga el material de


empaque (2 piezas) empaque (2 piezas)

Unidades sin tarjeta opcional de I/O Unidades con tarjeta opcional de I/O

Figura 2-1. Extracción del material de Empaque

4. Extraiga los tres tornillos de fijación para el envío (Figura 2-2).

Tornillos de Fijación (3)

Figura 2-2. Extracción de los Tornillos de Fijación para el Envío


5. Inspeccione por posibles daños durante el envío.
6. Verifique que todos los conectores y tarjetas de circuitos estén
firmemente instalados.
7. Vuelva a instalar la cubierta

2-2
Instalación
Procedimiento de Armado

Procedimiento
de Armado
Use el siguiente procedimiento para armar el instrumento.
1. Conecte la línea de muestreo al ducto SAMPLE en la parte posterior
(Figura 2-3). Asegúrese de que la línea de muestreo no esté
contaminada por materiales sucios, húmedos o incompatibles. Todos
los tubos deben estar construidos en Teflon® FEP, acero inoxidable
316, vidrio de borosilicato o similar, con un diámetro externo (OD) de
¼ de pulgada y un diámetro interno (ID) mínimo de 1/8 de pulgada. La
longitud de los tubos debe ser menor que 10 pies (3,05 m).
Nota: El gas debe ser inyectado al instrumento a presión atmosférica. Podría ser
necesaria una conexión secundaria de tuberías, para ecualizar con la presión
atmosférica, como se muestra en la Figura 2-4.
Si la muestra pudiera contener partículas mayores que 5 micrones, entonces debería
ser filtrada antes de introducirla al instrumento. Use un filtro (tal como Teflón) que
no interactúe con el SO2 en la muestra. Si se usa un filtro para el muestreo, entonces
todas las calibraciones y verificaciones de fondo de escala deberán ser realizados a
través del filtro. El elemento del filtro debe ser reemplazado regularmente para
prevenir la absorción de SO2 atrapado por el material en el filtro.
2. Conecte la salida EXHAUST a un escape adecuado. La línea de escape
debe tener un diámetro exterior de ¼ de pulgada y un diámetro interior
mínimo de 1/8 de pulgada. La longitud debe ser inferior a 10 pies
(3,05 m). Verifique que el paso a través de esta línea no sufra
restricción alguna.
3. Verifique que la línea no tenga restricciones (o estrangulaciones)
4. Conecte un dispositivo de registro adecuado al conector del panel
posterior. Vea el Capítulo “Operación” para obtener más información
acerca de los conectores del panel posterior.
5. Conecte el instrumento a un tomacorriente del voltaje y frecuencia
adecuados.

ATENCIÓN El Modelo 43i es entregado con un cable de conexión de tres


conductores para una debida conexión a tierra. Este sistema de conexión a
tierra no debe ser modificado bajo ninguna circunstancia.

2-3
Instalación
Encendido

Figura 2-3 Modelo 43i Panel Posterior

Tabique del Instrumento

Salida -a presión atmosférica-


de la línea de escape

Línea de entrada de gas

Figura 2-4. Conexión de tuberías para ecualizar con la presión atmosférica

2-4
Instalación
Encendido

Encendido
Use el siguiente procedimiento cuando encienda el instrumento.
1. Lleve el interruptor a la posición ON.
2. Permita que el instrumento se estabilice.
3. Lleve los parámetros de operación del instrumento, tales como los
rangos de operación y tiempos de promediación a los valores
apropiados. Para más información sobre los parámetros del
instrumento, vea el capítulo “Operación”.
4. Antes de comenzar a monitorear con el instrumento, realice una
calibración multipunto, como se describe en el capítulo “Calibración”.

2-5
Operación

Capítulo 3. Operación
Este capítulo describe el display del panel frontal, los botones de presión
del panel frontal y el software operado por menús.
“Display” en la página 3-2 describe la pantalla de cristal líquido
“Botones” en la página 3-2 describe los distintos botones de presión y la
acción esperada al presionarlos
“Visión General del Software” en la página 3-5 describe el software
operado por menús y los submenús
“Menú Rango” en la página 3-8 describe las unidades para el gas, el rango
para el SO2 y los rangos personalizados
“Tiempo de Promediación” en la página 3-19 describe el período de
promediación aplicado a las mediciones de SO2.
“Menú Factores de Calibración” en la página 3-20 describe los factores
de calibración utilizados para corregir las lecturas de las mediciones de
SO2.
“Menú de Calibración” en la página 3-25 describe la calibración del cero y
del Fondo de Escala.
“Menú Controles del Instrumento” en la página 3-32 describe el control
y la configuración del hardware (circuitería y sistemas mecánicos y
electromecánicos) del instrumento.
“Menú de Diagnóstico” en la página 3-77 describe las funciones e
información de diagnóstico.
“Menú Alarmas” en la página 3-89 describe una lista de ítems que son
monitoreados por el analizador.
“Menú de Servicio” en la 3-103 describe ítems de menús relacionados con
el servicio del instrumento.
“Contraseña” en la página 3-131 describe como ingresar/cambiar una
clave, bloquear y desbloquear el analizador.

3-1
Operación
Display

Display
La pantalla gráfica de cristal líquido (LCD) de 320 x 240 exhibe las
concentraciones en la muestra, los parámetros del instrumento, los
controles del instrumento, la ayuda y los mensajes de error. Algunos
menús contienen más ítems que los que pueden ser desplegados en una
sola pantalla. Para estos menús use los botones y para mover
el cursor arriba y abajo hacia cada ítem.

Figura 3-1. Pantalla del Panel Frontal del modelo 43i

PRECAUCIÓN Si panel LCD se quiebra, no permita que el líquido entre en


contacto con su piel o sus ropas. Si el cristal líquido contacta su piel o sus
ropas, lávese inmediatamente con agua y jabón.
N. del T.: Un display es, en rigor, un dispositivo de visualización de datos,
por lo que normalmente se usa la expresión pantalla para designarlo. Sin
embargo, en este manual también aparece la palabra “screen”, lo que
provoca algún grado de confusión. Dado que la palabra “display” se ha
abierto paso en el lenguaje cotidiano, será usada como un anglicismo
permitido en el contexto de este manual

3-2
Operación
Controles Definidos por Software

Botones
Los Botones de Presión permiten al usuario navegar por los diferentes menús y
pantallas.

Figura 3-2. Botones de Presión del Panel Frontal


Tabla 3-1.
Botones de Presión del Panel Frontal
Los controles definidos por software son utilizados para
= Controles proveer atajos que permitan al usuario saltar a pantallas de
definidos por menús seleccionables por el usuario. Para mayor
Software información sobre el procesamiento de controles definidos
por software, vea “Controles definidos por Software”
Este botón es utilizado para acceder a la pantalla
= Funcionando “Funcionando”. La pantalla “Funcionando” normalmente
despliega la concentración de SO2.
Esta botón es utilizado para desplegar el Menú Principal
cuando se está en la pantalla “Funcionando” o para
= Menú retroceder un nivel en el sistema de menús. Para mayor
información sobre el Menú Principal, vea “Menú Principal”
más adelante en este capítulo.
El botón de?“ Ayuda” es sensible al contexto, es decir
provee información adicional acerca de la pantalla que está
? = Ayuda siendo desplegada. Aprete este botón para una breve
explicación acerca de la pantalla o menú desplegado. Los
mensajes de “Ayuda” son desplegados utilizando letras
minúsculas para distinguirlos fácilmente de las pantallas en
operación. Para salir de una pantalla de ayuda presione el
botón Menú o el botón ? Ayuda para
retornar a la pantalla previa o el botón
Funcionando para retornar a la pantalla “Funcionando”
Los cuatro botones con flechas (Arriba, Abajo, Derecah e
= Arriba/Abajo Izquierda) mueven el cursor en las direcciones que les han
= Der./Izq. sido asignadas o cambian valores y estados en pantallas
específicas.
El botón Enter es utilizado para seleccionar un ítem de un
= Enter menú, aceptar/establecer/guardar un cambio y/o ir de ON a
Off y viceversa.

3-3
Operación
Controles Definidos por Software

Controles
Definidos por
Software
Los Controles Definidos por Software son botones multifuncionales que
usan parte de la información en pantalla para identificar su función en
cualquier momento. La función de estos controles es permitir acceso
inmediato a la estructura de menús y a los menús y pantallas más
utilizados. Están ubicados directamente bajo la pantalla y –a medida que
las funciones de estos controles cambian- también cambian sus etiquetas –
definidas por los usuarios- que aparecen en la pantalla directamente sobre
ellos, de manera que el usuario sabe en todo momento que botón utilizar.
Para procesar (definir) un control definido por software, ubique el cursor
“>” sobre el ítem del menú o pantalla seleccionado para activar con el
botón elegido. Oprima (el botón con la flecha hacia la derecha) y a
continuación –en un tiempo inferior a un segundo- el botón al cual desea
asignar la función seleccionada. El iniciador de edición (edition prompt)
aparecerá indicando que el sistema está listo para configurar la nueva
etiqueta.
Nota: No todos los ítems de menús pueden ser asignados a controles
definidos por software (CDS). Si un ítem o menú particular no puede ser
asignado, la pantalla de de asignación de CDS no aparecerá al oprimir la
combinación “Botón con flecha a la derecha y Botón a definir”. Todos los
ítems en el menú Service (incluyendo el menú mismo) no pueden ser
asignados a CDS.

CONCENTRATION
SO2 37.5 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

EDIT SOFT KEY PROMPT:


CURRENTLY:
ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
PQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 /- SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-4
Operación
Visión General del Software

Visión General
del Software
En el Modelo 43i el software es operado por menús como se ilustra en el
diagrama de flujo en la figura 3-3. La pantalla de Encendido (Power-Up
Screen), en la parte superior del diagrama, es desplegada cada vez que el
instrumento es encendido. Esta pantalla se mantiene mientras el
instrumento alcaza su temperatura de operación y realiza sus r rutinas
internas de autoverificación.
Después alcanzar la temperatura de operación, la pantalla Funcionando
(Run screen) es desplegada automáticamente. Esta pantalla es la pantalla
normal de operación. Despliega la concentración de SO2, dependiendo del
modo de operación. Desde la pantalla Run, se puede desplegar el Menú
Principal (Main Menu) oprimiendo el botón correspondiente ( ).
El Menú Principal contiene una lista de submenús. Cada submenú contiene
parámetros y/o funciones relacionadas con el instrumento. Este Capítulo
describe detalladamente cada submenú y pantalla. Para mayor información
diríjase a las secciones apropiadas.

Pantalla de
Encendido
La Pantalla de Encendido se despliega al encender el Modelo 43i. La
pantalla de Autoverificación (Self-Test) ese despliega mientras los
componentes internos alcanzan su temperatura de operación y las pruebas
de diagnóstico son realizadas.

3-5
Operación
Diagrama de Flujo

3-6
Operación
Pantalla Funcionando

Pantalla
Funcionando
La pantalla Funcionando despliega la concentración de SO2. La barra de
estado despliega la hora y la condición de la interfaz de control remoto y de
las válvulas solenoide aire cero/gas de calibración, si éstas están instaladas.
La palabra “SAMPLE” (Muestra) en la esquina inferior izquierda de la
pantalla indica que el analizador tiene instalada la válvula opcional aire
cero/gas de calibración y está en el modo de muestreo (SAMPLE mode).
Otros modos, como “ZERO” o “SPAN” aparecen en la misma área de la
pantalla. Diríjase al Capítulo 9 “Equipamiento Opcional” (“Optional
Equipment”).
Cuando el sistema opera en los modos dual o auto-rango (dual or
autorange), se usan dos conjuntos de coeficientes para calcular la
concentraciones “BAJA” (“LOW”) y “ALTA” (“HIGH”) de SO2.
También, se usan dos tiempos de promediación, uno para cada rango.
La barra de título indica qué rango de concentraciones está siendo
desplegado. Las palabras “RANGO DE BAJA CONCENTRACIÓN”
(“LOW RANGE CONCENTRATION”) en la parte superior de la pantalla
indican que se está desplegando la concentración inferior. La pantalla
muestra, por defecto, la concentración baja. Use los botones con
flechas hacia arriba o hacia abajo para alternar entre las
concentraciones alta y baja. El ejemplo, más abajo, muestra la pantalla Run
en el modo de rango único.

CONCENTRATION

SO2 37.5 PPB

SAMPLE 12:34 ALARMx


RANGE AVG DIAGS ALARM

3-7
Operación
Menú Principal

Menú Principal
El Menú Principal contiene varios submenús. Los parámetros del
instrumento y sus características (o propiedades) están divididos en estos
submenús de acuerdo a sus funciones. Use los botones y (con
flecha hacia arriba o hacia abajo) para mover el cursor hasta cada submenú,
use el botón (Enter) para seleccionar un submenú.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MAIN MENU:
>RANGE
AVERAGING TIME
CALIBRATION FACTORS
CALIBRATION
INSTRUMENT CONTROLS
DIAGNOSTICS
ALARMS

RANGE AVG DIAGS ALARM

SERVICE PASSWORD

Menú Rango
El Menú Rango permite al operador seleccionar las unidades para el gas, y
definir los rangos personalizados. Las pantallas mostradas abajo muestran
el menú rango en el modo de rango único y en el modo dual/auto-rango.
Para mayor información, vea “Modo de Rango Único”, “Modo de Rango
Dual” y “Modo de Auto-rango” más abajo.
• En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Range.

• Use los botones y para desplazar el cursor.


• Presione el botón para seleccionar una opción
Aprete el botón Menu para volver al Menú Principal o el botón
para volver a la pantalla Run

3-8
Operación
Modo Rango Unico

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RANGE:
>GAS UNITS PPB
SO2RANGE 100.0
SET CUSTOM RANGES

RANGE AVG DIAGS ALARM

LOW RANGE CONCENTRATION


SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RANGE:
>GAS UNITS PPB
HI SO2 RANGE 1000
LO SO2 RANGE 100.0
SET CUSTOM RANGES

RANGE AVG DIAGS ALARM

SET CUSTOM RANGES


Modo de Rango
Único
En el Modo de Rango único, hay un rango, un tiempo de promediación y
un coeficiente defondo de escala (span coefficient).
N. del T.: Se suele llamar fondo de escala a lo que –en rigor- es la
amplitud el rango. Este valor coincide con la amplitud de la escala cuando
ésta comienza en cero y –en ese caso- el fondo de escala es, efectivamente
el valor más alto de la escala, que coincide con el rango.
Por defecto, los dos canales analógicos para el SO2 están dispuestos en el
conector del panel posterior como se muestra en la figura 3-4. Consulte en
la Tabla 3-2 las conexiones de los canales y de los pins (N. del T. pins:
pequeños alambres dorados, de punta redondeada, dispuestos en filas
paralelas en los conectores macho, tal que cada uno se inserta en el agujero
correspondiente del conector hembra).
El Modo de Rango Único (Single Range Mode) se puede seleccionar desde
“Single/Dual/Auto Select” en el Menú de Servicio (Service Menu), más
adelante en este Capítulo.

3-9
Operación
Modo Rango Unico

Figura 3-4. Identificación de los pins en el Conector del Panel Posterior en Modo de Rango Único

Tabla 3-2. Salidas Analógicas por defecto en Modo de Rango Único


Canal Pin Descripción
1 14 Salida Analógica para SO2
2 33 Salida Analógica para SO2
3 15 Nada
4 34 Nada
5 17 Nada
6 26 Nada
Tierra 16, 18, 19, 35, 37 Tierra de la Señal

Nota Todos los canales son definibles por el usuario, por tanto, si se ha realizado
cualquier cambio personalizando la salida analógica de alguno de ellos, las
configuraciones por defecto no tendrán validez.

3-10
Operación
Modo Dual

Modo Dual de
Operación
En modo de rango dual de operación, hay dos canales independientes
definidos para cada componente bajo medición. Estos están etiquetados
simplemente como “Rango Alto” (“High Range”) y “Rango Bajo” (Low
Range”). Cada canal tiene su propio rango de salida analógica, tiempo de
promediación y coeficiente de Fondo de Escala.
Esto permite que las lecturas de concentración de la muestra sean enviadas
a las salidas analógicas usando dos rangos diferentes. Por ejemplo, la salida
analógica “Low” para SO2 puede ser definida entre 0 y 50 ppb y la salida
“High” para SO2 puede ser definida entre 0 y 100 ppb.
Adicionalmente, cada canal analógico para SO2 tiene dos coeficientes de
Fondo de Escala, de manera que cada rango puede ser calibrado por
separado. Esto es necesario si los dos rangos no son cercanos. Por ejemplo
si el rango “Low” para SO2 es definido entre 0 y 50 ppb y el rango “High”
es definido entre 0 y 10.000 ppb.
En el modo de rango dual, los canales están definidos por defecto en el
conector del panel posterior según se muestra en la figura 3-5. Vea la Tabla
3-3 para detalles sobre conexiones de los canales y de los pins. El modo de
rango Dual puede ser seleccionado desde “Single/Dual/Auto Select” en el
“Service Menu” más adelante en este Capítulo.

Figura 3-5. Identificación de los pins en el Conector del Panel Posterior en Modo de Rango Dual

3-11
Operación
Modo Dual

Tabla 33. Salidas Analógicas por defecto en Modo de Rango Dual


Canal Pin Descripción
1 14 Rango Alto SO2
2 33 Rango Bajo SO2
3 15 Nada
4 34 Nada
5 17 Nada
6 26 Nada
Tierra 16, 18, 19, 35, 37 Tierra de la Señal

Nota Todos los canales son definibles por el usuario, por tanto, si se ha realizado
cualquier cambio personalizando la salida analógica de alguno de ellos, las
configuraciones por defecto no tendrán validez.
Modo Auto-
Rango
El modo auto-rango automáticamente determina si usar el rango alto o el
bajo para las salidas analógicas, dependiendo de los niveles de
concentración de SO2. Los rangos alto y bajo se definen en el menú
“Range”.
Por ejemplo, supongamos que el rango bajo (“Low Range”) ha sido
definido en 50 ppb y el rango alto (“High Range”) en 100 ppb (figura 3-6).
Las concentraciones de las muestras bajo 50 ppb son presentadas a las
salidas analógicas de rango bajo y las por encima de 50 ppb son
presentadas a las salidas analógicas de rango alto. Cuando el rango bajo
está activo, el indicador de estado (status output) está en 0 Volts. Cuando el
rango alto está activo, el indicador de estado (status output) está en la mitad
de la escala completa.
Cuando el rango alto está activo, la concentración de SO2 debe caer al 85%
del rango bajo para que el rango bajo se active.
Además, cada cada slida analógica de SO2 tiene un coeficiente de Fondo de
Escala (span coefficient). Hay dos coeficientes de fondo de escala, de modo
que cada rango pueda ser calibrado en forma separada. Esto es necesario si
los dos rangos no son cercanos. Por ejemplo, si el rango bajo para SO2 está
definido entre 0 y 50 ppb y el alto está definido entre 0 y 10.000 ppb.

3-12
Operación
Modo Auto-Rango

Concentración de SO2

Salida Analógica para SO2

Salida de Estado
(Status) para SO2

Figura 3-6. Salida Analógica en Modo Auto-Rango

Por defecto, en el modo auto-rango, las salidas analógicas están dispuestas


en el conector del panel posterior según se muestra en la figura 3-7. Vea la
Tabla 3-4 para identificar los canales y las conexiones en cada “pin” del
conector. El modo auto-rango se puede seleccionar de las opciónes
“Single/Dual/Auto Select” en el menú de servicio (“Service Menu”), más
adelante en este capítulo.

3-13
Operación
Modo Auto-Rango

Figura 3-7. Identificación de los “pins” en el conector del panel posterior en el Modo Auto-Rango

Tabla 3-4. Salidas Analógicas por defecto en el Modo Auto-Rango


Canal Pin Descripción
1 14 Salida Analógica SO2
2 33 Salida de Estado (Status) del
SO2:
media escala: rango alto
cero de la escala: rango bajo
3 15 Nada
4 34 Nada
5 17 Nada
6 26 Nada
Tierra 16, 18, 19, 35, 37 Tierra de la Señal

Nota Todos los canales son definibles por el usuario. Si se ha introducido


cualquier modificación a la configuración de las salidas analógicas, las
selecciones por defecto podrían no ser correctas.

3-14
Operación
Unidades Gas

Unidades para el
Gas
La pantalla de Unidades para el Gas (“Gas Units”) define las unidades en
que serán expresadas las lecturas de la concentración de SO2. Unidades de
partes por billón (ppb), partes por millón (ppm), microgramos por metro
cúbico (µg/m3) o miligramos por metro cúbico (mg/m3). Los modos de
concentración (µg/m3) y (mg/m3) son calculados usando presión estándar
de 760 mmHg y una temperatura de 20°C.
N. del T. La unidad estadounidense “billion” -traducida directamente como
billón- equivale a 109 unidades, en cambio para los países latinoamericanos
el billón corresponde a 1012 unidades. Para evitar equivocaciones, se ha
acuñado el término “Millardo” que -en castellano- corresponde al “billón”
estadounidense.
Cuando se cambia la selección de unidades de ppb o ppm a µg/m3 o mg/m3
todos los rangos analógicos cambian por defecto al rango más alto del
modo en que se está operando. Por ejemplo, cuando se cambia de mg/m3 a
ppm, todos los rangos cambian por defecto a 10 ppm. Por tanto, cada vez
que se cambie unidades, se debe verificar el rango.
1. En el Menú Principal (Main Menu) seleccione Range > Gas Units.

2. Use y para acceder a una lista de opciones.

3. Oprima para establecer las nuevas unidades.

4. Oprima para volver al menú Range o para volver a la


pantalla Run.
Nota Si las unidades cambian de ppb/ppm a µg/m3/mg/m3 o viceversa,
se desplegará una advertencia en pantalla informando que los rangos
serán cambiados a aquellos por defecto y los parámetros de calibración
serán redefinidos.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

GAS UNITS:
CURRENTLY: PPB
SET TO: UG/M3 ?
AND SET RANGES AND CAL TO
DEFAULT SETTING
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-15
Operación
Rangos para SO2

Rango para SO2


La pantalla “SO2 Range” define los rangos de concentración de las salidas
analógicas. Por ejemplo, un rango de 0-50 ppb para SO2, restringe la salida
analógica a las concentraciones entre 0 y 50 ppb.
La pantalla muestra el rango para SO2 en uso. La siguiente línea se usa
para cambiar el rango. La pantalla de rango es similar para las tres
opciones: rango único, rango dual y auto-rango. La única diferencia
entre las pantallas son las palabras “High” (Alto) o “Low” (Bajo) que
indican el rango que está siendo desplegado en pantalla. El ejemplo,
más abajo, muestra la pantalla de rango para SO2 en el modo rango
único (“Single Mode”). Para mayor información, vea “Modo Rango
único”, “Modo Rango Dual” y “Modo Auto-Rango” presentados
anteriormente en este capítulo.
La Tabla 3-5 muestra un listado de los rangos estándar. La Tabla 3-6
muestra un listado de los rangos extendidos. Cuando se cambia del
modo estándar a los modos extendidos, el voltaje PMT debe ser
reajustado. Vea el Capítulo 7 “Servicio y Mantenimiento” (“Servicing”)
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione “Range” > SO2 Range.

2. Use y para una lista de opciones.

3. Oprima para establecer el nuevo Rango.

4. Oprima para retornar al menú “Range” o para volver a la


pantalla “Run”

CONCENTRATION

SO2 35.7 PPB


SAMPLE 12:34 ALARMx
SO2 RANGE:
CURRENTLY: 100
SET TO: 50.0 ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-16
Operación
Rangos para SO2
Tabla 3-5. Rangos Estándar
ppb ppm µg/m3 mg/m3
50 0,05 200 0,2
100 0,10 200 0,5
200 0,20 1.000 1
500 0,50 2.000 2
1.000 1 5.000 5
2.000 2 10.000 10
5.000 5 20.000 20
10.000 10 2.000 20
20.000 20 30.000 25
C1 C1 C1 C1
C2 C2 C2 C2
C3 C3 C3 C3

Table 3-6. Rangos Extendidos


ppb ppm µg/m3 mg/m3
500 0,5 2.000 2
1.000 1 5.000 5
2.000 2 10.000 10
5.000 5 20.000 20
10.000 10 50.000 50
20.000 20 100.000 100
50.000 50 200.000 200
100.000 100 250.000 250
C1 C1 C1 C1
C2 C2 C2 C2
C3 C3 C3 C3

Para mayor información sobre rangos personalizados, vea “Programación de Rangos


Personalizados” más adelante.

Programación
de Rangos
Personalizados
El menú Programación de Rangos Personalizados (Set Custom Ranges)
ofrece un listado de tres rangos personalizables: C1, C2, and C3. Los rangos
personalizados son definidos por el usuario. En el modo rango estándar, se
puede especificar cualquier valor entre 50 ppb (0,05 ppm) y 10.000 (10 ppm)
3-17
Operación
Programación Rangos Personalizados

como rango. En el modo µg/m3 (mg/m3), se puede seleccionar cualquier


valor entre 200 µg/m3 (0,2 mg/m3) y 25.000 µg/m3 (25 mg/m3). En el modo
rango extendido se puede especificar cualquier valor entre 500 ppb (0,5 ppm)
y 100.000 ppb (100 ppm) como rango. En el modo µg/m3 (mg/m3) se puede
especificar cualquier valor entre 2.000 µg/m3 (2 mg/m3) y 250.000 µg/m3
(250 mg/m3) como rango.
1. •En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Range > Set Custom
Ranges.
2. •Use y para mover el cusor arriba y abajo.
3. •Presione para seleccionar una opción..
4. •Oprima para volver al menú Range o para volver a la
pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CUSTOM RANGES:
>CUSTOM RANGE 1 55.5
CUSTOM RANGE 2 75.0
CUSTOM RANGE 3 125.0

RANGE AVG DIAGS ALARM

Rangos Personalizados
La pantalla Rangos Personalizados se usa para definir los rangos
personalizados. El display muestra el rango personalizado actual. La línea
siguiente es usada para establecer el rango. Para usar el rango
personalizado de escala total, asegúrese de seleccionarlo (Custom Range 1,
2 o 3) en la pantalla “SO2 Range”. Para mayor información sobre la
selección de rangos, vea “SO2 Range” más arriba.
1. En el Menú Principal (Main Menu) seleccione Range > Set Custom Ranges >
Custom range 1, 2, or 3.
2. Use y para incrementar o disminuir el valor numérico
3. Oprima para establecer el Nuevo rango
4. Oprima para regresar al menu “Set Custom Ranges” o para
regresar a la pantalla “Run”

3-18
Operación
Tiempo de Promediación

CONCENTRATION

SO2 35.7 PPB


SAMPLE 12:34 ALARMx

CUSTOM RANGE 1:
CURRENTLY: 55.5
SET TO: 000055.66 ?

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Tiempo de
Promediación
El tiempo de promediación define un período de tiempo (1 a 300 segundos)
sobre el cual se toman mediciones de SO2. Las concentraciones promedio
para las mediciones de SO2 son calculadas para ese período de tiempo. La
pantalla en el panel frontal y las salidas analógicas son actualizadas cada 10
segundos para tiempos de promediación entre 10 y 300 segundos. Para
tiempos de promediación de 1, 2 5 segundos, el display en el panel frontal
se actualiza cada segundo.
Un tiempo de promediación de 10 segundos, por ejemplo, significa que la
concentración promedio de los últimos diez segundos será entregada en
cada actualización. Un tiempo de promediación de 300 segundos significa
que el promedio móvil de los últimos 300 segundos será entregado cada
diez segundos.
Por tanto, mientras más corto es el tiempo de promediación, más
rápidamente responden la pantalla y las salidas analógicas a los cambios de
concentración. Los tiempos de promediación más largos son utilizados para
reducir las fluctuaciones (o “ruido”) en los datos de salida.
Abajo se muestra la pantalla “Averaging Time” para el modo “Single
Range”. En los modos “Dual” y “Autorange”, se despliega un menú
“Averaging Time” antes que la pantalla “Averaging Time”. Este menú
adicional es necesario porque estos dos modos tienen dos tiempos de
promediación (“high” y “low”). Las pantallas de tiempo de promediación
funcionan de la misma manera en los tres modos (“Single”, “Dual” y
“Autorange”).
Los siguientes tiempos de promediación están disponibles: 1, 2, 5, 10, 20,
30, 60, 90, 120, 180, 240, y 300 segundos.
1. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Averaging Time

2. Use y para desplegar una lista de opciones.

3-19
Operación
Menú Factores de Calibración

3. Oprima para establecer el tiempo de promediación.

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para regresar a


la pantalla “Run”.
5.
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE

AVERAGING TIME:
CURRENTLY: 30 SEC
SET TO: 10 SEC ?
CHANGE VALUE
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Menú Factores
de Calibración
Los factores de calibración son utilizados para corregir las lecturas de
concentración para SO2 que genera el instrumento usando sus propios datos
internos de calibración. El menú “Calibration Factors” despliega los
factores de calibración. Las pantallas mostradas más abajo muestran los
factores de calibración en los modos “Single”(modo único),
“Dual/Autorange” (modos dual y auto-rango).
Normalmente el instrumento se calibra automáticamente usando los
comandos listados en el menú de Calibración (“Calibration menu”) descrito
posteriormente en este capítulo. Sin embargo, el instrumento también
puede ser calibrado utilizando el menú de Factores de Calibración
(“Calibration Factors Menu”).
Para calibrar manualmente el instrumento, vea “Lectura de Fondo para
SO2” (“SO2 Backgrounds”), “Coeficientes de Fondo de Escala para SO2”
(“SO2 Span Coefficients”) y “Presión de Calibración” (“Calibration
Pressure”), más adelante en este capítulo.
1. En “Main Menu” seleccione “Calibration Factors”.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
3. Oprima para aceptar la selección.
4. Oprima para volver a “Main Menu” o para retornar a la
pantalla “Run”.

3-20
Operación
Corrección de Lectura de Fondo

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION FACTORS:
> SO2 BKG 10.7
SO2 COEF 1.000
CAL PRESSURE 760.0 mmHg

RANGE AVE DIAGS ALARM

XLOW RANGE CONCENTRATION


SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34
CALIBRATION FACTORS:
> SO2 BKG 10.7
HI SO2 COEF 1.000
LO SO2 COEF 1.000
CAL PRESSURE 760.0 mmHg

RANGE AVG DIAGS ALARM

Corrección de
Lectura de
Fondo para SO2
Las correcciones de radiación fondo para SO2 se determinan durante la
calibración del cero. La lectura de fondo para SO2 es la cantidad de señal
entregada por el analizador mientras está muestreando aire cero. Aunque la
radiación de fondo está expresada en términos de concentración, en
realidad es una combinación de ruido electrónico y luz dispersa. Antes que
el analizador lleve a cero las lecturas para SO2, guarda estos valores como
los valores de corrección de lectura de fondo para SO2.
La pantalla de lectura de fondo para SO2 se usa para realizar un ajuste
manual del instrumento para llevar a cero la lectura de fondo. Antes de
realizar un ajuste manual, haga que el analizador muestree aire cero hasta
obtener lecturas estables. El display muestra la lectura actual de SO2. Esta
es la lectura de la lectura de fondo. La siguiente línea deldisplay muestra la
corrección de lectura de fondo que está almacenada en memoria y está
siendo usada para corregir las lecturas de SO2. Esto es, la corrección de la
lectura de fondo que está siendo sustraida de la lectura de SO2.
En el ejemplo proporcionado más abajo, el analizador está desplegando

3-21
Operación
Corrección de Lectura de Fondo

35,7 ppm de SO2 mientras muestrea aire puro. La corrección de lectura de


fondo para SO2 de 0,0 ppb. Esto significa que el analizador no está
aplicando una corrección de lectura de fondo. El signo de interrogación es
usada como una solicitud para cambiar la corrección de lectura de fondo.
En este caso, la corrección de lectura de fondo debe ser llevada a 35,7 ppm
para que la concentración de SO2 mostrada en pantalla tenga el valor
correcto de 0 ppb.

Para establecer la lectura de SO2 en el ejemplo de más abajo, use


para incrementar la corrección de lectura de fondo para SO2 hasta 35,7
ppm. A medida que la corrección de SO2 se incrementa, el valor para la
concentración de SO2 entregado por el instrumento disminuye. En este
punto, sin embargo, aún no se han realizado cambios reales. Para escapar
de esta pantalla sin realizar cambios, oprima para regresar al menú
“Calibration Factors” o para volver a la pantalla “Run”. Oprima
para establecer la lectura para SO2 en 0 ppb y almacenar la nueva
corrección de 35,7 ppm para la lectura de fondo.
1. En “Main Menu”, seleccione “Calibration Factors” > SO2 Bkg.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor propuesto


para la lectura de fondo.

3. Oprima para almacenar el nuevo valor.

4. Oprima para regresar al menú “Calibration Factors” o


para volver a la pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34
SO2 BACKGROUND:
SO2: 35.7
SET BKG TO: 0.0 ?

INC/DEC
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Coeficientes de
Fondo de Escala
para SO2
El coeficiente de Fondo de Escala para SO2 es usualmente calculado por el
instrumento durante la calibración. El coeficiente de Fondo de Escala se
usa para corregir las lecturas de SO2 y normalmente tiene valores cercanos

3-22
Operación
Coeficientes Fondo de Escala

a 1,00.
La pantalla para el coeficiente de Fondo de Escala de SO2, permite que el
coeficiente de fondo de escala sea cambiado manualmente mientras se
muestrea el gas de calibración (span gas) de concentración conocida.
Nota: El valor de la concentración acusará ERROR si la concentración
medida no es un valor dentro de la amplitud del rango (ya sea mayor, cero
o menor que el rango seleccionado).
La pantalla muestra el valor actual de la medición de concentración de SO2.
La siguiente línea muestra el coeficiente de fondo de escala que está
guardado en memoria y está siendo usado para corregir la concentración de
SO2. Nótese que si se cambia el valor del coeficiente, el valor para la
concentración entregado en la línea superior también cambia. Sin embargo,
no se harán cambios reales al valor guardado en memoria hasta que
sea oprimido.
En los modos “Dual/Autorange” las palabras “High” o “Low” son
desplegadas, según se esté calibrando el coeficiente alto o bajo. El ejemplo
a continuación muestra la pantalla de coeficientes en el modo
Dual/[Link]. El ejemplo de abajo muestra la pantalla
de coeficientes en el modo dual/autorange.
1. En “Main Menu”, seleccione “Calibration Factors” > Hi SO2 Coef

2. Use y para incrementar o disminuir el valor del


coeficiente

3. Oprima para almacenar el nuevo coeficiente en memoria.

4. Presione para retornar al menu “Calibration Factors” o


para volver a la pantalla “Run”

X WCONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

HIGH SO2 COEFFICIENT:


HIGH SO2: 35.7
SET COEF TO: 1.000 ?

INC/DEC
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-23
Operación
Presión de Calibración

Presión de
Calibración
La pantalla de Presión de Calibración muestra la presión en el reactor
cuando la calibración actual fue realizada. La pantalla también permite que
este valor sea editado por el operador. Este valor no debe ser cambiado, a
menos que sea realice una completa calibración manual. La presión de
calibración ingresada es la presión en el reactor en el momento de la
calibración.
Nota: La activación y desactivación de de la corrección de presión puede
producir significativos artefactos (saltos) en la lectura aparente de la
concentración de la muestra. Si se va a utilizar la corrección de presión, el
instrumento debe ser calibrado con la opción de corrección de presión
activada. Vea el Capítulo 4 “Calibración” para obtener más información
sobre calibración.
1. En “Main Menu”, seleccione “Calibration Factors” > “Calibration
Pressure”.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor de la presión de


calibración.

3. Oprima para almacenar la nueva presión de calibración

4. Oprima para regresar al menú “Calibration Factors” o


para volver a la pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATION PRESSURE:
PRESSURE: 760.0
SET CAL PRES TO: 752.0 ?

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-24
Operación
Menú de Calibración

Menú de
Calibración
El menú de calibración es usado para calibrar el cero y el fondo de escala.
El menú de calibración es similar para los modos rango único dual y auto-
rango, como se muestra más abajo.
Los modos dual y auto-rango tienen dos factores de fondo de escala (alto y
bajo). Esto permite que cada rango sea calibrado por separado. Esto es
necesario si los dos rangos usados no son cercanos. Por ejemplo, un rango
bajo de SO2 de 500 ppb y un rango alto de 100 ppm. Para mayor
información sobre calibración, vea “Calibración” en el Capítulo 4.
1. En “Main Menu” seleccione “Calibration”
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para aceptar la selección
4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la
pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION:
>CAL SO2 BACKGROUND
CAL SO2 COEFFICIENT
CALIBRATE PRESSURE
ZERO/SPAN CHECK

RANGE AVG DIAGS ALARM

XLOWWRANGE CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATION:
>CAL SO2 BACKGROUND
CAL HI SO2 COEFFICIENT
CAL LO SO2 COEFFICIENT
CALIBRATE PRESSURE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-25
Operación
Calibración de Lectura de Fondo

Calibración de la
Lectura de
Fondo para SO2
La pantalla de calibración de lectura de fondo para SO2 se utiliza para
compensar por la lectura de fondo o realizar una “calibración del cero”.
Antes de realizar una calibración del cero, asegúrese que el analizadorr
muestree “aire cero” durante, al menos, 5 minutos. Es importante tomar
nota del tiempo de promediación cuando se está calibrando. Mientras más
largo sea, más precisa será la calibración. Para una calibración con la
mayor precisión, use un tiempo de promediación de 300 segundos. Vea el
Capítulo 4 “Calibración” para mayor información.
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Cal SO2 Background.
2. Oprima para llevar a cero la lectura actual
3. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la
pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SO2 BACKGROUND:
SO2: 35.7
CURRENTLY: 0.0 ?

SET SO2 TO ZERO

RANGE AVG DIAGS ALARM


Calibración del
Coeficiente para
SO2
La pantalla Calibración del Coeficiente para SO2 es utilizada para ajustar el
coeficiente para SO2 e ingresar la concentración del gas de calibración. El
display muestra la concentración actual de SO2 y el rango actual de SO2. La
siguiente línea del display es donde se ingresa la concentración del gas de
calibración para el SO2.
El coeficiente de fondo de escala para el SO2 es calculado, almacenado y
utilizado para corregir las lecturas actuales de SO2. Para mayor información
sobre calibración, vea el Capítulo 4, “Calibración”. En los modos dual o
auto-rango, se muestra “High” (Alto) o “Low” (Bajo) para indicar el
coeficiente que se está calibrando.

3-26
Operación
Calibración del Coeficiente para SO2

1. En “Main Menu” seleccione Calibration > Cal SO2 Coefficient

2. Use los botones y para mover el cursor a izquierda y


derecha

3. Use los botones y para aumentar o disminuir el valor


numérico

4. Oprima para calcular e ingresar el nuevo coeficiente basado en


la amplitud del rango de concentraciones ingresada

5. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE SO2:
SO2 = 35.7
SPAN CONC = 0001.000 ?

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM


Presión de
Calibración
La pantalla Presión de Calibración es utilizada para ingresar la presión de
calibración. La presión de calibración debe ser ingresada sólo cuando se
calibre el instrumento.
1. En “Main Menu” seleccione Calibration > Calibrate Pressure

2. Oprima para almacenar la presión de la cámara como la nueva


presión de calibración

3. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”.

3-27
Operación
Menú Verificación Cero/Fondo de Escala

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE PRESSURE:
CUR CAL PRES: 760.0 mmHg
CURRENT PRES: 210.2 mmHg ?

SAVE CURRENT PRESSURE


AS CAL PRESSURE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Menú de
Verificación de
Cero/Fondo de
Escala
El menú de verificación de Cero/Fondo de Escala está disponible con la
válvula opcional cero/ fondo de escala. Se usa para programar el
instrumento para que realice una verificación o ajuste completamente
automáticos del cero y del fondo de escala.
Nota: El reajuste de las lecturas de Calibración del cero y del fondo de
escala son ítems alternantes, que cambian entre Sí y No cuando se
seleccionan y aparecen sólo si la autocalibración ha sido instalada.
1. En Main Menu, seleccione Calibration > Zero/Span Check

2. Use los botones y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para aceptar la selección

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ZERO/SPAN CHECK:
>NEXT DATE/TIME
PERIOD HOURS 6
ZERO DURATION MIN 30
SPAN DURATION MIN 30
PURGE DURATION MIN 5
ZERO/SPAN AVG SEC 60
ZERO CAL RESET OFF
RANGE AVG DIAGS ALARM

SPAN CAL RESET OFF


ZERO/SPAN RATIO 1

3-28
Operación
Fecha/Hora Siguiente

Fecha/Hora
Siguiente
La pantalla Fecha/Hora Siguiente es utilizada para establecer la fecha
inicial y la hora de verificación de cero/ fondo de escala. Una vez que se
realiza la verificación inicial de estos parámetros, la fecha y hora de la
siguiente verificación es calculada y desplegada en pantalla.
1. En Main Menu, seleccione Calibration > Zero/Span Check > Next
Date/Time

2. Use los botones , , y para mover el cursor y


cambiar el valor de la fecha y la hora.

3. Oprima para aceptar la selección

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

NEXT DATE AND TIME:


19 MAR 2005 12:34
PRESS TO EDIT SETTING:
DAYS
SET MONTHS
CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Horas del Período


La pantalla Cero/Fondo de Escala Horas del Período (period – Hours)
define el período o intervalo entre las verificaciones de cero/ fondo de
escala. Períodos entre 0 y 999 horas son aceptables. Para inhabilitar la
verificación, establezca un período de cero (0) horas.
1. En Main Menu, seleccione Calibration > Zero/Span Check > Period
Hours

2. Use los botones y , para incrementar y disminuir el


valor numérico.

3. Oprima para aceptar el período seleccionado

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”.

3-29
Operación
Minutos Duración

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ZERO/SPAN PERIOD:
CURRENTLY: 120 HRS
SET TO: 200 HRS ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Minutos de Duración
de Cero/Fondo de
Escala/Purga
La pantalla de minutos de duración de cero, describe el período de tiempo
durante el que el aire cero es muestreado por el instrumento. Las pantallas
de Fondo de Escala y purga se ven y funcionan de la misma manera que la
anterior y son utilizadas para establecer el período de muestreo del gas de
calibración del fondo de escala (span gas) y de las muestras de aire que
realiza el instrumento. Son aceptables duraciones entre 0 y 30 minutos.
Cada vez que ocurre una verificación del cero/ fondo de escala, se verifica
primero el cero y luego el fondo de escala. Para realizar sólo una
verificación del cero, se define como cero (inhabilitada) minutos la
duración de la verificación del fondo de escala. Al revés, si sólo se desea
verificar el fondo de escala, se define como cero la duración de la
verificación del cero (inhabilitada).
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Zero/Span Check > Span or
Purge Duration Min.

2. Use los botones y , para incrementar y disminuir el


valor numérico.

3. Oprima para aceptar el valor de la duración

4. Oprima para regresar al menú “Zero/Span Check” o para


volver a la pantalla “Run”

3-30
Operación
Tiempo Promediación

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ZERO DURATION:
CURRENTLY: 5 MIN
SET TO: 20 MIN ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Tiempo de
promediación de
Cero/Fondo de
Escala
La pantalla de Tiempo de promediación de Cero/Fondo de Escala permite
al usuario ajustar los tiempos de promediación para la puesta a cero y ajuste
del fondo de escala. Se dispone de los siguientes tiempos: 1, 2, 5, 10, 20,
30, 60, 90, 120, 180, 240 y 300 segundos.

1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Zero/Span Check >


Zero/Span Avg Sec.

2. Use los botones y , para desplegar una lista de opciones.

3. Oprima para aceptar el valor del tiempo de promediación

4. Oprima para regresar a al menú “Zero/Span Check” o


para volver a la pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ZERO/SPAN AVERAGING TIME:


CURRENTLY: 30 SEC
SET TO: 20 SEC ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-31
Operación
Proporción Cero/Fondo de Escala

Proporción
Cero/Fondo de
Escala
La pantalla Proporción Cero/Fondo de Escala se utiliza para establecer la
proporción entre el número de verificaciones de cero a las de fondo de
escala. Por ejemplo, si este valor es ajustado a 1, se realizará una
verificación de fondo de escala. Si este valor es ajustado a 3, se realizarán
dos verificaciones de cero entre cada verificación de cero/fondo de escala.
Este valor puede ser ajustado desde 1 a 10, con 1 como valor por defecto.
1. En “Main Menu”, seleccione Calibration > Zero/Span Check >
Zero/Span Ratio.

2. Use los botones y , para aumentar o disminuir el valor


del número.

3. Oprima para aceptar el valor de la proporción

4. Oprima para regresar al menú “Zero/Span Check” o para


volver a la pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ZERO/SPAN RATIO:
CURRENTLY: 1 :1
SET TO: 3 :1 ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Menú
Controles del
Instrumento
El Menú Control de Instrumentos contiene una cantidad de ítems. Los
controles por software, listados en este menú, habilitan el control de las
funciones del instrumento.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls

2. Use los botones y , para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para aceptar la selección

3-32
Operación
Menú Controles del Instrumento

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INSTRUMENT CONTROLS:
>FLASH LAMP
DATALOGGING SETTINGS
COMMUNICATION SETTINGS
I/O CONFIGURATION
TEMPERATURE COMPENSATION
PRESSURE COMPENSATION
SCREEN CONTRAST
RANGE AVG DIAGS ALARM
SERVICE MODE
DATE/TIME

Lámpara de
Destello
La pantalla Lámpara de Destello (Flash Lamp) es utilizada para encender y
apagar la Lámpara de Destello. La Lámpara de Destello debe estar apagada
cuando se use LED para la verificación óptica de fondo de escala. Para
mayor información sobre el LED para la verificación óptica de fondo de
escala vea “Verificación Óptica del Fondo de Escala”, más adelante en este
capítulo.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Flash Lamp

2. Oprima para alternar la Lámpara de Destello entre encendido o


apagado

3. Oprima para regresar al menú “Instrument Controls” o


para volver a la pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

FLASH LAMP:
CURRENTLY: ON
SET TO: OFF ?

TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-33
Operación
Valores para Registro de Datos

Valores para el
Registro de
Datos
El menú de Valores para el Registro de Datos está relacionado,
precisamente, con la manera como se registran y almacenan los datos
obtenidos a través de las mediciones.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings

2. Use los botones y , para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATALOGGING SETTINGS:
>SELECT SREC/LREC SREC
VIEW LOGGED DATA
ERASE LOG
SELECT CONTENT
COMMIT CONTENT
RESET TO DEFAULT CONTENT
CONFIGURE DATA LOGGING
RANGE AVG DIAGS ALARM

Seleccionar
SREC/LREC
La opción “Select SREC/LREC” se usa para seleccionar el formato de
registro corto (srec) o el formato de registro largo (lrec) para otras
operaciones.
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings > Select SREC/LREC

2. Use los botones y , para acceder a una lista de opciones

3. Oprima para establecer el formato de registro

4. Oprima para regresar a “Main Menu” o para volver a la


pantalla “Run”

3-34
Operación
Ver Datos Registrados

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE

SEL LOG TYPE TO CHANGE:


CURRENTLY: SREC
SET TO: LREC

CHANGE VAL ACCEPT

RANGE AVG DIAGS ALARM

Ver los Datos


Registrados
La pantalla Ver los Datos del Registrados se usa para seleccionar registros
según filtro del tipo actual o fecha/hora
1. En “Main Menu”, seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings > Select SREC/LREC > View Logged Data

2. Use los botones y , para acceder a una lista de opciones

3. Oprima para seleccionar el tipo de filtro y continúe en el menú


de selección de registro

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
NO 28.6 PPB
NO2 0.6 PPB
NOx 29.2 PPB
SAMPLE

SELECT FILTER TYPE:


CURRENTLY: NRECS
SET TO: DT/TM

CHANGE VAL ACCEPT

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-35
Operación
Filtro Registro Relativo

Filtro Registro
Relativo
La pantalla Filtro Registro Relativo se usa para seleccionar el registro de
inicio para visualizar los registros desde allí hasta el registro actual.

1. Use los botones y , para aumentar o disminuir el valor


numérico

2. Oprima para iniciar la búsqueda del record que satisfaga el tipo


de filtro y concuerde con el número ingresado. Continúe en el menú
Despliegue de Registros (“Record Display Menu)

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RECORDS BACK FROM CURRENT:

START AT REC: 1000

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Filtro Fecha/Hora
La pantalla Filtro Fecha/Hora es usada para ver y cambiar la fecha y la hora
del sistema.

1. Use los botones y , para aumentar o disminuir el


campo “fecha” seleccionado

2. Oprima para avanzar al siguiente campo de “fecha”

3. Oprima para establecer la fecha y la hora del primer registro


que será desplegado y continúe a la pantalla de despliegue de
registros.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DATE AND TIME:


19 MAR 2005 12:34
CHG DAYS
SET CURSOR TO MONTHS
ACCEPT AS SHOWN

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-36
Operación
Despliegue de Registros

Despliegue de
Registros
La pantalla Despliegue de Registros (sólo lectura) despliega (o visualiza)
los registros seleccionados

1. Use los botones , , y para revisar


desplazándose izquierda y derecha, arriba y abajo

2. Oprima para volver al menú Datalogging Settings

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RECORDS BACK FROM CURRENT:


time date flags
17:43 03/18/05 dc0088900
17:43 03/18/05 dc0088900
17:43 03/18/05 dc0088900
17:43 03/18/05 dc0088900
PGUP/DN PAN L/R
RANGE AVG DIAGS ALARM

Borrar Bitácora
Borrar Bitácora se usa para acceder a la pantalla Alerta de Borrado (sólo lectura)
1. En “Main Menu” seleccione Instrument Controls > Datalogging Settings >
Erase Log

2. Oprima para confirmar el cambio y volver al “Datalogging Setting


Menu”

3. Oprima para regresar a “Datalogging Setting Menu” o para


volver a la pantalla “Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SREC CHANGE:
**WARNING**
THIS SELECTION WILL
ERASE ALL SAVED DATA
FOR THIS RECORD TYPE

TO CONTINUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-37
Operación
Seleccionar Contenido

Seleccionar
Contenido
El submenú Seleccionar Contenido despliega una lista de campos de
registros para usar y una lista de grupos de salidas analógicas de la cual
seleccionar.
1. En “Main Menu” seleccione Instrument Controls > Datalogging
Settings > Select Content

2. Use y para desplazar el cursor arriba y abajo

3. Oprima seleccionar una opción

4. Oprima para regresar a “Datalogging Setting Menu” o para


volver a la pantalla “Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
W SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RECORD FIELDS TO USE:
>FIELD 1 NO
FIELD 2 NOX
FIELD 3 PRES
FIELD 4 PMTT
FIELD 5 INTT
FIELD 6 RCTT
FIELD 7 CONVT
RANGE AVG DIAGS ALARM

FIELD 8 NONE
FIELD 9 NONE
FIELD 10 NONE
FIELD 11 NONE
FIELD 12 NONE
FIELD 13 NONE
FIELD 14 NONE
FIELD 15 NONE
FIELD 16 NONE
FIELD 17 NONE
FIELD 18 NONE
FIELD 19 NONE
FIELD 20 NONE
FIELD 21 NONE
FIELD 22 NONE
FIELD 23 NONE
FIELD 24 NONE
FIELD 25 NONE
FIELD 26 NONE
FIELD 27 NONE
FIELD 28 NONE
FIELD 29 NONE
FIELD 30 NONE
FIELD 31 NONE
FIELD 32 NONE

3-38
Operación
Seleccionar Tipo de Ítem

Seleccione Tipo de
Item
El submenú Seleccione tipo de Ítem (“Choose Item Type submenu”) es
un listado de los tipos de datos que pueden ser registrados para el campo
actual. Las opciones son Concentraciones, Otras Mediciones y Entradas
Analógicas (si la tarjeta de expansión está instalada).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione, Instrument
Controls > Datalogging Settings >Select Content > Field 1-32.

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia


abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Especificaciones para el


Almacenamiento de Datos (“Datalogging Settings”)o Para
regresar a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATA IN SREC FIELD 1:
CONCENTRATIONS
OTHER MEASUREMENTS
ANALOG INPUTS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Concentraciones
La pantalla Concentraciones (“Concentrations”) permite que el usuario
seleccione la señal de salida es asignada al campo seleccionado. El campo
seleccionado es identificado por los caracteres “<--” mostrados a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Concentrations.

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3. Oprima para seleccionar una nueva opción

4. Oprima para regresar al submenú Choose Item Type o


para volver a la pantalla Run.

3-39
Operación
Otras Mediciones

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CONCENTRATIONS:
>NONE
SO2 <--
RANGE STATUS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Otras Mediciones
La pantalla Otras Mediciones (“Other Measurements”) permite que el
usuario seleccione la señal de salida es asignada al campo seleccionado.
El campo seleccionado es identificado por los caracteres “<--” mostrados
a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Other Measurements.

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia


abajo.

3. Oprima para seleccionar una nueva opción

4. Oprima para regresar al submenú Choose ItemType o


para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INTERNAL TEMP <--
CHAMBER TEMP
PERM OVEN GAS
PERM OVEN HTR
PRESSURE
SAMPLE FLOW
RANGE AVG DIAGS ALARM
PMT VOLTS FLASH
VOLTAGE
FLASH REFERENCE

3-40
Operación
Entradas Analógicas

Entradas Analógicas
La pantalla Entradas Analógicas (“Analog Inputs”) permite que el
usuario seleccione la señal de salida asignada al ítem de datos
seleccionado. El ítem seleccionado es identificado por los caracteres “<--
” mostrados a su derecha.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Select Content > Select Field >
Analog Inputs.

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia


abajo.

3. Oprima para seleccionar una nueva opción

4. Oprima para regresar al submenú Choose Item Type o


para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6

INPUT 7
INPUT 8

Configuración del
Registro de Datos
El menú Configuración del Registro de Datos (“Configure Datalogging”)
se relaciona con la configuración del registro de datos
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument
Controls > Datalogging Settings > Configure Datalogging

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia


abajo.

3. Oprima para desplegar un listado de opciones

4. Oprima para regresar al menú Datalogging Settings o

3-41
Operación
Selección del Período

para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
NO 28.6 PPB
NO2 0.6 PPB
NOx 29.2 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUTS:
>NONE
INPUT 1 <--
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6
RANGE AVG DIAGS ALARM

INPUT 7
INPUT 8

Selección del
Período de Registro
de Datos
La pantalla Seleccionar el Período de Registro de Datos (“Select Logging
Period”) se utiliza para seleccionar el período –en minutos- de registro de
datos (es decir, cada cuanto tiempo se ingresa un nuevo registro en la
bitácora), para el formato de registro de datos (srec o lrec).La lista de
opciones incluye: deshabilitado (OFF), 1 (por defecto), 5, 15, 30 y 60.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Datalogging Settings > Configure Datalogging > Select Logging
Period.
2. Use y para desplegar una lista de opciones.
3. Oprima para establecer el período de registro
4. Oprima para regresar al menú Configure Datalogging o
para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DATALOGGING SETTINGS:
>LOGGING PERIOD MIN OFF
MEMORY ALLOCATION % 50
DATA TREATMENT AVG

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-42
Operación
Tratamiento de Datos

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SET PERIOD FOR SREC:
CURRENTLY: OFF MIN
SET TO: 60 MIN
CHANGE VALUE ◄ SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Tratamiento de
Datos
La pantalla de Tratamiento de Datos (“Data Treatment”) es usada para
seleccionar el tratamiento de datos para el tipo de registro seleccionado:
promediación de los valores en el intervalo, usar el máximo o el mínimo
o registrar el valor actual.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls
> Datalogging Settings > Configure Datalogging > Data Treatment.

2. Use y para desplegar una lista de opciones.

3. Oprima para establecer el tratamiento de datos seleccionado.

4. Oprima para regresar al menú Configure Datalogging o


para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SET DATA TREATMENT:


CURRENTLY: AVG
SET TO: CUR ?

CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-43
Operación
Parámetros de Comunicación

Parámetros de
comunicación
El menú Parámetros de Comunicación (“Communication Settings”) es
utilizado con control de comunicaciones y configuración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings.

2. Use y para desplazar el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3. Oprima para aceptar la selección.

4. Oprima para regresar al menú Instruments Control o para


volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
COMMUNICATION SETTINGS:
>BAUD RATE
INSTRUMENT ID
COMMUNICATION PROTOCOL
STREAMING DATA CONFIG
RS-232/RS-485 SELECTION
TCP/IP SETTINGS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Velocidad de
Comunicación
La pantalla Velocidad de Comunicación (“Baud Rate”) es utilizadapara
establecer la velocidad de comunicación de las interfaces RS-232/RS-285.
Están disponibles velocidades de 1200, 2400, 4800 y 9600; 119200, 38400,
57600 y 115200.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Baud Rate.

2. Use y para desplegar un listado de opciones

3. Oprima para guardar la nueva velocidad de comunicación.

4. Oprima para regresar al menú Communication Settings o


para volver a la pantalla Run

3-44
Operación
Identificación del Instrumento

XLO WCONCENTRATIONXXLO W
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

BAUD RATE:
CURRENTLY: 9600
SET TO: 57600 ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Identificación del
Instrumento
La pantalla de Identificación del Instrumento (“Instrument ID”) permiteque
el operador pueda editar la identificación del instrumento. La identificación
(“ID”) es utilizada para identificar el instrumento -cuando se usan los
protocolos C-Link o MODBUS- para controlar el instrumento o colectar
datos. Si dos o más instrumentos iguales están conectados a un
computador, puede ser necesrio editar el número de identificación. Los
números válidos van desde el 0 hasta el 127.
El modelo 43i tiene el Número de Identificación del Instrumento 42, por
defecto. Para más información, consulte el Apéndice B “C-Link Protocol
Commands” o el apéndice C “MODBUS Protocol”.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Instrument ID.

2. Use y para aumentar o disminuir el número de


identificación de instrumento

3. Oprima para guardar la nueva identificación del instrumento.

4. Oprima para regresar al menú Communication Settings o


para volver a la pantalla Run
XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

INSTRUMENT ID:
CURRENTLY: 43
SET TO: 50 ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-45
Operación
Protocolo de Comunicación

Protocolo de
Comunicación
La pantalla Protocolo de Comunicación (“Communication Protocol”) es
utilizada para cambiar el protocolo de comunicación del instrumento, para
comunicaciones vía puerto serial.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Communication Protocol.

2. Use y para desplegar un listado de opciones

3. Oprima para guardar el nuevo [Link] para


regresar al menú Communication Settings o para volver a la
pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

COMMUNICATION PROTOCOL:
CURRENTLY: CLINK
SET TO: STREAMING ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Configuración de
Flujo Continuo de
Datos
El menú Configuración de Flujo Continuo de Datos ("Streaming Data
Configuration”) es usado para permitir la configuración del flujo de datos de
salida.
Nota “Add Labels” y “Prepend Timestamp” son ítems alternantes
(toggle), que cambian entre “sí” y “no” cuando son seleccionados.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

3-46
Operación
Intervalo del Flujo de Datos

4. Oprima para regresar al menú Communication Settings o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
STREAMING DATA CONFIG:
>INTERVAL
ADD LABELS
PREPEND TIMESTAMP YES
ITEM 1 SO2
ITEM 2 INTT
ITEM 3 RCTT
ITEM 4 PRES
RANGE AVG DIAGS ALARM

ITEM 5 SMPLFL
ITEM6 NONE
ITEM7 NONE
ITEM8 NONE
ITEM9 NONE
ITEM10 NONE
ITEM11 NONE
ITEM12 NONE
ITEM13 NONE
ITEM14 NONE
ITEM15 NONE
ITEM16 NONE
ITEM17 NONE
ITEM18 NONE

Intervalo del Flujo de


Datos
La pantalla Intervalo del Flujo de Datos (“Streaming Data Interval”)
(N. del T. En rigor, esta pantalla se refiere al intervalo de tiempo entre los
valores entregados por el sistema). Se dispone de los siguientes intervalos:
1, 2, 5, 10, 20, 30, 60, 90, 120, 180, 240, and 300 seconds.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Interval.

2. Use y para desplegar un listado de opciones

3. Oprima para para guardar el nuevo período para el flujo de


datos.

4. Oprima para regresar al menú Streaming Data Config o


para volver a la pantalla Run

3-47
Operación
Seleccione un Ítem de Datos

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

STREAMING DATA INTERVAL:


CURRENTLY: 30 SEC
SET TO: 10 SEC ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM
Seleccione un Item
de Señales
La pantalla Seleccione Señal (“Choose Item Signal”) despliega un submenú
con un listado de opciones para los grupos de señales analógicas de salida
Las opciones de Grupo son: Concentration (“Concentración”), Other
Measurements (“Otras Mediciones”) y Analog Inputs (“Entradas
Analógicas”) (si la tarjeta de expansión I/O ha sido instalada).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Item 1-18.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al submenu Streaming Data Config o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE ITEM SIGNAL:
CONCENTRATIONS
OTHER MEASUREMENTS
ANALOG INPUTS

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-48
Operación
Concentraciones

Concentraciones
La pantalla Concentraciones (“Concentrations”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Select Item >
Concentrations.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una nueva opción.

4. Oprima para regresar al submenú Choose Item Signal o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CONCENTRATIONS:
>NONE
SO2 <--
RANGE STATUS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Otras Mediciones
La pantalla Otras Mediciones (“Other Measurements”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).En el Menú Principal (“Main Menu”)
seleccione Instrument Controls > Communication Settings > Streaming
Data Config > Select Item > Other Measurements.

1. Use y para mover el cursor arriba y abajo

2. Oprima para seleccionar una nueva opción.

3. Oprima para regresar al submenú Choose Item Signal o


para volver a la pantalla Run

3-49
Operación
Entradas Analógicas

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OTHER MEASUREMENTS:
>NONE
INTERNAL TEMP <--
CHAMBER TEMP
PERM OVEN GAS
PERM OVEN HTR
PRESSURE
SAMPLE FLOW

RANGE AVG DIAGS ALARM

PMT VOLTS
FLASH VOLTAGE
FLASH REFERENCE

Entradas Analógicas
La pantalla Entradas Analógicas (“Analog Inputs”) permite al usuario
seleccionar la señal de salida que corresponde al flujo de datos del ítem de
datos seleccionado. El ítem seleccionado es singularizado por una flecha
(<--) junto a él (a su derecha).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > Streaming Data Config > Select Item >
Analog Inputs.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una nueva opción.

4. Oprima para regresar al submenú Choose Item Signal o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUTS:
>NONE
INPUT 1 <--
INPUT 2
INPUT 3
INPUT 4
INPUT 5
INPUT 6
RANGE AVG DIAGS ALARM

INPUT 7
INPUT 8

3-50
Operación
Selección de RS-232/RS/485

Selección de RS-
232/RS-485
La pantalla Selección de RS-232/RS-485 (“RS-232/RS-485 Selection”)
permite al usuario elegir la especificación RS-232 o la RS-485 para la
comunicación serial.
CUIDADO Desconecte el cable serial antes de cambiar la especificación
RS-232 o RS-485 para evitar daños al equipo conectado.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >


Communication Settings > RS-232/RS-485 Selection.

2. Oprima para salir de la pantalla de alerta y avanzar a la pantalla


siguiente.

3. Use para confirmar y guardar el nuevo cambio de selección.

4. Oprima para regresar al menú Communication Settings o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RS-232/RS-485 SELECTION
CURRENTLY: RS-232
SET TO: RS-485 ?
MAKE SURE THAT THE CABLE
IS OFF: PRESS TO CONFIRM
◄ TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RS-232/RS-485 SELECTION
**WARNING**
DISCONNECT THE SERIAL
CABLES BEFORE CHANGING
THE SELECTION!
◄ TO CONTINUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-51
Operación
Configuración TCP/IP

Configuración
TCP/IP
El menú Configuración TCP/IP (“TCP/IP Settings”) es usado para definir
la configuración del protocolo TCP/IP.
CUIDADO Después que este parámetro ha sido cambiado, el instrumento
debe ser apagado y encendido nuevamente para que el cambio tenga lugar.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo


3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Communication Settings o


para volver a la pantalla Run

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TCP/IP SETTINGS:
>USE DHCP OFF
IP ADDRESS [Link]
NETMASK [Link]
GATEWAY [Link]
HOST NAME iSeries

RANGE AVG DIAGS ALARM

Usar DHCP
La pantalla Usar DHCP (“Use DHCP”) se utiliza para especificar si el
sistema debe o no usar DHCP. (N. del T.: Dynamic Host Configuration
Protocol es un protocolo de red que permite a los nodos de una red IP
obtener sus parámetros de configuración automáticamente).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Use DCHP.

2. Oprima para habilitar/deshabilitar el protocolo DHCP.

3. Oprima para regresar al menú TCP/IP Settings o para


volver a la pantalla Run

3-52
Operación
IP Address

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DHCP:
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?

TOGGLE VALUE
CYCLE POWER TO CHANGE DHCP
RANGE AVG DIAGS ALARM

IP Address
La pantalla Dirección IP es usada para editar la dirección IP.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >


Communication Settings > TCP/IP Settings > IP Address.

2. Use , , y para cambiar el valor de la dirección


IP.
3. Oprima para guardar la nueva dirección
4. Oprima para regresar al menú TCP/IP Settings o para
volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

IP ADDRESS:
CURRENT: [Link]
SET TO: [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-53
Operación
Máscara de Red

Máscara de Red
La pantalla Netmask es utilizada para editar la Mascara de Red
(Netmask). (N. del T. La, así llamada Netmask, es el resultado de un
algoritmo que sirve para identificar qué porción de la dirección IP
corresponde a la dirección de red y qué porción corresponde a la dirección
de la máquina)
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Netmask.

2. Use , , y para cambiar el valor de la Netmask.

3. Oprima para guardar la nueva Netmask

4. Oprima para regresar al menú TCP/IP Settings o para


volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

NETMASK:
CURRENT: [Link]
SET TO: [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Gateway
La pantalla Gateway es utilizada para editar la dirección de la Gateway.
(N. del T. Gateway es un dispositivo capaz de conectar redes de distinto
protocolo o protocolos incompatibles, funcionando como intermediario,
permitiendo la comunicación al interior de una red).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Gateway.

2. Use , , y para cambiar el valor de la dirección


de la Gateway.

3. Oprima para guardar la nueva dirección

4. Oprima para regresar al menú TCP/IP Settings o para


volver a la pantalla Run

3-54
Operación
Hostname

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

GATEWAY:
CURRENT: [Link]
SET TO : [Link]
MOVE CURSOR
CHANGE VALUE
SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Hostname
La pantalla hostname es utilizada para editar el hostname. Cuando el
DHCP está habilitado, este nombre es reportado al servidor DHCP. (N.
del T.: El término hostname se refiere a una máquina conectada a una red
de ordenadores y que tiene un nombre de equipo -en inglés- hostname. Es
un nombre único que se le da a un dispositivo conectado a una red
informática.)
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
Communication Settings > TCP/IP Settings > Host Name.

2. Use , , y para mover el cursor o cambiar entre


el editar y la página alfa (“alpha page”).

3. Oprima para guardar la nueva letra en la tabla alfa (“alpha table”)


o guardar la nueva página alfa.

4. Oprima para regresar al menú TCP/IP Settings o para


volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

HOST NAME:
CURRENTLY:
ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
PQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-55
Operación
Configuración I/O

Configuración
I/O
El menú Configuración I/O (“I/O Configuration”) se relaciona con la
configuración del sistema I/O (Input/Output) del analizador.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration.

2. Use y para mover arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú I/O Configuration o para


volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
I/O CONFIGURATION:
>OUTPUT RELAY SETTINGS
DIGITAL INPUT SETTINGS
ANALOG OUTPUT CONFIG
ANALOG INPUT CONFIG

RANGE AVG DIAGS ALARM

Item Configuración de
los Relés de Salida
El menú Configuración de los Relés de Salida (“Output Relay Settings”)
despliega un listado de los relés analógicos de salida disponibles y permite
al usuario seleccionar el parámetro del instrumento o el estado lógico que
debe cambiar para controlar el relé seleccionado.
Nota Los parámetros digitales pueden tardar hasta un segundo, después de
ocurrir el estado asignado, para aparecer en las salidas.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Output Relay Settings > 1-10.

2. Use y para mover arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Output Relay Settings o


para volver a la pantalla Run.

3-56
Operación
Configuración Relés de Salida

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM
OUTPUT RELAY SETTINGS:
>1 NOP CONC ALARM
2 NOP LOCAL/REMOTE
3 NOP UNITS
4 NOP GEN ALARM
5 NOP NONE
6 NOP NONE
7 NOP SO2 MODE
RANGE AVG DIAGS ALARM
8 NOP NONE
9 NOP NONE
10 NOP NONE

Estado Lógico
La pantalla Estado Lógico (“Logic State”) es utilizada para cambiar el relé
I/O para estar normalmente cerrado o normalmente abierto.

1. Oprima para alternar entre las dos opciones y establecer el


estado lógico en abierto o cerrado.

2. Oprima para volver al menú Output Relay Settings o


para volver a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
OUTPUT RELAY SETUP:
>LOGIC STATE OPEN
INSTRUMENT STATE NOALM

RANGE AVG DIAGS ALARM

Estado del
Instrumento
El submenú Estado del Instrumento (“Instrument State”) permite que el
usuario seleccione el estado del instrumento, que está designado al relé de
salida seleccionado. Un submenú ofrece un listado de tipos de señales, con
alarma o sin alarma, de donde [Link]

3-57
Operación
Estado del Instrumento

1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls > I/O


Configuration > Output Relay Settings > Select Relay > Instrument State.

2. Use y para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción

4. Oprima para volver al menú Output Relay Setup o para volver


a la pantalla Run.

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE SIGNAL TYPE:
>ALARMS
NON-ALARM

RANGE AVG DIAGS ALARM

Alarmas
La pantalla estado de las Alarmas permite que el usario seleccione el
estado de la alarma para el relé de salida seleccionado. El ítem
seleccionado es indicado por el símbolo “<--“ a su derecha.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Output Relay Settings > Select Relay >
Instrument State > Alarms.

2. Use y para desplegar una lista de opciones.

3. Oprima para seleccionar la nueva opción para el relé.

4. Oprima para volver al menú Instrument State o para


volver a la pantalla Run.

3-58
Operación
Alarmas

XHIGH RANGEWCONCENTRATIONW
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ALARM STATUS ITEMS:
>NONE <--
GEN ALARM
SO2 CONC MAX
SO2 CONC MIN
INT TEMP
PGAS
RANGE AVG DIAGS ALARM

PRESSURE
FLOW
FLASH REF
FLASH VOLTAGE
MB STATUS
IB STATUS
I/O BD STATUS
CONC ALARM

Alarma
Deshabilitada
La pantalla Alarma Deshabilitada (“Non-Alarm”) permite que el usuario
seleccione el estado Alarma Deshabilitada para el relé de salida
seleccionado. El ítem seleccionado es indicado por el símbolo “<--“ a su
izquierda.

1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >


I/O Configuration > Output Relay Settings > Select Relay > Instrument
State > Non-Alarm.

2. Use y para desplegar una lista de opciones.

3. Oprima para seleccionar la nueva opción para el relé.

4. Oprima para volver al menú Instrument State o para


volver a la pantalla Run.

3-59
Operación
Configuración Entradas Digitales

XXLO WCONCENTRATIONXXLO
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
NON ALARM STATUS ITEMS:
>NONE <--
AUTORANGE
LOCAL/REMOTE
SERVICE
UNITS
ZERO MODE
SPAN MODE
RANGE AVG DIAGS ALARM
SAMPLE MODE
SO2 MODE

Configuración de las
Entradas Digitales
El menú Configuración de las Entradas Digitales (“Digital Input Settings”)
despliega un listado de las entradas digitales disponibles y permite que el
usuario seleccione el parámetro del instrumento o el estado lógico a
cambiar para el relé seleccionado.
Nota Las señales de entrada digitales deben ser sostenidas por, al
menos, un segundo para que la acción correspondiente sea activada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Digital Input Settings > 1-16.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para volver al menú I/O Configuration o para


volver a la pantalla Run.

3-60
Operación
Configuración Entradas Digitales

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIGITAL INPUT SETTINGS:
>1 NOP SO2
2 NOP SET BACKGROUND
3 NOP CAL TO SPAN
4 NOP AOUTS TO ZERO
5 NOP AOUTS TO FS
6 NOP NONE
7 NOP NONE

RANGE AVG DIAGS ALARM

8 NOP NONE
9 NOP NONE
10 NOP NONE
11 NOP NONE
12 NOP NONE
13 NOP NONE
14 NOP NONE
15 NOP NONE
16 NOP NONE

Estado Lógico
La pantalla Estado Lógico (“Logic State”) se utiliza para establecer el
estado del relé I/O a normalmente abierto o normalmente cerrado. El estado
por defecto es abierto, lo que significa que un relé conectado entre tierra y
la conexión a una entrada digitalestá normalmente abierto y se cierra para
para gatillar la acción de la entrada digital. Si no hay nada conectado al pin
de entrada digital, el estado debe ser definido como abierto para evitar que
la acción sea gatillada.

1. Oprima para establecer el estado lógico a abierto o cerrado..

2. Oprima para volver al menú Digital Input Settings o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIGITAL INPUT SETUP:
>LOGIC STATE OPEN
INSTRUMENT STATE NOALM

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-61
Operación
Estado del Instrumento

Estado del
Instrumento
La pantalla Estado del Instrumento (“Instrument State”) permite al usuario
seleccionar el estado del instrumento, que está designado a la entrada
digital seleccionada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Digital Input Settings > Select Relay > Instrument
State.

2. Use y para desplegar un listado de opciones

3. Oprima para guardar la nueva selección para el relé.

4. Oprima para volver al menú Digital Intput Settings o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHOOSE ACTION:
>NONE <--
SO2 MEASURE MODE
ZERO GAS
SPAN GAS
INITIATE ZERO CHECK
INITIATE SPAN CHECK
SET BACKGROUND
RANGE AVG DIAGS ALARM
AUTOCAL TO SPAN
SET ANALOG OUT ZERO
SET ANALOG OUT FS

Configuración de las
Salida Analógicas
El menú Configuración de las Salidas Analógicas (“Analog Output
Configuration”) despliega un listado de los canales analógicos de salida
disponibles para configurarlos. Las opciones de configuración incluyen la
selección del rango, establecimiento delos calores máximo/mínimo y
selección de la señal asignada a la salida seleccionada.
Nota Las salidas que entregan corriente son desplegadas sólo si la tarjeta
I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Output Config.

3-62
Operación
Configuración Salidas Analógicas

2. Use y para desplazar el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para volver al menú I/O Configuration o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
OUTPUT CHANNELS:
>ALL VOLTAGE CHANNELS
ALL CURRENT CHANNELS
VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5

RANGE AVG DIAGS ALARM

VOLTAGE CHANNEL 6
CURRENT CHANNEL 1
CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG OUTPUT CONFIG:
SELECT RANGE: SELECTED SET
SET MINIMUM VALUE
SET MAXIMUM VALUE
CHOOSE SIGNAL TO OUTPUT

RANGE AVG DIAGS ALARM

Seleccionar el Rango
de Salida
La pantalla Seleccionar el Rango de Salida (“Select Output Range”) es
utilizada para seleccionar el rango de salida del hardware para el canal de
salida analógico seleccionado. Los rangos posibles, para los voltajes de
salida, son: 0-100 mV, 0-1, 0-5, 0-10 V.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls

3-63
Operación
Seleccionar Rango de Salida

> I/O Configuration > Analog Output Config > Select Channel >
Select Range.
2. Use y para desplazar el cursor arriba y abajo
3. Oprima para guardar el nuevo rango.
4. Oprima para volver al menú Analog Output Config o
para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SELECT OUTPUT RANGE:


SELECTED OUTPUT: V ALL
CURRENTLY 0-10V
SET TO 0-5V ?

CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Valores Mínimo y
Máximo
La pantalla Valores Mínimo y Máximo (“Minimum and Maximum
Value“) es utilizada para editar los valores desde cero (0) a escala total
(100%), en términos de porcentajes para el canal de salida analógico
seleccionado. Vea la Tabla 3-7 que muestra un listado de opciones. La
pantalla Valores Máximos y Mínimos funciona de la misma manera. El
ejemplo a continuación, muestra la pantalla para configurar el valor
mínimo.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
IO Configuration > Analog Output Config > Select Channel > Set
Minimum or Maximum Value.
2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.
3. Oprima para validar y guardar el nuevo valor mínimo.
4. Oprima para volver al menú Analog Output Config o para
volver a la pantalla Run.

3-64
Operación
Seleccionar Señal de Salida

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

MINIMUM OUTPUT PERCENT:


SELECTED OUTPUT: V ALL
CURRENTLY: N/A %
SET TO: 0000.5 % ?

CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Tabla 3-7. Salida Analógica Cero a Escala Total

Salida Valor Cero % Valor 100% Escala Total


SO2 Cero (0) Rango Establecido
LOW-SO2 Cero (0) Rango Establecido
HI-SO2 Cero (0) Rango Establecido

Range Status Se recomienda no cambiar el valor definido para esta salida


Temp. Interna Valor mínimo la alarma, definido por el usuario Valor max la alarma, def. por usuario
Temp. Gas Horno de Perm Valor min. alarma Gas Horno Perm Valor max. alarma Gas Horno Perm
Temp. Calef. Horno Perm Valor min. alarma Calefactor Horno Perm Valor max. alarma Calefactor Horno Perm
Presión Valor min. alarma, definido por usuario Valor max. alarma, def. por usuario
Flujo de muestreo Valor min. alarma, definido por usuario Valor max. alarma, def. por usuario
PMT Volts 700 volts 1100 volts
Valor min. alarma Valor max. alarma
Voltaje+ Lámpara
Valor min. alarma Valor max. alarma
Referencia Lámpara
Todo lo demás 0 unidades 10 unidades

Seleccione la Señal
de Salida
L a pantalla Seleccione Señal de Salida (“Choose Signal Type To Output”)
despliega un submenú con un listado de opciones para grupos de salidas
analógicas. Las opciones de grupo son Concentraciones
(“Concentrations”), Otras Mediciones (“Other Measurements”) y Entradas
Analógicas (si la tarjeta I/O de expansión ha sido instalada). Esto permite al
usuario hacer que la señal de su elección salga por el canal de salida que él
determine. La pantalla Concentraciones es mostrada a continuación. Vea la
Tabla 3-8, más abajo, donde se exhibe un listado de ítems para cada opción
de grupo de señales.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >

3-65
Operación
Seleccionar Señal de Salida

I/O Configuration > Analog Output Config > Select Channel > Choose
Signal To Output.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para volver al menú Analog Output Config o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CHOOSE SIGNAL - CONC


SELECTED OUTPUT: V ALL
CURRENTLY: NONE
SET TO: NONE ?

CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Tabla 3-8. Opciones para Grupo de Tipo de Señales

Concentraciones Otras Mediciones Entradas Analógicas


Nada Nada Nada
SO2 (sólo modo rango único) Temp - Int Entrada Analógica 1
LO SO2 (sólo dual/auto rango) Temp Cámara Entrada Analógica 2
HI-SO2 (sólo dual/auto rango) Gas Horno Perm Entrada Analógica 3
Range Status Calef. Horno Perm Entrada Analógica 4
Press. Cámara Entrada Analógica 5
Flujo Muestra Entrada Analógica 6
PMT Volts Entrada Analógica 7
Volts Lámpara Entrada Analógica 8
Ref Lámpara

Configuración de las
Entradas Analógicas
El menú Configuración de las Entradas Analógicas (“Analog Input
Configuration”) despliega un listado de canales de entrada analógica
disponibles para configurar. La configuración incluye la entrada
dedescriptor, unidades, lugares decimales y elección del número de puntos

3-66
Operación
Configuración Entradas Analógicas

en la tabla de conversión.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción

4. Oprima para volver al menú I/O Config o para volver a


la pantalla Run.
Nota: Las salidas actuales son mostradas sólo si la tarjeta I/O de expansión
ha sido instalada

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
ANALOG INPUT CONFIG:
>CHANNEL 1 IN1
CHANNEL 2 IN2
CHANNEL 3 IN3
CHANNEL 4 IN4
CHANNEL 5 IN5
CHANNEL 6 IN6
CHANNEL 7 IN7
RANGE AVG DIAGS ALARM

CHANNEL 8 IN8

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX
ANALOG INPUT 01 CONFIG:
>DESCRIPTOR IN1
UNITS V
DECIMAL PLACES 2
TABLE POINTS 2
POINT 1
POINT 2
POINT 3
RANGE AVG DIAGS ALARM

POINT 4
POINT 5
POINT 6
POINT 7
POINT 8
POINT 9
POINT 10

3-67
Operación
Descriptor

Descriptor
La pantalla Descriptor (“Descriptor”) permite al usuario ingresar una
descripción para el canal analógico de entrada seleccionado. El descriptor
es utilizado en el almacenamiento en bitácora y en el flujo de datos para
informa qué datos se están enviando. El descriptor puede tener entre uno y
tres caracters y por defecto se usan IN1 a IN8 (número de canal de entrada
del usuario).
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel >
Descriptor.

2. Oprima para guardar el nuevo descriptor.

3. Oprima para volver al menú Analog Input Config o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ANALOG INPUT DESCRIPTOR:


ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
OPQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Unidades
La pantalla Unidades (“Units”) permite que el usuario seleccione las unidades para
el canal analógico de entrada. Las unidades son desplegadas en la pantalla de
diagnóstico y en la bitácora y en el flujo de datos. Las unidades pueden tene rentre
1 y 3 caracteres de longitud y la unidad por defecto es el Volt (V).
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls > I/O
Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Units.

2. Oprima para guardar el nuevo valor.

3. Oprima para volver al menú Analog Input Config o para


volver a la pantalla Run.

3-68
Operación
Descriptor

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ANALOG INPUT UNITS:


ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
OPQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Lugares Decimales
La pantalla Lugares Decimales (“Decimal Places”) permite que el usuario
seleccione el número de dígitos a la derecha de la coma (o punto, según el
país) decimal, desde cero (0) a seis (6) siendo 2 el número adoptado por
defecto.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel >
Decimal Places.

2. Use y para incrementar o decrementar el valor.

3. Oprima para guardar el nuevo valor.

4. Oprima para volver al menú Analog Input Config o para


volver a la pantalla Run.

3-69
Operación
Número de Puntos en la Tabla

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DECIMAL PLACES:
CURRENTLY: 2
SET TO: 3

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Número de Puntos
en la Tabla
La pantalla Número de Puntos en la Tabla permite que el usuario
seleccione el número de puntos utilizados en la tabla de conversión. Los
puntos van de 2 a 10, siendo 2 el número por defecto.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Table
Points.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para guardar el nuevo valor.

4. Oprima para volver al menú Analog Input Config o para


volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

NUMBER OF TABLE POINTS:


CURRENTLY: 2
SET TO: 10 ?

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

70
Operación
Puntos de la Tabla

Puntos de la Tabla
El submenú Puntos de la Tabla ("Table Point”) permite que el usuario
ingrese un punto individual en la tabla.
1. En el menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Point 1-
10.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para volver al menú Analog Input Config o para


volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TABLE POINT 01 CONFIG:
>VOLTS 0.00
USER VALUE 0.00

RANGE AVG DIAGS ALARM

Volts
La pantalla permite que el usuario defina el voltaje de entrada –en la Tabla
de Conversión- para el punto seleccionado, entre 0,00 y 10,50. La tabla,
por defecto, tiene dos puntos con el punto 1: 0,00 V = 000,0 U y el punto
2: 10,00 V = 10,0 U.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Select
Point > Volts.

2. Use y para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3. Oprima para guardar el nuevo valor

4. Oprima para volver al submenú Table Point o para


volver a la pantalla Run

3-71
Operación
Valor Definido por Usuario

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

TABLE POINT 01 VOLTS:


CURRENTLY: 00.00
SET TO: 00.00

INC/DEC
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Valor Definido por el


Usuario
La pantalla Valor Definido por el Usuario (“User Value”) permite que el
usuario defina el voltaje de salida -en la Tabla de Conversión- para el
voltaje de entrada definido en el punto correspondiente. Los valores
disponibles van desde - 9999999 a 99999999. La tabla por defecto es de
dos puntos, con el punto 1: 0,00 V = 000,0 U y el punto 2: 10,00 V = 10 U.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
I/O Configuration > Analog Input Config > Select Channel > Select Point >
User Value.

2. Use y para mover el cursor hacia arriba y hacia abajo.

3. Oprima para guardar el nuevo valor

4. Oprima para volver al submenú Table Point o para volver


a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

TABLE POINT 01 USER VAL:


CURRENTLY: 0.00
SET TO: 0000.00

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

72
Operación
Compensación Temperatura

Compensación
de Temperatura
La Compensación de Temperatura (“Temperature Compensation”),
compensa cualquier cambio que pueda producirse en la señal de salida del
instrumento debida a variaciones en la temperatura interna de éste. Los
efectos producidos por los cambios de la temperatura interna sobre los
subsistemas y las salidas del instrumento han sido empíricamente
determinados. Estos datos empíricos son utilizados para compensar
cualquier cambio de temperatura. Esta compensación puede ser utilizada
para aplicaciones especiales o cuando el instrumento sea operado fuera del
rango de temperatura recomendado, aunque el modelo 43i no requiere
compensación de temperatura para la equivalencia EPA.
Cuando se opera con compensación de temperatura, la pantalla muestra la
temperatura interna actual del instrumento (medida por un thermistor en el
circuito de interfaz). Cuando la compensación de temperatura no está en
uso, la pantalla muestra la temperatura estándar de fábrica de 30 °C. (N. del
T.: un thermistor es una resistencia cuyo valor es función –no lineal- de la
temperatura. Las con coeficientes negativos y positivos).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Temperature Compensation.
2. Oprima para alternar entre el uso y el no uso de compensación
de temperatura
3. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para
volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

TEMPERATURE COMPENSATION:
COMP TEMP: 30.0 oC
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?

TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-73
Operación
Compensación de Presión

Compensación
de Presión
La Compensación de Presión (“Pressure Compensation”) compensa
cualquier variación de de la señal de salida del instrumento debido a
variaciones de la presión en la cámara de reacción. Los efectos producidos
por los cambios de presión, en la cámara de reacción, sobre los subsistemas
y las salidas del instrumento han sido empíricamente determinados. Estos
datos empíricos son utilizados para compensar cualquier cambio en la
presión de la cámara de reacción. Esta compensación puede ser utilizada
aunque el modelo 43i no requiere compensación de temperatura para la
equivalencia EPA.
Cuando se opera con compensación de presión, la primera línea de la pantalla
muestra la presión en la cámara de reacción. Cuando la compensación de
presión no está en uso, la primera línea de la pantalla muestra la presión
estándar de fábrica de 750 mmHg.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Pressure Compensation.

2. Oprima para alternar entre el uso y el no uso de compensación


de presión

3. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

PRESSURE COMPENSATION:
COMP PRES: 750.0 mmHg
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?

TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-74
Operación
Contraste de Pantalla

Contraste de
Pantalla
La pantalla Contraste de Pantalla (“Screen Contrast”) es utilizada –
obviamente- para cambiar el contraste de la pantalla. Las intensidades
pueden cambiar entre 0 y 100% en incrementos de 10. El cambio de
contraste puede ser necesario si el instrumento es operado a temperaturas
extremas.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Screen Contrast.

2. Use y para aumentar o disminuir el contraste

3. Oprima para aceptar el cambio

4. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SCREEN CONTRAST:
CURRENTLY: 50 %
SET TO: 60 % ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Modo de
Servicio
La pantalla Modo de Servicio (“Service Mode”) se utiliza para activar o
desactivar el modo de servicio. Este modo bloquea todas las accionas
remotas e incluye parámetros y funciones útiles para hacer ajustes o
diagnóstico del modelo 43i. Para mayor información acerca de este modo,
vea “Menú de Servicio”, más adelante en este capítulo.
Nota El módulo de servicio debe ser desactivado cuando haya terminado
su uso, porque impide la operación remota.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls >
Service Mode.

3-75
Operación
Modo de Servicio

2. Oprima para alternar el modo de servicio entre activado y


desactivado.

3. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para


volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SERVICE MODE:
CURRENTLY: OFF
SET TO: ON ?

TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Fecha/Hora
La pantalla Fecha/Hora (“Date/Time”) permite que el usuario vea y cambie
la fecha y la hora del sistema (formato de 24 horas). El reloj interno es
alimentado por su propia batería cuando el instrumento está apagado.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls


> Date/Time.
2. Use , , y para navegar y cambiar el valor de
la fecha y la hora.
3. Oprima para guardar los cambios.
4. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para
volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DATE AND TIME:


19 MAR 2005 12:34
CHG DAYS
SET CURSOR TO MONTHS
ACCEPT AS SHOWN

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-76
Operación
Menú Diagnóstico

Menú de
Diagnóstico
El Menú de Diagnóstico (“Diagnostics Menu”) provee el acceso a funciones
e información de diagnóstico. Este menú es útil cuando se está localizando
problemas y/o reparando el instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para seleccionar una opción.
4. Oprima para volver al menú Instrument Controls o para volver a la
pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIAGNOSTICS:
>PROGRAM VERSION
VOLTAGES
TEMPERATURES
PRESSURE
FLOW
LAMP INTENSITY
OPTICAL SPAN TEST

RANGE AVG DIAGS ALARM

ANALOG INPUT READINGS


ANALOG INPUT VOLTAGES
DIGITAL INPUTS
RELAY STATES
TEST ANALOG OUTPUTS
INSTRUMENT CONFIGURATION
CONTACT INFORMATION

3-77
Operación
Versión Programa

Versión del
Programa
La pantalla (sólo lectura) Versión del Programa (“Program Version”)
muestra los números que identifican la versión del programa instalado.
Antes de contactar la fábrica para solicitar respuestas respecto a
interrogantes relacionadas con el instrumento, por favor, tome nota del
número de versión del programa.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccioneDiagnostics >
Program Version.
2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a
la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

PROGRAM VERSION:
PRODUCT: MODEL 43i
VERSION: 01.00.00

RANGE AVG DIAGS ALARM

Voltajes
El menú Voltajes (“Voltages”) despliega los voltajes actuales de
diagnóstico.
Esta pantalla permite una rápida lectura de la fuente de poder, para detectar
voltajes bajos o fluctuantes sin tener que usar un voltímetro. El ítem I/O
board es desplegado sólo si la tarjeta I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

3-78
Operación
Voltajes

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
VOLTAGES:
>MOTHERBOARD
INTERFACE BOARD
I/O BOARD

RANGE AVG DIAGS ALARM

Voltajes del Tarjeta


Motherboard
La pantalla (sólo lectura) Motherboard (“Tarjeta Madre”) es utilizada para
leer los voltajes actuales en la tarjeta madre.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages > Motherboard Voltages

2. Oprima para volver al menú Voltages o para volver a la


pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
MOTHERBOARD VOLTAGES:
3.3 SUPPLY 3.3 V
5.0 SUPPLY 5.0 V
15.0 SUPPLY 15.0 V
24.0 SUPPLY 24.0 V
-3.3 SUPPLY -3.3 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

Voltajes de la Tarjeta
de Interfaz
La pantalla (sólo lectura) de Voltajes de la Tarjeta de Interfaz (“Interface
Board) es utilizada para desplegar los voltajes actuales de la tarjeta de
interfaz.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages > Interface Board Voltages

2. Oprima para volver al menú Voltages o para volver a la


pantalla Run.

3-79
Operación
Temperaturas

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERFACE BOARD VOLTAGES:
FLASH SUPPLY 785.5 V
3.3 SUPPLY 3.3 V
5.0 SUPPLY 5.0 V
15.0 SUPPLY 15.0 V
-15.0 SUPPLY -15.0 V
24.0 SUPPLY 24.0 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

Voltajes de la Tarjeta
I/O
La pantalla (sólo lectura) Voltajes de la Tarjeta I/O (“I/O Board”)
esutilizada para desplegar los voltajes actuales en la tarjeta I/O de
expansión. Este menú es accesible sólo si la tarjeta I/O de expansión ha
sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltages > I/O Board Voltages

2. Oprima para volver al menú Voltages o para volver a la


pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE
I/O BOARD VOLTAGES:
3.3 SUPPLY 3.3 V
5.0 SUPPLY 5.0 V
15.0 SUPPLY 15.0 V
24.0 SUPPLY 24.0 V
-3.0 SUPPLY -3.0 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

Temperaturas
La pantalla (sólo lectura) Temperaturas (“Temperatures”) despliega la
temperatura interna, temperatura en la cámara de reacción, temperatura
edel conversor, temperatura de la unidad de refrigeración (o enfriamiento)
y la temperatura en el horno de permeación. La temperatura interna es la
temperaturadel aire medida por un sensor ubicado en la tarjeta de interfaz.
La temperatura del gas en el horno de permeación y la temperatura del
calefactor serán desplegadas sólo si el horno de permeación ha sido
instalado.

3-80
Operación
Temperaturas

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >


Temperatures
2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a
la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM
TEMPERATURES:
>INTERNAL 34.6 °C
CHAMBER 49.7 °C

RANGE AVG DIAGS ALARM

Presión
La pantalla (sólo lectura) Presión (“Pressure”) despliega la presión actual
en el banco óptico. La presión es medida por un transductor de presión
conectado “en línea” con el banco óptico.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Pressure

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

PRESSURE: 753.0 mmHg

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-81
Operación
Flujo

Flujo
La pantalla (sólo lectura) Flujo (“Flow”) despliega la velocidad de flujo
actual de la muestra. La velocidad de flujo es medida con un sensor de
flujo interno. Para mayor información vea el Capítulo 1 “Operaciones”.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Flujo

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SAMPLE FLOW = 0.500 LPM

RANGE AVG DIAGS ALARM

Intensidad de la
Lámpara
La pantalla (sólo lectura) Intensidad de la Lámpara (Lamp Intensity)
muestra la intensidad de la lámpara en Hertz.
1. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Diagnostic > Lamp
Intensity

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

LAMP INTENSITY 90 %

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-82
Operación
Prueba Óptica

Prueba Óptica
de Fondo de
Escala
La pantalla Prueba Óptica de Fondo de Escala se usa para encender el LED
para la prueba de fondo de escala y muestra la lectura de concentración de
SO2. En el interior de la cámara de fluorescencia, hay un diodo emisor de luz
(LED) que puede ser utilizado para simular una particular concentración de
SO2.
El potenciómetro R7 (LED ADJ) en la tarjeta madre (motherboard), ajusta la
intensidad del led. La Lámpara de Destello debe ser apagada cuando se use
esta función. Para mayor información, vea “Lámpara de Destello”
anteriormente en este capítulo.
3. En el Menú Principal (Main Menu), seleccione Diagnostics > Optical
Span Test
4. Oprima para alternar la prueba óptica de fondo de escala entre
realizarla y no realizarla.

5. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

OPTICAL SPAN TEST:


SO2: 600
CURRENTLY: ON
SET TO OFF ?
◄ TOGGLE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Lecturas en las
Entradas
Analógicas
La pantalla (sólo lectura) Lecturas en las Entradas Analógicas (“Analog
Input Readings”) despliega los valores actuales, presentes en las entradas
analógicas seleccionadas por el usuario.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Analog
Inputs Readings

3-83
Operación
Voltajes en Entradas Analógicas

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a la


pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT READINGS:
>NO 10.2 PPM
NO2 18.2 PPB
CO2 250 PPM
FL1 20.42 LPM
WND 9.86 V
FL2 1.865 LPM
IO7 0.0 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

O8 0.0 V
Voltajes en las
Entradas
Analógicas
La pantalla (sólo lectura) Voltajes en las Entradas Analógicas (“Analog Input
Voltages”) despliega los voltajes analógicos sin tratamiento o conversión.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Analog
Input Voltages.

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT VOLTAGES:
>ANALOG IN 1 6.24 V
ANALOG IN 2 4.28 V
ANALOG IN 3 0.00 V
ANALOG IN 4 0.00 V
ANALOG IN 5 0.00 V
ANALOG IN 6 0.00 V
ANALOG IN 7 0.00 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

ANALOG IN 8 0.00 V

3-84
Operación
Entradas Digitales

Entradas Digitales
La pantalla (sólo lectura) Entradas Digitales (“Digital Inputs”) despliega el
estado de las entradas digitales.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Digital Inputs.

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
DIGITAL INPUTS:
>INPUT 1 1
INPUT 2 1
INPUT 3 1
INPUT 4 1
INPUT 5 1
INPUT 6 1
INPUT 7 1

RANGE AVG DIAGS ALARM


INPUT 8 1
INPUT 9 1
INPUT 10 1
INPUT 11 1
INPUT 12 1
INPUT 13 1
INPUT 14 1
INPUT 15 1
INPUT 16 1
Estado de los Relés
La pantalla Estado de los Relés (“Relay States”) despliega el estado de las
salidas digitales y permite alternar de ellos entre 1 (ON) y 0 (OFF). Los
relés son restituidos a sus estados originales al salir de esta pantalla.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Relay
States.

2. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

3-85
Operación
Prueba Salidas Analógicas

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
RELAY STATE:
>OUTPUT 1 0
OUTPUT 2 0
OUTPUT 3 0
OUTPUT 4 1
OUTPUT 5 0
OUTPUT 6 0
OUTPUT 7 0

RANGE AVG DIAGS ALARM

OUTPUT 8 0
OUTPUT 9 0
OUTPUT 10 0

Prueba de las
Salidas
Analógicas
El menú Prueba de las Salidas Analógicas (“Test Analog Outputs”)
contiene un número de ítems para la calibración de Conversores Digital a
Analógico (DAC). Los canales de corriente son desplegados sólo si la
tarjeta I/O de expansión ha sido instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Test
Analog Outputs.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo

3. Oprima para seleccionar la salida

4. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

3-86
Operación
Definición Salidas Analógicas

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
TEST ANALOG OUTPUTS:
>ALL
VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5
VOLTAGE CHANNEL 6
RANGE AVG DIAGS ALARM

CURRENT CHANNEL 1
CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6

Definición de las
Salidas Analógicas
La pantalla Definición de las Salidas Analógicas (“Set Analog Outputs”)
permite asignar ciertos valores para probar las salidas analógicas. Contiene
tres opciones: Llevar al máximo de la escala (set to full-scale); llevar a
cero (set to zero) o volver a operación normal (reset to normal). Llevar al
máximo de la escala hace que en las salidas analógicas aparezca el máximo
voltaje de la escala; llevar a cero hace que el voltaje en los voltajes de
salida sean cero y volver a operación normal, simplemente, los devuelve a
su estado de operación normal. El ejemplo de más abajo muestra la opción
ALL llevada a operación normal, hace que todas las salidas analógicas
vuelvan al estado de operación normal.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics > Test
Analog Outputs > ALL, Voltage Channel 1 – 6 or Current Channel 1 -
6.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo
3. Oprima para seleccionar una opción
4. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a
la pantalla Run.

3-87
Operación
Configuración del Instrumento

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SET ANALOG OUTPUTS:


SETTING: ALL
OUTPUT SET TO: FULL SCALE

SET TO FULL SCALE


SET TO ZERO
RESET TO NORMAL

RANGE AVG DIAGS ALARM

Configuración
del Instrumento
La pantalla Configuración del Instrumento (“Instrument Configuration”)
entrega información sobre la configuración del hardware del instrumento.

Nota Si el analizador está en modo de servicio, oprimir en el ítem,


lo alternará entre sí y no (con la excepción de las opciones adquiridas, tales
como dilución y autocalibración).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Instrument Configuration.

2. Oprima para alternar la configuración del instrumento (en modo


de servicio solamente).

3. Oprima para volver al menú Diagnostics o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INSTRUMENT CONFIGURATION:
>I/O EXPANSION BOARD YES
ZERO SPAN VALVES YES
PERM OVEN YES
DILUTION RATIO NO
AUTO CALIBRATION NO

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-88
Operación
Información de Contacto

Información de
Contacto
La pantalla Información de Contacto (“Contact Information”) muestra la
información relativa al servicio al cliente.
1. • En el menú principal (“Main Menu”) seleccione,
Diagnostics > Contact Information.

2. • Oprima para volver al menú Diagnostics o


para volver a la pantalla Run.

WCONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CONTACT INFORMATION:

CALL CENTER: 508-520-0430


WEB: [Link]

RANGE AVG DIAGS ALARM

Menú Alarmas
El menú Alarmas (“Alarms”) muestra una lista de ítems cuyos valores son
seguidos por el analizador.
Si el ítem observado sale del rango de valores para él definido, el estado de
ese ítem cambiará de “OK” a “BAJO” o “ALTO” (“LOW” o “HIGH”,
respectivamente).
Si la alarma no es una alarma de nivel, el estado irá de “OK” a “FAIL”. La
pantalla muestra el número de alarmas detectadas para indicar cuantas
alarmas han ocurrido. Si no ha ocurrido ninguna, se mostrará el número
cero.
Para ver el valor actual de un ítem (N. del T. aunque el texto en inglés se
refiere al “actual value”, que –en general- se traduciría como el valor real,
en este caso la traducción a valor actual parece ser más adecuada, porque
se refiere al valor del ítem en el instante de la observación) y sus límites
máximo y mínimo,mueva el cursor al ítem y presione .
Las pantallas “zero/span check” y “autocalibration” son visibles sólo si las
opciones “zero/span check” y “auto calibration” han sido habilitadas. Las
pantallas “motherboard status”, “interface board status” y “I/O expansion
board status” (si la tarjeta I/O de expansión está instalada) indican que las

3-89
Operación
Menú Alarmas

fuentes de poder están funcionando y que las conexiones han sido exitosas.
No hay pantallas de ajuste para estas alarmas.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al Main Menu o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ALARMS:
ALARMS DETECTED 0
>INTERNAL TEMP OK
CHAMBER TEMP OK
PRESSURE OK
SAMPLE FLOW OK
LAMP INTENSITY OK
LAMP VOLTAGE OK

RANGE AVG DIAGS ALARM

ZERO CHECK OK
SPAN CHECK OK
ZERO AUTOCAL OK
SPAN AUTOCAL OK
SO2 CONCENTRATION OK
MOTHERBOARD STATUS OK
INTERFACE STATUS OK
I/O EXP STATUS OK

3-90
Operación
Menú Alarmas
Temperatura
Interna
La pantalla Temperatura Interna (“Internal Temperature”) muestra la
temperatura interna actual y establece los límites superior e inferior de la alarma. Los
límites aceptables van desde 8 a 47 °C. Si el valor de la temperatura interna va más allá
de estos límites, se activa una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run
y en el Menú Principal.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Internal Temp.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la pantalla


Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERNAL TEMPERATURE:
ACTUAL 30.1 oC
>MIN 8.0 oC
MAX 47.0 oC

RANGE AVG DIAGS ALARM

Límites Mínimo y
Máximo de la
Temperatura
Interna
La pantalla alarma para el Límite Mínimo de la Temperatura Interna
(“Minimum Internal Temperature alarm limit”) es utilizada para cambiar el límite
inferior de la alarma para la temperatura interna. La pantalla para ajustar el máximo,
funciona de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > Internal Temp > Min
or Max.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico..

3. Oprima para guardar el valor establecido.

4. Oprima para retornar al menú Internal Temperature o para volver a


la pantalla Run.

3-91
Operación
Menú Alarmas

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
INTERNAL TEMPERATURE:
ACTUAL MIN: 30.1 oC
SET MIN TO: 10.0 oC ?

INC/DEC
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Temperatura de la
Cámara
La pantalla temperatura de la cámara (“The Chamber Temperature”)
muestra la temperatura actual de la cámara y es usada para establecer los
límites de máximo y mínimo de la alarma. Los límites aceptables para la
alarma van entre 43 y 47 °C. Si el valor de la temperatura va más allá de
los límites, se activa una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la
pantalla Run y en el Main Menu.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Chamber
Temp.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CHAMBER TEMPERATURE:
ACTUAL 45.4 oC
>MIN 43.0 oC
MAX 47.0 oC

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-92
Operación
Menú Alarmas

Límites de
Temperatura
Mínimo y Máximo
para la Cámara
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Temperatura de la Cámara
(“Minimum Chamber Temperature alarm limit”) es utilizada para cambiar
el valor del límite mínimo para la alarma de temperatura en la cámara. Las
pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo funcionan de la
misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Chamber
Temp Min o Max

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor establecido.

4. Oprima para retornar al menú Chamber Temperatures o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CHAMBER TEMPERATURE:
o
ACTUAL MIN: 45.4 C
o
SET MIN TO: 44.0 C ?

INC/DEC
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Presión
La pantalla Presión (“Pressure”) muestra la presión actual en la cámara de
reacción y se usa para establecer los límites superior e inferior para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma, van entre 400 y 1000 mmHg.
Si la presión en la cámara excede cualquiera de los límites, se activa una
alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run y en el Main
Menu.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Pressure.
2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

3-93
Operación
Menú Alarmas

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE:
ACTUAL 750.0 mmHg
>MIN 400.0 mmHg
MAX 1000.0 mmHg

RANGE AVG DIAGS ALARM

Límites de Presión
Mínimo y Máximo
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Presión (“Minimum Pressure
alarm limit”) es utilizada para cambiar el valor del límite mínimo para la
alarma de presión. Las pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo
de presión funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Pressure
Min o Max

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor establecido.

4. Oprima para retornar al menú Pressure o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

PRESSURE:
ACTUAL MIN: 400.0 mmHg
SET MIN TO: 500.0 mmHg?

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

94
Operación
Menú Alarmas

Flujo de
Muestreo
La pantalla Flujo (“Sample Flow”) muestra el valor actual del flujo de
muestreo y se usa para establecer los límites mínimo y máximo para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma están entre 0 y 1 LPM. Si el
flujo de muestreo excede cualquiera de los límites, una alarma será
activada. La palabra “ALARM” aparecerá en la pantalla Run y en el “Main
Menu”.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Sample
Flow.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SAMPLE FLOW:
ACTUAL 0.750 LPM
>MIN 0.000 LPM
MAX 1.000 LPM

RANGE AVG DIAGS ALARM

Límites Mínimo y
Máximo para el
Flujo
La pantalla Límite Mínimo para la Alarma de Flujo (“Flow alarm limit”) es
utilizada para cambiar el valor del límite mínimo para la alarma de flujo de
la muestra. Las pantallas para cambiar los límites máximo y mínimo de
flujo de la muestra funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Sample
Flow > Min o Max

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor establecido.

4. Oprima para retornar al menú Flujo o para volver a la

3-95
Operación
Menú Alarmas

pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SAMPLE FLOW:
ACTUAL MIN: 0.250 LPM
SET MIN TO: 0.300 LPM ?

INC/DEC
◄ SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Intensidad de la
Lámpara
La pantalla Intensidad de la Lámpara (“Lamp Intensity) muestra la lectura
actual de la intensidad de la lámpara y establece los límites máximo y
mínimo de la alarma. Los límites aceptables están en el rango de 20 a 100
por ciento. Si la lectura de la intensidad de la lámpara va más allá de ya sea
el mínimo o el máximo de los valores establecidos, la alarma es activada.
La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Encendido (Run) y en el
menú principal.
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Intensity

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP INTENSITY:
ACTUAL: 90 %
>MIN: 40 %
MAX 100 %

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-96
Operación
Menú Alarmas

Límites Máximo y
Mínimo de
Intensidad de la
Lámpara
La pantalla Límites Máximo y Mínimo de Intensidad de la Lámpara
(Minimum Lamp Intensity) es utilizada para cambiar el límite inferior
(mínimo) de intensidad de la lámpara. Las pantallas mímimo y máximo de
intensidad de la lámpara funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Intensity > Min o
Max

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para establecer el valor seleccionado como valor


actual.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

LAMP INTENSITY:
ACTUAL MIN: 40 %
SET MIN TO: 50 %

INC/DEC
◄ SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Voltaje de la
Lámpara
La pantalla Voltaje de la Lámpara (Lamp Voltage) muestra el voltaje actual
de la lámpara y establece los límites máximo y mínimo. El rango aceptable
para los límites de voltaje de la lámpara va de 750 a 1200 Volts. Si el
voltaje de la lámpara va más allá de cualquiera de los dos límites, se activa
una alarma. La palabra “ALARM” aparece en la pantalla Encendido y en el
Menú Principal (Main Menu).
1. En el Menú Principal seleccione Alarms > Lamp Voltage

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3-97
Operación
Menú Alarmas

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
LAMP VOLTAGE:
ACTUAL: 800 V
>MIN: 750 V
MAX 1200 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

Límites de Voltaje
Mínimo y Máximo
de la Lámpara
La pantalla límite Mínimo de la Alarma de Voltaje de la Lámpara es
utilizada para cambiar el límite inferior de la alarma de voltaje de la
lámpara. Las pantallas mínimo y máximo, funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“ Main Menu”), seleccione Alarms > Lamp
Voltage > Min o Max

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor establecido como valor actual

4. Oprima para retornar al menú Lamp Voltage o para volver


a la pantalla Run,

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

LAMP VOLTAGE:
ACTUAL MIN: 750 V
SET MIN TO: 700 V ?

INC/DEC
◄ SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-98
Operación
Menú Alarmas

Verificación de
Cero y Fondo de
Escala
La pantalla Verificación de Cero y Fondo de Escala (“Zero Span Check)
permite que el usuario vea el estado de la última verificación del cero y
establecer la máxima desviación del cero (zero offset: máximo error o
desviación del cero tolerada por el sistema o el algoritmo de verificación).
Las pantallas de verificación del cero y de fondo de escala (“zero” y
“span” checks) son visibles sólo si la opción zero/span está habilitada y
funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Diagnostics >
Voltajes > Zero or Span Check.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE
ZERO CHECK:
ALARM: OK
RESPONSE: 1.0
>MAX OFFSET: 5.00

RANGE AVG DIAGS ALARM


Máxima
Desviación del
Cero y del Fondo
de Escala
La pantalla Máxima Desviación del Cero y del Fondo de Escala (“Max
Zero Check Offset”) es utilizada para cambiar la maxima desviación del
cero tolerada por el sistema de verificación. La pantalla para ajustar la
máxima desviación del fondo de escala funciona de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > Zero or
Span Check > Max Offset.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3-99
Operación
Menú Alarmas

3. Oprima para guardar el valor establecido como valor actual.

4. Oprima para retornar a la pantalla Zero or Span Check o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

MAX…ZERO CHECK…OFFSET:
CURRENTLY: 5.0
SET TO: 000010.00 ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Autocalibración
de Cero y Fondo
de Escala
La pantalla (sólo lectura) Autocalibración del Cero y del Fondo de Escala
(“Zero Auto Calibration”) permite al usuario ver el estado de la más
reciente autocalibración (N. del T.: el texto original se lee “auto
background calibration”, refiriéndose a un acción automática de calibración
realizada por el instrumento de manera transparente al usuario, es decir que
éste no puede ver). Las pantallas para autocalibración del cero y de la
amplitud de la escala son visibles sólo si la opción de autocalibración es
habilitada y funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Alarms > Zero or
Span Autocal.

2. Oprima para volver al menú Alarms o para volver a la


pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE
ZERO AUTO CALIBRATION:
ALARM: OK
RESPONSE: 1.2

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-100
Operación
Menú Alarmas

Concentración
de SO2
La pantalla Concentración de SO2 (“SO2Concentration”) muestra la
concentración de SO2 actual y permite establecer el límite máximo para la
alarma. Los límites aceptables para la alarma van desde 0 a 10.000 ppm. El
valor mínimo puede ser programado como gatillo inferior (“floor trigger”,
la alarma se activa si la concentración cae bajo dicho valor) o como gatillo
superior (“ceiling trigger”, la alarma se activa si la concentración es
superior a dicho valor). Si la concentración de SO2 va más allá de
cualquiera de los límites (máximo o mínimo), la alarma es activada. La
palabra “ALARM” aparece en la pantalla Run y en el Main Menu. Si el
mínimo de la alarma es establecido en cero, no habrá una alarma activada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > SO2
Concentration

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar a la pantalla Alarms o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SO2 CONCENTRATION:
ACTUAL 35.7
>MIN 500.0
MAX 500.0
MIN TRIGGER CEILING

RANGE AVG DIAGS ALARM

Límites Máximos y
Mínimos para la
Concentración de
SO2
La pantalla límite de la alarma para la Mínima Concentración de SO2
(“Minimum SO2 Concentration”) es utilizada para cambiar el límite de la
alarma para el mínimo de concentración de SO2. Las pantallas para
cambiar los límites mínimos de y máximos de concentración para SO2,
funcionan de la misma manera.

3-101
Operación
Menú Alarmas

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > SO2


Concentration > Min

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico..

3. Oprima para guardar el valor establecido como valor actual.

4. Oprima para retornar al menú Concentration o para


volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SO2 CONCENTRATION:
ACTUAL MIN: 500.0
SET MIN TO: 000400.0 ?

MOVE CURSOR
INC/DEC SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Gatillado por
Cruce del Mínimo
La pantalla Gatillado por cruce del Mínimo (“Minimum Trigger”)
permite que el usuario vea y defina el tipo de alarma como alarma de
“piso” (“floor trigger”, se activa al alcanzar valores inferiores al mínimo)
o alarma de “techo” (“ceiling trigger”, la alarma se activa al alcanzar
valores superiores al mínimo).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Alarms > Select
Concentration > MinTrigger.

2. Oprima para alternar entre Floor o ceiling

3. Oprima para retornar al menú Select Concentration o


para volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

MIN TRIG(CEILING/FLOOR):
ACTUAL TRIGGER: CEILING
SET TRIGGER TO: FLOOR ?

TOGGLE AND SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-102
Operación
Menú Servicio

Menú de
Servicio
El Menú de Servicio (“Service menu”) aparece sólo cuando el instrumento
está en modo de servicio. Para poner el instrumento en modo de servicio:
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Instrument Controls
> Service Mode.
El modo deservicio incluye funciones de diagnóstico avanzadas.
Cuando el instrumento está en modod de servicio debe evitarse la
recolección de datos que se desee utilizar.
2. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service.
3. Use y para mover el cursor arriba y abajo.
4. Oprima para seleccionar una opción.
5. Oprima para retornar al Main Menu o para volver a la
pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
SERVICE:
>FLASH VOLTAGE ADJUSTMENT
INITIAL FLASH REFERENCE
PMT SUPPLY ADJUSTEMENT
RANGE MODE SELECT
PRESSURE CALIBRATION
FLOW CALIBRATION
INPUT BOARD TEST

RANGE AVG DIAGS ALARM

TEMPERATURE CALIBRATION
ANALOG OUT CALIBRATION
ANALOG INPUT CALIBRATION
PERM OVEN SETTINGS
EXTENDED RANGES
DILUTION RATIO
DISPLAY PIXEL TEST
RESTORE USER DEFAULTS

3-103
Operación
Menú Servicio

Ajuste del
Voltaje de la
Lámpara de
Destello
La pantalla de Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello (“Flash
Voltage Adjustment”) es usada para ajustar manualmente el voltaje de
alimentación de la lámpara de destello (Flash Lamp). La pantalla de ajuste
del PMT es visible sólo cuando el instrumento está en modo de servicio.
Más información en Modo de Servicio (“Service Mode”), anteriormente en
este capítulo.
PRECAUCIÓN Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flash
Voltage Adjustment.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el nuevo voltaje de la lámpara de destello.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SET FLASH VOLTAGE:


SUPPLY: 800 V
COUNTS: 1400

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Referencia
Inicial de la
Lámpara de
Destello
La pantalla Referencia Inicial de la Lámpara de Destello (Inicial Flash
Reference)que el usuario vea y establezca la referencia inicial de la

3-104
Operación
Menú Servicio

lámpara de destello. La pantalla de referencia inicial es visible sólo cuando


el instrumento está en modo de servicio. Para mayor información sobre el
modo de servicio vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo.

PRECAUCIÓN Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Inicial


Flash Reference

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar la nueva referencia inicial.

Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SET INITIAL FLASH REF:


CURRENT REF 3.50 V
SAVE CURRENT REF
VOLTS AS INITIAL

RANGE AVG DIAGS ALARM

Ajuste Voltaje del


Fotomultiplicador
La pantalla de Ajuste del Voltaje del Fotomultiplicador es utilizada para
ajustar manualmente el voltaje de alimentación del tubo fotomultiplicador.
La pantalla de Ajuste del Voltaje del Fotomultiplicador es visible sólo
cuando el instrumento esta en el modo de servicio. Para mayor
información sobre el modo de servicio vea “Modo de Servicio”
anteriormente en este capítulo.

PRECAUCIÓN Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.

4. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > PMT


Voltage Adjustment.

3-105
Operación
Menú Servicio

5. Use y para aumentar o disminuir el conteo del tubo


fotomultiplicador.

6. Oprima para guardar el nuevo voltaje del fotomultiplicador.


Oprima para retornar al menú Service o para volver a la
pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SET PMT VOLTAGE:


SET PMT: 700.0 V
COUNTS: 2254

INC/DEC
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Selección del
Modo de Rango
La pantalla Selección del Modo de Rango (“Range Mode Select”) es
utilizada para cambiar entre los modos de rango: único (single), dual (dual)
y autorange (auto-rango).
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Range
Mode Select.
2. Use y para desplegar un listado de opciones.
3. Oprima para guardar el nuevo modo de rango.
4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la
pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

SINGLE/DUAL/AUTO RANGE:
CURRENTLY: SINGLE
SET TO: DUAL ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-106
Operación
Menú Servicio

Calibración de la
Presión
El menú Calibración de la Presión (“Pressure Calibration”) es utilizado
para calibrar el sensor de presión a cero, fondo de escala (span) o para
restaurar los valores de fábrica por defecto. La calibración de presión es
visible sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para mayor
información sobre el modo de servicio, vea Modo de Servicio (“Service
Mode”), anteriormente en este capítulo.
El valor arrojado por el sensor para el cero y la pendiente del rango son
desplegados en el menú.

PRECAUCIÓN Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PRESSURE SENSOR CAL:
>ZERO 100
SPAN 1.2200
SET DEFAULTS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración a
Presión Cero
La pantalla Calibración a Presión Cero (“Calibrate Pressure Zero”)
calibrael sensor a presión cero.
Nota Se debe conectar una bomba de vacío al sensor de presión antes de
realizar la calibración a cero.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Zero.

3-107
Operación
Menú Servicio

2. Oprima para guardar el valor entregado por el sensor como el


valor para presión cero.

3. Oprima para retornar al menú Pressure Calibration o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE PRESSURE ZERO:


CURRENTLY: 0.0 mmHg
SET TO: 0.0 mmHg ?
CONNECT VACUUM PUMP AND
SAVE ZERO PRESSURE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración del
Fondo de Escala
La pantalla Calibración del Fondo de Escala para la Presión (“The
Calibrate Pressure Span”) permite que el usuario vea y establezca el punto
de calibración del fondo de escala.
Nota Los ductos conducentes al sensor de presión deben ser
desconectados, de manera que el sensor lea la presión ambiente antes de
realizar la calibración del fondo de escala. El operador debe usar un
barómetro independiente para medir la presión ambiente e ingresar este
valor en la pantalla antes de proceder a la calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Span.

2. Use , , y para desplazar el cursor y cambiar


el valor.

3. Presione para guardar el valor establecido como el valor actual.

4. Presione to retornar al menú Pressure Calibration menu o


para volver a la pantalla Run.

3-108
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE PRESSURE SPAN:


CURRENTLY: 756.0 mmHg
SET TO: 760.0 mmHg ?

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Restaurar la
Calibración de
Presión por Defecto
La pantalla Restaurar la Calibración de Presión por Defecto (“Restore
Default Pressure Calibration”) permite al usuario restaurar la configuración
de fábrica para los valores de calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Pressure
Calibration > Set Defaults.

2. Oprima para advertir al usuario y habilitar la restauración con


.

3. Use para sobreescribir los parámetros de calibración del sensor


con los valores de fábrica cuando se oprima después de .

4. Oprima para retornar al menú Pressure Calibration o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RESTORE DEFAULT CAL:


RESTORE

ARE YOU SURE YOU WANT TO?x


PRESS TO CONFIRM RESTORE

RANGE AVG DIAGS ALARM

109
Operación
Menú Servicio

Calibración del
Flujo
El menú Calibración del Flujo (“Flow Calibration”) se utiliza para calibrar
el sensor de flujo a cero, fondo de escala o para restaurar los valores de
fábrica. La calibración del flujo es visible sólo cuando el instrumento está
en modo de servicio. Para más información sobre el modo de servicio, vea
“Modo de Servicio”, anteriormente en este capítulo.
ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FLOW SENSOR CAL:
>ZERO 200
SPAN 1.0000
SET DEFAULTS

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración del
Flujo a Cero
La pantalla Calibración del Flujo a Cero (“Calibrate Flow Zero”) calibra
el sensor para la condición flujo cero.
Nota La bomba debe ser desconectada antes de realizar la calibración a
cero.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Zero.

2. Oprima para guardar la lectura actual de flujo como el valor


para flujo cero.

3. Oprima para retornar al menú Flow Calibration o para

3-110
Operación
Menú Servicio

volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35,7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE FLOW ZERO:


CURRENTLY: 0.000 LPM
SET TO: 0.000 LPM ?
DISCONNECT PUMP AND
SAVE ZERO PRESSURE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración del
Fondo de Escala
La pantalla Calibración del Fondo de Escala para el flujo (“Calibrate Flow
Span”) permite que el usuario vea y establezca el punto de calibración de
fondo de escala para el sensor de flujo.
Nota Se requiere un sensor de flujo independiente para leer el flujo, luego,
el operador ingresa el valor del flujo en esta pantalla para realizar la
calibración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Span.

2. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor.

3. Oprima para guardar el valor recién establecido como valor


actual.

4. Oprima para retornar al menú Flow Calibration o para


volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE FLOW SPAN:


CURRENTLY: 0.508 LPM
SET TO: 0.800 LPM ?

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE ◄ SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-111
Operación
Menú Servicio

Restaurar
Calibración por
Defecto del Flujo
La pantalla Restaurar Calibración por Defecto del Flujo (“Restore Default
Flow Calibration”) permite que el usuario restaure la calibración de fábrica
para el flujo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Flow
Calibration > Set Defaults.

2. Oprima para advertir al usuario y habilitar la restauración con


.

3. Use para reemplazar los parámetros de calibración del sensor


con aquellos determinados por el fabricante, cuando se oprima después
de .

4. Oprima para retornar al menú Flow Calibration o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RESTORE DEFAULT CAL:

◄ RESTORE

ARE YOU SURE YOU WANT TO?


PRESS TO CONFIRM RESTORE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Verificación de
la Tarjeta de
Entrada
La pantalla Verificación de la Tarjeta de Entrada (“Input Board Test”) es
utilizada para ajustar manualmente la ganancia de la tarjeta de entrada. La
verificación de la tarjeta de entrada es visible sólo cuando el instrumento
está en modo de servicio. Para más información acerca del modo de
servicio vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo..
ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de
servicio del instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Input

3-112
Operación
Menú Servicio

Board Test.

2. Use y para cambiar la ganancia entre 1, 10 y 100.

3. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

GAIN 1 MANUAL:
FREQ: 0 ?

CHG GAIN

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración de
Temperatura
La pantalla Calibración de la Temperatura (“Temperature Calibration”)
permite que el usuario vea la y establezca la calibración del sensor para la
temperatura ambiente. La calibración de temperatura es visible sólo
cuando es el instrumento está en modo de Servicio. Para mayor
información, vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo.

ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service >


Temperature Calibration.

2. Use , , y mover el cursor y cambiar el valor.

3. Oprima para guardar el nuevo valor como valor actual.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run

3-113
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CALIBRATE AMBIENT TEMP:


CURRENTLY: 30.0 oC
SET TO: 25.0 oC

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración de
Salidas
Analógicas
El menú Calibración de Salidas Analógicas (“Analog Output Calibration”)
es una selección de salidas analógicas para calibrar y permite que el usuario
seleccione la calibración del cero o de fondo de escala. La calibración de
salidas analógicas está disponible sólo cuando el instrumento está en modo
de servicio. Para mayor información, vea “Modo de Servicio”
anteriormente en este capítulo.

Nota: Los canales de Corriente son mostrados sólo si la tarjeta I/O de


expansión ha sido instalada.

ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog


Output Calibration > Voltage Channel 1 – 6 o Current Channel 1 – 6.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

3-114
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG OUTPUT CAL:
>VOLTAGE CHANNEL 1
VOLTAGE CHANNEL 2
VOLTAGE CHANNEL 3
VOLTAGE CHANNEL 4
VOLTAGE CHANNEL 5
VOLTAGE CHANNEL 6
CURRENT CHANNEL 1
RANGE AVG DIAGS ALARM

CURRENT CHANNEL 2
CURRENT CHANNEL 3
CURRENT CHANNEL 4
CURRENT CHANNEL 5
CURRENT CHANNEL 6

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ANALOG OUTPUT CAL


>CALIBRATE ZERO
CALIBRATE FULL SCALE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración a Cero
de las Salidas
Analógicas
La pantalla Calibración a Cero de las Salidas Analógicas (“Analog Output
Calibrate Zero”) permite que el usuario realice la calibración a cero de la
salida analógica seleccionada. El operador debe conectar un multímetro a
la salida y ajustarla hasta que el instrumento lea 0,0 V.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Out Calibration > Select Channel > Calibrate to Zero.

2. Use y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor.

4. Oprima para retornar al menú Analog Out Calibration o


para volver a la pantalla Run.

3-115
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ANALOG OUTPUT CAL: ZERO


CONNECT METER TO OUTPUT!
SELECTED OUTPUT: V1
SET TO: 200 ?
SAVE VALUE INC/DEC
SET OUTPUT TO: 0.0 V
RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración de
Escala Completa
de las Salidas
Analógicas
La pantalla Calibración de Escala Completa de las Salidas Analógicas
(“Analog Output Calibrate Full-Scale”) permite que el usuario calibre el
valor máximo de la escala para la salida analógica seleccionada. El
operador debe conectar un instrumento a la salida y ajustar el valor de
salida en el campo “set output to:” hasta que sea igual al leído por el
instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog Out
Calibration > Select Channel > Calibrate Full Scale.

2. Use the y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor ajustado.

4. Oprima para regresar al menú Analog Out Calibration o


para volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ANALOG OUTPUT CAL: SPAN


CONNECT METER TO OUTPUT!
SELECTED OUTPUT: V1
SET TO: 3697 ?
SAVE VALUE INC/DEC
SET OUTPUT TO: 10 V

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-116
Operación
Menú Servicio

Calibración de
las Entradas
Analógicas
El menú Calibración de las Entradas Analógicas (“Analog Input
Calibration”) es una selección de entradas analógicas para calibrar y
permite que el usuario seleccione la calibración del cero o del fondo de
escala.
La calibración de las entradas analógicas es visible sólo cuando el
instrumento está en modo de servicio. Para mayor información, vea “Modo
de Servicio” anteriormente en este capítulo.
Nota: Esta pantalla se presenta sólo cuando la tarjeta I/O de expansión ha
sido instalada.

ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de


servicio del instrumento.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog


Input Calibration > Input Channel 1 - 8.

2. Use the y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT CAL:
>INPUT CHANNEL 1
INPUT CHANNEL 2
INPUT CHANNEL 3
INPUT CHANNEL 4
INPUT CHANNEL 5
INPUT CHANNEL 6
INPUT CHANNEL 7
RANGE AVG DIAGS ALARM

INPUT CHANNEL 8

3-117
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
ANALOG INPUT CAL:
>CALIBRATE ZERO
CALIBRATE FULL SCALE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración a Cero
de las Entradas
Analógicas
La pantalla Calibración a Cero de las Entradas Analógicas permite al
usuario calibrar el estado cero de la entrada analógica seleccionada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Input Calibration > Select Channel > Calibrate Zero. (Conecte una
fuente de voltaje de 0 V al canal de entrada analógica).

2. Use the y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor..

4. Oprima para regresar al menú Analog Input Calibration o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX

ANALOG INPUT CAL: ZERO


DISCONNECT SELECTED INPUT!
SELECTED INPUT: INPUT 1
CURRENTLY: 0.00 V ?

CALIBRATE INPUT TO ZERO

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-118
Operación
Menú Servicio

Calibración de
Escala Completa
de las Entradas
Analógicas
La pantalla Calibración de Escala Completa de las Entradas Analógicas
(“Analog Input Calibration Full-Scale”) permite que el usuario calibre el
valor máximo de la escala para la entrada analógica seleccionada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Analog
Input Calibration > Select Channel > Calibrate Full Scale. (Conecte
una fuente de voltaje de 10 V al canal de entrada analógica).

2. Use the y para aumentar o disminuir el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor ajustado.

4. Oprima para regresar al menú Analog Input Calibration o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX

ANALOG INPUT CAL: SPAN


PROVIDE VOLTAGE TO INPUT!
SELECTED INPUT: INPUT 1
CURRENTLY: 9.80 V
SET TO: 10.00 V ?
CALIBRATE TO VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Especificacione
s del Horno de
Permeación
El menú Especificaciones del Horno de Permeación (“Permeation Oven
Settings”) es utilizado para montar (instalar) y calibrar el horno de
permeación (N. del T.: en el disco con los archivos de este manual, se
adjunta una presentación PowerPoint con la teoría de funcionamiento de
un horno de permeación). Las especificaciones del horno de permeación
son visibles sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para
mayor información, vea “Modo de Servicio” anteriormente en este
capítulo.

ADVERTENCIA Este ajuste debe ser realizado sólo por un técnico de

3-119
Operación
Menú Servicio

servicio del instrumento.

1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm


Oven Settings.

2. Use the y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Service o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PERM OVEN SETTINGS:
>CAL GAS THERMISTOR
CAL OVEN THERMISTOR
PERM OVEN SELECTION
FACTORY CAL GAS THERM
FACTORY CAL OVEN THERM

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración del
Thermistor del Gas
El submenú Calibración del Thermistor del Gas (“Calibrate Gas
Thermistor”) es utilizado para calibrar el thermistor del gas en el horno de
permeación, utilizando un baño de agua o una resistencia conocida.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Cal Gas Thermistor > Water Bath or Known Resistor.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Perm Oven Settings o


para volver a la pantalla Run

3-120
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CALIBRATE GAS THERMISTOR:
>WATER BATH
KNOWN RESISTOR

RANGE AVE DIAGS ALARM

Baño de Agua
La pantalla Baño de Agua para la Calibración del Thermistor del Gas
(“Calibrate Gas Thermistor Water Bath”) permite que el usuario vea y
establezca la temperatura del gas en el horno de permeación a un valor
conocido.

1. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor numérico.

2. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

3. Oprima para retornar al submenú Cal Gas Thermistor o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CAL GAS THERM (BATH):


CURRENTLY: 45.80 oC
SET TO: 45.00 oC

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Resistencia
La pantalla Calibración de la Resistencia del Thermistor del Gas
(“Calibrate
Gas Thermistor Resistance”) permite que el usuario vea y establezca el
valor de la resistencia del thermistor del gas en el horno de permeación al
valor de una resistencia conocida.

3-121
Operación
Menú Servicio

1. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor numérico.

2. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

3. Oprima para retornar al submenú Cal Gas Thermistor o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CAL GAS THERM (RESISTOR):


CURRENTLY: 3850 Ohms
SET TO : 040000Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Calibración del
Thermistor del
Horno
El menú Calibración del Thermistor del Horno (“Calibrate Oven
Thermistor”) es utilizado para ver y establecer la resistencia del thermistor
del horno de permeación al valor de una resistencia conocida.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Cal Oven Thermistor.

2. Use , y para mover el cursor y cambiar


el valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

4. Oprima para retornar al menú Perm Oven Setting o


para volver a la pantalla Run.

3-122
Operación
Menú Servicio

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CAL OVEN THERM (RESISTOR):


CURRENTLY: 3850 Ohms
SET TO : 040000Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Punto de Operación
del Horno de
Permeación
La pantalla Punto de Operación del Horno de Permeación (“Permeation
Oven Setpoint”) es utilizada para seleccionar el estado del horno de
permeación a no presente (“not present”) o a la temperatura de operación
deseada, con opciones de 30, 35 y 45 °C.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Perm Oven Selection.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Perm Oven Settings o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

PERM OVEN SETPOINT =


CURRENTLY= NOT PRESENT
SET TO : 45 °C ?

CHANGE VALUE
SAVE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-123
Operación
Menú Servicio

Calibración de
Fábrica del
Thermistor del
Gas
El submenú Calibración de Fábrica del Thermistor del Gas (“Factory
Calibrate Gas Thermistor”) es utilizado para calibrar el thermistor del
gas en el horno de permeación a punto bajo, punto alto o a valores
por defecto.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Factory Cal Gas Therm.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Perm Oven Settings o para


volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FACTORY CAL GAS THERM:
>LOW POINT
HIGH POINT
SET DEFAULTS

RANGE AVE DIAGS ALARM

Puntos Alto y Bajo


La pantalla Calibración del Punto Bajo del Thermistor (“Calibrate Gas
Thermistor Low Point”) permite al usuario ver y establecer el valor de la
resistencia del thermistor del gas del horno de permeación. Las pantallas
Low Point y High Point funcionan de la misma manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Gas Therm > Low Point.

2. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

3-124
Operación
Menú Servicio

4. Oprima para retornar al submenú Factory Cal Gas Therm o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE

CAL GAS THERM LOW POINT:


CURRENTLY: 3850 Ohms
SET TO: 04000 Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Reestablecer
Valores por Defecto
La pantalla Establecer Valores por Defecto (“Set Defaults”) permite a los
usuarios reestablecer la configuración a los valores de fábrica.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Gas Therm > Set Defaults.

2. Oprima para advertir al usuario y restaurar los valores de fábrica


con .

3. Use para reemplazar los parámetros del sensor de temperatura


del gas con los valores de fábrica, al oprimirla después de .

4. Oprima para retornar al submenú Factory Cal Gas Therm o


para volver a la pantalla Run

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RESTORE DEFAULT SETTINGS:


FOR PERM OVEN GAS THERM
RESTORE

ARE YOU SURE YOU WANT TO?x


PRESS TO CONFIRM RESTORE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-125
Operación
Menú Servicio

Calibración del
Thermistor del
Horno con los
Valores de Fábrica
El submenú Calibración del Thermistor del Horno con los Valores de
Fábrica (“Factory Calibrate Oven Thermistor”) es utilizado para calibrar el
thermistor del calentador del horno de permeación a “low point”, “high
point” o restituir los valores por defecto.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm
Oven Settings > Factory Cal Oven Therm.

2. Use the y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para seleccionar una opción.

4. Oprima para regresar al menú Perm Oven Settings o


para volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
FACTORY CAL OVEN THERM:
>LOW POINT
HIGH POINT
SET DEFAULTS

RANGE AVE DIAGS ALARM

Puntos Bajos y Altos


La pantalla Calibrar el Punto Bajo del Thermistor del Horno (“Calibrate
Oven Thermistor Low Point”) permite que el usuario vea y establezca el
valor de la resistencia del thermistor del horno de permeación. Las
pantallas para el “low point” y para el “high point” funcionan de la misma
manera.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Oven Therm > Low Point.

2. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

3-126
Operación
Menú Servicio

4. Oprima para retornar al submenú Factory Cal Oven Therm o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
CAL OVEN THERM
LOW POINT:
CURRENTLY: 3850 Ohms
SET TO: 04000 Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Establecer Valores
por Defecto
La pantalla Establecer Valores por Defecto (“Set Defaults”) permite que el
usuario restaure los valores de la configuración de fábrica.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Perm Oven
Settings > Factory Cal Oven Therm > Set Defaults.

2. Oprima para advertir al usuario y restaurar los valores de


fábrica con .

3. Use para reemplazar los parámetros del sensor de temperatura


del gas con los valores de fábrica, al oprimirla después de .

4. Oprima para retornar al submenú Factory Cal Oven Therm o


para volver a la pantalla Run.
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

RESTORE DEFAULT SETTINGS:


FOR PERM OVEN HTR THERM
RESTORE

ARE YOU SURE YOU WANT TO?


PRESS TO CONFIRM RESTORE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-127
Operación
Menú Servicio

Rangos
Extendidos
La pantalla Rangos Extendidos (“Extended Ranges”) es utilizada para
activar o desactivar la función rangos extendidos. Esta función es visible
sólo cuando el instrumento está en modo de servicio. Para mayor
información vea “Modo de Servicio” anteriormente en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Extended
Ranges.

2. Oprima para activar y desactivar la función rangos extendidos.

3. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

EXTENDED RANGES:
CURRENTLY= OFF
SET TO= ON ?

TOGGLE VALUE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Razón de
Dilución
La pantalla Razón de Dilución (“Dilution Ratio”) permite que el usuario
vea y establezca la razón de dilución. Los valores aceptables van entre 1: 1
y 500 : 1. El valor por defecto es 1 : 1. Cuando este valor es establecido, la
razón de dilución es aplicada a todas las mediciones de concentración. Esta
pantalla está disponible sólo si la opción “razón de dilución” (“dilution
ratio”) está instalada.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Dilution
Ratio.

2. Use , y para mover el cursor y cambiar el


valor numérico.

3. Oprima para guardar el valor numérico y establecerlo como


valor actual.

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la

3-128
Operación
Menú Servicio

pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DILUTION RATIO:
CURRENTLY: 1 : 1
SET TO : 100 :1 ?

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Prueba de
Pixeles del
Display
La Prueba de Pixeles del Display (“Display Pixel Test“) es utilizada para
reestablecer los valores de configuración a los valores de fábrica. Esta
prueba está disponible sólo cuando el instrumento está en el modo de
servicio. Para mayor información vea “Modo de Servicio” anteriormente
en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Display
Pixel Test.

2. Oprima para comenzar la prueba activando todos los pixeles,


luego alterne entre encendidos y apagados.

3. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

DISPLAY PIXEL TEST:


DURING TEST PRESS OR
TO EXIT,
TO TOGGLE

BEGIN TEST
GO BACK TO MENU
RANGE AVG DIAGS ALARM

3-129
Operación
Menú Servicio

Restaurar los
Valores del
Usuario a los
Valores por
Defecto
La pantalla Restaurar los Valores por Defecto para el Usuario (“Restore
User Defaults” es utilizada para reemplazar los valores de calibración y
configuración establecidos por el usuario, con aquellos definidos por el
fabricante. Esta pantalla sólo es visible cuando el instrumento está en el
modo de servicio. Para mayor información vea “Modo de Servicio”
anteriormente en este capítulo.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Service > Restore
User Defaults.

2. Oprima para advertir al usuario y habilitar el reemplazo con


.

3. Use para reemplazar los parámetros establecido por el usuario


con aquellos definidos por el fabricante. .

4. Oprima para retornar al menú Service o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMX

RESTORE USER DEFAULTS:

RESTORE

ARE YOU SURE YOU WANT TO?


PRESS TO CONFIRM RESTORE
RANGE AVG DIAGS ALARM

130
Operación
Contraseña

Contraseña
El menú Contraseña (“Password”) permite que el usuario configure la
protección con contraseña. Si el instrumento está bloqueado, ninguna
configuración podrá ser cambiada a través de la interfaz proporcionada por
el panel frontal. Este menú aparece sólo si la contraseña ha sido ingresada
o si no ha sido aún establecida. Para mayor información sobre el ingreso
de una nueva contraseña, vea “Ingreso de una Contraseña” (“Enter
Password”) más adelante.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”), seleccione Password.

2. Use y para mover el cursor arriba y abajo.

3. Oprima para guardar la selección.

4. Oprima para retornar al Menú Principal (“Main Menu”) o


para volver a la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx
PASSWORD MENU:
>LOCK INSTRUMENT
CHANGE PASSWORD
REMOVE PASSWORD

RANGE AVG DIAGS ALARM

Bloqueo del
Instrumento
La pantalla Bloqueo del Instrumento (“Lock Instrument“) es utilizada para
bloquear el panel frontal del instrumento, para que los usuarios no puedan
modificar desde allí l a configuración.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Enter
Lock Instrument.

2. Oprima para habilitar el bloqueo del instrumento.

3. Oprima para retornar al menú Password o para volver a la


pantalla Run.

131
Operación
Contraseña

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

LOCK FRONT PANEL:


PRESSING ENTER WILL
PREVENT USER FROM CHANGING
CONFIG FROM FRONT PANEL
LOCK AND RETURN TO RUN

RANGE AVG DIAGS ALARM

Cambio de
Contraseña
Cambio de Contraseña (“Change Password”) es utilizada para establecer o
cambiar la contraseña usada para desbloquear el panel frontal del
instrumento.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Change
Password.

2. Oprima cambiar la contraseña.

3. Oprima para retornar al menú Password o para volver a


la pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ENTER NEW PASSWORD:


ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
OPQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

132
Operación
Contraseña

Eliminar
Contraseña
La pantalla Eliminar Contraseña (“Remove Password”) es utilizada para
borrar la contraseña en uso y deshabilitar la protección con contraseña.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Remove
Password.

2. Oprima eliminar la contraseña.

3. Oprima para retornal al menú Password o para volver a la


pantalla Run.

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

REMOVE PASSWORD:
PRESSING ENTER WILL
REMOVE CURRENT PASSWORD
AND DISABLE LOCKING
REMOVE PASSWORD

RANGE AVG DIAGS ALARM

Ingresar
Contraseña
La pantalla Ingresar Contraseña (“Enter Password”) es utilizada para
ingresar la contraseña que desbloquea el panel frontal.
1. En el Menú Principal (“Main Menu”) seleccione Password > Enter
Password.

2. Oprima para ingresar la contraseña y desbloquear el


instrumento

3. Oprima para retornar al menú Password o para volver a


la pantalla Run.

3-133
Operación
Contraseña

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

ENTER PASSWORD:
ASSSSSSSSSSSS
ABCDEFGHIJKLMN BKSP
OPQRSTUVWXYZ PAGE
0123456789 ./- SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

3-134
Calibración

Capítulo 4. Calibración
El Modelo 43i. requiere una calibración inicial y calibraciones periódicas, de
acuerdo a los procedimientos descritos en este capítulo. Se debe
implementar un plan de control de calidad que permita modificar la
frecuencia y el número de puntos de calibración de acuerdo a los datos de
calibración y de ajuste a cero y fondo de escala. Es esencial contar con un de
tal naturaleza para asegurar la precisión y confiabilidad de los datos de
calidad del aire colectados. Los datos compilados por tal programa pueden
incluir ítems tales como fechas de calibración, condiciones atmosféricas,
valores de control y otros datos pertinentes. Para obtener información más
detallada sobre aseguramiento de la calidad, vea el “Manual de
Aseguramiento de la Calidad para Sistemas de Medición de la
Contaminación del Aire” (Quality Assurance Handbook for Air Pollution
Measurement Systems), publicado por U.S EPA, Research Triangle Park,
NC, 27711.
Hay un número de condiciones que deben ser satisfechas antes de una
calibración o de una verificación del cero o del fondo de escala. Primero, el
instrumento ser encendido –al menos- treinta minutos antes para
estabilizarse y alcanzar la temperatura de operación. Segundo, el rango
usado durante la calibración o durante la verificación del cero o del fondo de
escala debe ser la misma usada durante la operación normal del instrumento.
Tercero, todos los ajustes operacionales del instrumento deben ser
completados antes de la calibración. Finalmente, se recomienda que los
dispositivos de registro y las salidas usadas durante el monitoreo normal
sean calibrados antes de la calibración del instrumento y que sean usados
durante la calibración o de la verificación del cero o del fondo de escala.

Generación de
Aire Cero
Se debe usar una fuente de aire libre de SO2 (<0,0005 ppm) para una
calibración y una verificación adecuadas del instrumento. Existen varios
métodos aceptables para la generación de este gas cero.

4-1
Calibración
Generación de Gas de Calibración

Secadores
Comerciales de
Aire en Frío
Se ha probado que los secadores comerciales de aire en frío, rellenos con
una mezcla de carbón activado y un tamiz molecular 13X son efectivos
para extraer el SO2 del aire comprimido. Se recomienda el uso de este tipo
de sistema de producción de gas cero cuando un mantenimiento mínimo es
de crucial importancia. Este sistema requiere una fuente de aire
comprimido. Refiérase a las instrucciones del fabricante para la instalación
de tal sistema.

Columna de
Absorción
Una columna de absorción rellena con carbón activado es aceptable para la
extracción del SO2 del aireambiental. El aire ambiente es forzado a través
de una columna de laboratorio de absorción de gas, rellena con carbón
activado y el SO2 es extraído reduciéndolo a niveles aceptables (0,0005
ppm). El cabón activado debe ser cambiado con un período máximo de
seis meses. Puede ser necesario cambiar el carbón más frecuentemente,
dependiendo de las condiciones locales.

Generación de
Gas de
Calibración
Se requiere un sistema de generación de gas de calibración, capaz de
proveer un gas de calibración con niveles precisos de SO2 entre cero y 80%
del máximo de la escala del rango. El sistema de calibración debe proveer
una tasa de flujo de al menos 0,8 LPM para un instrumento con flujo
estándar (los instrumentos con tasas de flujo más altas requerirán sistemas
de calibración con una mayor tasa de flujo mínimo). Todo el gas de
calibración debe ser derivado de estándares locales o de funcionamiento
probado (tales como cilindros de gas comprimidos o dispositivos de
permeación) tales que tengan trazabilidad certificada a un estándar NIST
primario.

4-2
Calibración
Generación de Gas de Calibración

Dilución de Gas
en Cilindro
Se puede construir un sistema de dilución de gas en cilindro como el
mostrado en la Figura 4-1. Todas las conexiones entre componentes del
sistema deben ser hechas de vidrio, Teflón ® u otro material químicamente
inerte.
El controlador de flujo de aire debe ser capaz de mantener un flujo
constante de aire con una precisión del 2% respecto del flujo requerido. El
controlador de flujo de SO2 debe ser capaz de mantener un flujo constante
de SO2 con una precisión del 2% respecto del flujo requerido. Debe
asegurarse que ambos flujos estén debidamente calibrados. El regulador de
presión para el cilindro estándar de SO2 debe tener un diafragma y partes
internas químicamente inertes y mantener una presión adecuada.

CONTROLADOR
DE FLUJO FLUJÓMETRO

AIRE CAMARA DE
CERO MEZCLADO

REGULADOR
DE PRESION

CONTROLADOR
DE FLUJO FLUJÓMETRO

MULTIPLE DE
SALIDA

SALIDA

SALIDAS EXTRA TAPADAS


CUANDO NO SE USAN
A LA ENTRADA DEL ANALIZADOR
SIENDO CALIBRADO

F
igura 4-1.- Sistema de dilución de gas en cilindro
La concentración exacta de SO2 es calculada de:
[SO ] × F
[SO2 ]OUT = 2 STD SO2
FD + FSO2

Donde:
[SO2]OUT = concentración del SO2 diluido a la salida del múltiple, en ppm
[SO2]STD = concentración del SO2 no diluido del estándar, en ppm
FSO2 = tasa de flujo del SO2 estándar corregida para 25 °C y 760 mmHg
FD = tasa de flujo del aire de dilución corregida para 25 °C y 760 mmHg

4-3
Calibración
Sistemas Comerciales

Sistemas
Comerciales de
Precisión para
Dilución
Existen y están disponibles, sistemas comerciales de precisión para
dilución, los que –de manera confiable y precisa- diluyen una mezcla de
gas de alta concentración para proveer un confiable gas de calibración.
Una mezcla de SO2 en aire, altamente concentrada (50 ppm), es diluida
con precisión al rango de concentración requerido.
El Modelo 146 Sistema de Calibración Multigas de Thermo electron
(Model 146 Multigas Calibration System)es, justamente, un sistema para
dilución de precisión.
Sistema con
Tubo de
Permeación
Para la generación de gas de calibración, se pueden utilizar sistemas con
tubo de permeación, que mantienen –con una precisión del 0,1 °C- una
temperatura establecida y –con una precisión del 0,5 °- un flujo de aire
cero. La tasa de flujo del sistema de permeación debe ser al menos de 0,8
LPM para una operación apropiada.
Se puede construir un sistema de tubo de permeación, mostrado en la
Figura 4-2. Todas las conexiones entre componentes del sistema deben ser
hechas de vidrio, Teflón ® u otro material químicamente inerte.
Los controladores de flujo de aire deben ser capaces de mantener un flujo
constante, con una precisión del 2% respecto del flujo requerido.
Asegúrese que todos los dispositivos están debidamente calibrados y que
todos los flujos estén corregidos a 25 °C y 1 atmósfera.

4-4
Calibración
Sistemas Comerciales

Figura 4-2.- Sistema con Tubo de Permeación


CONTROLADOR
SECADOR FLUJÓMETRO
P× K
DE FLUJO

El nivel de SO2 en el gas de salida se calcula de: [SO2 ]OUT SALIDA


AIRE =
CERO FT
Donde:
VALVULA
[SO2]OUT = SO2 output concentration in ppm
CONTROLADOR
FLUJÓMETRO DISPOSITIVO DE
DE FLUJO
P = tasa de permeación en µg/min PERMEACIÓN

FT = tasa total de flujo después de la cámara de mezclado (FP + FD) en


litros/minuto CAMARA DE
MEZCLADO
K (SO2) = 0,382 MULTIPLE DE
SALIDA

SALIDA

Sistemas
Comerciales de SALIDAS EXTRA
SALIDAS EXTRA,TAPADAS
CUANDO NO
CUANDO NO SE
TAPADAS
SE USAN
USAN
A LAAENTRADA
LA ENTRADA
DEL DEL ANALIZADOR
ANALIZADOR
Permeación SIENDO
SIENDO CALIBRADO
CALIBRADO

Sistemas comerciales de permeación, tal como el Modelo 146 Sistema de


Calibración Multigas de Thermo electron, están disponibles para este
requerimiento. Refiérase al manual de instrucciones del instrumentos para
mayor información.
Calibración
Multipunto
Las regulaciones de la EPA de los Estados Unidos de Norteamérica,
requieren –típicamente- una calibración multipunto cuando el instrumento
está recién instalado, desplazado, reparado, interrumpido por más de unos
pocos días o cuando la deriva del fondo de escala o del cero es mayor que
el 15%.
Todo el gas debe ser ingresado al instrumento a presión atmosférica. Será
necesario emplear una instalación de ductos para ecualizar con la presión
atmosférica.
Si se usa un filtro, todo el gas debe entrar al instrumento a través del filtro.
Para información más detallada acerca de los parámetros del menú y los
iconos utilizados en estos procedimientos, vea el capítulo “Operación”.
Nota: Los tiempos de duración de la calibración y de la verificación de la
calibración deben ser suficientes para incluir el proceso de transición
(purga) al cambiar de (gas de) muestreo a (gas) cero y de (gas) cero a gas
de calibración. Este tiempo de calibración es el tiempo requerido para
purgar el aire existente.
Dependiendo de la configuración de los ductos y del instrumento, los datos
del primer minuto de una calibración a cero o de verificación, deben ser

4-5
Calibración
Calibración Multipunto

descartados debido a la presencia de aire residual de la muestra. También,


los datos de aproximadamente el primer minuto de una calibración de
fondo de escala o de una verificación deben ser descartados porque el gas
de calibración se ha mezclado con el aire cero residual.
Use el siguiente procedimiento para una calibración multipunto.
1. Si el instrumento está equipado con las válvulas opcionales aire
cero/gas de calibración y muestra, conecte el gas cero y el gas de
calibración a los ductos en el panel trasero etiquetados ZERO y
SPAN respectivamente. Si no tiene dicha válvula instalada, conecte
una salida de aire cero al ducto SAMPLE.

Se usa para activar las válvulas de aire cero y gas de


calibración. La esquina inferior izquierda de la pantalla Run indica
cuál de los modos está activo, aire cero, gas de calibración o
muestra.
2. Para segurarse que el aire cero está siendo medido a presión
atmosférica, verifique que el flujo de aire cero sea
aproximadamente 0,8 LPM (el flujo de aire cero debe ser
ligeramente mayor que el flujo de muestreo del instrumento).

a. En la pantalla Run, oprima para desplegar el Menú


Principal (Main Menu)

b. En el Menú Principal seleccione Diagnostics > Flow


> para desplegar la pantalla Sample Flow.
c. Asegúrese que el flujo de muestreo es menor que el flujo de
aire cero.
3. Controle la lectura del flujo de aire cero y espere que la lectura se
estabilice.

4. Seleccione > Calibration > para desplegar el menú


Calibration

5. En el menú Calibration oprima para desplegar la pantalla


SO2 Background, después de 10 minutos de aire cero, cuando la
lectura se ha estabilizado, oprima para llevar a cero la
lectura de SO2.
En el display destella el mensaje “SAVING” y la lectura del SO2
es sumada a la corrección de radiación de fondo.

6. Oprima para volver al menú Calibration. Registre la lectura


estabilizada de SO2 como ZSO2.

4-6
Calibración
Calibración Multipunto

7. Conecte una fuente de gas de calibración al ducto SAMPLE. La


concentración del gas de calibración debe ser de aproximadamente
el 80% del valor máximo del rango (la lectura de fondo de escala).
8. Para asegurar que el gas de calibración está siendo medido a
presión atmosférica, verifique que el flujo es aproximadamente 0,8
LPM.
9. Muestree el gas de calibración y espere que la lectura del
instrumento se estabilice.

10. Oprima para mover el cursor hasta Cal SO2 Coefficient y


oprima para desplegar la pantalla Calibrate SO2.
La primera línea del display muestra la lectura actual para [Link]
línea SPAN CONC del display es donde se ingresa la
concentración del gas de calibración.

11. Para ingresar la concentración del gas de calibración use


para desplazar el cursor a izquierda y derecha. Use
para aumentar y disminuir el dígito. Oprima para
calibrar el instrumento al gas de calibración de SO2.
En el display destella el mensaje “SAVING” y se despliega la
lectura corregida del SO2
.

Calibración
Multipunto en
el Modo Dual/
Auto-Rango
Las regulaciones de la EPA de los Estados Unidos de Norteamérica,
requieren –típicamente- una calibración multipunto cuando el instrumento
está recién instalado, desplazado, reparado, interrumpido por más de unos
pocos días o cuando la deriva del fondo de escala o del cero es mayor que
el 15%.
Todo el gas debe ser ingresado al instrumento a presión atmosférica. Será
necesario emplear una instalación de ductos para ecualizar con la presión
atmosférica.
Si se usa un filtro, todo el gas debe entrar al instrumento a través del filtro.
Para información más detallada acerca de los parámetros del menú y los
iconos utilizados en estos procedimientos, vea el capítulo “Operación”.
Use el siguiente procedimiento para una calibración multipunto en el modo
Dual/Auto-Rango.

4-7
Calibración
Calibración Multipunto

1. Si el instrumento está equipado con las válvulas opcionales aire


cero/gas de calibración y muestra, conecte el gas cero y el gas de
calibración a los ductos en el panel trasero etiquetados ZERO y
SPAN respectivamente. Si no tiene dicha válvula instalada, conecte
una salida de aire cero al ducto SAMPLE.

Se usa para activar las válvulas de aire cero y gas de


calibración. La esquina inferior izquierda de la pantalla Run indica
cuál de los modos está activo, aire cero, gas de calibración o
muestra.
2. Para segurarse que el aire cero está siendo medido a presión
atmosférica, verifique que el flujo de aire cero sea
aproximadamente 0,8 LPM (el flujo de aire cero debe ser
ligeramente mayor que el flujo de muestreo del instrumento).

a. En la pantalla Run, oprima para desplegar el Menú


Principal (Main Menu)

b. En el Menú Principal seleccione Diagnostics > Flow


> para desplegar la pantalla Sample Flow.
c. Asegúrese que el flujo de muestreo es menor que el flujo de
aire cero.

3. Oprima para controlar la lectura del flujo de aire cero y


espere que la lectura se estabilice.

4. Oprima y seleccione Calibration > > para


desplegar la pantalla SO2 Background.

5. Cuando la lectura se estabilice, oprima para llevar a cero la


lectura de SO2.
En el display destella el mensaje “SAVING” y la lectura del SO2
es sumada a la corrección de radiación de fondo.

6. Oprima para volver al menú Calibration. Registre la lectura


estabilizada de SO2 como ZSO2.
7. Conecte una fuente de gas de calibración al ducto SAMPLE. La
concentración del gas de calibración debe ser de aproximadamente
el 80% del valor máximo del rango alto (la lectura de fondo de
escala).
8. Para asegurar que el gas de calibración está siendo medido a
presión atmosférica, verifique que el flujo es aproximadamente 0,8
LPM.
9. Muestree el gas de calibración y espere que la lectura del
instrumento se estabilice

4-8
Calibración
Calibración Multipunto

10. Oprima para mover el cursor hasta Cal HI SO2 y oprima


para desplegar la pantalla Calibrate HI SO2.
La primera línea del display muestra la lectura actual para [Link]
segunda línea del display es donde se ingresa la concentración alta
del gas de calibración.
11. Para ingresar la concentración alta del gas de calibración use
para desplazar el cursor a izquierda y derecha. Use
para aumentar y disminuir el dígito. Oprima
para calibrar el instrumento al gas de calibración de alto SO2.
En el display destella el mensaje “SAVING” y se despliega la
lectura corregida del SO2

12. Oprima para volver al menú Calibration. La respuesta del


[SO2 ]OUT
registrador de SO2 será igual a: × 100 + Z SO2
URL
Donde:
URL = límite superior del rango de operación del instrumento
ZSO2 = respuesta del instrumento al aire cero, % escala total.
13. Genere cinco concentraciones igualmente espaciadas entre cero y
el valor anterior.
14. Registre la lectura del instrumento para cada una de las
concentraciones después de un tiempo necesario para que el
instrumento y el sistema de generación de gas se estabilicen.
15. Grafique las lecturas del instrumento versus las concentraciones de
SO2 generadas para el rango alto.
16. Conecte una fuente de gas de calibración al conector del ducto
SAMPLE. El gas de calibración debe ser aproximadamente el 80%
de la escala total del rango bajo.

17. Use para mover el cursor hasta Calibrate LO SO2 y oprima


para desplegar la pantalla Calibrate LO SO2.
La primera línea del display muestra la lectura actual para [Link]
segunda línea del display es donde se ingresa la concentración baja
del gas de calibración.
18. Para ingresar la concentración baja del gas de calibración use
para desplazar el cursor a izquierda y derecha. Use
para aumentar y disminuir el dígito. Oprima
para calibrar el instrumento al gas de calibración de bajo SO2.

4-9
Calibración
Calibración Multipunto

En el display destella el mensaje “SAVING” y se despliega la


lectura corregida del SO2

19. Oprima para volver al menú Calibration.


20. Genere cinco concentraciones igualmente espaciadas entre cero y
el valor anterior.
21. Registre la lectura del instrumento para cada una de las
concentraciones después de un tiempo necesario para que el
instrumento y el sistema de generación de gas se estabilicen.
22. Grafique las lecturas del instrumento versus las concentraciones de
SO2 generadas para el rango bajo.
Esta es la curva de calibración del instrumento. Todas las
mediciones futuras deben ser interpretadas utilizando esta curva.

Verificación de
Aire
Cero/Fondo de
Escala
El procedimiento verificación de aire cero/fondo de escala es realizado
normalment cada vez que se necesita una rápida verificación de la
precisión del instrumento. Normalmente, la verificación de aire cero y
fondo de escala es realizada diariamente. La frecuencia de estas
verificaciones será ajustada de acuerdo a experiencia adquirida en el uso
del instrumento.
La concentración del gas de calibración usada en la verificación de fondo
de escala, debe ser entre el 70 y el 90% de la escala total para el rango. La
deriva del cero y el fondo de escala deben ser medidos y registrados
previamente a la realización de cualquier ajuste.
Todo el gas debe ser ingresado al instrumento a presión atmosférica. Será
necesario emplear una instalación de ductos para ecualizar con la presión
atmosférica.
Si se usa un filtro, todo el gas debe entrar al instrumento a través del filtro.
Para información más detallada acerca de los parámetros del menú y los
iconos utilizados en estos procedimientos, vea el capítulo “Operación”.
Use el siguiente procedimiento para la verificación de aire cero/fondo de
escala.
1. Si el instrumento está equipado con las válvulas opcionales aire
cero/gas de calibración y muestra, conecte el gas cero y el gas de
calibración a los ductos en el panel trasero etiquetados ZERO y
SPAN respectivamente. Si no tiene dicha válvula instalada, conecte
una salida de aire cero al ducto SAMPLE.

4-10
Calibración
Verificación Aire Cero/Fondo de Escala

Se usa para activar las válvulas de aire cero y gas de


calibración. La esquina inferior izquierda de la pantalla Run indica
cuál de los modos está activo, aire cero, gas de calibración o
muestra.
2. Para segurarse que el aire cero está siendo medido a presión
atmosférica, verifique que el flujo de aire cero sea
aproximadamente 0,8 LPM (el flujo de aire cero debe ser
ligeramente mayor que el flujo de muestreo del instrumento).

a. En la pantalla Run, oprima para desplegar el Menú


Principal (Main Menu)

b. En el Menú Principal seleccione Diagnostics > Flow


> para desplegar la pantalla Sample Flow.
c. Asegúrese que el flujo de muestreo es menor que el flujo de
aire cero.

3. Oprima para controlar la lectura del flujo de aire cero y


espere que la lectura se estabilice.
4. Registre el valor medido de SO2 como la deriva del cero desde el
último ajuste. Si el cero ha cambiado en más de ± 0,015 ppm, es
recomendable realizar una nueva calibración.
5. Conecte una fuente de gas de calibración al ducto SAMPLE. La
concentración del gas de calibración debe ser de aproximadamente
el 80% del valor máximo del rango (la lectura de fondo de escala).
6. Para asegurar que el gas de calibración está siendo medido a
presión atmosférica, verifique que el flujo es aproximadamente 0,8
LPM.

7. Oprima para controlar la lectura del gas de calibración y


espere que la lectura se estabilice.
8. Registre la diferencia entre el valor medido de SO2 y el valor real
de laconcentración de gas de calibración utilizado. Esta es la deriva
del fondo de escala desde el último ajuste. Si la calibración ha
cambiado más que ± 10%, se debe realizar una nueva calibración.

4-11
Mantenimiento Preventivo

Capítulo 5. Mantenimiento Preventivo


Este capítulo describe los procedimientos de mantenimiento periódico
que deben realizarse en el instrumento para asegurar una operación
apropiada. Debido a que el uso y las condiciones ambientales
experimentan significativas variaciones, los componentes deben
inspeccionarse frecuentemente, hasta que se determine una
calendarización apropiada de los procedimientos de mantenimiento del
sistema.
Este capítulo incluye información sobre los siguientes procedimientos de
mantenimiento y reemplazo de partes:
• “Partes de Reemplazo” en página 5-1
• “Limpieza de la Cubierta Externa” en página 5-2
• “Inspección Visual y Limpieza” en página 5-2
• “Inspección y Reemplazo de los Capilares” en página 5-3
• “Inspección y Limpieza del Filtro del Ventilador” en página 5-4
• “Inspección del Filtro de Particulados de la Muestra” en página 5-5
• “Verificación del Voltaje de la Lámpara” en página 5-5
• “Prueba de Fugas” en página 5-5
• “Reconstrucción de la Bomba” en página 5-6

Advertencia de Daño al Equipo Algunos componentes pueden ser


dañados por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar
una pulsera antiestática, debidamente conectada a tierra, mientras se
manipula cualquier componente interno Para más información sobre
precauciones de seguridad apropiadas, vea el capítulo “Servicio”.

Partes de
Reemplazo
Para una lista de partes de reemplazo, vea el capítulo “Servicio”.

Advertencia Si el equipo es operado de alguna manera no especificada


por el fabricante, la protección provista por el equipo puede ser reducida.

5-1
Mantenimiento Preventivo
Limpieza

Limpieza de la
Cubierta
Externa
Limpie la cubierta externa con un paño húmedo cuidando de no dañar las
etiquetas adheridas a ella.

Advertencia de Daño al Equipo No utilice solventes u otros productos


de limpieza para limpiar la cubierta externa.

Inspección
Visual y
Limpieza
El instrumento debe ser inspeccionado ocasionalmente en busca de defectos
visibles obvios, tales como conectores sueltos, conexiones de ductos sueltas,
líneas de Teflón ® fracturadas u obstruidas y polvo excesivo o acumulación
de suciedad. El polvo y la suciedad acumulados en el instrumento pueden
causar sobrecalentamiento o falla de algún componente. La suciedad en los
componentes dificulta la disipación eficiente del calor y puede proveer vías
conductoras de electricidad. La mejor manera de limpiar el interior del
instrumento es –primero- aspirar cuidadosamente todas las áreas accesibles y
luego soplar el polvo remanente con aire comprimido a baja presión. Use un
pincel suave o un paño para remover la suciedad muy adherida.

Limpieza de
los Espejos
Los espejos ubicados en el banco óptico no tienen contacto con el gas
muestreado y NO NECESITAN limpieza. Lea la advertencia de Daño al
Equipo a continuación.

Advertencia de Daño al Equipo: No intente limpiar los espejos del


banco óptico. Estos espejos no tienen contacto con el gas muestreado y
no deben ser limpiados. Limpiar los espejos puede dañarlos.

5-2
Mantenimiento Preventivo
Reemplazo Capilares

Inspección y
Reemplazo de
Capilares
El capilar, normalmente, requiere inspección sólo cuando el desempeño del
equipo indica que debe haber un problema con el flujo. Un flujo de muestreo
disminuido puede ser indicativo de un capilar bloqueado.
Advertencia de Daño al Equipo Algunos componentes pueden ser dañados
por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática, debidamente conectada a tierra, mientras se manipula cualquier
componente interno Para más información sobre precauciones de seguridad
apropiadas, vea el capítulo “Servicio”.
Use el siguiente procedimiento para inspeccionar y reemplazar el capilar.

1. Apague el instrumento y desconecte el cable de poder.


2. Quite la cubierta del instrumento.
3. Localice el soporte del capilar (Figure 5-1) y desatornille la tapa de
rosca texturizada.

Tapa de
Rosca
Soporte del
Capilar

Figura 5-1. Inspección y Reemplazo del capilar


4. Extraiga el capilar de vidrio (1,5 pulgadas de longitud x 0,250 pulgadas de
Diámetro Externo x 0,013 pulgadas de Diámetro Interno) y el O-ring.
Refiérase a “Partes de Reemplazo” en el capítulo "
5. Inspeccione los capilares buscando depósitos de partículas. Limpie o
reemplace según sea necesario.
6. Inspeccione el O-ring buscando cortes o abrasión y reemplace si fuese
necesario.
7. Devuelva el capilar a su soporte, asegurándose que el O-ring está

5-3
Mantenimiento Preventivo
Reemplazo Capilares

alrededor del capilar antes de insertarlo donde corresponde.


8. Reinstale la tapa rosca, apretando con la mano lo suficiente para
asegurar un buen sellado.
9. Reinstale la cubierta.
10. Conecte otra vez el cable de poder y encienda el instrumento.

Inspección y
Limpieza del
Filtro del
Ventilador
Use el siguiente procedimiento para inspeccionar y limpiar el filtro del
ventilador (Figura 5-2).

Advertencia de Daño al Equipo Algunos componentes pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática, debidamente conectada a tierra, mientras se manipula cualquier
componente interno Para más información sobre precauciones de seguridad
apropiadas, vea el capítulo “Servicio”.

1. Apague el instrumento y desconecte el cable de poder.


2. Quite la placa de protección del ventilador.
3. Lave el filtro con agua tibia y déjelo secar (un enjuague libre de aceite,
ayudará al proceso de secado) o sople el filtro con aire limpio
presurizado.
4. Reinstale el filtro y la placa de protección.

Tornillos de Montaje (4)

Filtro
Placa del Protección

Figura 5-2. Inspección y Limpieza del Filtro del Ventilador

5-4
Mantenimiento Preventivo
Filtro de Particulados

Inspección del
Filtro de
Particulados
Si se usa un pre-filtro de muestreo, debe ser inspeccionado regularmente en
busca de exceso de polvo o acumulación de particulados que puedan
restringir el flujo. Reemplace el pre-filtro de muestreo según sea necesario.

Verificación
del Voltaje de
la Lámpara
El instrumento está equipado con un circuito de control del voltaje de la
lámpara, el que automáticamente corrige por la degradación de la lámpara de
destello. Sin embargo, después de varios años de uso, la lámpara puede
haberse degradado más allá de la capacidad de compensación del circuito de
control y está siendo alimentada con el máximo voltaje que su fuente de
poder es capaz de proporcionar.
Use el siguiente procedimiento para verificar el voltaje de la lámpara.

1. Oprima para desplegar el Menú Principal (Main Menu)


2. En el Menú Principal, seleccione Diagnostics > Lamp Intensity y oprima
para desplegar la pantall Lamp Intensity.
3. Verifique el voltaje de la lámpara. Si este voltaje está en 1200 V, es
necesario reemplazar la lámpara o ajustar el circuito de control de voltaje
de la lámpara.
Para información más detallada acerca de esta pantalla, refiérase al capítulo
“Operación”. Para mayor información acerca del reemplazo de la lámpara o
ajuste del circuito de control de voltaje, vea el capítulo “Servicio”

Prueba de
Fugas
Una tasa de flujo normal es de aproximadamente 0,5 LPM. Si la tasa de flujo
es menor que 0,35 LPM, use el siguiente procedimiento para realizar una
prueba de fuga.
1. Bloquee el conector del ducto SAMPLE, en el panel posterior, con una
tapa a prueba de fugas.
2. Espere dos minutos

3. Oprima para desplegar el Menú Principal (Main Menu)

5-5
Mantenimiento Preventivo
Reconstrucción de la Bomba

4. Oprima para mover el cursor a Diagnostics y oprima para


desplegar el menú Diagnostics.

5. Oprima para mover el cursor hasta Flor y oprima para


desplegar la pantalla Sample Flor. La lectura del flujo debe indicar cero
flujo y la lectura de presión debe ser menor que 180 mmHg. Si no,
asegúrese que todas las conexiones de ductos están bien apretadas y que
ninguna de las líneas de entrada está fracturada o rota. Para información
más detallada acerca de esta pantalla, refiérase al capítulo “Operación”.
6. Si el instrumento pasa la prueba de fugas, pero aún mantiene un flujo
bajo, verifique que el capilar no esté bloqueado.
7. Si el flujo cae a cero durante la verificación de flujo, pero la presión está
sobre 250 mm Hg, la bomba puede necesitar una reconstrucción.

Reconstrucción
de la bomba
Use el siguiente procedimiento para reconstruir la bomba (Figura 5-3). Para
reemplazar la bomba, vea “Reemplazo de la Bomba” en el capítulo
“Servicio”.
Equipamiento Requerido

ƒ Atornillador de punta plana

ƒ Kit de Reparación de la Bomba

Advertencia de Daño al Equipo Algunos componentes pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática, debidamente conectada a tierra, mientras se manipula cualquier
componente interno Para más información sobre precauciones de seguridad
apropiadas, vea el capítulo “Servicio”.
1. Apague el instrumento, desconecte el cable de poder y retire la
cubierta.
2. Afloje los fittings y retire las dos líneas que van a la bomba.
3. Quite los cuatro tornillos de la placa superior, quite la placa superior, la
válvula de bisagra y la placa inferior.
4. Quite el tornillo que fija el diafragma al pistón y quite el diafragma.
5. Ensamble la bomba revirtiendo el procedimiento anterior, asegúrese
que el lado de Teflon® (el lado blanco) del diafragma esté hacia arriba
y que las válvulas de la válvula de bisagra cubran los agujeros de las
placas superior e inferior.

5-6
Mantenimiento Preventivo
Reconstrucción de la Bomba

Tornillos de la Placa Superior (4)

Placa Superior

Válvula de Bisagra

Placa Inferior

Disco de Retención

Disco de Protección de Teflon

Diafragma

Disco de Montaje del Diafragma

Figura 5-3. Reensamblaje de la Bomba

5-7
Localización Averías
Precauciones de Seguridad

Capítulo 6. Localización de Averías


Este instrumento ha sido diseñado para alcanzar un alto nivel de
confiabilidad. En caso de problemas o falla, las indicaciones para
localización de averías, diagramas de conexiones a nivel de tarjetas con
circuitos impresos, descripción de las conexiones de los pins de los
conectores (“pin-out”) y procedimientos de prueba presentados en este
capítulo, serán una valiosa ayuda para aislar e identificar problemas.
Para información adicional sobre localización de averías, vea el capítulo
“Mantenimiento Preventivo” en este manual.
El modo de servicio en el capítulo “Operación” incluye parámetros y
funciones que son útiles al hacer ajustes o diagnosticando problemas. El
modo de servicio parte de la información encontrada en el menú
“Diagnostics”, sin embargo, las lecturas son actualizadas cada segundo
en el modo de servicio, en lugar de los diez segundos de frecuencia de
actualización en el menú “Diagnostics”.
En la eventualidad de encontrar problemas, tambien se puede consultar al
Departamento de Soporte Técnico de Thermo Electron. Es necesario
incluir tanto el número de serie como el número de programa del
instrumento en toda correspondencia con la fábrica.
Este capítulo incluye la siguiente información para localización de
averías y soporte técnico:
“Precauciones de Seguridad” en página 6-1
“Guías para la Localización de Averías” en página 6-1
“Diagramas de Conexión Nivel de Tarjetas” en página 6-10
“Descripción de los pins de los Conectores” en página 6-13
“Localizaciones de Servicio” en página 6-25
Precauciones
de Seguridad
Lea las precauciones de seguridad en el prefacio y en el capítulo
“Servicio” antes de realizar cualquiera de las acciones listadas en este
capítulo.

Guías para la
Localización
de Averías
Las guías para la localización de averías presentadas en este capítulo,
están diseñadas para ayudar a aislar e identificar problemas del
instrumento.

6-1
Localización Averías
Guía General

La Tabla 6-1, la Tabla 6-2 y la Tabla 6-3 proveen información general


sobre localización de averías y señala las verificaciones que deben ser
realizadas en caso que el instrumento presente algún problema.
La Tabla 6-4 presenta un listado de los mensajes de alarma que se
pueden presentar en el display y entrega recomendaciones para resolver
las situaciones de alarma.
Tabla 6-1. Localización de Averías – Fallas de Encendido
Problema Posible Causa Acción

No le llega Verifique la línea para confirmar


electricidad o que hay electricidad y que tiene el
configuración voltaje y la frecuencia para los que
errónea de la fuente el instrumento está configurado.
para el instrumento
No enciende El fusible principal Desconecte el cable de poder,
(La luz piloto del está quemado o no abra el compartimiento de los
interruptor de poder no está fusibles en el panel posterior y
enciende y el motor de verifique los fusibles visualmente
la bomba no funciona) o con un multímetro.

Interruptor o Desconecte al cable de


conexión alimentación, desconecte el
defectuoso(a) interruptor y verifique su operación
con un multímetro
Falla de la fuente de Verifique el LED verde en el borde
voltaje DC posterior de la fuente de poder. Si
(continuo) el LED está apagado, la fuente ha
fallado.
Falla en la Verifique el LED verde montado
El display no enciende. distribución de en la superficie etiquetado “24 V
(La luz piloto de poder Voltaje DC PWR” en el motherboard (tarjeta
enciende y la bomba madre) y la tarjeta de interfaz. Si
está funcionando.) está encendido el voltaje está
bien.
Falla del Display Si es posible, verifique el
funcionamiento del instrumento
vía RS-232 o Ethernet.
Contacte el Departamento de
Servicio de Termo Electrón.
El voltaje alterno Localice el conector de tres pins
La unidad está (AC) no llega a la en la tarjeta de interfaz y use un
energizada y el display bomba. voltímetro para medir el voltaje
funciona, pero la bomba entre los dos cables negros
está detenida. (debería leer 110 – 115 V, aún en
instrumentos ajustados para 220
Volts)
La bomba está Rote cuidadosamente el ventilador
trabada debido a un de la bomba hasta sobrepasar el
diafragma nuevo o punto de trabado.

6-2
Localización Averías
Guía General

Problema Posible Causa Acción


duro. Desconecte el voltaje AC y quite
Los rodamientos de las líneas de gas del cabezal de la
la bomba han bomba, luego trate de rotar el
fallado. ventilador de la bomba. Si está
trabado o ruidoso, los rodamientos
del motor pueden haber fallado.

Tabla 6-2. Localización de Averías – Fallas de Calibración


Problema Posible Causa Acción
El sistema de aire Haga una prueba con un cilindro
cero está de aire ultra-cero, adquirido a un
defectuoso, necesita proveedor de gas para uso
El instrumento no se nuevos limpiadores científico o pruebe el efecto de un
puede llevar a cero o (eliminadores) de limpiador de carbón activado, de
hay una señal de fondo SO2 o requiere grado cromatográfico, instalado en
muy grande cuando se mantenimiento. la entrada del instrumento.
está muestreando aire La tasa de flujo de Pruebe la desviación para
cero. (El aire cero aire cero es ecualizar la presión atmosférica o
debería producir una inadecuado. la entrada a presión atmosférica
lectura equivalente a para verificar el sistema de aire
menos que 0,015 ppm cero está proveyendo un flujo
SO2.) mayor que el que el instrumento
está utilizando.
El instrumento no Verifique las lecturas de Flujo de
está absorbiendo muestreo y Presión en la pantalla
gas de calibración Diagnostics.
de fondo de escala. Use un medidor de flujo
independiente para verificar los
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”
Gas de calibración Verifique que los gases de
de fondo de escala calibración conectados al sistema
conteniendo SO2, de calibración están cerrados y sin
NO o hidrocarburos fugas.
está contaminando
el sistema.
Líneas internas o Reemplace el filtro de entrada (si
externas, filtros y está instalado) y tanto tubo como
otro equipamiento sea posible.
en contacto con el
gas de muestreo
está contaminado o
sucio.

6-3
Localización Averías
Guía General

Problema Posible Causa Acción


El filtro de Reemplace el filtro de
hidrocarburos ha hidrocarburos
fallado.
Excesiva dispersión Vaya a Control de Instrumentos,
de luz seleccione Lámpara de Destello y
lleve a OFF. Si la señal alta previa
cae a cero o menos cuando la
lámpara de destello está en OFF,
el problema puede ser causado
por luz dispersad por el polvo en
el banco óptico. Si es así, límpielo
cuidadosamente.
Falla de la tarjeta de Desconecte la tarjeta de entrada
entrada de la tarjeta de interfaz
desconectando el cable plano
etiquetado “INPUT”. La lectura del
instrumento debe caer a cero o a
un valor negativo.

Cilindro con gas de Verifique la presión de la fuente o


calibración vacío o del tubo de permeación.
tubo de permeación
más allá de su fecha
de expiración.
Falla del sistema de Verifique los solenoides u otro
calibración. hardware para asegurarse que el
gas de calibración está siendo
proporcionado al sistema.
La tasa de flujo de la Pruebe la desviación para
El instrumento parece mezcla diluida del ecualizar la presión atmosférica o
calibrar a cero, pero hay gas de calibración la entrada a presión atmosférica
una respuesta débil o es inadecuada. para verificar el sistema de aire
inexistente al gas de cero está proveyendo un flujo
calibración de fondo de mayor que el que el instrumento
escala. está utilizando.
El instrumento no Verifique las lecturas de Flujo de
está absorbiendo muestreo y Presión en la pantalla
gas de calibración Diagnostics.
de fondo de escala. Use un medidor de flujo
independiente para verificar los
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”
Los tubos o filtros Reemplace todas las líneas de
están absorbiendo vinil u otros plásticos con Teflón
SO2 o hay suciedad fresco o acero inoxidable.
en el sistema de Reemplace las membranas de

6-4
Localización Averías
Guía General

Problema Posible Causa Acción


calibración. Teflón del filtro que se vean
sucias. Reemplace todos los filtros
que no sean membranas de
Teflón.
La lámpara de Trate de escuchar el rápido
destello ha fallado cliqueo de la lámpara de destello.
Verifique el voltaje y la corriente
de la lámpara de destello.
El tubo Mida el voltaje del tubo
fotomultiplicador o la fotomultiplicador y realice la
tarjeta de entrada ha prueba óptica de fondo de escala.
fallado Un buena prueba óptica de fondo
de escala indica que el
fotomultiplicador está bien y que el
problema es, muy probablemente,
la lámpara de destello.
La tasa de flujo de la Pruebe la desviación para
mezcla diluida del ecualizar la presión atmosférica o
gas de calibración la entrada a presión atmosférica
es inadecuada. para verificar el sistema de aire
cero está proveyendo un flujo
La medición de cero o
de fondo de escala no mayor que el que el instrumento
se estabiliza está utilizando.
El instrumento no Verifique las lecturas de Flujo de
está absorbiendo muestreo y Presión en la pantalla
gas de calibración Diagnostics.
de fondo de escala. Use un medidor de flujo
independiente para verificar los
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”
El SO2 está siendo Reemplace todas las líneas de
adsorbido y liberado vinil u otros plásticos con Teflón
por suciedad en los fresco o acero inoxidable.
tubos o filtros del Reemplace las membranas de
sistema de Teflón del filtro que se vean
calibración, o sucias. Reemplace todos los filtros
contaminación en el que no sean membranas de
interior del Teflón.
instrumento.
El tiempo de Verifique el Tiempo de
promediación no Promediación en el Menú
está correctamente Principal. Si es demasiado bajo, la
establecido unidad se estabilizará lentamente.
Si es demasiado alto la señal será
ruidosa.

6-5
Localización Averías
Guía General

Tabla 6-3. Localización de Averías – Fallas de Medición

Problema Posible Causa Acción


Falla electrónica Verifique las pantallas de alarma y
indefinida o falla de la pantalla de diagnóstico de
Respuesta reducida o la bomba. voltaje para localizar la falla.
no respuesta al gas Verifique la respuesta a un gas de
muestreado con
calibración conocido.
alarma(s) indicadas.
Realice una prueba óptica de
fondo de escala.
El instrumento no Verifique las lecturas del Flujo de
está ingresando la muestreo y Presión en la pantalla
muestra como sería Diagnostics.
esperable. Use un medidor de flujo
independiente para verificar los
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”.
El instrumento no Verifique las lecturas del Flujo de
está ingresando la muestreo y Presión en la pantalla
Respuesta reducida o muestra como sería Diagnostics.
falta de respuesta al gas esperable. Use un medidor de flujo
muestreado sin alarmas independiente para verificar los
indicadas.
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”.
Verifique que no existen fugas u
otros problemas en los ductos
externos.
Verifique que el SO2 no está
siendo adsorbido por los ductos
externos en el sistema de
muestreo. Las líneas portadoras
de SO2 deben estar hechas de
Teflón limpio o acero inoxidable.
Falla del circuito de Vaya al menú Diagnostics y
detección realice una prueba óptica de fondo
de escala para verificar el tubo
fotomultiplicador y la electrónica
asociada.
El instrumento no Vaya al menú Calibration Factors
está y verifique que la radiación de
adecuadamente fondo para SO2 y que el
calibrado Coeficiente del SO2 están

6-6
Localización Averías
Guía General

Problema Posible Causa Acción


apropiadamente establecidos.
Malfuncionamiento Vaya al Menú Service y
de la tarjeta de seleccione la pantalla Input Board
entrada Test para verificar la señal A/D en
cada rango.
Falla del cable de Mientras está en la pantalla Input
señales Board Test, establezca la
ganancia en 100 y desconecte el
cable de señales de la tarjeta de
entrada.
La señal debe caer desde un valor
superior a 1000 a cerca de cero.
Falla del Tubo Verifique el voltaje del Tubo
Fotomultiplicador Fotomultiplicador (menú Service)
Falla del conjunto de Verifique el voltaje de la lámpara
la Lámpara de de destello (menú Service)
destello
Tubo Verifique el voltaje del Tubo
Fotomultiplicador Fotomultiplicador y realice una
Ruido excesivo o defectuoso o con prueba óptica de fondo de escala.
espigas en las salidas baja sensibilidad Reemplace el Tubo
analógicas Fotomultiplicador con una unidad
en reconocido buen estado si es
posible.
Defectos en el Identifique el componente
conector BNC o en defectuoso y reemplácelo.
la tarjeta de entrada.
Contaminación con Verifique la conexión a tierra y el
ruido del sistema de blindaje del cable analógico.
registro o de Trate de localizar la fuente del
almacenamiento de ruido comparando la señal
datos. analógica con los datos
colectados vía RS-232 o Ethernet
Problema en el Verifique la precisión del sistema
calibrador de calibración multipunto con un
flujómetro independiente.
Pobre linealidad
Problemas con el Vaya a la pantalla Input Board
cambio de rangos Test (menú Service) y verifique
en la tarjeta de cada rango mientras el
entrada. instrumenta muestrea una fuente
conocida de SO2.
Manténgase en la pantalla Input
Board Test y –mientras mantiene
el instrumento en la ganancia más
baja- hace que el calibrador pase
por todos los niveles de SO2.
Grafique manualmente señal
versus concentración para

6-7
Localización Averías
Guía General

Problema Posible Causa Acción


verificar la linealidad.
El tiempo de Vaya a Averaging Time (Menú
promediación no Principal) y verifique los valores
está correctamente de los parámetros.
Excesivo tiempo de establecido
respuesta El instrumento no Verifique las lecturas del Flujo de
está ingresando las muestreo y Presión en la pantalla
muestras a la tasa Diagnostics.
de flujo normal. Use un medidor de flujo
independiente para verificar los
flujos en la entrada de muestreo y
en las salidas (deben ser
corresponderse).
Realice una prueba de fugas, tal
como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”.
El SO2 está siendo Reemplace todas las líneas de
adsorbido y liberado vinil u otros plásticos con Teflón
por suciedad en los fresco o acero inoxidable.
tubos o filtros del Reemplace las membranas de
sistema de Teflón del filtro que se vean
calibración, o sucias.
contaminación en el
Reemplace todos los filtros que no
interior del
sean membranas de Teflón.
instrumento.
La señal analógica no El software no ha Verifique que la salida analógica
corresponde al valor sido configurado seleccionada ha sido
esperado. adecuadamente configurada en
correspondencia con el sistema
de datos.
El registrador está Verifique que la impedancia de
trazando un valor entrada del registrador o del
menor que el valor sistema de almacenamiento de
de la salida. datos satisfaga los requerimientos
mínimos.

6-8
Localización Averías
Guía General

Tabla 6-3. Localización de Averías – Mensajes de Alarma


Mensaje de Alarma Posible Causa Acción
Sobrecalentamiento Reemplace el ventilador si no está
del instrumento funcionando correctamente
Alarma – “Internal Limpie o reemplace el filtro de
Temp” espuma, vea el capítulo
“Mantenimiento Preventivo” en
este manual
Temperatura de la Examine el thermistor de 10 KΩ,
cámara de reacción reemplácelo si está defectuoso.
bajo el punto de Examine la tarjeta de control de
Alarma – “Chamber operación. temperatura y asegúrese que los
Temp”
LED’s están encendidos. Si no lo
están, la tarjeta (el circuito) de
control de temperatura podría
estar defectuosa.
Falla de los Verifique continuidad en los pins
calefactores del conector.
Examine el sistema en búsqueda
de fugas.
Examine si el diafragma de la
bomba tiene alguna rasgadura,
reemplace con un kit de
reparación de la bomba si es
Indicación de alta necesario.
Alarma – “Pressure”
presión
Vea el capítulo “Mantenimiento
Preventivo” en este manual.
Verifique que los capilares están
correctamente instalados y que
los O-rings están en buenas
condiciones. Reemplácelos si
fuese necesario.
Temperatura del Verifique que la temperatura
horno de programada para la alarma se
permeación o corresponde con la temperatura
Alarma – “Perm Gas temperatura de del punto de operación.
Temp” disparo de la alarma
incorrectamente
programada.
Thermistor del horno Calibre el thermistor
de permeación o del
gas, descalibrado.
Falla del horno de Reemplace el horno de
permeación permeación

6-9
Localización Averías
Guía General

Mensaje de Alarma Posible Causa Acción


Examine el capilar de muestreo
(0,015 pulgadas ID (diámetro
interno)) en busca de posibles
bloqueos. Reemplace cuando sea
necesario.
Flujo bajo Si está usando el filtro para el
Alarma - “Flow”
muestreo de particulados
asegúrese que no esté bloqueado.
Desconecte el filtro de muestreo
de particulados, si el flujo
aumenta, reemplace el filtro.
Alarma – “Intensity” Baja – la lámpara Reemplace la lámpara
está fallando,
Alarma “Lamp Voltage” Voltaje bajo (< 800 Reemplace la fuente de poder
V) – la fuente de
poder ha fallado
Voltaje alto (>1200 Reemplace la lámpara de destello.
V) la lámpara de
destello ha fallado.
Alarma “SO2 Conc.” La concentración ha Verifique que el rango
excedido el límite corresponde al valor esperado. Si
del rango. no, seleccione el rango apropiado.
Concentración baja. Verifique el punto de operación
bajo definido por el usuario,
establézcalo en cero.
Alarma – “Zero Check” Instrumento Recalibre el instrumento
Alarma – “Span Check” descalibrado
Alarma – “Zero Autocal” Verifique la fuente de gas. Realice
Alarma – “Span Autocal” una calibración manual.

Alarma – “Motherboard Cables internos Verifique que todos los cables


Status” conectados en internos están correctamente
Alarma – “Interface forma inadecuada conectados.
Status” Recicle la alimentación AC al
Tarjeta (board) instrumento. Si las alarmas aún
Alarma – “I/O Exp
defectuosa persisten, cambie la tarjeta.
Status”

Diagramas de
Conexión Nivel
de Tarjetas
Las Figuras 6-1 y 6-2 son diagramas de conexión a nivel de tarjeta, de la
electrónica común y el sistema de medición. Estas ilustraciones pueden
ser utilizadas, junto con la descripción de las conexiones de los “pins” en

6-10
Localización Averías
Diagramas de Conexión a Nivel de Tarjetas

las Tablas 6-5 hasta la 6-11 para localizar averías a nivel de tarjeta.

I/O EXPANSION
BOARD
EXPANSION I/O J1
25 PIN
TO MEASUREMENT SYSTEM
DIGITAL
OUTPUT BOARD
DIGITAL J2
OUTPUTS 37 PIN

J14 J3 J2 LCD
RS232/RS485 9 PIN P1:A 16 PIN
FRONT DISPLAY
RS232/RS485 9 PIN P1:B J18 J1 J4
34 PIN PANEL 4 PIN
BOARD
10-BASE-T J2
8 PIN J3 KEY PANEL
8 PIN

EXPANSION RS485 J15


15 PIN
J4 SPARE DATA
8 PIN
ANALOG OUTPUTS MOTHERBOARD
J5
/DIGITAL INPUTS
37 PIN
DATA IPJ8
J1 3 PIN
3 PIN

J10
2 PIN

J17
2 PIN POWER GOOD
PJ1 PJ3 PJ2
3 PIN 3 PIN 3 PIN

REAR PANEL 24 VDC


P1
AC INPUT AC POWER 24 VDC 2 PIN
3 Cond SUPPLY

FRONT PANEL P36


SW AC 3 PIN

TRANSFORMER
(90 VAC OR 240 VAC
OPTIONS)

Figura 6-1. Diagrama de Conexiones a nivel de Tarjeta – Electrónica Común

6-11
Localización Averías
Diagramas de Conexión a Nivel de Tarjetas

INPUT BOARD
Coax PMT ANODE
MJ8 10 PIN J2 J1
2 cond

MJ10 PMT HV PS PMT


7 PIN 2 cond

TO COMMON ELECTRONICS MJ3 CHAMBER


4 PIN PRESSURE

SAMPLE FLOW
MJ15 5 PIN

MJ14 OZ FLOW SW
3 PIN

OJ1 OZONATOR
2 PIN

PJ7 COOLER
4 PIN
MEASUREMENT
INTERFACE BOARD MJ9 AMBIENT TEMP. THERM.
2 PIN

POJ1 2 PIN
GAS THERM
PERM OVEN
HEATER (15 V, 1W) (OPTIONAL)
POJ3
DATA 4 PIN & OVEN THERM
J1 3 PIN
IPJ8

PJ9 NO/NOX SOL.


2 PIN
PJ10 SAMPLE SOL.
2 PIN
PJ11 2 PIN
ZERO/SPAN SOL.
PJ12 SPARE 1 SOL.
2 PIN
PJ13 SPARE 2 SOL.
2 PIN

PJ14 FAN1
24 VDC 2 PIN
2 PIN
P1 PJ15 FAN 2
2 PIN
AC
J3 4 PIN BENCH HEATER (60 W)
MJ17 J1 TEMP AC
6 PIN
AC CONTROLJ4 3 PIN
CONVERTER HEATER (90 W)
AC PJ8 2 PIN
J2 J5 CONVERTER THERMOCOUPLE
PJ6 2 PIN
3 PIN
AC
PJ1 PUMP
3 PIN

Figura 6-2. Diagrama de Conexiones a nivel de Tarjeta – Sistema de Medición

6-12
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Descripción de
los Pins de los
Conectores
La descripción de los pins de los conectores en las Tablas 6-5 a 6-11,
puede ser utilizada junto con los diagramas de conexiones anteriores para
la localización de averías a nivel de tarjetas.
Tabla 6-5. Descripción de los Pins del Conector del Motherboard (tarjeta madre)
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
INTF DATA J1 1 GROUND
2 +RS485 to Interface Board
3 -RS485 to Interface Board
10-BASE-T J2 1 Ethernet Output (+)
2 Ethernet Output (-)
3 Ethernet Input (+)
4 NC
5 NC
6 Ethernet Input (-)
7 NC
8 NC
INTF DATA J1 1 GROUND
2 +RS485 to Interface Board
3 -RS485 to Interface Board
10-BASE-T J2 1 Ethernet Output (+)
2 Ethernet Output (-)
3 Ethernet Input (+)
4 NC
5 NC
6 Ethernet Input (-)
7 NC
8 NC
EXPANSION BD J3 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 GROUND
5 GROUND
6 GROUND
7 +RS485 to Expansion Board
8 -RS485 to Expansion Board
SPARE DATA J4 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 GROUND

6-13
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
5 GROUND
6 GROUND
7 +RS485 to Spare Board
8 -RS485 to Spare Board
J5 1 Power Fail Relay N.C. Contact
2 Ground
3 TTL Input 1
4 TTL Input 2
5 Ground
6 TTL Input 5
7 TTL Input 7
8 TTL Input 8
9 TTL Input 10
10 Ground
11 TTL Input 13
12 TTL Input 15
13 Ground
14 Analog Voltage Output 1
15 Analog Voltage Output 3
16 Ground
17 Analog Voltage Output 5
18 Ground
I/O 19 Ground
20 Power Fail Relay COM
21 Power Fail Relay N.O. Contact
22 Ground
23 TTL Input 3
24 TTL Input 4
25 TTL Input 6
26 Ground
27 TTL Input 9
28 TTL Input 11
29 TTL Input 12
30 TTL Input 14
31 TTL Input 16
32 Ground
33 Analog Voltage Output 2
34 Analog Voltage Output 4
35 Ground
36 Analog Voltage Output 6
37 Ground
SER EN J7 1 Serial Enable Jumper
2 +3.3V
24V IN J10 1 +24V

6-14
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
2 Ground
J14 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 Ground
5 Ground
DIGITAL I/O 6 Ground
7 SPI Reset
8 SPI Input
9 SPI Output
10 SPI Board Select
11 SPI Clock
J5 1 - RS485 to Rear Panel
2 + RS485 to Rear Panel
3 +5V
4 +5V
5 +5V
6 Ground
EXT. RS485 7 Ground
8 Ground
9 NC
10 NC
11 +24V
12 +24V
13 +24V
14 +24V
15 +24V
24V MONITOR J17 1 24V Power Monitor
2 Ground
J18 1 Ground
2 Ground
3 LCLK – LCD Signal
FRONT PANEL
BD 4 Ground
5 Ground
6 LLP – LCD Signal
7 LFLM – LCD Signal
8 LD4 – LCD Signal
9 LD0 – LCD Signal
10 LD5 – LCD Signal

6-15
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
11 LD1 – LCD Signal
12 LD6 – LCD Signal
13 LD2 – LCD Signal
14 LD7 – LCD Signal
15 LD3 – LCD Signal
16 LCD Bias Voltage
17 +5V
18 Ground
19 Ground
20 LCD_ONOFF – LCD Signal
21 Keypad Row 2 Input
22 Keypad Row 1 Input
23 Keypad Row 4 Input
24 Keypad Row 3 Input
25 Keypad Col 2 Select
26 Keypad Col 1 Select
27 Keypad Col 4 Select
28 Keypad Col 3 Select
29 Ground
30 Ground
31 Ground
32 Ground
33 +24V
34 +24V
P1:B 1 NC
2 Serial Port 2 RX (-RS485 IN)
3 Serial Port 2 RX (-RS485 OUT)
RS232/RS485:B 4 NC
5 Ground
6 NC
7 Serial Port 2 RTS (+RS485 OUT)
8 Serial Port 2 CTS (+RS485 IN)
9 NC
AC IN PJ1 1 AC – HOT
2 AC- NEUT
3 AC Ground
AC 24VPWR PJ2 1 AC – HOT

6-16
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
2 AC- NEUT
3 AC Ground
AC INTF BD 1 AC – HOT
2 AC- NEUT
3 AC Ground

Tabla 6-6. Descripción de los Pins del Conector de la Interfaz de Mediciones

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
DATA IPJ8 1 Ground
2 +RS485 from Motherboard
3 - RS485 from Motherboard
PRES MJ3 1 Pressure Sensor Input
2 Ground
3 +15V
4 -15V
INPUT BD MJ8 1 +15V
2 Ground
3 -15V
4 +5V
5 Ground
6 Measurement Frequency Output
7 Amplifier Zero Adjust
8 SPI Output
9 SPI Clock
10 SPI Board Select
AMB TEMP MJ9 1 Ambient Temperature Thermistor
2 Ground
HVPS MJ10 1 HV Power Supply Adjust
2 Ground
3 HV Power Supply On/Off
4 Ground
5 HV Power Supply Voltage Monitor
6 Ground
7 Ground
FLOW SW MJ14 1 NC
2 Ground

6-17
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
3 Ozonator Flow OK Switch
FLOW MJ15 1 Flow Sensor Input
2 Ground
3 +15V
4 -15V
5 Ground
TEMP CTRL MJ17 1 Bench Temperature Input
2 Ground
3 -15V
4 Converter Heater On/Off
5 Converter Temperature Input
6 +15V_PWR
OZONATOR OJ1 1 Ozonator Output A
2 Ozonator Output B
24V IN P1 1 +24V
2 Ground
PROV INPUT P2 1 Spare Voltage Input
2 Ground
3 Ground
4 Ground
5 Ground
6 Ground
7 Spare Frequency Input
8 Ground
9 Ground
AC PUMP PJ1 1 AC-HOT
2 AC-NEUT
3 AC-Ground
FAN 1 PJ4 1 +24V
2 Ground
FAN 1 PJ5 1 +24V
2 Ground
AC IN PJ6 1 AC-HOT
2 AC-NEUT
3 AC-Ground
COOLER PJ7 1 Cooler Thermistor
2 Ground

6-18
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
3 +15V_PWR
4 Cooler On/Off Control
AC TEMP PJ8 1 AC-HOT
2 AC-NEUT
3 AC-Ground
NO/NOX SOL. PJ9 1 +24V
2 NO/NOX Solenoid Control
SAMPLE SOL. PJ10 1 +24V
2 Sample Solenoid Control
Z/S SOL. PJ11 1 +24V
2 Zero/Span Solenoid Control
SPARE1 SOL. PJ12 1 +24V
2 Spare 1 Solenoid Control
SPARE2 SOL. PJ13 1 +24V
2 Spare 2 Solenoid Control
PERM OVEN POJ1 1 Perm Oven Gas Thermistor
THERM
2 Sample Solenoid Control
PERM OVEN POJ3 1 Perm Oven Heater On/Off
2 +15V_PWR
3 Perm Oven Thermistor
4 Ground

Tabla 6-7. Diagrama de Conexiones de los Pins del Conector de la


Tarjeta del Panel Frontal
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
MOTHERBOARD J1 1 Ground
2 Ground
3 LCLK – LCD Signal
4 Ground
5 Ground
6 LLP – LCD Signal
7 LFLM – LCD Signal
8 LD4 – LCD Signal
9 LD0 – LCD Signal
10 LD5 – LCD Signal
11 LD1 – LCD Signal

6-19
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
12 LD6 – LCD Signal
13 LD2 – LCD Signal
14 LD7 – LCD Signal
15 LD3 – LCD Signal
16 LCD Bias Voltaje
17 +5V
18 Ground
19 Ground
20 LCD_ONOFF-LCD Signal
21 Keypad Row 2 Input
22 Keypad Row 1 Input
23 Keypad Row 4 Input
24 Keypad Row 3 Input
25 Keypad Col 2 Select
26 Keypad Col 1 Select
27 Keypad Col 4 Select
28 Keypad Col 3 Select
29 Ground
30 Ground
31 Ground
32 Ground
33 +24V
34 +24V
LCD DATA J2 1 LFLM_5V – LCD Signal
2 LLP_5V – LCD Signal
3 LCLK_5V – LCD Signal
4 LCD_ONOFF_5V – LCD Signal
5 +5V
6 Ground
7 LCD Bias Voltage
8 LD0_5V – LCD Signal
9 LD1_5V – LCD Signal
10 LD2_5V – LCD Signal
11 LD3_5V – LCD Signal
12 LD4_5V – LCD Signal
13 LD5_5V – LCD Signal
14 LD6_5V – LCD Signal

6-20
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
15 LD7_5V – LCD Signal
16 Ground
KEYBOARD J3 1 Keypad Row 1 Input
2 Keypad Row 2 Input
3 Keypad Row 3 Input
4 Keypad Row 4 Input
5 Keypad Col 1 Select
6 Keypad Col 2 Select
7 Keypad Col 3 Select
8 Keypad Col 4 Select
LCD BACKLIGHT J4 1 LCD Backlight Voltage 1
2 NC
3 NC
4 LCD Backlight Voltage 2

Tabla 6-8. Descripción de las Conexiones de los Pins de la Tarjeta


I/O de Expansión (Opcional)
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
EXPANSION I/O J1 1 Analog Voltage Input 1
2 Analog Voltage Input 2
3 Analog Voltage Input 3
4 Ground
5 Analog Voltage Input 41
6 Analog Voltage Input 5
7 Analog Voltage Input 6
8 Ground
9 Analog Voltage Input 7
10 Analog Voltage Input 7
11 Ground
12 NC
13 NC
14 Ground
15 Current Output 1
16 Current Output Return
17 Current Output 2
18 Current Output Return

6-21
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
19 Current Output 3
20 Current Output Return
21 Current Output 4
22 Current Output Return
23 Current Output 5
24 Current Output Return
25 Current Output 6
MOTHER BD J2 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 Ground
5 Ground

6 Ground

7 +RS485 to Motherboard
8 - RS485 to Motherboard

Tabla 6-9. Descripción de las Conexiones de los Pins de la Tarjeta de


Salidas Digitales (Digital Output Board)

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
MOTHER BD J1 1 +5V
2 +24V
3 +24V
4 Ground

5 Ground

6 Ground

7 SPI Reset
8 SPI Input
9 SPI Output
10 SPI Board Select
11 SPI Clock
DIGITAL J2 1 Relay 1 Contact a
OUTPUTS 2 Relay 2 Contact a
3 Relay 3 Contact a
4 Relay 4 Contact a
5 Relay 5 Contact a
6 Relay 6 Contact a

6-22
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal


Conector Referencia
7 Relay 7 Contact a
8 Relay 8 Contact a
9 Relay 9 Contact a
10 Relay 10 Contact a
11 NC
12 Solenoid Drive Output 1
13 Solenoid Drive Output 2
14 Solenoid Drive Output 3
15 Solenoid Drive Output 4
16 Solenoid Drive Output 5
17 Solenoid Drive Output 6
18 Solenoid Drive Output 7
19 Solenoid Drive Output 8
20 Relay 1 Contact b
21 Relay 2 Contact b
22 Relay 3 Contact b
DIGITAL 23 Relay 4 Contact b
OUTPUTS
24 Relay 5 Contact b
25 Relay 6 Contact b
26 Relay 7 Contact b
27 Relay 8 Contact b
28 Relay 9 Contact b
29 Relay 10 Contact b
30 +24V
31 +24V
32 +24V
33 +24V
34 +24V
35 +24V
36 +24V
37 +24V

6-23
Localización Averías
Descripción de los Pins de los Conectores

Tabla 6-10. Descripción de las Conexiones de los Pins de la Tarjeta de


Entradas (Input Board)
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
PMT IN J1 1 PMT Input
2 Ground
INTF BD J2 1 +15V
2 Ground
3 -15V
4 +5V
5 Ground
6 Measurement Frequency Output
7 Amplifier Zero Adjust Voltage
8 SPI Input
9 SPI Clock
10 SPI Board Select

Tabla 6-11. Descripción de las Conexiones de los Pins de la


Tarjeta deControl de Temperatura (Temperature Control Board)
Rótulo del Designación de Pin Descripción de la Señal
Conector Referencia
INTERFACE J1 1 Bench Temperature Input
2 Ground
3 -15V
4 Converter Heater On/Off
5 Converter Temperature Input
6 +15V_PWR
AC INPUT J2 1 AC-HOT
2 AC-NEUT
BENCH J3 1 Bench Heater AC Output
2 Bench Heater AC Return
3 Ground
4 Bench Thermistor
CONVERTER J4 1 Ground
2 Converter Heater AC Output
3 Converter Heater AC Return
CONV TC J5 1 Converter Thermocouple TC
2 Converter Thermocouple TC+
SS TEMP J6 1 SS Temperature Range Jumper A
2 SS Temperature Range Jumper B

6-24
Localización Averías
Localizaciones de Servicio

Localizaciones
de Servicio
Para asistencia adicional, Thermo Electron tiene servicio disponible a
través de sus distribuidores exclusivos en todo el mundo. Contacte uno de
los teléfonos listados a continuación para solicitar respaldo del producto e
información técnica.
866-282-0430 Llamada sin cargo (Toll Free)
508-520-0430 Internacional

6-25
Servicio

Capítulo 7. Servicio
Este capítulo explica como reemplazar las subunidades del Modelo 43i.
Se supone que una subunidad ha sido identificada como defectuosa y
necesita ser reemplazada.
Para información sobre localización de fallas vea los capítulos
“Mantenimiento Preventivo” y “Localización de Averías” en este
manual.
El modo de servicio en el capítulo “Operación” también incluye
parámetros y funciones que son útiles cuando se realizan ajustes o se
diagnostican problemas.
Para obtener servicio de asistencia adicional, vea “Localizaciones de
Servicio” al final de este capítulo.
Este capítulo incluye la siguiente información sobre partes y
procedimientos de reemplazo de componentes.
ƒ “Precauciones de seguridad” en la página
ƒ “Actualizaciones del Software del Instrumento (Firmware)” en la
página (N. del T: Firmware es el nombre de un software de
propietario, modificable sólo por los fabricantes y que es grabado en
alguna de las memorias ROM disponibles, de modo que el usuario no
tiene acceso a introducir modificaciones).
ƒ “Listado de Partes de Repuesto” en la página 7-4.
ƒ “Listado de Cables” en la página 7-5.
ƒ “Abatimiento del Panel de Separación (Partition Panel)” en la
página 7-6.
ƒ “Reemplazo del Fusible” en la página 7-8.
ƒ “Reemplazo de la Bomba” en la página 7-9.
ƒ “Reemplazo del Ventilador” en la página 7-10.
ƒ “Reemplazo del Banco Óptico” en la página 7-11.
ƒ “Reemplazo de la Lámpara de Destello” en la página 7-13.
ƒ “Ajuste del Voltaje de la Lámpara de Destello” en la página 7-15.
ƒ “Reemplazo de la Unidad de Disparo de la Lámpara de Destello” en
la página 7-16.
ƒ “Reemplazo de la Unidad de Medición de Intensidad de la Lámpara
de Destello” en la página 7-16.
ƒ “Reemplazo del Tubo Fotomultiplicador” en la página 7-18.
ƒ “Reemplazo de la Fuente de Alto Voltaje del Tubo
Fotomultiplicador” en la página 7-19.
ƒ “Ajuste del Voltaje del Tubo Fotomultiplicador” en la página 7-21.
ƒ “Ajuste de las Salidas Analógicas” en la página 7-25.

7-1
Servicio

ƒ “Reemplazo del Transductor de Presión” en la página 7-26.


ƒ “Calibración del Transductor de Presión” en la página 7-27.
ƒ “Reemplazo del Transductor de Flujo” en la página 7-28.
ƒ “Reemplazo del Calefactor” en la página 7-31.
ƒ “Reemplazo del Filtro de Hidrocarburos” en la página 7-33.
ƒ “Reemplazo del Thermistor” en la página 7-34.
ƒ “Calibración a Temperatura Ambiente” en la página 7-35.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta de Entradas” en la página 7-36.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión (Opcional)” en la
página 7.39.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta de Salidas Digitales” en la página 7-40.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta Madre (Motherboard)” en la página 7-41.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta Interfaz de Mediciones” en la página 7-
42.
ƒ “Reemplazo de la Tarjeta del Panel Frontal” en la página 7.43.
ƒ “Reemplazo del Módulo del Display de Cristal Líquido (LCD)” en
la página 7-44.
ƒ “Lugares de Servicio” en la página 7-45.

7-2
Servicio
Precauciones de Seguridad

Precauciones
de Seguridad
Lea las precauciones de seguridad antes de comenzar cualquiera de los
procedimientos de este capítulo.

ATENCIÓN: Los procedimientos de servicio en este manual, están


restringidos para personal de servicio debidamente calificado. Si el equipo
es operado de alguna manera no especificada por el fabricante, la
protección provista por el equipo puede ser menguada.

PRECAUCIÓN: Observe cuidadosamente las instrucciones para cada


procedimiento. Evite el contacto con los componentes a alta temperatura
del convertidor.
Permita que que convertidor se enfríe hasta la teperatura ambiente antes de
manipularlo.

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos (Figura 7-1). Si no es posible usar una pulsera
antiestática, asegúrese de tocar un metal conectado a tierra antes de tocar
los componentes internos. Cuando el instrumento no está conectado, el
chassis no está conectado a tierra.

Tome por el borde todas las tarjetas con circuitos impresos.


NO apunte el fotomultiplicador hacia una fuente de luz, porque puede
dañar permanentemente el fototubo.
NO intente limpiar los espejos del banco óptico. Estos espejos no entran
en contacto con el gas muestreado y no deben ser limpiados. Limpiar los
espejos puede dañarlos.

Figura 7-1. Pulseras Antiestáticas Debidamente Conectadas a Tierra

7-3
Servicio
Actualizaciones del Software

Actualizaciones
del Software
del Instrumento
El software del instrumento puede ser actualizado por el usuario en el
campo vía el puerto serial o vía Ethernet. La actualización incluye el
procesador principal y todoslos procesadores de bajo nivel. Vea el
manual de i-Port para obtener información sobre los procedimientos de
actualización del software del equipo.

Listado de
Partes de
Repuesto
La Tabla 7-1 es un listado de partes de repuesto para las unidades más
importantes del Modelo 43i. Use la Figura 7-2 para identificar la ubicación
de los componentes.
Tabla 7-1. Partes de Repuestos para el Modelo 43i
Parte Número Descripción
100480-00 Tarjeta de la Botonera del Panel Frontal
101491-00 Tarjeta del Procesador
100533-00 Tarjeta Madre (Motherboard)
100539-00 Tarjeta de Salidas Digitales (Digital Output Board)
100542-00 Tarjeta I/O de Expansión (Opcional) (I/O Expansion Board)
102340-00 Tarjeta de Conectores del Panel Frontal (Front Panel Connector Board)
102496-00 Display del Panel Frontal (Front Panel Display)
101399-00 Transformador de 220 – 240 VAC (Opcional) (Transformer, 220-240VAC)
101863-00 Transformador Toroidal de 100 VAC (Opcional) (Transformer, 100VAC)
100862-00 Tarjeta Interfaz de Mediciones (Measurement Interface Board)
100856-00 Tarjeta de Control de Temperatura (Temperature Control Board)
102273-00 Unidad de la Tarjeta de Entradas (Input Board Assembly)
8774 Tarjeta del Disparador de la Lámpara de Destello (Trigger Board Assembly)
101023-00 Transductor de Presión (Pressure Transducer)
102055-00 Transductor de Flujo (Flow Transducer)
8666 Lámpara, Tubo de Destello
8884 Unidad de Medición de la Intensidad de la Lámpara de Destello (Fotocelda)
101583-00 Unidad del Filtro de Hidrocarburos (Kicker Assembly)
8868 Tubo Fotomultiplicador (PMT) (Photomultiplier Tube)
101024-00 Fuente de Alto Voltaje para el Tubo Fotomultiplicador (PMT High Voltage
Power Supply)
100727-00 Unidad con el Conector de Base del PMT (PMT Base Socket Assembly)
101426-00 Bomba 110 VAC con Placa y Conectores (Pump 110VAC w/Plate and
Fittings)
Kit de Reparación de la Bomba (para 101426-00) (Pump Repair Kit)

7-4
Servicio
Partes de Repuesto

Parte Número Descripción


101055-00 Unidad con el Receptáculo para AC (AC Receptacle Assembly)
4510 Fusible 250 VAC, 3,0 Amp, Fusible Lento (para modelos de 100 VAC y 110
VAC)
14009 Fusible, 250 VAC, 1,25 Amp, Fusible Lento (para modelos de 220 – 240 VAC)
101681-00 Unidad de la Fuente de Poder, 24 VDC, con Placa Base y Tornillos (Power
Supply Assembly, 24VDC, w/Base Plate and Screws)
101688-00 Conector de Temperatura Ambiente con Thermistor (Ambient Temperature
Connector with Thermistor)
100907-00 Ventilador 24 VDC (Fan, 24 VDC)
8630 Ensamblaje de Protección del Filtro (con espuma)
102597-00 Kit de Mantenimiento Preventivo
8919 Capilar de 0, 013 pulgadas ID (Capillary 0.013-inch ID)
4800 O-ring del capilar
4119 Capilar de 0, 008 pulgadas ID (Capillary 0.008-inch ID)
101562-00 Block Terminal y Kit para fabricar Cable (conector DB-25) (Terminal Block
and Cable Kit (DB25))
101556-00 Block Terminal y Kit para fabricar Cable (conector DB-37) (Terminal Block
and Cable Kit (DB37)

Listado de
Cables
La Tabla 7-2 describe los cables de repuesto para el Modelo 43i. Vea el
capítulo “Localización de Averías” para consultar los diagramas de
conexiones asociadas y las descripciones de las conexiones de los pins de
los conectores de las tarjetas.

Tabla 7-2. Cables para el Modelo 43i


Parte Número Descripción
101036-00 Salida de Fuente de Poder de 24 V
101037-00 115 VAC a la Tarjeta de Interfaz
101048-00 Datos del RS-485
101038-00 Interruptor de Poder al Motherboard
101364-00 Monitor deEstado de la Fuente de Poder
101054-00 Motherboard a la Tarjeta del Panel Frontal
101035-00 Entrada AC para la Fuente de Poder DC
101033-00 AC desde el Receptáculo (desde la Toma de Corriente)
101377-00 AC al Interruptor de Potencia
101355-00 Cable de Cinta Paralela con Salida de Señales
101695-00 Horno de Permeación
101055-00 Unidad con el Receptáculo Principal de Voltaje AC
101267-00 Cable de Alimentación del Ventilador

7-5
Servicio
Abatimiento Panel

Tubo Compartimiento
Fotomultiplicador de Espejos
Intensidad Compartimiento
Lámpara Destello Lámp. Destello
Entrada
Cámara

Disparador
Lámp. Destello
Cámara de
Reacción
Filtro de
Hidrocarburos
Transductor
Flujo
Ventilador
Horno
Bomba
Permeación
Transductor
Presión
Válvulas Solenoide
(Opcional)
Tarjeta I/O
Expansión (Opc)
Panel Frontal
Tarjeta Salidas
Digitales)
Tarjeta del
Panel Frontal

Fuente de Tarjeta de Tarjeta Interfaz


FPAV
Poder (FP) Entradas Mediciones

Figura 7-2. Distribución de Componentes

Abatimiento
del Panel de
Partición
El panel de partición del banco de medición puede ser abatido para mejorar
el acceso a los conectores y componentes. Realice los pasos siguientes
cuando un procedimiento requiera abatir el panel de partición (vea la Figura
7-3).

7-6
Servicio
Abatimiento Panel

DESLICE EL BANCO
HACIA AFUERA
QUITE LOS TORNILLOS
Tornillo

Conectores a través
del Panel

Panel de
Quite el Banco y luego
quite los tornillos Partición

Tornillos Cautivos
(Prisioneros)

Tornillo Tornillos

BAJE EL PANEL Tornillo


Oculto

Figura 7-3. Extracción del Banco de Mediciones y Abatimiento del Panel de Partición

Equipamiento Requerido:
ƒ Atornillador Philips
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.
1. Apague el instrumento y desconecte el cable de alimentación.
2. Si el instrumento está montado en un rack, sáquelo de allí.
3. Quite la cubierta.
4. Desconecte las conexiones de los ductos en la parte posterior del banco de
mediciones.
5. Desconecte los tres ductos que pasan a través del centro del panel de
partición.
6. Quite los dos tornillos del lado izquierdo de la caja (mirada desde el
frente).

7-7
Servicio
Abatimiento Panel

7. Quite un tornillo de la parte inferior del frente de la caja.


8. Quite un tornillo de la parte superior del frente del panel de partición.
9. Mientras sostiene con seguridad la caja, afloje el tornillo cautivo de la
parte posterior de la caja y tire del banco de mediciones para que –
moviéndose desde el fondo de la caja- se deslice hacia afuera.
10. Quite el tornillo en la parte posterior superior del panel de partición,
asegurando la parte superior de éste contra el banco de mediciones y baje el
panel, cuidando de no tensionar en exceso los cables.
11. Reposicione el banco de mediciones siguiendo los pasos previos en reversa.

Reemplazo del
Fusible
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el fusible.
Equipamiento requerido:
• Fusibles de reemplazo
o 250 VAC, 3 Amp, Fusible Lento (modelos 220 – 240 VAC)
o 250 VAC, 1,25 Amp, Fusible Lento (modelos 220 – 240
VAC)
1. Apague el instrumento y quite el cable de poder
2. Saque el compartimiento de fusibles, ubicado en el conector de poder
AC.
3. Si al menos uno de los fusibles está dañado, reemplace los dos.
4. Reinserte el compartimiento de fusibles y reconecte el cable de poder.

7-8
Servicio
Reemplazo Ventilador

Reemplazo de
la Bomba
Siga el siguiente procedimiento para reemplazar la bomba (vea la Figura 7-
4). Para reconstruir la bomba, vea “Reconstrucción de la Bomba” en el
capítulo “Mantención Preventiva”.
Equipamiento Requerido:
ƒ Bomba para110V o bomba para 220V
ƒ Atornillador
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

7-9
Servicio
Reemplazo Ventilador

Bomba

Soporte de la Bomba Tornillos Cautivos (4)


(Prisioneros)

Amortiguadores

Placa de
Montaje
Tornillos de Montaje
(2) Por debajo

Figura 7-4. Reemplazo de la Bomba

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte la línea de alimentación eléctrica de la bomba del conector AC
PUMP en la tarjeta de interfaz de mediciones.
3. Desconecte ambas líneas de la bomba.
4. Afloje los cuatro tornillos cautivos que unen la bomba a la placa de montaje
y saque la bomba y los amortiguadores.
5. Invierta el conjunto, quite los dos tornillos de montaje de la bomba
localizados en la parte inferior del soporte de la bomba y separe la bomba
del soporte.
6. Instale la nueva bomba siguiendo en reversa los pasos previos.
7. Realice una prueba para detectar fugas, como se describe en el capítulo
“Mantenimiento Preventivo”.

Reemplazo del
Ventilador
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el ventilador (Figura 7-5).
Equipamiento Requerido:
ƒ Ventilador
ƒ Atornillador Philips

7-10
Servicio
Reemplazo Ventilador

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Quite la protección del ventilador y saque el filtro.
3. Desconecte los conectores del ventilador.
4. Quite los cuatro tornillos de montaje y retire el ventilador.
5. Instale un nuevo ventilador siguiendo los pasos previos en reversa.

Tornillos de Montaje (4)

Filtro
Protección del Ventilador

Figura 7-7. Reemplazo del Ventilador

Reemplazo del
Banco Optico
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el banco óptico(vea la Figura 7-
6).
Equipamiento Requerido:
1. Llave Allen de 5/32”
2. Atornillador Philips de 1/4”

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de poder y quite la cubierta.


2. Desconecte los cables eléctricos del banco óptico:

7-11
Servicio
Reemplazo Banco Óptico

a. El cable de la unidad de medición de la intensidad de destello, del


conector FLASH INT en la tarjeta interfaz de mediciones.
b. El cable del calefactor del conector AC BENCH en la tarjeta interfaz de
mediciones.
c. El cable con conector BNC del tubo fotomultiplicador, del conector de
la tarjeta de entradas.
d. El cable de poder del tubo fotomultiplicador de la Fuente de Alto
Voltaje.
e. Cable del LED, del conector de LED en la tarjeta interfaz de
mediciones.
f. Unidad del destellador, del conector FLASH TRIG en la tarjeta interfaz
de mediciones.
g. Cable verde de Tierra de la placa de montaje del banco óptico
3. Desconecte los ductos conectados al banco óptico
4. Usando una llave Allen de 3/32”, quite los cuatro tornillos de sujeción del
banco óptico y levántelo.
5. Reemplace el banco óptico siguiendo los pasos previos en reversa.

Tornillos de
Retención

Figura 7-6 Reemplazo del Banco Óptico

7-12
Servicio
Reemplazo Lámpara

Limpieza de
los Espejos
Los espejos localizados en el banco óptico no entran en contacto con el gas
muestreado y NO necesitan ser limpiados. Lea la Advertencia de Daño al
Equipo que sigue.

Daño al Equipo: NO intente limpiar los espejos localizados en el banco óptico.


Estos espejos no entran en contacto con el gas muestreado y NO necesitan ser
limpiados. Limpiarlos puede dañarlos.

Reemplazo de
la Lámpara de
Destello
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la lámpara de destello
(Figura 7-7).
Equipamiento Requerido:
1. Lámpara de destello
2. Atornillador de punta plana
Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por
pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.
1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la
cubierta.
2. Desconecte el cable de disparo del conector FLASH TRIG de la tarjeta de
interfaz de mediciones.
3. Afloje el tornillo de retención en la parte superior .alojamiento de la
lámpara y tire extrayendo la pieza base y la lámpara.

7-13
Servicio
Reemplazo Lámpara

Unidad de Disparo

Lámpara de Destello

Tornillo de Retención de la
Pieza Base

Cable de Disparo

Figura 7-7. Reemplazo la Lámpara de Destello y la Unidad de Disparo


4. Saque la lámpara antigua de la base tirando derecho hacia fuera e inserte
la nueva lámpara.
5. Inserte la pieza base en el alojamiento de la lámpara, aprete el tornillo
de retención y reconecte el cable de disparo.
6. Ajuste el voltaje de la lámpara. Refiérase al procedimiento “Ajuste del
Voltaje de la Lámpara” que sigue.

7-14
Servicio
Reemplazo Unidad de Disparo

Ajuste del
Voltaje de la
Lámpara
Use el siguiente procedimiento para ajustar el voltaje de la lámpara de
destello.

Daño al Equipo: Los procedimientos de servicio en este manual están


restrigidos sólo para representantes de servicio debidamente
calificados.

1. En el Menú Principal (Main Menu), oprima para desplazarse


hasta Service > oprima para desplazarse hasta Flash
Voltage Adjustment y oprima
La pantalla Set Flash Voltaje Adjustment – Man aparecerá.
Si Service Mode no aparece en el Menú Principal, use el siguiente
procedimiento para mostrarlo.

a. En Main Menu, oprima para desplazarse hasta Instruments


Controls > oprima > para desplazarse hasta Service
Mode y oprima . La pantalla Service Mode aparecerá.

b. Oprima para cambiar el Modo de Servicio a ON

c. Oprima para regresar al Menú Principal


d. Continúe el procedimiento en el comienzo del Paso 1 para
desplegar la pantalla PMT Voltaje.

2. En la pantalla Set Flash Voltaje Adjustment – Man, use


hasta que el voltaje SUPPLY llegue a 800 Volts.

3. Oprima para guardar el valor


4. Realice un Ajuste de Voltaje del PMT (tubo fotomultiplicador), y
recalibre el instrumento. Refiérase a “Ajuste de Voltaje del Tubo
Fotomultiplicador” en este capítulo y a los procedimientos de
calibración en el Capítulo “Calibración”

7-15
Servicio
Reemplazo Unidad de Disparo

Reemplazo de
la Unidad de
Disparo
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad de disparo (Figura
7-7)
Equipamiento Requerido:
1. Unidad de Disparo
2. Atornillador de punta plana

Daño al Equipo Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos..

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte el cable de disparo del conector FLASH TRIG de la tarjeta de
interfaz de mediciones.
3. Afloje el tornillo de retención en la parte superior .alojamiento de la
lámpara y tire extrayendo la pieza base y la lámpara.
4. Saque la lámpara de la base tirando derecho hacia fuera e inserte la
lámpara en la nueva unidad de disparo.
5. Inserte la pieza base en el alojamiento de la lámpara, aprete el tornillo
de retención y reconecte el cable de disparo.

Reemplazo de
la Unidad de
Medición de
Intensidad de
la Lámpara
Use el siguiente procedimiento para limpiar o extraer la unidad de
intensidad de la lámpara.
Equipamiento Requerido:
1. Unidad de Intensidad de la Lámpara
2. Llave Allen de 5/32”
3. Atornillador de punta plana (de paleta)

7-16
Servicio
Reemplazo Unidad de Intensidad

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte el cable de intensidad de destello del conector FLASH INT
de la tarjeta de interfaz de mediciones.
3. Usando la llave de 5/32 pulgadas, saque los cuatro tornillos que
aseguran el banco óptico a la placa inferior.
4. Levante el banco óptico de la placa inferior para tener acceso a la
unidad de disparo.
5. Saque los tres tornillos que sujetan la unidad de intensidad de destello
a la cámara de reacción (Figura 7-8)

Tornillos de Retención (3)

Unidad de Intensidad
del Destello

Figura 7-8. Reemplazo de la Unidad de Intensidad del Destello


6. Instale la nueva unidad de intensidad de destello siguiento este
procedimiento en reversa..

7-17
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

Reemplazo del
PMT
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el Tubo fotomultiplicador
(TMP).
Equipamiento Requerido:
1. Tubo Fotomultiplicador
2. Llave Allen de 5/32”
3. Atornillador de punta plana (de paleta)
4. Llave de tuercas

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte el cable de alto voltaje de la fuente de poder del tubo
fotomultiplicador y desconecte el cable BNC del conector de la tarjeta
de entrada.
3. Usando la llave de 5/32 pulgadas, saque los cuatro tornillos que
aseguran el banco óptico a la placa inferior
4. Quite los tres tornillos de retención que sujetan la cubierta del tubo
fotomultiplicador al alojamiento del tubo y tire hacia atrás de la
cubierta, para acceder a los dos tornillos de retención de la base
(Figura 7-9)

7-18
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

Alojamiento Fotomultiplicador

Fotomultiplicador

Base Fotomultiplicador
Tornillos de Retención
de la Cubierta (3)

Cubierta
Fotomultiplicador

Tornillos de Retención
de la Base (2)

Figura 7-9. Reemplazo del Tubo Fotomultiplicador

5. Tire el tubo fotomultiplicador y su base fuera del alojamiento


haciendo girar ligeramente hacia atrás y hacia delante
6. Para instalar un nuevo fotomultiplicador siga los pasos previos en
reversa.
7. Realice una calibración del tubo fotomultiplicador. Vea “Ajuste
Manuel del Fotomultiplicador” en el capítulo “Operación”.

Reemplazo de
la Fuente de
Alto Voltaje
del PMT
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la fuente de alto voltaje del
PMT (Figura 7-10).
Equipamiento Requerido:
1. Fuente de Alto Voltaje para el PMT
2. Llave de tuercas de ¼”
3. Atornillador Philips

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una

7-19
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

pulsera antiestática debidamente conectada a tierra durante la


manipulación de componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación, y retire la


cubierta.
2. Desconecte los dos cables de la fuente de alto voltaje.
3. Afloje los dos tornillos de retención que sujetan la placa de
ensamblaje contra el piso de la caja y deslice ligeramente el conjunto
hacia el fondo mientras lo levanta de los tornillos de la base.

Placa de Ensamblaje

Fuente de Alto Voltaje

Tornillos de la Caja de
Entradas (HVPS) (2)

Tornillos de la Placa
Caja de Entrada de Ensamblaje (2)

Figura 7-10. Reemplazo de la Fuente de Alto Voltaje del PMT

4. Afloje los dos tornillos de la caja de entrada (input box) y levántela,


separándola de la fuente de poder.
5. Quite los cuatro tornillos que aseguran la fuente de poder a la placa de
ensamblaje y saque la fuente de poder.
6. Para instalar la fuente de poder, siga los pasos anteriores en reversa.
7. Recalibre el instrumento, vea los procedimientos de calibración en el
capítulo “Calibración”.

7-20
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

Ajuste de
Voltaje del
PMT
Use el siguiente procedimiento para ajustar el voltaje del PMT después de
cambiar de rangos estándar a extendidos o viceversa.

Daño al Equipo: Los procedimientos de servicio en este manual están


restrigidos sólo para representantes de servicio debidamente calificados.

1. Seleccione el rango de SO2. Refiérase al “Menú Rango” en el capítulo


“Calibración”
2. Asigne el valor 0,0 a los factores de calibración de radiación de fondo
para SO2. Refiérse a “Menú Factores de Calibración” en el capítulo
Calibración.
3. Establezca el Coeficiente de SO2 (SO2 COEFF) en el valor 1,000
(uno).
4. Establezca el tiempo de promediación en 10 segundos. Refiérase a
“Tiempos de Promediación” en el capítulo “Calibración”.
5. Conecte el gas de calibración y permita que el instrumente muestree
este gas hasta que la lectura se estabilice.

6. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para desplazarse


hasta Service > oprima > para desplazarse hasta PMT
Supply Settings > y oprima
Aparece la pantalla “PMT Supply Settings”
Si el modo de servicio no aparece en Main Menu, use el siguiente
procedimiento para desplegarlo.

a. En Main Menu, oprima para desplazarse hasta Instrument


Controls > oprima > para desplazarse hasta Service
Mode > y oprima .
La pantalla Service Mode aparece.

b. Oprima para cambiar Service Mode a ON

c. Oprima > para regresar a Main Menu


d. Continúe el procedimiento al comienzo del paso 6 para desplegar
la pantalla PMT Supply Settings

7-21
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

7. En la pantalla PMT Supply Settings, oprima para seleccionar


Manual PMT Adjustment.
La pantalla “Set PMT Voltaje – Manual “ aparece.

8. En la pantalla Set PMT Voltaje – Manual use para


incrementar o disminuir el conteo hasta que el instrumento despliega el
valor de la concentración del gas de calibración.

Reemplazo de
la Fuente de
Poder DC
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la fuente de poder DC
(Figura 7-11).
Equipamiento Requerido:
1. Fuente de Poder DC
2. Atornillador Philips

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte todas las conexiones a la fuente de poder. Tome nota de la
ubicación de los conectores para facilitar la reconexión.
3. Afloje los tornillos cautivos que sujetan la fuente de poder al chassis y
levántela.

7-22
Servicio
Reemplazo de la Fuente DC

Tornillos de Retención (4)


Fuente de Poder

VISTA INFERIOR

Tornillo Cautivo

Figura 7-11. Reemplazo de la Fuente de Poder DC


4. Ponga fuente de poder con su parte inferior hacia arriba, quite los cuatro
tornillos que la sujetan a la placa de sostén y retírela.
5. Para instalar la fuente de poder, siga los pasos anteriores en reversa.

Verificación de
las Salidas
Analógicas
Las salidas analógicas deben ser verificadas si su valor no coincide con el
valor de la concentración en el panel frontal. Para verificar las salidas
analógicas, conecte un voltímetro a un canal de salida analógica de voltaje y
compare el valor leído por el voltímetro con aquel desplegado en la pantalla
“Test Analog Outputs”.
Use el siguiente procedimiento para verificar las salidas analógicas:
1. Conecte un voltímetro al canal que se desea verificar. La Figura 7-12
muestra los pins de la salida analógica y la Tabla 7-3 identifica los canales
asociados.

2. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para ir a Diagnostics >


oprima > para ir a Test Analog Outputs y oprima .
La pantalla Test Analog Outputs aparecerá.

3. Oprima para ir hasta el canal (Voltage Channel 1-6)


correspondiente al pin del panel posterior al que está conectado el
voltímetro y oprima . La pantalla Set Analog Outputs aparecerá.

7-23
Servicio
Verificación de Salidas Analógicas

4. Oprima para establecer la salida al máximo de la escala. El campo


“Output Set To:” despliega el texto “Full Scale”.
5. Verifique que el voltímetro esté mostrando el valor correspondiente al
máximo de la escala. Si la lectura del voltímetro difiere en más de un uno
por ciento, las salidas analógicas deberán ser ajustadas. Diríjase al
procedimiento “Ajuste de las Salidas Analógicas” que sigue.

6. Oprima para llevar la salida a cero. El campo “Output Set


To:” despliega el texto “Zero”.
7. Verifique que el voltímetro está desplegando el valor cero. Si la
lectura del voltímetro difiere en más de un uno por ciento, las
salidas analógicas deberán ser ajustadas. Diríjase al procedimiento
“Ajuste de las Salidas Analógicas” que sigue.

20 1

33 14
ANALOG
VOLTAGE
OUTPUTS
37 19

Figura 7-12. Pins de Salidas Analógicas de Voltaje en el Panel Posterior

Tabla 7-3. Canales Analógicos de Salida y Conexiones de los pins del Panel Posterior

Canal Pin
1 14
2 33
3 15
4 34
5 17
6 36
Tierra 1, 6, 18, 19, 35, 37

7-24
Servicio
Ajuste Salidas Analógicas

Ajuste de las
Salidas
Analógicas
Use el siguiente procedimiento para ajustar las salidas analógicas de voltaje
si la lectura del voltímetro externo en el procedimiento “Prueba de las
Salidas Analógicas” arrojó una desviación mayor que el uno por ciento.
1. Conecte un voltímetro al canal que será ajustado. La Figura 7-12
muestra los pins correspondientes a las salidas analógicas y la Tabla 7-
3 identifica los canales asociados.

2. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta > Service > oprima para deslizar la
pantalla hasta Analog Output Calibration > y oprima . La
pantalla Analog Output Cal aparecerá.
Si “Service Mode” no aparece en el Main Menu, use el siguiente
procedimiento para desplegarlo.

a. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta Instrument Controls > oprima > para
deslizar la pantalla hasta Service Mode > y oprima . La
pantalla “Service Mode” aparecerá.

b. Oprima para cambiar el Service Mode a ON

c. Oprima > para volver a Main Menu


d. Continúe el procedimiento en el Paso 2.

3. En la pantalla Analog Out Cal, oprima para ir hasta el canal


(Voltage Channel 1 – 6) correspondiente al pin del terminal del panel
posterior donde está conectado el voltímetro y oprima . La
pantalla “Analog Output Cal:” aparecerá.

4. Con el cursor en Calibrate Zero, oprima . La línea Analog


Output Cal: despliega el texto “Zero”.

5. Use hasta que el voltímetro lea 0V, entonces oprima


para guardar el valor.

6. Oprima para volver a la pantalla Analog Output Cal: La pantalla


“Analog Output Cal:” aparecerá.

7. Oprima para seleccionar Calibrate Full Scale. La pantalla


Analog Output Cal: Span aparecerá.

7-25
Servicio
Reemplazo Transductor de Presión

8. Use hasta que el voltímetro lea el valor mostrado en la


línea “Output To:”, luego oprima para guardar el valor.

Reemplazo de
la Unidad del
Transductor
de Presión
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del transductor de
presión (Figura 7-13).
Equipamiento Requerido
1. Unidad del transductor de presión
2. Atornillador Philips

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte los ductos de la unidad del transductor de presión. Tome nota de
las conexiones de los ductos para facilitar la reconexión.
3. Desconecte el cable del transductor de presión.

Tornillos de Retención (2)

Unidad del Transductor de Presión

Figura 7-13. Reemplazo del Transductor de Presión


4. Quite los dos tornillos de retención de la unidad del transductor

7-26
Servicio
Calibración Transductor de Presión

de presión y extráigala.
5. Reemplace la unidad siguiendo los pasos previos en reversa.

6. Calibre el transductor de presión. Diríjase al procedimiento


“Calibración del Transductor de Presión”, a continuación.

Calibración
del
Transductor
de Presión
Use el siguiente procedimiento para calibrar el transductor de presión.

NOTA Un error en el ajuste a cero del transductor no introduce un error


medible en el valor de la concentración entregado por el instrumento. Por
tanto, si se dispone sólo de un barómetro y no de una bomba de vacío, sólo
ajuste el valor del fondo de escala.
Un tosco modo de verificar la precisión de la medida de presión, es
obtener la presión atmosférica con la radioemisora del tiempo local o con
un aeropuerto y compararla con la lectura hecha por el instrumento. Sin
embargo, ya que estas presiones usualmente son corregidas para el nivel
del mar, podría ser necesario corregir la lectura para la presión local
sustrayendo 0,027 mmHg por pié de altitud.
No trate de calibrar la presión a menos que la conozca con precisión.

Equipamiento Requerido:
1. Bomba de vacío

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Quite la cubierta.
2. Desconecte los ductos del transductor de presión y conecte una bomba
de vacío que –sepa con certeza- produce un vacío menor que 1 mm Hg.

3. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta Service > oprima > > para deslizar la
pantalla hasta Pressure Calibration > y oprima . La pantalla

7-27
Servicio
Calibración Transductor de Presión

“Pressure Sensor Cal” aparecerá.


Si “Service Mode” no aparece en el Main Menu, use el siguiente
procedimiento para desplegarlo.
a. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la
pantalla hasta Instrument Controls > oprima > para
deslizar la pantalla hasta Service Mode > y oprima . La
pantalla “Service Mode” aparecerá.

b. Oprima para cambiar el Service Mode a ON

c. Oprima > para volver a Main Menu


d. Continúe el procedimiento en el Paso3 para acceder a la pantalla
Pressure Sensor Cal.

4. En la pantalla Pressure Sensor Cal, oprima para seleccionar


Zero. La pantalla “Calibrate Pressure Zero” aparecerá.
5. Espere al menos 10 segundos para que la lectura de cero se estabilice,
luego oprima para guardar el valor de la presión cero.
6. Desconecte la bomba del transductor de presión.

7. Oprima para retornar a la pantalla Pressure Sensor Cal.

8. En la pantalla Pressure Sensor Cal, oprima para


seleccionar Span. La pantalla Calibrate Span aparecerá.
9. Espere al menos 10 segundos para que la lectura de la presión ambiente
se estabilice, use y para ingresar el valor, ya
conocido, de la presión atmosférica y oprima para guardar el
valor de la presión.
10. Reconecte los ductos al transductor de presión. Instale la cubierta.

Reemplazo del
Transductor
de Flujo
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el transductor de flujo
(Figura 7-14).
Equipamiento Requerido:
1. Transductor de Flujo
2. Atornillador Philips

7-28
Servicio
Reemplazo Transductor de Flujo

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte los ductos del transductor de flujo. Tome nota de sus
conexiones para facilitar su posterior reconexión.
3. Desconecte de la tarjeta interfaz de mediciones el cable del transductor.
4. Quite los dos tornillos de retención que sujetan el transductor de flujo a
la placa de anclaje del ozonizador y sáquelo.
5. Para instalar el transductor de flujo, siga los pasos previos en reversa.
6. Calibre el transductor de flujo. Vea el procedimiento “Calibración del
Transductor de Flujo” a continuación.

Tornillos de
Retención
Transductor de Flujo

Figura 7-14. Reemplazo del Transductor de Flujo

7-29
Servicio
Calibración Transductor de Flujo

Calibración
del
Transductor
de Flujo
Use el siguiente procedimiento para calibrar el transductor de flujo.
Equipamiento Requerido:
Transductor de Flujo Calibrado

CUIDADO Los procedimientos de servicio en este manual están


restringidos sólo a los representantes calificados de dervicio. Si el equipo es
operado de un modo no especificado por el fabricante, la protección
provista por el equipo puede ser menguada.

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Quite la cubierta.
2. Desconecte el cable de la bomba del conector AC PUMP en la tarjeta
interfaz de mediciones.

3. En el Menú Principal (Main Menu), oprima para deslizar la


pantalla hasta Service > oprima > para deslizar la
pantalla hasta Flow Calibration > y oprima . La pantalla “Flow
Sensor Cal” aparecerá.
Si “Service Mode” no aparece en el Main Menu, use el siguiente
procedimiento para desplegarlo.

a. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta Instrument Controls > oprima > para
deslizar la pantalla hasta Service Mode > y oprima . La
pantalla “Service Mode” aparecerá.

b. Oprima para cambiar el Service Mode a ON

c. Oprima > para volver a Main Menu


d. Continúe el procedimiento en el Paso 3 para acceder a la pantalla
Flow Sensor Cal.

7-30
Servicio
Calibración Transductor de Flujo

4. En la pantalla Flow Sensor Cal, oprima para seleccionar Zero.


La pantalla “Calibrate Flow Zero” aparecerá.
5. Espere al menos 10 segundos para que la lectura cero se estabilice,
luego oprima para guardar el valor para flujo cero.
6. Reconecte el cable de la bomba al conector AC PUMP en la tarjeta
interfaz de mediciones.
7. Conecte un sensor de flujo calibrado a la toma SAMPLE en el panel
posterior.

8. Oprima para volver a la pantalla Flow Sensor Cal.

9. En la pantalla Flow Sensor Cal, oprima para seleccionar


Span. La pantalla Calibrate Flow Span aparecerá.
10. Espere al menos 10 segundos hasta que la lectura se estabilice, use
y para ingresar la lectura del sensor de
flujo y oprima para guardar el valor.
11. Instale la cubierta.

Reemplazo de
la Unidad del
Calefactor
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-15)
Equipamiento Requerido
1. Unidad del Calefactor
2. Grasa para disipador de calor
3. Atornillador de paleta
4. Llave Allen de 5/32 pulgadas

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de poder y quite la


cubierta.
2. Desconecte los calefactores del cable AC BENCH

7-31
Servicio
Reemplazo del Calefactor

3. Usando la llave Allen de 5/32”, saque los cuatro tornillos que aseguran
el banco óptico al la placa inferior (Figura 7-16).
4. Levante el banco óptico de la placa inferior para tener acceso a cla
unidad de calefactores.
5. Quite los dos tornillos de retención y golillas de cada calefactor y
saque los calefactores.

Tornillos de Retención
(2 cada calefactor)

Calefactores

Figura 7-15. Reemplazo de la Unidad de Calefactores


6. Aplique tanta grasa de disipador de calor como sea necesaria a cada
calefactor.
7. Asegure los dos calefactores con sus respectivos tornillos de retención
y golillas.
8. Asegure el banco óptico a la placa inferior con los cuatro tornillos.
9. Conecte los calefactores al cable AC BENCH
10. Ponga la cubierta y conecte el cable de poder.

7-32
Servicio
Reemplazo del Filtro de Hidrocarburos

Reemplazo del
Filtro de
Hidrocarburos
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-16)
Equipamiento Requerido
1. Unidad del Filtro de Hidrocarburos
2. Amarras de Cables

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de poder y quite la


cubierta.
2. Desconecte los ductos que vienen desde el transductor de flujo, el
banco óptico y el panel posterior. Tome nota de las conexiones de los
ductos para facilitar la reconexión.

Amarras del Filtro


de Hidrocarburos

Transductor
de Flujo
Soporte del Filtro

Figura 7-16. Reemplazo de la Unidad de Calefactores


3. Corte las amarras que aseguran al filtro al soporte y saque el filtro.
4. Instale el filtro nuevo, siguiendo los pasos previos en reversa.

7-33
Servicio
Reemplazo del Thermistor

Reemplazo del
Thermistor
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la unidad del calefactor
(Figura 7-17)
Equipamiento Requerido
Thermistor

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de poder y quite la


cubierta.
2. Aprete el seguro del thermistor y sáquelo del conector AMB TEMP.
3. Introduzca el nuevo thermistor en el conector AMB TEMP.

Thermistor

Figura 7-17. Reemplazo del Thermistor

7-34
Servicio
Calibración a Temperatura Ambiente

Calibración a
Temperatura
Ambiente
Use el siguiente procedimiento para calibrar el instrumento a su
temperatura ambiente interna.
Equipamiento Requerido:
1. Termómetro calibrado o Resistencia de 10 KΩ, 1%.

CUIDADO Los procedimientos de servicio en este manual están


restringidos sólo a los representantes de servicio calificados. Si el equipo
es operado de un modo no especificado por el fabricante, la protección
provista por el equipo puede ser menguada.

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Quite la cubierta del instrumento. Adose –con cinta adhesiva- el


thermistor (inserto en la tarjeta de control de temperatura) a un
termómetro calibrado (Figura 7-2).

NOTA: Ya que los thermistores son intercambiables con una precisión de ±


0,2 °C y tienen un valor de 10 KΩ a 25 °C, un procedimiento alternativo es
conectar una resistencia de precisión, cuyo valor –se sepa con certeza es de
10 KΩ a la entrada del thermistor (AMB TEMP) en la tarjeta interfaz de
medición e ingresar la lectura de la temperatura.
Un cambio de 1 °C corresponde a un cambio de ± 5% en resistencia, asi,
este procedimiento puede ser bastante preciso como verificación, sin
embargo no cumple con las normativas del NIST (National Institute of
Standards and Technology).

2. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta > Service > oprima para deslizar la
pantalla hasta Temperature Calibration > y oprima . La
pantalla “Calibrate Ambient Temperature” aparecerá. Si “Service
Mode” no aparece en el Main Menu, use el siguiente procedimiento
para desplegarlo.
Si “Service Mode” no aparece en el Main Menu, use el siguiente
procedimiento para desplegarlo.

7-35
Servicio
Calibración a Temperatura Ambiente

3. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para deslizar la


pantalla hasta Instrument Controls > oprima > para
deslizar la pantalla hasta Service Mode > y oprima . La pantalla
“Service Mode” aparecerá.

a. Oprima para cambiar el Service Mode a ON

b. Oprima > para volver a Main Menu


c. Continúe el procedimiento al comienzo del Paso 3 para acceder a
la pantalla Calibrate Ambient Temperature.
4. Espere al menos 10 segundos para que la lectura de la temperatura
ambiente se estabilice, use y para ingresar
el valor, ya conocido, de la temperatura y oprima para guardar
dicho valor.
5. Instale la cubierta.

Reemplazo de
la Tarjeta de
Entrada
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta de entrada (Figura
7-18).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta de Entradas
2. Atornillador Philips

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Desconecte el BNC y el cable de cinta.


2. Afloje los dos tornillos que sujetan la placa de sostén del conjunto a la
placa inferior, mueva el conjunto hacia atrás y levante el conjunto
liberándolo de los tornillos.

7-36
Servicio
Reemplazo Tarjeta de Entrada

Placa de Sostén del Conjunto

Tarjeta de Entrada

Tornillos de la Tarjeta de Entrada (4)

Tornillos de la Caja de Entrada (2)

Tornillos de la Placa de Sostén (2)


Caja de Entrada

Figura 7-18. Reemplazo de la Tarjeta de Entradas

3. Afloje los dos tornillos que sujetan la caja de entrada a la placa de


sostén del conjunto y levante la caja liberándola de los tornillos.
4. Quite los cuatro tornillos que sujetan la tarjeta de entrada a la caja de
entrada y saque la tarjeta.
5. Instale la tarjeta de entrada siguiendo los pasos previos en reversa.

6. Reinstale el banco de mediciones. Vea “Abatimiento del Panel de


Partición” en este capítulo.
7. Realice una calibración de la tarjeta de entrada. Vea el procedimiento
“Calibración de la Tarjeta de Entrada” a continuación.

Calibración de
la Tarjeta de
Entrada
Después de reemplazar la tarjeta de entrada, use el siguiente procedimiento
para calibrarla.

CUIDADO Los procedimientos de servicio en este manual están


restringidos sólo a representantes certificados de servicio.

1. En el Menú Principal (Main Menu) oprima para desplazarse


hasta Service > oprima > para desplazarse hasta Input

7-37
Servicio
Calibración Tarjeta de Entrada

Board Calibration > y oprima Aparece la pantalla Input Board


Calibration.
Si el Modo de Servicio (“Service Mode”) no aparece en el Menú
Principal, use el siguiente procedimiento para mostrarlo.

a. En el Menú Principal (“Main Menu”) oprima para


desplazarse hasta Instrument Controls > oprima >
para desplazarse hasta Service Mode > y oprima . Aparece
la pantalla Service Mode.

b. Oprima para alternar Service Mode a ON.

c. Oprima > para volver al Menú Principal.


d. Continúe el procedimiento al comienzo del Paso 1 para acceder a
la pantalla Set PMT Voltage screen.

2. En la pantalla Input Board Calibration oprima para seleccionar


Manual Input Cal y oprima para calibrar.
La pantalla muestra la frecuencia a Ganancia (GAIN) 1.

3. Tome nota del valor FREQ en pantalla a GAIN 1, luego oprima


o para cambiar GAIN a 100.

4. En la pantalla GAIN 100, use para aumentar el valor D/A


hasta que el valor FREQ iguale o esté ligeramente sobre (dentro de 50)
el valor anotado en el paso anterior.

5. Oprima para guardar el valor.


La pantalla muestra los mensajes Calculating - Please Wait! y Done –
Values Saved!.

7-38
Servicio
Reemplazo Tarjeta I/O

Reemplazo de
la Tarjeta I/O
de Expansión
(Opcional)
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta I/O opcional de
expansión (Figura 7-19).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta I/O de expansión
2. Llave de tuercas, 3/16”

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Desconecte el cable de la tarjeta I/O de expansión del conector
EXPANSION BD en el motherboard (tarjeta madre).
3. Saque los dos separadores que sujetan la tarjeta al panel posterior
(Figura 7-20).
4. Quite la tarjeta de sus pasadores de montaje y retírela.
5. Para instalar la tarjeta I/O de expansión de reemplazo, siga los pasos
previos en reversa.

Placa de Soporte del Motherboard

Pasadores de Montaje

Motherboard

Tarjeta de Salidas Digitales

Tarjeta I/O de Expansión


(Opcional

Figura 7-19. Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión (Opcional)

7-39
Servicio
Reemplazo Tarjeta Salidas Digitales

Tarjeta I/O de Expansión

Motherboard
Tarjeta de Salidas Digitales

Figura 7-20. Conectores de las Tarjetas en el Panel Posterior

Reemplazo de
la Tarjeta de
Salidas
Digitales
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta de salidas
digitales (Figura 7-19).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta de Salidas Digitales
2. Llave de tuercas, 3/16”

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Saque la tarjeta I/O de expansión (opcional), si está instalada. Vea el
procedimiento “Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión” en este
capítulo.
3. Desconecte del motherboard, el cable de cinta de la tarjeta de salidas
digitales.
4. Usando la llave tuercas, quite los dos separadores que sujetan la tarjeta

7-40
Servicio
Reemplazo Motherboard

al panel posterior (Figura 7-20).


5. Quite la tarjeta de salidas digitales de sus pasadores de montaje y
retírela.
6. Para instalar la tarjeta de salidas digitales de reemplazo, siga los pasos
previos en reversa.
Reemplazo del
Motherboard
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el motherboard (Figura 7-
19).
Equipamiento Requerido:
1. Motherboard
2. Atornillador Philips
3. Llave de tuercas, 3/16”

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta
2. Saque la tarjeta I/O de expansión (opcional), si está instalada. Vea el
procedimiento “Reemplazo de la Tarjeta I/O de Expansión” en este
capítulo.
3. Saque la tarjetade salidas digitales. Vea el procedimiento “Reemplazo
de la Tarjetade Salidas Digitales” en este capítulo.
4. Desconecte todos los conectores del motherboard. Tome nota de las
posiciones de los conectores para facilitar la posterior reconexión.
5. Utilizando la llave de tuercas, quite los separadores que sujetan la
tarjeta del panel posterior.
6. Desprenda el motherboard de la placa de salida y quítelo.
7. Para instalar el motherboard, siga los pasos previos en reversa.

7-41
Servicio
Reemplazo Tarjeta Mediciones

Reemplazo de
la Tarjeta
Interfaz de
Mediciones
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta interfaz de
mediciones (Figura 7-21).
Equipamiento Requerido:
1. Tarjeta Interfaz de Mediciones
2. Atornillador Philips

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Vea “Abatimiento del Panel de Partición” en este capítulo para abatir


el panel de partición, luego proceda al siguiente paso a continuación.
2. Desconecte todos los conectores. Tome nota de las posiciones de los
conectores para facilitar la posterior reconexión.
3. Desprenda la tarjeta interfaz de mediciones de los cuatro pasadores de
montaje y retírela.
4. Para instalar la tarjeta interfaz de mediciones, siga los pasos previos en
reversa.
5. Reinstale el banco de mediciones. Vea “Quitando el Banco de
Mediciones” en este capítulo.

Pasadores de Montaje (4)

Tarjeta Interfaz de Mediciones

Figura 7-21. Reemplazo de la Tarjeta Interfaz de Mediciones

7-42
Servicio
Reemplazo Tarjeta Panel Frontal

Reemplazo de
la Tarjeta del
Panel Frontal
Use el siguiente procedimiento para reemplazar la tarjeta del panel frontal
(Figura 7-22).
Equipamiento Requerido:
Tarjeta del Panel Frontal

DAÑO AL EQUIPO: Algunos componentes internos pueden ser dañados


por pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Saque los tres cables de cinta y el conector de dos conductores de la
tarjeta del panel frontal.
3. Desprenda la tarjeta de los dos pasadores de montaje y saque la tarjeta
tirándola hacia arriba, sacándola del soporte ranurado del fondo.
4. Reemplace la tarjeta del panel frontal siguiendo los pasos previos en
reversa.
Módulo del LCD
Tornillo de Retención
Tornillos del Módulo del LCD (2)

Tarjeta del Panel Frontal

Pasadores de Montaje

Cables de Cinta (3)

Conector de dos Conductores

Soporte Inferior

Figura 7-22. Reemplazo de la Tarjeta del Panel Frontal y del Módulo del LCD

7-43
Servicio
Reemplazo Módulo LCD

Reemplazo del
Módulo del
LCD
Use el siguiente procedimiento para reemplazar el módulo del LCD
(Figura 7-22).
Equipamiento Requerido:
1. Módulo del LCD
2. Atornillador Philips

CUIDADO Si el panel del LCD se quiebra, no permita el contacto del


cristal líquido con sus ojos o con su ropa. Si así ocurriese, lávelo
inmediatamente con agua y jabón.

Daño al Equipo: Algunos componentes internos pueden ser dañados por


pequeñas cantidades de electricidad estática. Se debe usar una pulsera
antiestática debidamente conectada a tierra durante la manipulación de
componentes internos.

No retire del módulo el panel o el marco. La placa polarizada es muy


frágil, manipúlela cuidadosamente.
No limpie la placa polarizada con un paño seco, podría rayarla fácilmente.
No use alcohol, acetona, MEK u otro solvente derivado de acetonas o
compuestos aromáticos para limpiar el módulo. Use un paño suave
humedecido en un solvente de limpieza derivado de nafta (éter de
petróleo).
No deje el módulo cerca de solventes orgánicos o gases corrosivos.
No agite o mueva bruscamente el módulo.

1. Apague el instrumento, desconecte el cable de alimentación y quite la


cubierta.
2. Quite los dos tornillos del lado derecho del módulo del LCD (mirado
desde el frente).
3. Desconecte, de la tarjeta del panel frontal, el cable de cinta y el cable
de dos conductores.
4. Afloje los tornillos de retención del lado izquierdo (mirado desde el
frente) y extraiga el módulo del LCD deslizándolo hacia la derecha y
atrás del instrumento.
5. Reemplace el módulo del LCD siguiendo los pasos previos en reversa.

7-44
Servicio
Lugares de Servicio

Lugares de
Servicio
Para asistencia adicional, Thermo Electron mantiene una red de servicio de
cobertura mundial a través de sus distribuidores exclusivos. Para obtener
respaldo e información técnica para nuestros productos, llame a uno de los
números telefónicos listados a continuación.

866-282-0430 Línea Gratuita

508-520-0430
Internacional

7-45
Descripción del Sistema

Capítulo 8. Descripción del Sistema


Este capítulo describe la función y localización de los componentes del
sistema, provee una visión general de la estructura del software e incluye
una descripción de la electrónica del sistema y de las funciones y
conexiones de entrada/salida.
ƒ “Hardware” en la página 8-1describe los componentes del analizador.
ƒ “Software” en la página 8-5 provee información general sobre la
organización del software y una detallada información sobre las tareas
que realiza.
ƒ “Electrónica” en la página 8-7 describe las tarjetas del sistema,
unidades y conectores.
ƒ “Entradas y Salidas (I/O) de Componentes” en la página 8-12
describe las funciones y componentes de la comunicación de entrada y
salida.

Hardware
Los componentes del hardware del Modelo 43i (Figura 8-1) incluyen:
ƒ Filtro de Hidrocarburos
ƒ Óptica
o Lámpara de Destello
o Lente Condensador
o Sistema de Espejos
o Aislador de Luz
ƒ Unidad de Disparo
ƒ Cámara de Reacción
o Filtro Pasabandas
ƒ Tubo Fotomultiplicador
ƒ Fotodetector
ƒ Sensor de Flujo
ƒ Transductor de Presión
ƒ Capilar de Muestreo
ƒ Bomba de Vacío

8-1
Descripción del Sistema
Hardware

Tubo Compartimiento
Fotomultiplicador de Espejos
Intensidad Compartimiento
Lámpara Destello Lámp. Destello
Entrada
Cámara

Disparador
Lámp. Destello
Cámara de
Reacción
Filtro de
Hidrocarburos
Transductor
Flujo
Ventilador
Horno
Bomba
Permeación
Transductor
Presión
Válvulas Solenoide
(Opcional)
Tarjeta I/O
Expansión (Opc)
Panel Frontal
Tarjeta Salidas
Digitales)
Tarjeta del
Panel Frontal

Fuente de Tarjeta de Tarjeta Interfaz


FPAV
Poder (FP) Entradas Mediciones

Figura 8-1. Componentes del Hardware

Filtro de
Hidrocarburos
El filtro de hidrocarburos retiene los hidrocarburos de la corriente de gas
sin afectar la concentración de SO2. Opera bajo el principio e permeación
selectiva, usando la diferencia de presión para forzar los hidrocarburos a
pasar a través de la pared del tubo. La diferencia de presión es creada a
través de la pared del tubo mientras el gas muestreado pasa a través de un
tubo capilar que reduce su presión. El gas muestreado es entonces
enviado al lado de la cubierta (shell side) del filtro.

Óptica
La sección óptica provee la fuente de luz para la reacción de
fluorescencia y optimiza la reacción con un conjunto de lentes y espejos.
Incluye una lámpara de destello, lentes condensadores y un aislador de
luz.

8-2
Descripción del Sistema
Hardware

Lámpara de Destello
La lámpara de destello es la fuente de luz ultravioleta que provoca la
reacción de fluorescencia en las moléculas de SO2.

Lente Condensador
El lente condensador enfoca la luz de la lámpara de destello en el
conjunto de espejos.

Conjunto de Espejos
Un conjunto de cuatro espejos refleja selectivamente sólo aquellas
longitudes de onda utilizadas para excitar la molécula de SO2. Este
filtraje reflectivo hace que la luz que llega a la cámara de detección sea
más intensa y más estable durante la vida útil del instrumento.

Aislador de Luz
El aislador circular de luz ayuda a que la luz reflejada aleatoriamente no
entre al volumen de detección.

Unidad de
Disparo de la
Lámpara
La unidad de disparo hace que la lámpara de destello lance un tren de
pulsos de luz UV con una frecuencia de 10 Hz, para lograr una relación
señal/ruido mejorada y estabilidad de largo plazo.

Cámara de
Reacción
La cámara de reacción la luz pulsante de la lámpara de destello excita las
moléculas de SO2. Un lente condensador colecta y enfoca la luz
producida por las moléculas fluorescentes de SO2 sobre el conjunto de
espejos.

Filtro Pasabandas
El filtro pasabandas restringe la luz que llega al tubo fotomultiplicador
(PMT), a las longitudes de onda de la fluorescencia del SO2.

8-3
Descripción del Sistema
Hardware

Tubo
Fotomultiplicador
El tubo Fotomultiplicador (PMT) convierte la energía luminosa
proveniente de la reacción en una señal eléctrica que es enviada a la
tarjeta de entrada que la transmite al procesador.

Fotodetector
El fotodetector está localizado en la cámara de fluorescencia y
continuamente monitorea la lámpara UV de destello. Este fotodetector
está conectado a un circuito de control que automáticamente compensa
las fluctuaciones en la intensidad de la luz producida por la lámpara.

Sensor de Flujo
El sensor de flujo mide el flujo de gas muestreado hacia el interior del
sistema de medición.

Transductor de
Presión
El transductor de presión mide la presión de la cámara de reacción. La
señal del transductor de presión se obtiene midiendo la diferencia entre
la presión del gas muestreado y la presión ambiente.

Capilar de
Muestreo
El capilar de muestreo, junto con la bomba, es usado para controlar el
flujo en la línea de muestreo.

Bomba de Vacío
La bomba de vacío evacúa los productos gaseosos de la reacción desde la
cámara de reacción.

8-4
Descripción del Sistema
Software

Software
Las tareas del software del procesador están organizadas en cuatro áreas:
ƒ Control del Instrumento
ƒ Señales de Monitoreo
ƒ Cálculos para las Mediciones
ƒ Comunicación de Salida

Control del
Instrumento
Controladores de bajo nivel embebidos en la circuitería, se utilizan para
controlar variadas funciones en los módulos electrónicos del sistema,
tales como I/O digital y analógico y control del calefactor. Estos
procesadores son controlados a través de una interfaz serial por sólo un
procesador de alto nivel que también controla la interfaz de usuario del
panel frontal. Todos los procesadores de bajo nivel funcionan sobre un
programa de propietario (firmware) embebido en un programa de
propietario de alto nivel y cargado durante el encendido del instrumento
si una versión es detectada.
Cada módulo electrónico (tarjeta) tiene una dirección específica que es
usada por el programa de propietario para identificar qué funciones son
las que dicho módulo puede realizar. Esta dirección es utilizada también
para las comunicaciones entre los procesadores de bajo nivel y el
procesador de alto nivel.
Cada décima de segundo, los contadores de frecuencia e I/O analógicos y
digitales son leídos y escritos por el procesador de bajo nivel. Los
contadores son acumulados sobre el segundo anterior y las entradas
analógicas son promediadas durante dicho segundo. El procesador de
alto nivel se comunica con los procesadores de bajo nivel una vez por
segundo para intercambiar los datos de medición y control.

Señales de
Monitoreo
Las señales son recolectadas de los procesadores de bajo nivel una vez
por segundo y luego procesadas por el procesador de alto nivel para
producir los valores finales de la medición. Los valores acumulados
durante un segundo, son acumulados y entregados al final de cada
período de tiempo especificado por el usuario como el tiempo de
promediación. Si el tiempo de promediación es mayor que 10 segundos,
la medición es entregada cada 10 segundos. Los promedios sobre un

8-5
Descripción del Sistema
Software

segundo de las otras entradas analógicas son entregados directamente (el


procesador de alto nivel no realiza acondicionamientos de señal
adicionales).

Cálculos para las


Mediciones
El cálculo comienza con la substracción de los niveles basales
electrónicos apropiados de las valores acumulados durante siete
segundos de acumulación de resultados. Siguiendo esta corrección, los
valores crudos acumulados son escalados de acuerdo al valor de la
ganancia establecida en la tarjeta de entrada. A continuación, los valores
no corregidos son determinados de acuerdo a un algoritmo especialmente
desarrollado que minimiza los errores resultantes de las concentraciones
de gas en rápido cambio. Este algoritmo proporciona valores que son
guardado en memoria RAM (Random Access Memory), en un registro
circular que almacena todos los datos originados en los períodos de diez
segundos, de los cinco minutos previos. Estos datos son promediados
sobre el intervalo de tiempo seleccionado, que puede ser cualquier
múltiplo de diez entre 10 y 300 (los modos manuales tienen intervalos
adicionales de 1,2 y 5 segundos).
Los valores de emisión de fondo (background values) corregidos por
temperatura, son sustraídos de sus respectivos promedios. El valor es
corregido por el factor de escala almacenado y por el factor de
temperatura.

Comunicación de
Salida
El display del panel frontal, los puertos de comunicación serial y
Ethernet y las salidas analógicas, son los medios para comunicar los
resultados de los cálculos arriba descritos. El display del panel frontal
presenta las concentraciones de SO2. El display es actualizado cada 1 –
10 segundos, dependiendo del tiempo de promediación.
Los rangos de las salidas analógicas son seleccionables vía software. A
las salidas analógicas se les asignan valores por defecto según el rango
de mediciones. Los valores por defecto son calculados dividiendo los
valores de los datos por el valor de escala completa para cada uno de los
tres parámetros y multiplicando luego cada resultado por el rango de
salida seleccionado por el usuario. Las concentraciones negativas pueden
ser representadas si están dentro del 5% de la escala completa. Los
valores de cero y fondo de escala pueden ser definidos por el usuario
como cualquier valor deseado.

8-6
Descripción del Sistema
Electrónica

Electrónica
Todos los componentes electrónicos son energizados por una fuente de
poder conmutada (switching power supply) universal, la que capaz de
medir automáticamente el voltaje de entrada y trabajar sobre todo el
rango de operación.
Las bombas y calefactores internos operan con 110 VAC. Se requiere un
transformador opcional para operar en redes de 210 – 250 VAC o 90 –
110 VAC.
Un interruptor ON/OFF, ubicado en el panel frontal, controla todo el
paso de energía eléctrica al instrumento.

Motherboard
El motherboard contiene el procesador principal, las fuentes de poder un
sub-procesador y sirve como concentrador (hub) de comunicaciones
para el instrumento.
El motherboard recibe información de entrada ingresada por el operador
a través del teclado, montado en el panel frontal, y/o vía el conector I/O
en el panel posterior y envía comandos a las otras tarjetas (módulos
electrónicos) para controlar las funciones del instrumento y para colectar
información relativa a mediciones y diagnóstico.
El motherboard entrega información sobre la condición del instrumento
y datos resultantes de las mediciones al display gráfico montado en el
panel frontal y al conector I/O del panel posterior.
El motherboard también contiene circuitería I/O y el conector asociado
para monitorear la condición de las líneas digitales y para entregar los
voltajes que representan los datos producto de las mediciones.
Los conectores ubicados en el motherboard incluyen:

Conectores Externos
Los conectores externos incluyen:
ƒ Accesorios externos
ƒ Comunicaciones vía RS-232/485 (dos conectores)
ƒ Comunicaciones vía Ethernet
ƒ Conectores I/O con Relé de Falla de Potencia, 16 Entradas Digitales y
6 Salidas Analógicas de Voltajes.

Conectores Internos
Los conectores internos incluyen:
ƒ Teclado de funciones y display

8-7
Descripción del Sistema
Electrónica

ƒ Tarjeta Interfaz de Datos de Mediciones


ƒ Datos de la Tarjeta I/O de Expansión
ƒ Tarjeta de las Salidas Digitales
ƒ Distribución AC

Tarjeta Interfaz
de Mediciones
La tarjeta interfaz de mediciones sirve como un área central de
conexiones para todas las mediciones del instrumento. Contiene fuentes
de poder, la circuitería de interfaz para los sensores, y dispositivos de
control en el sistema de medición. Envía datos de condición (status data)
al motherboard y recibe señales de control desde el motherboard.

Conectores de la
Tarjeta Interfaz de
Mediciones
Los conectores ubicados en la tarjeta interfaz de mediciones, incluyen:
ƒ Comunicación de datos con el motherboard
ƒ Entradas de las fuentes de poder de 24 V y 120 VAC
ƒ Salidas para los ventiladores y solenoides
ƒ Salidas de 120 VAC para la bomba y la tarjeta de control de
temperatura
ƒ Sensores de flujo y presión
ƒ Sensor de temperatura ambiente
ƒ Fuente de alto voltaje para el tubo fotomultiplicador
ƒ Tarjeta de entrada
ƒ Disparador de la lámpara de destello
ƒ Control de la intensidad de la lámpara de destello
ƒ Opción para el horno de permeación

Unidad del
Sensor de Flujo
La unidad de sensor de flujo consiste de una tarjeta que contiene un
amplificador de instrumentación y un transductor de flujo con los ductos
de entrada y salida. La salida del transductor de flujo es producida por la
medición de la diferencia de presión a través de un orificio de precisión.
Esta unidad es utilizada para medir el flujo del gas de muestreo en el
sistema de medición.

8-8
Descripción del Sistema
Electrónica

Unidad del
Sensor de
Presión
La unidad de sensor de presión consiste de una tarjeta que contiene un
amplificador de instrumentación y un transductor de presión con un
ducto de entrada. La salida del transductor de presión es producida por la
medición de la diferencia de presión entre el gas de muestreo y el aire
ambiente.

Tarjeta de Control
de Temperatura
La temperatura de la cámara de fluorescencia es medida con un
thermistor. El voltaje a través del thermistor es entregado al procesador
central para usarlo en el cálculo y despliegue visual de la temperatura en
la cámara de reacción. El voltaje a través del thermistor es también
comparado con un voltaje de referencia correspondiente a una
temperatura dada y usado para controlar una temperatura constante en la
cámara de reacción.

Fuente de Poder
del Tubo
Fotomultiplicador
La fuente de poder del tubo fotomultiplicador produce alto voltaje para
operar el tubo fotomultiplicador usado en el sistema de medición. El
voltaje de salida es ajustable desde aproximadamente 600 hasta 1.200
Volts bajo control del software.

LED de
Diagnóstico
El LED (Diodo Emisor de Luz) de diagnóstico es usado para proveer
una fuente alternativa de luz al PMT, para determinar si éste está
funcionando cuando las condición de operación de la lámpara no se
conocen.

Tarjeta de
Entrada
La tarjeta de control acepta la señal de corriente del PMT y la convierte
a voltaje, el que es amplificado por un factor de 1, 10 o 100,
dependiendo del valor de escala total del rango del canal de SO2. La
señal de voltaje amplificado es convertida en una frecuencia y enviada al
microprocesador.

8-9
Descripción del Sistema
Electrónica

Tarjeta de Salidas
Digitales
La tarjeta de salidas digitales se conecta al motherboard y provee salidas
para manejar los solenoides y salidas del estado de los contactos de los
relés al conector ubicado en el panel posterior del instrumento. La tarjeta
provee el estado de los contactos de diez relés normalmente abiertos (no
energizados), eléctricamente aislados unos de otros. También provee
ocho salidas (de colector abierto) para manejar solenoides con su
correspondiente pin de +24 Volts en el conector.

Tarjeta del
Conector del
Panel Frontal
La tarjeta del conector del panel frontal es la interfaz entre el
motherboard y el teclado montado en el panel frontal y el display
gráfico. Sirve como punto central de unión de los tres conectores
requeridos para el teclado, las líneas de control del display gráfico y la
retroiluminación del display, a un sólo cable de cinta (ribbon cable) cuyo
extremo distal conecta al motherboard. Esta tarjeta también incluye
acopladores de señales (buffers) para las señales de control del display
gráfico y una fuente de poder de alto voltaje para la retroiluminación del
display gráfico.

Tarjeta de
Disparo
La tarjeta de disparo está localizada en la base de la unidad de la lámpara
de destello. Recibe alto voltaje y la señal de disparo de la tarjeta interfaz
de mediciones y usa un pequeño transformador para producir un breve
pulso de alto voltaje para producir un destello de la lámpara.

Tarjeta de
Intensidad del
Destello
La tarjeta de intensidad del destello amplifica la señal enviada por el
fotodetector –señal que es proporcional a la intensidad del destello- la
que es utilizada para controlar el voltaje de la lámpara.

8-10
Descripción del Sistema
Electrónica

Tarjeta I/O de
Expansión
(Opcional)
La tarjeta I/O de expansión se conecta al motherboard y agrega la
capacidad de proveer entradas analógicas para voltajes externos y
proporcionar salidas analógicas de corriente vía un conector ubicado en
el panel posterior del instrumento. Contiene fuentes de poder locales,
una fuente aislada DC/DC, un sub-procesador y circuitos analógicos.
Provee ocho entradas analógicas para voltajes con un rango de 0 a 10
VDC. También provee seis salidas de corriente con un rango normal de
operación de 0 a 20 mA.

8-11
Descripción del Sistema
I/O de Componentes

I/O de
Componentes
Las Entradas y Salidas (I/O) de componentes externos son manejadas
por un bus genérico capaz de controlar los siguientes dispositivos:
ƒ Salida analógica (voltaje y corriente)
ƒ Entrada analógica (voltaje)
ƒ Salida Digital (niveles TTL)
ƒ Entrada digital (niveles TTL)
Nota El instrumento tiene controladores de solenoides adicionales y
capacidad de I/O para futuras expansiones.

Salidas
Analógicas de
Voltaje
El instrumento provee seis salidas analógicas de voltaje. Cada uno puede
ser configurado por software para cualquiera de los siguientes rangos,
manteniendo una resolución mínima de 12 bits:
ƒ 0 – 100 mV
ƒ 0 – 1 mV
ƒ 0-5 V
ƒ 0 – 10 V
El usuario puede calibrar el cero y el rango de cada salida analógica a
través del firmware. Al menos el 5% de la escala total sobre y bajo el
rango son también valores aceptados.
Las salidas analógicas pueden ser asignadas a cualquier canal de
medición o diagnóstico con un rango definido por el usuario, en las
unidades del parámetro seleccionado. Las salidas de voltaje son
independientes de las salidas de corriente.

8-12
Descripción del Sistema
I/O de Componentes

Salidas
Analógicas de
Corriente (Opcional)
La tarjeta de expansión I/O opcional incluye seis salidas aisladas de
corriente. Éstas son configurables vía software por el usuario en
cualquiera de los siguientes rangos, manteniendo una resolución mínima
de 11 bits.
ƒ 0 – 20 mA
ƒ 4 – 20 mA
El usuario puede calibrar el cero y el rango de cada salida analógica a
través del firmware. Al menos el 5% de la escala total sobre y bajo el
rango son también valores aceptados.
Las salidas analógicas pueden ser asignadas a cualquier canal de
medición o diagnóstico con un rango definido por el usuario, en las
unidades del parámetro seleccionado. Las salidas de corriente son
independientes de las salidas de voltaje. Las salidas de corriente están
aisladas de la tierra y el voltaje del instrumento, sin embargo, comparten
una línea de retorno común (Tierra aislada).

Entradas
Analógicas de
Voltaje (Opcional)
La tarjeta de expansión I/O opcional incluye ocho entradas analógicas de
voltaje. Estas entradas son utilizadas para reunir datos de mediciones de
dispositivos de otros fabricantes, tal como equipamiento meteorológico.
El usuario puede asignar una etiqueta, unidades y y un voltaje a una
tabla de conversión definida por el usuario (hasta 16 puntos). Todas las
entradas de voltaje tienen una resolución de 12 bits en el rango de 0 a 10
Volts.

Salidas de Relés
Digitales
El instrumento incluye un relé de falla de potencia en el motherboard y
10 relés de salidas digitales en la tarjeta de salida. Estos son relés de
lengüeta (reed relays) en la clase de al menos 500 mA @ 200 VDC.
El relé de falla de potencia es Forma C (“break – before –make”, es
decir, rompe el contacto con un electrodo antes de hacer el contacto con
el otro) en ambas formas, contactos normalmente abiertos y
normalmente cerrados. Todos los otros relés son Forma A (contactos
normalmente abiertos) y son usados para para proveer alarmas de
condición e información modal del analizador, así como para controlar a

8-13
Descripción del Sistema
I/O de Componentes

distancia otros dispositivos, tal como el control de válvulas durante la


calibración. El usuario puede seleccionar qué información es enviada por
cada relé y si el estado activo es abierto o cerrado.

Entradas
Digitales
Hay dieciséis entradas digitales disponibles, las que pueden ser
programadas para indicar los modos de operación del instrumento y
condiciones especiales, tales como:
ƒ Modo de Gas Cero
ƒ Modo Gas de Calibración (Span Gas)
El uso real de estas entradas podrá variar dependiendo de la
configuración del analizador.
Las entradas digitales son compatibles con los niveles TTL y polarizados
en “1” (pulled up) en el analizador. El estado activo puede ser definido
en el firmware.

Puertos Seriales
Dos puertos seriales permiten conexión en margarita (daisy chain
conection) de manera que múltiples analizadores pueden ser conectados
usando el puerto serial de un PC. La interfaz serial bidireccional estándar
puede ser configurada como RS-232 o RS-485. La velocidad de
comunicación (baud rate) es seleccionable por el usuario en el firmware,
con velocidades desde 1.200 hasta 19.200 baud. (N. del T. La expresión
“baud rate” utilizada para las comunicaciones seriales, no se refiere ni a
bits ni a bytes por segundo, sino a símbolos por segundo, de manera que
una misma “baud rate” puede resultar en diferentes “bit rates”). El
usuario también puede definir los bits de datos (data bits), paridad
(parity) y bits de detención (stop bits). Los siguientes protocolos pueden
ser utilizados:
ƒ C-Link
ƒ Streaming Data
ƒ Modbus Slave
El protocolo Streaming Data transmite los datos de mediciones
seleccionados por el usuario, vía puerto serial en tiempo real para su
captura por una impresora serial, un sistema de almacenamiento de datos
(data logger) o un PC.

8-14
Descripción del Sistema
I/O de Componentes

Conexión RS-232
Un módem nulo (“null modem”, que es nada más que un cable con sus
conductores cruzados de una manera determinada) es requerido cuando
se conecta el analizador a un PC IBM compatible. Sin embargo, un cable
directo (conexiones uno a uno) puede ser requerido para conectar el
analizador a otros dispositivos remotos. Como regla general, cuando el
conector del dispositivo remoto es hembra, se requiere un cable directo,
y cuando el conector es macho, se requiere un módem nulo.
Formato de Datos:
ƒ 1.200, 2.400, 4.800, 9.600, 19.200, 38.400, 57.600 o 115.200 BAUD
ƒ 8 bits de datos
ƒ 1 bit de detención (stop bit)
ƒ sin paridad
Todas las respuestas deben terminar con un salto de párrafo (carriage
return, hex 0D). Vea en la Table 8-1 la configuración de los pins del
conector DB9.
Tabla 8-1. Configuración de los Pins en el Conector DB9 para el protocolo RS-232

Función del Pin en


el DB9
2 RX
3 TX
7 RTS
8 CTS
5 GND

Conexión RS-485
El instrumento usa una configuración RS-485 de cuatro conductores con
control de flujo automático (SD). Vea en la Tabla -2 la configuración de
los pins del conector DB9.

Tabla 8-2. Configuración de los Pins en el Conector DB9 para el protocolo RS-485

Función del Pin en


el DB9
2 + receive
8 - receive
7 + Transmit
3 - transmit
5 GND

8-15
Descripción del Sistema
I/O de Componentes

Conexión
Ethernet
Se usa un conector RJ45 para la comunicación Ethernet de 10 Mbs que
admite el protocolo de comunicaciones, TCP/IP vía el direccionamiento
estándar IPV4. La dirección IP puede ser configurada para
direccionamiento estático o dinámico (defínalo utilizando un servidor
DHCP).
Cualquiera de los puertos seriales puede ser accesado vía Ethernet, en
adición al puerto serial.

Conector para los


Accesorios
Externos
El conector para los accesorios externos no es utilizado en el analizador
Model 43i.
Este puerto es utilizado en otros modelos para comunicarse con
dispositivos internos inteligentes que pueden ser montados a cientos de
pies del analizador utilizando una interfaz eléctrica RS-485.

8-16
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

Capítulo 9. Equipamiento Opcional


El Modelo 43i está disponible con las siguientes opciones:
ƒ “Válvulas Internas Aire Cero/Gas de Calibración y Muestra” en la
página 9-1
ƒ “Fuente Interna de Gas de Calibración” en la página 9-1
ƒ “Filtro de Hidrocarburos con Calefactor” en la página 9-9
ƒ “Filtro de Teflón para el Particulado” en la página 9-9
ƒ “Tarjeta I/O de Expansión” en la página 9-10
ƒ “Kit del Bloque de Terminales y Cables” en la página 9-10
ƒ “Opciones de Montaje 9-11” en la página

Válvulas
Internas Aire
Cero/Gas de
Calibración y
Muestra
Con la opción de la unidad gas cero/gas de calibración, una fuente de gas
de calibración (span gas) es conectada al ducto de entrada SPAN y una
fuente de aire cero (aire limpio) es conectada al ducto de entrada Zero,
como se muestra en la Figura 9-1. El aire cero y el gas de calibración
deben ser proporcionados a presión atmosférica. Podría ser necesario
usar un arreglo de ductos para ecualizar con la presión atmosférica.

Fuente Interna
de Gas de
Calibración
por
Permeación
La opción Fuente Interna de Gas de Calibración por Permeación ha sido
diseñada para proveer una fuente simple de gas de calibración. Ha sido
concebida como una prueba rápida y conveniente entre las calibraciones
de cero y fondo de escala para determinar malfuncionamiento o deriva
del instrumento. Dado que esta opción no controla con precisión el flujo
de gas de dilución, no debe ser usada como base del ajuste del cero y del
fondo de escala del instrumento, actualizaciones de la calibración o
ajustes de las lecturas ambientales.

9-1
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

Cuando quiera que haya una indicación de deriva o malfuncionamiento


del instrumento, se debe realizar una calibración multipunto completa
(Nivel 1), previa a cualquier acción correctiva. Para más información
sobre aire cero, gas de calibración y calibración de monitores de
contaminación, refiérase a la Sección 2.0.9 del libro de la Agencia de
contaminación Ambiental de los Estados Unidos (US EPA) Manual de
Aseguramiento de la Calidad para Sistemas de Medición de
contaminación Ambiental (Volumen II) (Quality Assurance Handbook
for Air Pollution Measurement Systems (Volume II)).
La Figura 9-1 muestra cómo esta opción está integrada con los
componentes del Modelo 43i. Energizando la válvula de muestreo V1
corta el flujo del aire muestreado y permite el flujo de aire cero para
análisis. Cuando son energizadas las válvulas V1 y V2, el flujo de aire
cero se mezcla con aire conteniendo SO2 del horno de permeación. Este
modo de operación permite una verificación de fondo de escala de un
solo punto

MUESTRA

V1

FILTRO DE
HIDROCARBUROS

FILTRO
LIMPIADOR HORNO DE
(EXTERNO PERMEACIÓN
FLUJÓMETRO

CAMARA DE
FLUORESCENCIA

SALIDA

Figura 9-1. Diagrama de Flujo, Opción Fuente de Permeación Interna de Gas Cero/Gas de Calibración

9-2
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

Instalación del
Tubo de
Permeación
Use el siguiente procedimiento para instalar el tubo de permeación.

1. Quite la cubierta del horno


2. Saque la cámara de vidrio aflojando el collar de retención de plástico
blanco, aflojando (no sacando) el tornillo de cabeza texturada y tirando la
unidad suavemente hacia arriba. Saque el horno completamente.
3. Separe la cámara de vidrio de la parte superior girando y tirando
suavemente, separando de la parte superior.
Nota: Mantenga el vidrio limpio mientras lo manipula.
4. Coloque el (los) tubo(s) de permeación en la cámara de vidrio.
5. Monte la cámara de vidrio en la parte superior apretando suavemente,
una contra otra, ambas partes mientras ejecuta un ligero movimiento de
torsión.
6. Monte la unidad de la cámara de vidrio en el horno, hasta la parte
superior de la unidad quede al mismo nivel o ligeramente por debajo de
la parte superior del horno.
Daño al Equipo No use herramientas para apretar el tornillo de
cabeza texturada en el paso siguiente.
7. Aprete el tornillo de cabeza texturada tanto como pueda, usando sus
dedos. No use herramientas para apretarlo.
8. Aprete el collar de retención de plástico blanco.
9. Vuelva a poner cuidadosamente la cubierta del horno, teniendo el
cuidado de instalar los tubos y los cables en la ranura para la cubierta.

Cálculo de las
Concentraciones
El cálculo del nivel de SO2 se realiza según se especifica a continuación:
Nótese que se supone que todos los dispositivos están adecuadamente
calibrados y que todos los flujos están corregidos para 25 °C y 1 atm.
Tubo de Permeación:

Output ( ppm ) =
(R )(K )
Q0
Donde:
R = tasa de permeación en ng/min

9-3
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

Q0 = tasa de flujo del gas (scc/min) en el filtro de carbón


activado durante el modo gas de calibración (span mode)
K = constante para el permeante específico 24,45/MW
MW = Peso Molecular
K(SO2) = 0,382

Instalación y
Configuración
del Horno
Use el siguiente procedimiento para instalar y configurar el horno de
permeación.

1. Instale físicamente el horno de permeación y las válvulas en el


instrumento y conecte cables y ductos.
2. En el menú Perm Oven Settings del menú Service, seleccione Perm
Oven Selection, luego seleccione 45 °C.
3. Saque el thermistor de POJ1 en la tarjeta interfaz de mediciones
4. Conecte una resistencia de aproximadamente 3,8 KΩ entre los pins 1 y
2 de POJ1
5. Vaya al menú Factory Cal Gas Therm del menú Perm Oven Settings en
el menú Service. Seleccione Low Point, ingrese el valor exacto de la
resistencia y oprima para calibrar el punto de baja resistencia

6. Oprima para retornar al menú Factory Cal Gas Therm


7. Conecte una resistencia de aproximadamente 5 KΩ entre los pins 1 y 2
de POJ1
8. Vaya a la pantalla High Point, ingrese el valor exacto de la resistencia y
oprima para calibrar el punto de alta resistencia

9. Oprima para retornar al menú Factory Cal Gas Therm


10. Saque la resistencia de POJ1 y vuelva a conectar el thermistor
11. Conecte una resistencia de aproximadamente 3,8 KΩ entre los pins 3 y
4 de POJ3
12. Vaya al menú Factory Cal Oven Therm del menú Perm Oven Settings
en el menú Service. Seleccione Low Point, ingrese el valor exacto de la
resistencia y oprima para calibrar el punto de baja resistencia

13. Oprima para retornar al menú Factory Cal Oven Therm


14. Conecte una resistencia de aproximadamente 5 KΩ entre los pins 3 y 4

9-4
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

de POJ3
15. Vaya a la pantalla High Point, ingrese el valor exacto de la resistencia y
oprima para calibrar el punto de alta resistencia

16. Oprima para retornar al menú Factory Cal Oven Therm


17. Saque la resistencia de POJ3 y vuelva a conectar el horno de
permeación
18. Realice una calibración del thermistor usando el procedimiento
“Calibración del Horno con Tubo de Permeación” (Permeation Tube
Oven Calibration”) que sigue a continuación.

Calibración del
Horno con Tubo
de Permeación
En general, se pueden usar dos maneras para calibrar el horno con tubo
de permeación. El primero es calibrar el indicador de temperatura de
manera muy precisa (mejor que 0,02 °C) y usar un tubo de permeación
cuya pérdida de peso haya sido previamente determinada a esa
temperatura.
Nota Un error de aproximadamente 0,1 °C corresponde a un error del
1% en la tasa de pérdida.
La segunda manera es aprovechar que los thermistores son
intercambiables con una precisión de ± 0,2 °C. Así, una resistencia con
una precisión del 1% y del valor apropiado (4,369 KΩ para 45 °C) puede
ser usada para establecer la lectura de fondo en la tarjeta interfaz de
mediciones. La tasa de liberación de gas del tubo de permeación es
entonces determinada por la pérdida de peso en el horno utilizado.

Estableciendo la
Temperatura del Horno
de Permeación
Se puede usar cualquiera de los dos métodos de calibración aquí
presentados. Uno consiste en realizar el procedimiento “Estableciendo la
Temperatura del Horno de Permeación” y luego continuar con el
procedimiento “Estableciendo la Temperatura con un Baño de Agua.
Alternativamente, se puede realizar el procedimiento “Estableciendo la
Temperatura del Horno de Permeación” y luego continuar con el
procedimiento “Estableciendo la Temperatura con una Resistencia
Conocida”.
En cualquiera de los dos casos, use el siguiente procedimiento para
establecer la temperatura del horno de permeación.

9-5
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

1. Desconecte el conector POJ3 de la tarjeta interfaz de mediciones.


Conecte una resistencia de 4,369 KΩ entre los pins 3 y 4 de la
tarjeta.
1. Seleccione Cal Oven Thermistor del menú Permeation Oven en el
menú Service (Figura 9-2).
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARML

CAL OVEN THERM RESISTOR):


CURRENTLY: 4369 Ohms
SET TO: 04369 Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Figura 9-2. Pantalla Cal Oven Therm Resistor (Calibración del Thermistor del Horno de Permeación)

2. Ingrese el valor exacto de la resistencia conectada y oprima para


guardar el valor de compensación (offset).

3. Oprima para volver al menú Permeation Oven


4. Quite la resistencia y vuelva a conectar el horno de permeación a
POJ3.

Estableciendo la
Temperatura con un
Baño de Agua
Use el siguiente procedimiento para establecer la temperatura medida
con un baño de agua.
1. Quite el thermistor del horno de permeación, pero deje el thermistor
conectado a la tarjeta interfaz de mediciones. Inserte –juntos- el
thermistor y un termómetro certificado por la NIST a un baño de agua
(use un cable de extensión si fuese necesario).
2. Encienda el baño de agua termorregulado. Usando un termómetro
certificado por la NIST, con una resolución de ± 0,01 °C, ajuste la
temperatura del agua a 45 °C
3. En el menú Permeation Oven del menú Service seleccione Cal Gas
Thermistor > Water Bath. Ingrese la temperatura del thermistor
medida por el termómetro y oprima (Figura 9-3).

9-6
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARMx

CAL GAS THERM (BATH):


o
CURRENTLY: 45.80 C
o
SET TO: 45.00 C

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE
RANGE AVG DIAGS ALARM

Figura 9-3. Pantalla Cal Gas Therm Bath (Calibración del Thermistor del Gas con un Baño de Agua)

4. Saque el thermistor del baño de agua, séquelo y vuélvalo a instalar en


el horno.
5. Asegúrese que la fuente de aire cero esté conectada al ducto ZERO en
el panel posterior.
6. Espere hasta que la lectura de la temperatura se estabilice.

Establecer la
Temperatura con una
Resistencia de Valor
Conocido
Use el siguiente procedimiento para establecer la temperatura del gas con
una resistencia de precisión, de valor conocido.
1. Saque el thermistor de POJ1 en la tarjeta interfaz de mediciones
2. Conecte una resistencia de 4,369 KΩ entre los pins 1 y 2 de POJ1 (use
una caja de sustitución de resistencias y un óhmetro de precisión si
fuese necesario)
CONCENTRATION
SO2 35.7 PPB
SAMPLE 12:34 ALARM

CAL GAS THERM (RESISTOR):


CURRENTLY: 4369 Ohms
SET TO: 04369 Ohms

MOVE CURSOR
CHANGE VALUE SAVE

RANGE AVG DIAGS ALARM

Figura 9-4. Pantalla Cal Gas Therm Resistor (Calibración del Thermistor del Gas con una Resistencia)

9-7
Equipamiento Opcional
Fuente Interna de Gas

3. Seleccione Cal Gas Thermistor del menú Permeation Oven, luego


seleccione una resistencia de valor conocido (Figura 9-4)

4. Ingrese el valor exacto de la resistencia y oprima para guardar el


valor de compensación (offset)
5. Quite la resistencia y vuelva a conectar el thermistor del gas
6. Asegúrese que el filtro de carbón activado esté conectada al ducto
ZERO en el panel posterior
7. Espere que la lectura del gas se estabilice

Determinación de
la Tasa de
Permeación por
la Pérdida de
Peso
Use el siguiente procedimiento para determinar la tasa de permeación por
la pérdida de peso.
Asegúrese que el horno ha sido calibrado según el procedimiento
“Calibración del Horno con Tubo de Permeación” previamente descrito
1. Inserte cuidadosamente el tubo de permeación. No lo toque con los
dedos.
2. Encienda el instrumento
3. Espere 48 - 72 horas para que el tubo de permeación se estabilice
4. Extraiga cuidadosamente el tubo de permeación desde el horno y péselo
con una precisión de 0,1 mg. Realice esta medición tan rápido como le
sea posible.
5. Vuelva a poner el tubo dentro del horno del instrumento
6. Repita los pasos 5 y 6 después de dos semanas
7. Calcule la pérdida de peso del tubo de permeación con los valores
obtenidos en los pasos 5 a 7.
8. Repita los pasos 5 al 8 hasta que la pérdida de peso haya sido
determinada con una precisión del 1 – 2 %
9. Para obtener los resultados más preciso, use el tubo de permeación en el
mismo horno que fue usado para determinar su pérdida de peso

9-8
Equipamiento Opcional
Más Opciones

Determinación de
la Tasa de
Liberación con el
Estándar de
Transferencia
Use el siguiente procedimiento para determinar la tasa de transferencia
con el estándar de transferencia.
1. Asegúrese que el horno ha sido calibrado como se describe en el
procedimiento “Calibración del Horno con Tubo de Permeación”
previamente descrito. Asegúrese también que el Estándar de
Transferencia (Transfer Standard) haya sido apropiadamente calibrado.
2. Determine la tasa de permeación del tubo en el Estándar de
Transferencia o instale un tubo de permeación certificado.
3. Permita que los tubos de permeación en el 43i y en el Estándar de
Transferencia se estabilicen por -al menos- 48 horas.
4. Calibre cuidadosamente el 43 i utilizando el Estándar de Transferencia.
La salida de éste debe ser conectada al ducto SAMPLE del panel
posterior del 43 i.
5. Cambie el 43i al modo de calibración de fondo de escala (span mode)
6. Mida la tasa de flujo que ingresa a través del ducto ZERO del panel
posterior. Asegúrese que la fuente de aire cero está conectada. Tome
nota del flujo y de la concentración de SO2 medida.
7. Con los datos de flujo y de la concentración medida, calcule la tasa de
liberación de gas del tubo de permeación.

Filtro de
Hidrocarburos
con Calefactor
Utilizado en ambientes con concentraciones inusualmente altas de
compuestos aromáticos. El filtro de hidrocarburos con calefactor se
monta al costado del banco.

Filtro de
Teflon para el
Particulado
Un elemento con punto de corte en 5 – 10 micrones se encuentra
disponible para el Modelo 43i. Este filtro debe ser instalado justo antes
del ducto SAMPLE. Cuando se use un filtro, todas las calibraciones y

9-9
Equipamiento Opcional
Más Opciones

verificaciones de fondo de escala (span checks) deben ser realizadas a


través del filtro.

Tarjeta I/O de
Expansión
La tarjeta I/O de expansión provee 6 canales de salida analógicos de
corriente (0 -20 mA o 4 – 20 mA) y ocho entradas analógicas de voltaje
(0 – 10 V). El conector DB25 en el panel posterior provee la interfaz
para estas salidas y entradas.

Kit del Bloque


de Terminales
y Cables
El kit del bloque de terminales y cables, provee una manera conveniente
de conectar otros dispositivos al analizador. El kit separa las señales del
conector en el panel posterior en terminales individualmente numerados.
Dos tipos de kits se encuentran disponibles. Un kit es para el conectores
DB37 y puede ser utilizado para el conector de salidas analógicas o el
conector de salida para relés. El otro kit es para el conector DB25 y puede
ser usado para la tarjeta I/O opcional. Las partes constituyentes de estos
kits también pueden ser compradas por separado. Cada kit consiste de:
ƒ Un cable de seis pies (1,80 m aproximadamente)
ƒ Un bloque de terminales
ƒ Riel de montaje rápido (snap track)
NOTA La obtención de plena funcionalidad de las conexiones en las
unidades con la tarjeta I/O de expansión, requiere:
ƒ Dos kits DB37
ƒ Un kit DB25

Opciones de
Montaje
El analizador puede ser instalado en las configuraciones descritas en la
Tabla 9-1y mostradas en las Figuras 9-5 a 9-8.

9-10
Tabla 9-1. Opciones de Montaje

Tipo de Montaje Descripción


De Banco Posicionado sobre un banco, incluye pies de
montaje y aletas laterales de montaje (side-
trim ears) en el panel frontal
Rack EIA Montado en un rack estilo EIA, incluye rieles
deslizadores y aletas laterales de montaje
para rack EIA en el panel frontal
Rack de Montado en rack Thermo no-EIA, incluye
Actualización rieles deslizadores y aletas laterales para
(Retrofit Rack) montaje en rack del panel frontal.

Extensor
Opción 2111

17,81 (452,42) LA BARRA DE SUJECIÓN


Distancia entre rieles DEBE SER INSTALADA
CON AGUJEROS
AVELLANADOS A UN
LADO DE LA LINEA 22,00 a 28,75
CENTRAL Riel MTG del Requerido
Rack
Montaje Posterior
Caja del
para Rieles
Deslizadores Instrumento

22,00 (568,80)
Requerido

Riel deslizador
P/N 5225

Figuras 9-5 a 9-8. Ensamblaje de las Opciones de Montaje

9-11
Garantía

Apéndice A Garantía
El Vendedor garantiza que los productos operarán verdaderamente en
conformidad con las especificaciones publicadas por el Vendedor cuando
sean usadas de manera normal, apropiada y de la manera propuesta por
personal adecuadamente entrenado, durante doce meses a contar de la
fecha de envío (el “Período de Garantía”). El Vendedor acuerda, durante
el Período de Garantía -en el entendido que será prontamente notificado
por escrito en el evento de descubrirse cualquier defecto y en el entendido
–también- que todos los costos de devolución de los Productos
defectuosos al Vendedor serán pagados por adelantado por el Comprador-
reparar o reemplazar, según decida el Vendedor, los Productos
defectuosos de manera que los mismos operarán verdaderamente en
conformidad con las especificaciones arriba mencionadas. Las partes de
reemplazo pueden ser nuevas o reparadas, según lo decida el Vendedor.
Todas las partes reemplazadas pasarán a ser propiedad del Vendedor. El
envío de los Productos reparados o sus reemplazos al Comprador, será
realizado de acuerdo con las previsiones de la Sección 5 anterior.
Lámparas piloto, fusibles, luces y otros ítems fungibles están
expresamente excluidos de la garantía bajo está Sección 8. La única
responsabilidad del Vendedor respecto de equipamiento, partes o software
provisto por proveedores externos se limitará a la asignación, por parte
del Vendedor al Comprador, de la garantía extendida por el proveedor
externo, en la medida que aquella sea asignable. Bajo ningún caso, el
Vendedor tendrá obligación alguna de hacer reparaciones, reemplazos o
correcciones requeridos al total o a las partes, como resultado de (i)
desgaste por el uso normal, (ii) accidente, desastre o evento de fuerza
mayor, (iii) mal uso, faltas o negligencia de o por el Comprador, (iv) uso
del los Productos de manera no designada para ellos, (v) causas externas a
los productos, tales como –pero no limitadas a- falla de la energía
eléctrica o elevaciones súbitas de voltaje, (vi) almacenamiento impropio
de los productos o (vii) uso de los producto en combinación con equipos o
software no proporcionados por el Vendedor. Si el Vendedor determina
que los Productos para los que el Comprador solicita servicios de
garantía no están cubiertos por la presente Garantía, el Comprador deberá
pagar o reembolsar al Vendedor el monto requerido por todos los costos
de investigación y respuesta a la solicitud, según las tasas de tiempo y
materiales actualizados al momento de prestación de los servicios. Si el
Vendedor presta servicios de reparación o reemplazo de partes no
cubiertos por la garantía provista en esta Sección 8, el Comprador deberá
pagar al Vendedor según las tasas de tiempo y materiales actualizados al
momento de prestación de los servicios. CUALQUIER INSTALACIÓN,
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, SERVICIO RELOCALIZACIÓN
O ALTERACIÓN A O DE, U OTRA ALTERACIÓN DE LOS
PRODUCTOS, REALIZADA POR CUALQUIER PERSONA O
ENTIDAD QUE NO SEA EL VENDEDOR, SIN PREVIA

A-1
Garantía

AUTORIZACIÓN ESCRITA DE ÉSTE, O CUALQUIER USO DE


PARTES NO PROVISTAS POR EL VENDEDOR, INVALIDARÁ Y
CANCELARÁ INMEDIATAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS QUE
CUBRAN A LOS PRODUCTOS AFECTADOS.
LAS OBLIGACIONES PARA REEMPLAZAR O REPARAR UN
PRODUCTO DEFECTUOSO CREADAS POR ESTA SECCIÓN
SERÁN LAS ÚNICAS ACCIONES REMEDIALES PARA EL
COMPRADOR EN EL EVENTO DE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
CON EXCEPCIÓN DE LO EXPRESAMENTE ESTABLECIDO EN
ESTA GARANTÍA, EL VENDEDOR NIEGA TODA GARANTÍA, SEA
ÉSTA EXPRESA O IMPLÍCITA, ORAL O ESCRITA, SOBRE LOS
PRODUCTOS, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS SOBRE CALIDAD COMERCIAL O
IDONEIDAD PARA CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR. EL
VENDEDOR NO GARANTIZA QUE LOS PRODUCTOS ESTÁN
EXENTOS DE ERROR O QUE OBTENDRÁN ALGÚN PARTICULAR
RESULTADO.

A-2
Comandos Protocolo C-Link

Apéndice B Comandos del Protocolo C-


Link
Este apéndice provee una descripción de los comandos del protocolo C-
Link, que puede ser utilizado para controlar un analizador Modelo 43i a
distancia utilizando un dispositivo central como un PC o un registrador
de datos (datalogger). El protocolo C-Link puede ser usado sobre RS-
232, RS-485 o Ethernet. Las funciones de C-Link pueden ser accesadas
sobre Ethernet utilizando el puerto TCP/IP 9880.
ƒ “Número de Identificación del Instrumento” en la página B-2 describe el
formato de comandos C-Link.
ƒ “Comandos” en la página B-2 hace un listado de todos los comandos C-
Link en la Tabla B-1
ƒ “Mediciones” en la página B-8 describe y da ejemplos de los comandos
de mediciones.
ƒ “Alarmas” en la página B-13 describe y da ejemplos de los comandos de
alarma.
ƒ “Diagnósticos” en la página B-16 describe y da ejemplos de los
comandos de diagnóstico.
ƒ “Registro de Datos” en la página B-18 describe y da ejemplos de los
comandos de registro de datos.
ƒ “Calibración” en la página B-26 describe y da ejemplos de los
comandos de calibración.
ƒ “Teclado/Display” en la página B-29 describe y da ejemplos de los
comandos de teclado y display.
ƒ “Configuración de Mediciones” en la página B-32 describe y da
ejemplos de los comandos de configuración de mediciones.
ƒ “Configuración del Hardware” en la página B-36 describe y da
ejemplos de los comandos de hardware.
ƒ “Configuración de Comunicaciones” en la página B-40 describe y da
ejemplos de los comandos de comandos de comunicación.
ƒ “Configuración I/O” en la página B-45 describe y da ejemplos de los
comandos de I/O.
ƒ “Definición de la Estructura de los Registros” en la página B-50
describe y da ejemplos de estructuras de registros.

B-1
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Número de
Identificación
del
Instrumento
Cada comando enviado al analizador, debe comenzar con el símbolo o el
byte (byte: secuencia de ocho bits, cuyos valores pueden ser “1” o “0”)
con el valor equivalente al número de identificación del instrumento, más
128, expresado según el Código Americano Estándar para el Intercambio
de Información (ASCII). Por ejemplo, si la identificación (ID) del
instrumento es definida como 25, entonces cada debe comenzar con el
código de carácter ASCII 153 decimal. El analizador ignora todo
comando que no comience con su número de identificación de
instrumento. Si la identificación del instrumento es definida como 0,
entonces este byte no es requerido. Para más información sobre cambio
de identidad del instrumento (Instrument ID), vea el Capítulo 3,
“Operación”.

Comandos
El analizador debe estar en el modo remoto para cambiar los parámetros
del instrumento vía control a distancia. Sin embargo, el comando “set
mode remote” puede ser enviado al analizador para ponerlo en modo
remoto. Los comandos de Reportes (comandos que no empiezan con
“set”) pueden ser enviados en los modos remoto o local. Para más
información sobre cambio de modos vea el Capítulo 3 “Operación”.
Los comandos pueden ser enviados en mayúsculas o minúsculas. Cada
comando debe comenzar con el carácter ASCII correspondiente al
número de identificación de instrumento correcto. El comando en el
ejemplo a continuación, comienza con el código ASCII 171 decimal, el
que dirige al comando hacia el Modelo 43i, y es terminado por un salto
de línea “CR” (N. del T. “Carriage Return” en alusión al comando de las
hoy viejas máquinas de escribir) carácter 13 decimal en códigoASCII.

<ASCII 171> T I M E <CR>


Si se envía un comando incorrecto, se recibirá un mensaje “bad
command”. El ejemplo a continuación envía el mensaje incorrecto “set
unit ppm” en lugar del mensaje correcto “set gas unit ppm”.
Envía: set unit ppm
Recibe: set unit ppm bad cmd
Los comandos “save” y “set save params” almacenan los parámetros en
FLASH.

B-2
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Es importante este que comando sea enviado cada vez que los
parámetros del instrumento sean cambiados. Si los cambios no son
registrados y guardados, se perderán en el evento de una falla de
potencia.
La Tabla B-1 entrega un listado de los comandos del protocolo C-Link
para el modelo 43i. La interfaz responderá a la secuencia de comandos
mostrada a continuación.

Tabla B-1. Comandos del Protocolo C-Link

Comando Descripción Página


addr dns Reporta/establece la dirección dns
addr gw Reporta/establece la dirección por defecto de la gateway
addr ip Reporta/establece la dirección IP
addr nm Reporta/establece la dirección de la netmask
alarm chamber Reporta/establece el valor máximo de la alarma de
temp max temperatura de la cámara
alarm chamber Reporta/establece el valor mínimo de la alarma de
temp min temperatura de la cámara
alarm conc so2 Reporta/establece el valor actual máximo de la alarma de
max concentración de SO2
alarm conc so2 min Reporta/establece el valor actual mínimo de la alarma de
concentración de SO2
alarm converter Reporta/establece el valor máximo de la alarma de
temp max temperatura del convertidor de SO2
alarm converter Reporta/establece el valor mínimo de la alarma de
temp min temperatura del convertidor de SO2
alarm internal temp Reporta/establece el valor máximo de la alarma de
max temperatura interna
alarm internal temp Reporta/establece el valor mínimo de la alarma de
min temperatura interna
alarm pressure Reporta/establece el valor máximo de la alarma de la
max presión
alarm pressure min Reporta/establece el valor mínimo de la alarma de la
presión
Alarm sample flow Reporta/establece el valor máximo para la alarma de flujo
max
Alarm sample flow Reporta/establece el valor mínimo para la alarma de flujo
min
alarm trig conc no Reporta/establece el valor actual de la concentración de NO
que activa la alarma
alarm trig conc so2 Reporta/establece el valor actual de la concentración de
SO2 que activa la alarma
analog iout range Reporta el rango de la salida analógica de corriente por
canal
analog vin Lee la entrada analógica de voltaje por canal
analog vout range Reporta el rango de la salida analógica de voltaje por canal

B-3
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Comando Descripción Página


avg time Reporta/establece el tiempo de promediación
baud Reporta/establece la velocidad de comunicación actual
cal high so2 coef Establece/auto-calibra el coeficiente de SO2 para el rango
alto
cal low so2 coef Establece/auto-calibra el coeficiente de SO2 para el rango
bajo
cal perm gas offset Establece/calibra el valor de compensación (offset) del
res sensor de temperatura del gas del horno de permeación,
utilizando una resistencia de calibración con su valor en
ohms
cal perm gas offset Establece/calibra el valor de compensación del sensor de
temp temperatura del gas del horno de permeación a una
temperatura en grados Celsius
cal perm oven Establece/calibra el valor de compensación (offset) del
offset res sensor de temperatura del horno de permeación, utilizando
una resistencia de calibración con su valor en ohms
cal pres Establece la presión actual medida como la presión
durante la calibración (para compensación de presión)
cal so2 bkg Establece/auto-calibra la emisión de fondo para el SO2
cal so2 coef Establece/auto-calibra el coeficiente para el SO2
clr lrecs Borra sólo los registros largos que hayan sido
almacenados
clr records Borra todos los registros almacenados
clr srecs Borra sólo los registros cortos que hayan sido
almacenados
contrast Reporta/establece el contraste actual de la pantalla
conv set temp Reporta/establece el valor de operación de la temperatura
para el convertidor de SO2
conv temp Reporta el valor actual de la temperatura del convertidor de
SO2
copy lrec to sp Define y copia la selección actual de registros largos en la
“libreta de apuntes” (scratch pad)
copy sp to lrec Define y copia la selección actual en la libreta de apuntes
en el listado de registros largos
copy sp to srec Define y copia la selección actual en la libreta de apuntes
en el listado de registros cortos
copy sp to stream Define y copia la selección actual en la libreta de apuntes
en el listado de flujo continuo (stream list)
copy srec to sp Define y copia la selección actual de registros cortos en la
libreta de apuntes
copy stream to sp Define y copia la selección actual en el listado de flujo
continuo (stream list) a la libreta de apuntes
custom Reporta/establece el rango definido de concentraciones
date Reporta/establece la fecha actual
default params Establece los parámetros de fábrica (por defecto)
dhcp Reporta/establece el estado de uso del DHCP (Dynamic
Host Configuration Protocol)

B-4
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Comando Descripción Página


diag volt iob Reporta el nivel de voltaje de diagnóstico para la tarjeta I/O
de expansión.
diag volt mb Reporta el nivel de voltaje de diagnóstico para la tarjeta
madre (motherboard)
diag volt mib Reporta el nivel de voltaje de diagnóstico para la tarjeta
interfaz de mediciones
dig in Reporta la condición de las entradas digitales
din Reporta/establece los canales digitales de entrada y el
estado activo
do (down) Simula oprimir un botón del teclado
dout Reporta/establece los canales digitales de salida y el
estado activo
dtoa Reporta las salidas de los conversores digital a analógico
por canal
en (enter) Simula oprimir ta tecla Enter
er Retorna una breve descripción de las principales
condiciones de operación en el formato especificado en el
comando
erec Retorna una breve descripción de las principales
condiciones de operación en el formato especificado en el
comando
erec format Reporta/establece el formato para el comando erec (ASCII
o binario)
erec layout Reporta la estructura actual de los datos que retorna erec
flags Reporta 8 dígitos hexadecimales (o flags) que representan
la condición del ozonizador , PMT, el modo de gas actual y
alarmas
flow Reporta el flujo actual, medido en LPM
format Reporta /establece el formato actual de la respuesta de
terminación (reply termination format)
gas mode Reporta el modo de gas actual: muestreo (sample), aire
cero (zero) o gas de calibración (span)
gas unit Reporta /establece las unidades actuales para mediciones
de gas
he (help) Simula oprimir la tecla de ayuda
high avg time Reporta /establece el tiempo de promediación para el
rango alto
high so2 Reporta la concentración de SO2 calculada con los
coeficientes del rango alto
high so2 coef Reporta /establece los coeficientes para el rango alto de
SO2
high sp conc Reporta/establece la concentración del gas de calibración
para el rango alto de SO2
host name Reporta/establece la secuencia correspondiente al nombre
del computador o dispositivo central (host name string)
instr name Reporta el nombre del instrumento
instrument id Reporta la identificación del instrumento

B-5
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Comando Descripción Página


internal temp Reporta la temperatura interna actual del instrumento
isc (iscreen) Recupera los datos en la memoria dedicada a los datos
usados para desplegar en el display
lamp set point Reporta/establece el punto de operación de la lámpara
lamp status Reporta/establece el estado de la lámpara encendido o
apagado
lamp voltage Reporta el voltaje de la lámpara de destello
layout ack Inhabilita estructura de datos/despliega indicador de
estructura modificada (‘*’)
le (left) Simula oprimir el botón (o tecla) “izquierda”
led status (led) Reporta/establece el estado del LED encendido o apagado
list din Despliega un listado de la selección actual de las entradas
digitales
list dout Despliega un listado de la selección actual de las salidas
digitales
list lrec Despliega un listado de la selección actual de los registros
largos
list sp Despliega un listado de la selección actual en la libreta de
apuntes (“scratch pad”)
list srec Despliega un listado de la selección actual de los registros
cortos
list stream Despliega un listado de la selección actual de los registros
de datos en la salida de flujo continuo (streaming data
output)
list var aout Despliega un listado de las salidas analógicas, números de
índice y variables
list var din Despliega un listado de las entradas digitales, números de
índice y variables
list var dout Despliega un listado de las salidas digitales, números de
índice y variables
low avg time Reporta/establece el tiempo de promediación bajo
low range Reporta/establece el rango bajo para SO2
low so2 Reporta la concentración de SO2 calculada con los
coeficientes de rango bajo
low so2 coef Reporta/establece los coeficientes de rango bajo para SO2
low sp conc Reporta/establece la concentración del gas de calibración
para el rango bajo de SO2
lr Entrega en la salida los registros largos en el formato
especificado en el comando
lrec Entrega en la salida los registros largos
lrec format Reporta/establece el formato de salida para los registros
largos (ASCII o binario)
lrec layout Reporta la estructura actual de los datos de registros largos
lrec mem size Reporta el máximo número de registros largos que pueden
almacenarse.
lrec per Reporta/establece el período de almacenamiento de los
registros largos

B-6
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Comando Descripción Página


malloc lrec Reporta establece la memoria reservada para el
almacenamiento de registros largos
malloc srec Reporta establece la memoria reservada para el
almacenamiento de registros cortos
me (menu) Simula presionar el botón menú
mode Reporta el modo de operación: local; servicio o remoto
no of lrec Reporta/establece el número de registros largos
almacenados en memoria
no of srec Reporta/establece el número de registros cortos
almacenados en memoria
perm gas temp Reporta la temperatura actual del gas del horno de
permeación
pmt status Reporta/establece la condición encendido/apagado del
PMT
pmt voltage Reporta el voltaje actual del PMT
Pres Reporta la presión actual en la cámara de reacción
pres cal Reporta/establece la presión utilizada para la calibración
pres comp Reporta/establece la compensación de presión como
activada/desactivada (ON u OFF)
program no Reporta el número de programa del analizador
push Simula oprimir una tecla del panel frontal
range Reporta/establece el rango actual de SO2
range mode Reporta/establece el modo de rango actual
react temp Reporta la temperatura actual en la cámara de reacción
relay stat Reporta/establece la condición lógica para el (los) relé(s)
designado(s)
ri (right) Simula oprimir el botón “derecha”
ru (run) Simula oprimir el botón activar (run pushbotton)
sample Establece las válvulas aire cero/gas de calibración en el
modo de muestreo
save Guarda los parámetros en FLASH (memoria relámpago)
save params Guarda los parámetros en FLASH (memoria relámpago)
sc (screen) Comando heredado de la serie C, que reporta una
respuesta genérica (use iscreen en su lugar)
so2 Reporta la concentración actual de SO2
so2 bkg Reporta/establece la emisión de fondo actual
so2 coef Reporta/estableceel coeficiente de SO2 actual
sp field Reporta/establece el número de ítem y el nombre en la
“libreta de apuntes”
Span Establece las válvulas aire cero/gas de calibración en el
modo de gas de calibración
Sr Reporta el último registro corto almacenado
Srec Reporta el máximo número de registros cortos que pueden
ser almacenados

B-7
Comandos Protocolo C-Link
Comandos

Comando Descripción Página


srec format Reporta/establece el formato de salida para los registros
cortos (ASCII o binario)
srec layout Reporta la actual estructura de datos de registros cortos
srec mem size Reporta el máximo número de registros cortos
srec per Reporta/establece el período de almacenamiento de los
registros cortos
stream per Reporta/establece el intervalo de tiempo actual para los
datos de flujo continuo
stream time Reporta/establece o no un “sello de tiempo” (time stamp) a
los datos de flujo continuo
temp comp Reporta/establece la compensación de temperatura como
activa o inactiva (ON u OFF)
time Reporta/establece la hora actual (formato de 24 horas)
up Simula oprimir la tecla “arriba”
zero Establece las válvulas aire cero/gas de calibración en el
modo de aire cero

Mediciones
avg time
high avg time
low avg time
Estos comandos reportan el tiempo de promediación en segundos cuando
se opera en rango único o el tiempo de promediación usado con los
rangos alto y bajo cuando se opera en modo rango dual o automático
(auto). El ejemplo de abajo muestra que el tiempo de promediación is
300 segundos, de acuerdo a la Tabla B-2.
Envía avg time
Recibe avg time 11:300 sec

set avg time selection


set high avg time selection
set low avg time selection
Estos comandos establecen el tiempo de promediación -los tiempos de
promediación para los rangos alto y bajo- de acuerdo a la Tabla B-2. El
ejemplo a continuación establece el tiempo de promediación para el
rango bajo en 120 segundos.
Envía: set low avg time 8
Recibe: set low avg time 8 ok

Tabla B-2. Tiempos de Promediación

B-8
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones

Selección Tiempo de Promediación


(segundos)
0 1 segundo(s)
1 2
2 5
3 10
4 20
5 30
6 60
7 90
8 120
9 180
10 240
11 300

so2
high so2
low so2
Estos comandos reportan la concentración medida de SO2 cuando se
opera en rango único o la concentración de SO2 en los rangos alto y bajo
cuando se opera en modo rango dual o auto. El ejemplo de abajo muestra
que la concentración de SO2 es 40 ppm.
Envía: so2
Recibe: so2 0040E+0 ppm

conv temp
Este comando reporta la temperatura actual del convertidor de SO2. El
ejemplo a continuación reporta que la temperatura actual del convertidor
es 45 °C.
Envía: conv temp
Recibe conv temp 45.0 deg C

flow
Este comando reporta la medición actual del flujo. El ejemplo a
continuación muestra que la medición actual del flujo es 1,0
litros/minuto.
Envía: flow
Recibe: flow 0.503 1/min

internal temp

B-9
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones

Este comando reporta la temperatura interna actual del instrumento. La


primera lectura es la temperatura que está siendo usada en los cálculos
que realiza el instrumento. La segunda temperatura es la temperatura
actual que está siendo medida. Si la compensación de temperatura está
activada, entonces ambas lecturas son iguales. Si la compensación de
temperatura no está activada, se usa una temperatura de 30 °C por
defecto, aún cuando la temperatura interna actual sea 27,2 °C. El ejemplo
a continuación muestra que la compensación de temperatura está
activada y que la temperatura interna es 27,2 °C.
Envía: internal temp
Recibe: internal temp 27.2 deg C

perm gas temp


Este comando reporta la temperatura actual del gas de permeación. El
ejemplo a continuación muestra que la temperatura del gas de
permeación es 45 °C.
Envía: perm gas temp
Recibe: perm gas temp 45 deg C

pmt voltage
Este comando reporta el voltaje actual del PMT. El ejemplo a
continuación muestra que el voltaje actual del PMT es -510 volts.
Envía: pmt voltage
Recibe: pmt voltage -510 volts

pres
Este comando reporta la presión actual en la cámara de reacción. La
primera lectura es la presión que está siendo usada en los cálculos que
realiza el instrumento. La segunda presión es la presión actual que está
siendo medida. Si la compensación de presión está activada, entonces
ambas lecturas son iguales. Si la compensación de presión no está
activada, se usa una presión de 760 mmHg por defecto, aún cuando la
presión actual sea 753,4 mmHg. El ejemplo a continuación muestra que
la presión actual en la cámara de reacción es 753,4 mmHg
Envía: pres
Recibe: pres 753,4 mmHg

react temp
Este comando reporta la temperatura actual en la cámara de reacción. El

B-10
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones

ejemplo a continuación muestra que la temperatura actual en la cámara


de reacción es 45,2 °C
Envía: react temp
Recibe: react temp 45.2 deg C

flags
Este comando reporta 8 dígitos hexadecimales (o flags) que representan
la condición de la lámpara de destello, LED, el estado de la
compensación de presión y de temperatura, unidades de gas, modo de
gas y alarmas. Para decodificar los flags, cada dígito hexadecimal es
convertido a binario, como se muestra en la Figura B-1. Son los dígitos
binarios los que definen la condición de cada parámetro. En el ejemplo a
continuación, el instrumento está reportando que la lámpara está
encendida, que el instrumento está en el modo gas de calibración, que al
menos una de las alarmas de temperatura está activada y que la alarma
para alta concentración de SO2 está activada.
Envía: flags
Recibe: flags 40028008

B-11
Comandos Protocolo C-Link
Mediciones

Figura B-1. Flags

B-12
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas

Alarmas
alarm chamber temp min
alarm chamber temp max
Estos comandos reportan los valores de actuales del máximo y el mínimo
establecidos para la alarma de temperatura. El ejemplo a continuación
reporta el valor mínimo para la alarma de temperatura es 35,0 °C
Envía: alarm chamber temp min
Recibe alarm chamber temp min 35.0 deg C

set alarm chamber temp min value


set alarm chamber temp max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de temperatura de la cámara de reacción al valor value, donde value es
un número de punto flotante que representa el límite de temperatura –en
grados Celsius- correspondiente a la alarma de temperatura en la
cámara. El ejemplo a continuación establece el valor máximo dela alarma
de temperatura en la cámara es 55 °C.
Envía: set alarm chamber temp max 55.0
Recibe: set alarm chamber temp max 55.0 ok

alarm conc so2 min


alarm conc so2 max
Estos comandos reportan los valores máximos y mínimos actualmente
establecidos de la alarma de concentración para SO2. El ejemplo a
continuación reporta que el valor actualmente establecido para la alarma
de concentración mínima de SO2 es 5,2 ppb.
Envía: alarm conc so2 min
Recibe: alarm conc so2 min 5.2 ppb

set alarm conc so2 min value


set alarm conc so2 max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de concentración de SO2 al valor value, donde value es una
representación en punto flotante de los límites de la alarma
concentración. El ejemplo a continuación establece el máximo de la
alarma de concentración para NO en el valor 215.
Envía: set alarm conc no max 215

B-13
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas

Recibe: set alarm conc no max 215 ok

alarm converter temp min


alarm converter temp max
Estos comandos reportan los valores máximos y mínimos actualmente
establecidos de la alarma de temperatura del convertidor. El ejemplo a
continuación reporta que el valor actualmente establecido para la alarma
de temperatura mínima del convertidor es 205,0 °C
Envía: alarm converter temp min
Recibe: alarm converter temp min 205.0 deg C

set alarm converter temp min value


set alarm converter temp max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de temperatura del convertidor al valor value, donde value es una
representación en punto flotante de los límites de la alarmade
temperatura del convertidor en, grados Celsius. El ejemplo a
continuación establece el máximo de la alarma detemperatura del
convertidor en 215 °C.

Envía: set alarm converter temp max 215


Recibe: set alarm converter temp max 215 ok

alarm internal temp min


alarm internal temp max
Estos comandos reportan los valores máximos y mínimos actualmente
establecidos de la alarma de temperatura interna. El ejemplo a
continuación reporta que el valor actualmente establecido para la alarma
de temperatura interna mínima es 15,0 °C
Envía: internal temp alarm min
Recibe: internal temp alarm min 15.0 deg C

set internal temp alarm min value


set internal temp alarm max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de temperatura interna al valor value, donde value es una representación
en punto flotante de los límites de la alarmade temperatura interna en,
grados Celsius. El ejemplo a continuación establece el máximo de la

B-14
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas

alarma detemperatura interna en 45.0 °C.


Envía: set internal temp alarm max 45
Receive: set internal temp alarm max 45 ok

alarm pressure min


alarm pressure max
Estos comandos reportan los valores máximos y mínimos actualmente
establecidos para la alarma de presión. El ejemplo a continuación reporta
que el valor actualmente establecido para la alarma de presión mínima es
205 mmHg
Envía: pressure alarm min
Recibe: pressure alarm min 205 mmHg

set alarm pressure min value


set alarm pressure max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de presión al valor value, donde value es una representación en punto
flotante de los límites de la alarma de presión en milímetros de
Mercurio. El ejemplo a continuación establece el máximo de la alarma
depresión en 215 mmHg
Envía: set alarm pressure max 215
Recibe: set alarm pressure max 215 ok

alarm sample flow min


alarm sample flow max
Estos comandos reportan los valores máximos y mínimos actualmente
establecidos para la alarma del flujo de muestreo. El ejemplo a
continuación reporta que el valor actualmente establecido para el mínimo
de la alarma de flujo de muestreo es 2 LPM
Envía: alarm sample flow min
Recibe: alarm sample flow min 2 l/min

set alarm sample flow min value


set alarm sample flow max value
Estos comandos establecen los valores máximo y mínimo para la alarma
de flujo al valor value, donde value es una representación en punto
flotante de los límites de la alarma de flujo en litros por minuto. El

B-15
Comandos Protocolo C-Link
Alarmas

ejemplo a continuación establece el máximo de la alarma depresión en 1


LPM
Envía: set alarm sample flow max 1
Recibe: set alarm sample flow max 1 ok

alarm trig conc so2


Estos comandos reportan los valores”piso” y “techo” actualmente
establecidos para la activación de la alarma de concentración mínima de
SO2. El ejemplo a continuación reporta que el valor actualmente
establecido para el mínimo de la activación de la alarma de
concentración es “techo”, de acuerdo a la Tabla B-3
Envía: alarm trig conc so2
Recibe: alarm trig conc so2 1

set alarm trig conc so2 value


Estos comandos establecen el valores de la alarma de concentración de
SO2 al valor mínimo value, donde value es establecido en “piso” o
“techo”, de acuerdo a la Tabla B-3 El ejemplo a continuación establece
la activación de la alarma para la concentración mínima de SO2 en
“techo”.
Envía: set alarm trig conc so2 1
Recibe: set alarm trig conc so2 1 ok
Tabla B-3. Valores para la Activación de la Alarma

Valor Activación de la Alarma

00 piso

01 techo

Diagnosticos
agc int
Este comando reporta la intensidad actual del circuito del canal de
referencia AGC. El ejemplo a continuación reporta que la intensidad
actual en el circuito AGC es del 90%.
Send; agc int
Receive: agc int 90%

B-16
Comandos Protocolo C-Link
Diagnósticos

diag volt mb
Este comando reporta los voltajes de diagnóstico en el motherboard. La
secuencia de voltajes es: 24 positivo; 15 positivo; 5 positivo; 3,3 positivo
y 3,3 negativo. Cada valor de voltaje está separado por un espacio.
Envía: diag volt mb
Recibe: diag volt mb 24.1 14.9 4.9 3.2 -3.2

diag volt mib


Este comando reporta los valores de diagnóstico del voltaje en la tarjeta
interfaz de mediciones. La secuencia de voltajes es: 24 positivo; 15
positivo; 15 negativo; 5 positivo; y 3,3 positivo. Cada valor de voltaje
está separado por un espacio.
Envía: diag volt mib
Recibe: diag volt mib 24.1 14.9 -14.9 4.9 3.2

diag volt iob


Este comando reporta los valores de diagnóstico del voltaje en la tarjeta
I/O de expansión. La secuencia de voltajes es: 24 positivo; 5 positivo; 3,3
positivo y 3,3 negativo. Cada valor de voltaje está separado por un
espacio.
Envía: diag volt iob
Recibe: diag volt iob 24.1 4.9 3.2 -3.2

lamp setpoint
Este comando reporta el punto de operación de la lámpara. El ejemplo
que sigue reporta un punto de operación de la lámpara de 1000 cuentas.
Envía: lamp setpoint
Recibe: lamp setpoint 1000 counts

set lamp setpoint value


value = 0 < value < 4095
Este comando establece el punto de operación de la lámpara en cuentas.
El ejemplo a continuación establece el punto de operación de la lámpara
en 100 cuentas.
Envía: set lamp setpoint 100
Recibe: set lamp setpoint 100 ok

B-17
Comandos Protocolo C-Link
Diagnósticos

lamp voltage
Este comando reporta el voltaje actual del PMT. El ejemplo a
continuación reporta que el voltaje actual de PMT es -510 Volts.
Envía: lamp voltaje
Recibe: lamp voltaje -510 volts

led status
led
Estos comandos reportan el estado del LED de prueba óptica encendido
o apagado. El ejemplo a continuación reporta que el LED para la prueba
óptica está encendido.
Envía: led status
Recibe: led status on

Set led onoff


Este comando establece el estado del LED para la prueba óptica a
encendido o apagado. El ejemplo a continuación lleva el LED al estado
apagado.
Envía: set led off
Recibe: set led off ok

Registro de
Datos
clr records
Este comando borra todos los registros, cortos y largos, que han sido
almacenados.
Envía: clear records
Recibe: clear records ok

set clr lrecs


set clr srecs
Estos comandos borran sólo los registros cortos o sólo los registros
largos, que han sido almacenados. El ejemplo a continuación borra los

B-18
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

registros cortos.
Envía: set clr srecs
Recibe: set clr srecs ok

list din
list dout
Estos comandos reportan la selección actual para las salidas digitales en
el formato: Salida N°; Índice N°; nombre de variable; estado activo. El
estado activo para las salidas digitales es abierto es abierto (open) o
cerrado (closed). El estado activo para las entradas digitales es alto (high)
o bajo (low).
Envía: list dout
Recibe: list dout
output index variable state
1 28 CONC ALARM closed
2 2 LOCAL/REMOTE open
3 4 UNITS closed
4 11 HI SO2 CONC open
7 7 SAMPLE MODE open
8 8 SO2 MODE open

list lrec
list srec
list stream
list sp
Estos comandos reportan un listado con las selecciones actuales de
almacenamiento de datos de registros largos; almacenamiento de datos
de registros cortos; salida continua de datos o del listado de la libreta de
apuntes (sp). El ejemplo a continuación muestra el listado para los datos
de salida continua (streaming data output).
Envía: list stream
Recibe: list stream
field index variable
x x time
1 18 pmtv

B-19
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

er xy
lr xy
sr xy
x = | 0 | 1 | : Formato de término de respuesta (ver el comando“set format
format) y = | 0 | 1 | 2 | : Formato de salida (ver comando “set
erec/lrec/srec format format)
Estos comandos reportan los últimos registro largo y corto almacenados
y el registro dinámico de datos. En el ejemplo a continuación el comando
solicita un registro largo sin verificación de error (no checksum) en
formato ASCII con texto. Para detalles sobre decodificación los campos
de las flags contenidos en estos records, vea el comando “flags”.
Envía: lr01
Recibe: lr01
18:09 05-12-03 flags 5c000044 SO2 -9658E-5 low SO2 -8920E-5 Intt 28.6
Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smplf 0.489 Pmt V --808 LmpV 449
Lmpi 4740E+1

erec
Este comando retorna una breve descripción de las principales
condiciones de operación en el instante que el comando fue enviado (i.e.
datos dinámicos). El ejemplo a continuación muestra una respuesta
típica. El formato es definido por los valores actuales de los comandos
“format” y “erec format”. Para detalles sobre la decodificación de los
campos de las flags contenidas en estos registros, vea el comando
“flags”.
Envía: erec
Recibe: erec
09:45 04-07-05 flags 5C040000 so2 0.001 4 loso2 0.001 4 pmtv
595.331 FlshV 797.227 Intt 29.263 Rctt 44.938 PGast 0.000
Smpfl 0.440 Pres 715.478 avgt 10 lo avgt 10 SO2bkg 6.795 SO2
coef 1.000 lo SO2 coef 1.000 SO2range 10000.000 lo SO2range
10000.000 Lmpi 92.000

lrec
srec
lrec xxxx yy
srec xxxx yy
lrec aa:bb oo-pp-qq yy

B-20
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

srec aa:bb oo-pp-qq yy


xxxx = cantidad de anteriores registros
yy = Cantidad de registros que retornar (1 a 10)
aa = horas (01 a 24)
bb = minutos (01 a 59)
oo = mes (01 a 12)
pp = día (01 a 31)
qq = año
Estos comandos envían registros largos o cortos a las salidas. El formato
de salida es determinado por los comandos “set lrec format” y “set srec
format”. El tiempo de registro es determinado por los comandos “set lrec
per” y “set srec per”.
En el siguiente ejemplo, hay 740 registros largos actualmente
almacenados en memoria. Cuando el comando lrec 100 5 es enviado, el
instrumento cuenta 100 registros hacia atrás desde el último registro
colectado (registro 740) y luego retorna 5 registros: 640, 641, 642, 643 y
644. Para detalles sobre la decodificación de los campos de las flags
contenidas en estos registros, vea el comando “flags”.
Envía: lrec 5
Recibe: lrec 100 5
18:09 05-12-03 flags 5c000044 SO2 9658E-5 low SO2 8920E-5
Intt 28.6 Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smpfl 0.489 PMt V
-808 LmpV 449 Lmpi 4740E+1
18:10 05-12-03 flags 5c000044 SO2 6923E-5 low SO2 6429E-5
Intt 28.6 Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smpfl 0.489 PMt V
-808 LmpV 449 Lmpi 4740E+1
18:11 05-12-03 flags 5c000044 SO2 8814E-5 low SO2 9488E-5
Intt 28.6 Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smpfl 0.489 PMt V
-808 LmpV 449 Lmpi 4740E+1
18:12 05-12-03 flags 5c000044 SO2 7313E-5 low SO2 6997E-5
Intt 28.6 Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smpfl 0.489 PMt V
-808 LmpV 449 Lmpi 4740E+1
18:13 05-12-03 flags 5c000044 SO2 8168E-5 low SO2 8237E-5
Intt 28.6 Rctt 25.6 Pgast 0.00 Pres 720.3 Smpfl 0.489 PMt V
-808 LmpV 449 Lmpi 4740E+1

erec format
srec format lrec format
Estos comandos reportan el formato de salida de los registros largos y
cortos y datos dinámicos en varios formatos tales como ASCII sin texto y
ASCII con texto o binario. El ejemplo a continuación muestra que el
formato de salida para registros largos es ASCII con texto, de acuerdo a

B-21
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

la Tabla B-4.
Envía: lrec format
Recibe: lrec format 01

set erec format format


set lrec format format
set srec format format
Estos comandos establecen el formato de salida de los registros largos y
cortos y datos dinámicos, de acuerdo a la Tabla B-4. El ejemplo a
continuación establece el formato de los registros largos como ASCII
con texto.
Envía: set lrec format 1
Recibe: set lrec format 1 ok
Tabla B-4. Formato de Salida de los Registros

Formato Formato de Salida


0 ASCII sin texto
1 ASCII con texto
2 Datos binarios

erec layout
lrec layout
srec layout
Estos comandos reportan la estructura (secuencia indicando el formato
de los datos) de los datos que son enviados en respuesta a los comandos
erec, lrec, srec y relacionados. El ejemplo a continuación muestra una
respuesta típica. Para detalles sobre interpretación de las secuencias vea
“Definición de la Estructura de los Registros” más adelante en este
apéndice.
Envía: lrec layout
Recibe: lrec layout %s %s %lx %f %f %f %f %f %f
t D L ffffff
so2 pmtv lmpv ain4 ain5 lmpi

lrec mem size


srec mem size
Estos comandos reportan los registros largos y cortos que pueden ser
almacenados con las definiciones actuales y el número de bloques
reservados para los registros largos y cortos. Para calcular el número de

B-22
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

registros cortos por bloque sume 2 al número de registros y divida por el


número de bloques. El ejemplo a continuación muestra que 7 bloques
fueron reservados para registros largos y que el máximo número de
registros largos que pueden ser guardados en memoria es 1426.
Envía: lrec mem size
Recibe: lrec mem size 1426 recs, 7 blocks

lrec per
srec per
Estos comandos reportan el período de almacenamiento de los registros
largos y cortos El ejemplo a continuación muestra que el período de
almacenamiento de los registros cortos es de 5 minutos.
Envía: srec per
Recibe: srec per 5 min

set srec per value


set srec per value
value = | 1 | 5 | 15 | 30 | 60 |
Estos comandos establecen el período de almacenamiento de de los
registros cortos y largos a value en minutos. El ejemplo a continuación
establece el período de almacenamiento de registros largos a 15 minutos.
Envía: set lrec per 15
Recibe: set lrec per 15 ok

no of lrec
no of srec
Estos comandos reportan el número de registros largos y cortos
almacenados en la memoria de registros largos y cortos. El ejemplo a
continuación muestra que 50 registros largos han sido almacenados en la
memoria.
Envía: no of lrec
Recibe: no of lrec 50 recs

malloc lrec
malloc srec
Estos comandos reportan la memoria destinada a almacenar los registros
largos y cortos como un porcentaje de la memoria total.

B-23
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

Envía: malloc lrec


Recibe: malloc lrec 10%

set malloc lrec value


set malloc srec value value = 0 to 100
Estos comandos establecen el porcentaje de memoria destinada para
almacenar registros largos y cortos en value, donde value es un número
de punto flotante que representa porcentaje. El ejemplo a continuación
establece el porcentaje de memoria, destinada para almacenar registros
largo y cortos, en 10%
Nota El envío de estos comandos borrará todos los registros de la
memoria destinada para su almacenamiento. Si no se desea perderlos,
todos los registros existentes deben ser recuperados previamente, usando
los comandos apropiados.
Envía set malloc lrec 10
Recibe: set malloc lrec 10 ok

set copy sp to lrec


set copy sp to srec
set copy sp to stream
Estos comandos copian las selecciones actuales de “la libreta de apuntes”
(sp) en el listado de registros largos o de registros cortos o de datos de
flujo continuo. El ejemplo a continuación copia la lista actual en la
“libreta de apuntes” al listado de registros largos.
Envía: set copy sp to lrec
Recibe: set copy sp to lrec ok

set copy lrec to sp


set copy srec to sp
set copy stream to sp
Estos comandos copian el contenido actual de registros largos, registros
cortos y de datos de flujo continuo en la “libreta de apuntes” (sp). Estos
comandos son útiles para facilitar la modificación los listados actuales de
los registros largos y cortos y de los datos de flujo continuo. El ejemplo a
continuación copia el listado actual de registros largos en la “libreta de
apuntes”.
Envía: set copy lrec to sp
Recibe: set copy lrec to sp ok

B-24
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

sp field number
Este comando reporta la variable number y el nombre almacenados en
“index” en el listado de la “libreta de apuntes”. El ejemplo a
continuación muestra que el campo 1 en la “libreta de apuntes” es
asignado al index 3, el que está asignado a la concentración de SO2.
Envía: sp field 1
Recibe: sp field 1 3 so2

sp field number value


number = 1-32 es número máximo de campos en los listados de registros
largo y cortos
number = 1-18 es para los listados de datos de flujo continuo.
Este comando asigna al campo number de la libreta de apuntes (ítem
number en el listado de la “libreta de apuntes”), el valor value, donde
value es es el número índice de una variable en el listado de variables
analógicas de salida. Las variables disponibles y sus correspondientes
números de índice se pueden obtener usando el comando “list var aout”.
El comando “set sp field” se usa para crear un listado de variables que
pueden –entonces- ser transferidas en los listados de registros largos o en
los de registros cortos o en los de datos de flujo continuo utilizando el
respectivo comando “set copy sp to lrec” o “set copy sp to srec” o “set
copy sp to stream”.
Envía set sp field 1 34
Recibe set sp field 1 34 ok

stream per
Este comando reporta el intervalo de tiempo establecido –en segundos-
para los datos de flujo continuo.
Envía: stream per
Recibe: stream per 10

set stream per number value


number value = | 1 | 2 | 5 | 10 | 20 | 30 | 60 | 90 |120 | 180 | 240 | 300 |
Este comando establece el intervalo de tiempo entre dos secuencias de
datos de flujo continuo en el valor number value en segundos. .El
ejemplo a continuación establece number value en 10 segundos.

B-25
Comandos Protocolo C-Link
Registro de Datos

Envía: set stream per 10


Recibe: set stream per 10 ok

stream time
Este comando reporta si la secuencia de datos continuos llevará un sello
de tiempo (time stamp) o no, de acuerdo a la Tabla B-5.
Envía: stream time
Recibe: stream time 0

set stream time value


Este comando habilita o deshabilita value, donde value determina si las
secuencias de datos de flujo continuo llevarán unido o no un sello de
tiempo, de acuerdo a la Tabla B-5. El ejemplo a continuación habilita el
sello de tiempo en los datos de flujo continuo.
Envía: set stream time 0
Recibe: set stream time 0 ok

Tabla B-5. Valores de Tiempo en los Datos de Flujo Continuo

Valor Sello de tiempo


00 Adjunta un sello de tiempo a las secuencias de datos de flujo continuo
01 Deshabilita el sello de tiempo en las secuencias de datos continuos

Calibración
set cal so2 coef
set cal high so2 coef
set cal low so2 coef
Estos comandos autocalibrarán los coeficientes para SO2 basados en las
concentraciones del gas de calibración para SO2. Los comandos “high” y
“low” están activados sólo en los modos dual y auto range. Si el modo es
incorrecto el instrumento responde con “can’t, wrong settings”. El
ejemplo a continuación muestra una autocalibración exitosa del
coeficiente para bajo SO2.
Envía: set cal low so2 coef
Recibe: set cal low so2 coef ok

B-26
Comandos Protocolo C-Link
Calibración

set cal so2 bkg


Este comando autocalibra la concentración basal de SO2. El ejemplo a
continuación muestra una exitosa autocalibración del SO2basal.
Envía: set cal so2 bkg
Recibe: set cal so2 bkg ok

so2 coef
high so2coef
low so2coef
Estos comandos reportan los coeficientes de SO2 en modo de rango único
o los coeficientes de rangos alto y bajo en los modos dual o auto range.
Si el modo es incorrecto, el instrumento responde “can’t, wrong
settings”. El ejemplo a continuación reporta que el coeficiente de SO2 es
1,200.
Envía: so2 coef
Recibe: so2 coef 1.200

set so2 coef value


set high s02 coef value
set low so2 coef value
Estos comandos establecen los coeficientes para SO2 en valores value
definidos por el usuario, donde value es una representación en punto
flotante del coeficiente. El ejemplo a continuación establece el
coeficiente de SO2 en 1,200.
Envía: set no coef 1.200
Recibe: set no coef 1.200 ok

so2 bkg
Este comando reporta el valor basal actual de SO2. El ejemplo a
continuación muestra que el valor basal de SO2 es 21,4 ppb.
Envía: so2 bkg
Recibe: so2 bkg 21.4 ppb

set so2 bkg value


Este comando es usado para establecer el valor basal de SO2 a un valor
value, definido por el usuario, donde value es una representación de

B-27
Comandos Protocolo C-Link
Calibración

punto flotante de la concentración basal en las unidades actuales. El


ejemplo a continuación establece el valor basal de SO2 en 21,4 ppb.
Envía set so2 bkg 21.4
Recibe set so2 bkg 21.4 ok

sp conc
high sp conc
low sp conc
Estos comandos reportan la concentración del gas de calibración en
modo de rango único o las concentraciones altas y bajas del gas de
calibración en los modos dual o auto-rango. Si el modo es incorrecto, el
instrumento responde con “can’t, wrong settings”. El ejemplo a
continuación, reporta la concentración del gas de calibración en modo
rango único.
Envía: sp conc
Recibe: sp conc 1000

set sp conc value


set high sp conc value
set low sp conc value
Estos comandos establecen las concentraciones de gas de calibración en
el valor definido por el usuario value, donde value es una representación
de punto flotante de la concentración del gas de calibación en las
unidades actuales. El ejemplo a continuación establece la concentración
del gas de calibración en 1000 ppb en el modo de rango único.
Envía: set sp conc 1000
Recibe: set sp conc 1000 ok
pres cal
Este comando reporta la presión registrada en el momento de la
calibración. El ejemplo a continuación muestra que la presión durante la
calibración fue de 85,5 mmHg.
Envía: pres cal
Recibe: pres cal 85.5 mmHg

set pres cal


Este comando automáticamente establece la presión actual como la
presión de calibración. El ejemplo a continuación establece exitosamente

B-28
Comandos Protocolo C-Link
Calibración

la presión de calibración en 120,5 mmHg.


Envía: set pres cal 120.5
Recibe: set pres cal 120.5 ok

set cal perm gas offset res res


Este comando calibra el valor de compensación (offset) del sensor de
temperatura del gas de permeación usando una resistencia de valor res en
Ohms.
Envía: set cal perm gas offset res 5000
Recibe: set cal perm gas offset res 5000 ok

set cal perm gas offset temp temp


Este comando calibra el valor de compensación (offset) del sensor de
temperatura del gas de permeación a una temperatura temp en grados
Celsius.
Envía: set cal perm gas offset temp 34.5
Recibe: set cal perm gas offset temp 34.5 ok

set cal perm oven offset res res


Este comando calibra el valor de compensación (offset) del sensor de
temperatura del horno de permeación usando una resistencia de valor res
en Ohms.
Envía: set cal perm oven offset res 5000
Recibe: set cal perm oven offset res 5000 ok

set cal pres


Este comando establece la presión actual como la presión de calibración.
El ejemplo a continuación establece exitosamente la presión de
calibración
Envía: set cal pres
Recibe: set cal pres ok

Teclado/Display
push button
button = | do | down | en | enter | he | help | le | left | me | menu | ri | |right|
ru | run | up | 1 | 2 | 3 | 4 |
Estos comandos simulan oprimir uno de los botones (o teclas) del panel

B-29
Comandos Protocolo C-Link
Teclado/Display

frontal. Los números representan las teclas definidas por software, de


derecha a izquierda.
Ingresa: push enter
Recibe: push enter ok

isc
iscreen
Este comando recupera los datos de la memoria asignada al display en
los instrumentos de la Seriei. Tiene un tamaño de 19200 bytes, 2 bits por
pixel, 4 pixeles por byte, dispuestos en un arreglo de 320 por 240
caracteres. Los datos son enviados codificados en el formato RLE para
ahorrar tiempo de transmisión. Son enviados como una respuesta c-link
binaria del tipo 5, sin verificación de errores.
La codificación RLE consiste de un 0 seguido por una cuenta de 8 bits de
0xFF bytes consecutivos. La siguiente rutina en “C” expandirá los datos
que llegan.

Void unpackDisplay ( void far* tdib, unsigned char far* rlescreen )


{
int i,j,k;
unsigned char far *sc4bpp, *sc2bpp, *screen, *ptr;

ptr = screen = (unsigned char far *)malloc(19200);


//RLE decode the screen
for (i=0; i<19200 && (ptr - screen) < 19200; i++)
{
*(ptr++) =
*(rlescreen + i);
if (*(rlescreen
+ i) == 0)
{
unsigned char rlecount = *(unsigned char *)(rlescreen
+ ++i);
while
(rlec
ount)
{
*(ptr++) = 0;
rlecount--;
}
}
else if (*(rlescreen + i) == 0xff)
{
unsigned char rlecount = *(unsigned char *)(rlescreen + ++i);

while (rlecount)
{
*(ptr++) = 0xff;
rlecount--;

B-30
Comandos Protocolo C-Link
Teclado/Display
}
}

Para convertir estos datos en BMP (en formato BitMap) para usarlos con
Windows, necesita ser convertido en un 4BPP (Bit por pixel), ya que es
lo más pequeño que Windows puede desplegar. Note también que los
archivos BMP están “cabeza abajo” respecto de estos datos, es decir, la
primera línea del display (comenzando desde arriba) es la última línea en
el BMP.

sc
screen
Este comando está incluido para asegurar retrocompatibilidad con la
Serie C. La información de la pantalla es reportada usando el comando
“iScreen” visto anteriormente.
Envia: screen
Recibe: screen
This is an I series
Instrument. Screen
Information not
available

B-31
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones

Configuración
de Mediciones
range
high range
low range
Estos comandos reportan el rango de SO2 en modo de rango único o los
rangos alto y bajo en los modos dual y auto-rango, Si el modo es
incorrecto el instrumento responde “can’t, wrong settings”. El ejemplo a
continuación reporta que la escala completa del rango de SO2 es 50 ppm,
de acuerdo a las Tablas B-6 y B-7.
Envía: range
Recibe: range 6 5000E-2 ppm

set range Selection


set high range Selection
set low range Selection
Estos comandos seleccionan los rangos de escala total de SO2, de
acuerdo a las Tablas B-6 y B-7. El ejemplo a continuación establece la
escala total de SO2 en 5 ppm.
Envía: set range 6
Recibe: set range 6 ok

Tabla B-6. Rangos Estándar

Selection ppb ppm µg/m3 mg/m3


0 50 0.05 100 0.1
1 100 0.10 200 0.2
2 200 0.20 500 0.5
3 500 0.50 1,000 1.0
4 1,000 1.00 2,000 2.0
5 2,000 2.00 5,000 5.0
6 5,000 5.00 10,000 10.0
7 10,000 10.00 20,000 20.0
8 20,000 20.00 30,000 30.0
9 C1 C1 C1 C1
10 C2 C2 C2 C2

B-32
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones

11 C3 C3 C3 C3

Tabla B-7. Rangos Extendidos

Selection ppb ppm µg/m3 mg/m3


0 200 0.2 500 0.5
1 500 0.5 1,000 1
2 1,000 1 2,000 2
3 2,000 2 5,000 5
4 5,000 5 10,000 10
5 10,000 10 20,000 20
6 20,000 20 50,000 50
7 50,000 50 100,000 100
8 100,000 100 150,000 150
9 C1 C1 C1 C1
10 C2 C2 C2 C2
11 C3 C3 C3 C3

custom range
range = | 1 | 2 | 3 |
Este comando reporta el valor del rango personalizado, definido por el
usuario, range 1, 2 o 3. El ejemplo a continuación reporta que el rango
personalizado 1 es definido como 5,50 ppm.
Envía: custom 1
Recibe: custom 1 550E-2 ppm

set custom range range value


set custom 1 range value
set custom 2 range value
set custom 3 range value
Estos comandos son usados para establecer la concentración máxima de
cualquiera de los tres rangos personalizados, ranges 1, 2 o 3, en el rango
value, donde value es una representación en punto flotante de la
concentración en ppb, ppm, µg/m3 o mg/ m3. El ejemplo a continuación
establece el rango personalizado 1 en 55,5 ppb.
Envía: set custom 1 range 55.5

B-33
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones

Recibe: set custom 1 range 55.5 ok

range mode
Este comando reporta el modo de rango actual.
Envía: range mode
Recibe: range mode single

set range mode mode


Este comando establece el modo de rango actual a modo único
(“single”), dual (“dual”) o auto (“auto”). El ejemplo a continuación
establece el modo de rango como “single”
Envía set range mode single
Recibe set range mode single ok

gas mode
Este comando reporta el modo del gas actual, muestreo aire cero o gas de
calibración. El ejemplo a continuación reporta que el modo de gas es
“sample” (muestreo).
Envía: gas mode
Recibe: gas mode sample

set sample
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo muestreo. El ejemplo a continuación
configura el instrumento en el modo muestreo, es decir el instrumento
está leyendo las muestras de gas.
Envía: set sample
Recibe: set sample ok

set zero
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo aire cero. El ejemplo a continuación
configura el instrumento en el modo aire cero, es decir el instrumento
está leyendo el aire cero.
Envía: set zero
Recibe: set zero ok

B-34
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones

set span
Este comando configura las válvulas aire cero/gas de calibración
(zero/span valves) en el modo gas de calibración. El ejemplo a
continuación configura el instrumento en el modo muestreo, es decir el
instrumento está leyendo el gas de calibración.
Envía: set span
Recibe: set span ok

gas unit
Este comando reporta las unidades actuales del gas (ppb, ppm, µg/m3, o
mg/m3). El ejemplo a continuación reporta que las unidades están
establecidas como ppb.
Envía: gas unit
Recibe: gas unit ppb

set gas unit


unit = | ppb | ppm | µg/m3 | mg/m3 |
Este comando establece las unidades del gas a ppb, ppm, µg/m3, o
mg/m3. El ejemplo a continuación establece las unidades del gas como
mg/m3.
Envía: set gas unit mg/m3
Recibe: set gas unit mg/m3 ok

pres comp
Este comando reporta si la presión de compensación está activada o no
(On or OFF) El ejemplo a continuación muestra que la compensación de
presión está activada.
Envía: pres comp
Recibe: pres comp on

set pres comp onoff


Este comando activa o desactiva la compensación de presión. El ejemplo
a continuación, desactiva la compensación de presión.
Envía: set pres comp off
Recibe: set pres comp off ok

B-35
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Mediciones

temp comp
Este comando reporta si la compensación de la temperatura ambiental
está activada o desactivada. El ejemplo a continuación muestra que la
compensación de la temperatura ambiental está desactivada.
Envía: temp comp
Recibe: temp comp off

set temp comp onoff


Estos comandos activan o desactivan la compensación de temperatura. El
ejemplo a continuación, desactiva la compensación de temperatura
ambiental.
Envía: set temp comp off
Recibe: set temp comp off ok

Configuración
del Hardware
contrast
Este comando reporta el nivel de contraste de la pantalla. El ejemplo a
continuación, muestra que el nivel de contraste de la pantalla es 50%, de
acuerdo a la Tabla B-8.
Envía: contrast
Recibe: contrast 5:50%

set contrast level


Este comando establece el nivel –level-de contraste de la pantalla, de
acuerdo a la Tabla B-8. El ejemplo a continuación, establece el nivel de
contraste en 50%.
Envía: set contrast 5
Recibe: set contrast 5 ok

B-36
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware

Tabla B-8. Niveles de Contraste


Nivel Nivel de Contraste
0 0%
1 10%
2 20%
3 30%
4 40%
5 50%
6 60%
7 70%
8 80%
9 90%
10 100%

conv set temp


Este comando reporta la temperatura a la que es configurado el
convertidor de SO2. El ejemplo a continuación reporta que el convertidor
ha sido configurado para una temperatura de 50,1 °C.
Envía: conv set temp
Recibe: conv set temp 50.1 deg C

set conv set temp value


Este comando establece la temperatura de trabajo del convertidor de SO2
en value, donde value es un entero representando grados Celsius. El
ejemplo a continuación establece la temperatura del convertidor en 50,1
°C.
Envía: set conv set temp
Recibe: set conv set temp 50.1 deg C ok

date
Este comando reporta la fecha actual. El ejemplo a continuación reporta
la fecha como diciembre 1 2004.
Envía: date
Recibe: date 12-01-04

B-37
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware

set date mm-dd-yy


mm = mes
dd = día
yy = año
Este comando establece la fecha en el reloj interno del analizador. El
ejemplo a continuación establece la fecha como diciembre 1, 2004.
Envía: set date 12-01-04
Recibe: set date 12-01-04 ok

set default params


Este comando establece retorna los parámetros a sus valores por defecto.
Esto no afecta a los parámetros calibrados en la fábrica.
Envía: set default params
Recibe: set default params ok

Lamp status
Este comando reporta el estado (encendido o apagado) de la lámpara de
destello. El ejemplo a continuación reporta que la lámpara está
encendida.
Envía: lamp status
Recibe: lamp status on

set lamp onoff


Este comando enciende o apaga la lámpara de destello. El ejemplo a
continuación muestra como se apaga la lámpara.
Envía: set lamp off
Recibe: set set lamp off ok

pmt status
Este comando reporta el estado encendido (on) o apagado (off) del PMT.
El ejemplo a continuación reporta que el PMT está encendido.
Envía: pmt status
Recibe: pmt status on

B-38
Comandos Protocolo C-Link
Configuración del Hardware

set pmt onoff


Estos comandos encienden o apagan el PMT. El ejemplo a continuación
muestra como se apaga el PMT.
Envía: set pmt off
Recibe: set pmt off ok

Save
Set save params
Este comando almacena todos los parámetros en memoria FLASH. Es
importante que este comando sea enviado cada vez que los parámetros
del instrumento sean modificados. Si los cambios no son almacenados, se
perderán en la eventualidad de una falla en la alimentación eléctrica del
analizador. El ejemplo a continuación almacena los parámetros en
memora FLASH.
Envía: set save params
Recibe: set save params..ok

time
Este comando reporta la hora actual (formato de 24 hr). El ejemplo a
continuación reporta que el tiempo interno es [Link] pm.
Envía: time
Recibe: time [Link]

set time hh:mm:ss


hh = horas
mm = minutos
ss = segundos
Este comando establece la hora del reloj interno (formato de 24 horas).
El ejemplo a continuación establece el reloj interno en 2:15 pm.
Nota Si se omiten los segundos, éstos son tomados por defecto, como
00.
Envía: set time 14:15
Recibe: set time 14:15 ok

B-39
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones

Configuración de
Comunicaciones
addr dns
Este comando reporta la dirección TCP/IP del servidor asociado al
nombre del dominio (dns).

Envía : addr dns


Recibe: addr dns [Link]

set addr dns address


Este comandoestablece la dirección dns (dns address) donde la dirección
consiste de cuatro números entre 0 y 255 inclusive, separados por “”.
Envía: set addr dns [Link]
Recibe: set addr dns [Link] ok

addr gw
Este comando reporta la dirección por defecto de la gateway (N. del T.:
una gateway es, normalmente, un servidor que provee el enlace entre una
red de área local –LAN- e Internet)
Envía: addr gw
Recibe: addr gw [Link]

set addr gw address


Este comando establece la dirección por defecto de la gateway (gateway
address) donde address consiste de cuatro números entre 0 y 255
inclusive, separados por “”.
Envía: set addr gw [Link]
Recibe: set addr gw [Link] ok

addr ip
Este comando reporta la dirección IP del analizador.
Envía: addr ip
Recibe: addr ip [Link]

B-40
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones

set addr ip address


Este comando establece la dirección IP del analizador (IP address),
donde address consiste de cuatro números entre 0 y 255 inclusive,
separados por “”.
Envía: set addr ip [Link]
Recibe: set addr ip [Link] ok

addr nm
Este comando reporta la máscara IP (IP netmask). (N. del T: IP
Mascarading es una técnica que permite a dar acceso a Internet a los
equipos de una red local compartiendo una única conexión a Internet))
Envía: addr nm
Recibe: addr nm [Link]

set addr nm address


Este comando establece la dirección de enmascaramiento IP (netmasking
address), donde address consiste de cuatro números entre 0 y 255
inclusive, separados por “”.
Envía: set addr nm [Link]
Recibe: set addr nm [Link] ok

baud
Este comando reporta la velocidad de comunicación (baud rate) actual
del puerto serial (RS232/RS485). El ejemplo a continuación reporta que
la velocidad de comunicación actual es 9600 baud.
Envía: baud
Recibe: baud 9600

set baud rate


rate = | 1200 | 2400 | 4800 | 9600 | 19200 | 38400 | 57600 | 115200 |
Este comando establece la velocidad de comunicación del instrumento.
El ejemplo a continuación establece la velocidad de comunicación en
9600 baud.

B-41
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones

CUIDADO Después que el comando es enviado, la velocidad de


comunicación del dispositivo que la envía debe ser cambiada para
compatibilizar con el instrumento.
Envía: set baud 9600
Recibe: set baud 9600 ok

dhcp
Este comando reporta el estado actual del DHCP (Dinamic Host
Configuration Protocol), es decir, si está activado (on) o desactivado
(off). El DHCP es utilizado para asignar una dirección IP al analizador
en forma automática. El ejemplo a continuación muestra que el DHCP
está activado.
Envía: dhcp
Recibe: dhcp on

set dhcp onoff


Este comando habilita y deshabilita el servicio DHCP con los valores on
y off. Los cambios a este parámetro sólo entrarán en efecto cuando el
analizador sea encendido. El ejemplo a continuación activa el servicio
DHCP.
CUIDADO Cuando el DHCP es activado, los parámetros provistos por
el usuario -addr gw, addr dns, addr ip, y addr nm- no son usados.
Envía set dhcp on
Recibe set dhcp on ok

format
Este comando reporta el formato actual de terminación de respuesta. El
ejemplo a continuación muestra que el formato de respuesta es 00, lo que
significa que respuesta sin verificación de error, de acuerdo a la Tabla B-
9.
Envía: format
Recibe: format 00

set format format


Este comando establece el formato de terminación de respuesta format,
donde format es establecido de acuerdo a la Tabla B-9. El ejemplo a
continuación establece el formato de terminación de respuesta a
verificación de error.

B-42
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones

Envía: set format 01


Recibe: set format 01 ok

Tabla B-9. Formatos de Terminación de Respuesta


Format Reply Termination
00 <CR>
01 <NL> sum xxxx <CR>

Donde xxxx = 4 dígitos hexadecimales que representan la suma de todos


los caracteres (bytes) in el mensaje.

host name
Este comando reporta la secuencia del nombre del equipo principal (host
name string)
Envía: host name
Recibe: host name analyzer01

set host name string


Este comando establece la secuencia del nombre del equipo principal
(host name string), donde string consta de 13 caracteres alfanuméricos.
Envía: set host name analyzer01
Recibe: set host name analyzer01 ok

instr name
Este comando reporta el nombre del instrumento.
Envía: instr name
Recibe: instr name
SO2 Analyzer
SO2 Analyzer

instrument id
Este comando reporta la identidad (ID) del instrumento.
Envía: instrument id
Recibe: instrument id 12

B-43
Comandos Protocolo C-Link
Configuración de Comunicaciones

set instrument id value


Este comando establece la identidad como value, donde value es un
número decimal entre 0 y 127 inclusive.
Nota Enviar este comando vía RS-232 o Rs-485 requerirá que el
dispositivo principal (host) use la nueva identidad en comandos
subsecuentes.
Envía: set instrument id 12
Recibe: set instrument id 12 ok

mode
Este comando reporta en qué modo de operación se encuentra el
instrumento: local, servicio o remoto (a distancia). El ejemplo a
continuación, muestra que el instrumento está en modo remoto.
Envía: mode
Recibe: mode remote

set mode local


set mode remote
Estos comandos establecen el modo del instrumento en local o remoto,
El ejemplo a continuación establece el modo del instrumento como local.
Envía: set mode local
Recibe: set mode local ok

program no
Este comando reporta la información relativa al modelo del instrumento
y a la versión del programa, el que dependerá de la versión en uso.
Envía: program no
Recibe: program no Serie i 43i [Link]

set layout ack


Este comando inhabilita el indicador (*) de estructura en desuso/cambio
de estructura que se agrega a cada respuesta si la estructura de la
respuesta ha cambiado.
Envía: set layout ack
Recibe: set layout ack ok

B-44
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O

Configuración
I/O
analog iout range channel
Este comando reporta los valores del rango actual de las salidas de
corriente analógicas para los diferentes canales (channels), donde
channel debe estar entre 1 y 6 inclusive. El ejemplo a continuación
reporta que la salida de corriente del canal 4 está en el rango 4 – 20 mA,
de acuerdo a la Tabla B-10. Este comando responde con “feature not
enabled” si la tarjeta I/O de expansión no ha sido detectada.
Envía: analog iout range 4
Recibe: analog iout range 4 2

set analog iout range channel range


Este comando establece la salida analógica de corriente channel como
channel range donde channel está entre 1 y 6 inclusive, y range se
establece de acuerdo a la Tabla B-10. El ejemplo a continuación,
establece el canal de salida de corriente 4 en el rango 0 – 20 mA. Este
comando responde con “feature not enabled” si la tarjeta I/O de
expansión no ha sido detectada.
Envía: set analog iout range 4 1
Recibe: set analog iout range 4 1 ok
Tabla B-10. Valores de los Rangos de Salida de las Corrientes Analógicas
Range Output Range
1 0 – 20 mA
2 4 – 20 mA
0 (valor no asignable, pero reportable) No definido

analog vin channel


Este comando recupera los dos tipos de datos correspondientes al voltaje
analógico en la entrada channel, el valor calculado y el voltaje real. En el
ejemplo a continuación, el valor “calculado” del canal es 75, 325 °F y el
voltaje es 2,796. Este comando responde con “feature not enabled” si la
tarjeta I/O de expansión no ha sido detectada.
Envía: analog vin 1
Recibe analog vin 1 75.325 2.796

B-45
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O

analog vout range channel


Este comando reporta el rango del canal (channel) de salida de voltaje
analógico, donde channel está entre 1 y 6 inclusive, de acuerdo a la
Tabla B-11.
Envía: analog vout range 2
Recibe: analog vout range 2 3

set analog vout range channel range


Este comando establece el rango (range) del canal (channel) de salida del
voltaje analógico, donde channel puede tener los valores 1 a 6 inclusive
y range es establecido de acuerdo a la Tabla B-11. El ejemplo a
continuación establece rango 0 – 10 Volts para el canal 2.
Envía: set analog vout range 2 3
Recibe: set analog vout range 2 3 ok

Tabla B-11. Valor del Rango de los Voltajes Analógicos de Salida


Range Output Range
1 0–1V
2 0 100 mV
3 0 – 10 V
4 0–5V
0 (valor no asignable, pero reportable) No definido

dig in
Este comando reporta la condición de las entradas digitales como una
secuencia de 4 dígitos hexadecimales con el bit más significativo (MSB)
correspondiente a la entrada 16.
Envía: dig in
Recibe: dig in 0xff7f

din channel
Este comando reporta la acción asignada a la entrada channel y el
correspondiente estado activo. El ejemplo a continuación reporta que a la
entrada 1 le ha sido asignado un índice 3 correspondiente a la acción de
“establecer el modo SO2”, con el estado alto definido como activo.
Envía: din 1
Recibe din 1 3 SO2 MODE high

B-46
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O

set din channel index state


Este comando asigna el canal (channel) (1 – 16) para realizar la acción
indicada por index (1 -35), cuando la entrada realice una transición al
estado (state) designado (alto o bajo). Use el comando “list din var” para
obtener un listado de los valores para index y sus correspondientes
acciones.
Envía: set din 1 9 high
Recibe: set din 1 9 high ok

dout channel
Este comando reporta el número de índice (index) y la variable de salida
y el estado activo asignado al output channel. El ejemplo a continuación
reporta que a la entrada 4 le ha sido asignado el número de índice 11,
correspondiente a “alarma general” con el estado activo definido como
abierto (open)
Envía: dout 4
Recibe: dout 4 11 GEN ALARM open

set dout channel index state


Este comando designa la salida digital channel a la que se asignará la
acción asociada con index y le asigna el estado activo state (abierto o
cerrado)
Envía: set dout 4 11 open
Recibe: set dout 4 11 open ok

dtoa channel
Este comando reporta las salidas de los conversores Digital a Analógico
(DAC) de acuerdo a la Tabla B-12. El ejemplo a continuación muestra
que el DAC # 1 está en el 97,7% de la escala total.
Envía: dtoa 1
Recibe: dtoa 1 97.7%
Nota todos los rangos de los canales son definibles por el usuario. Si se
ha realizado un cambio por el usuario a la configuración de salida
analógica, puede que no se apliquen las selecciones por defecto.

B-47
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O

Tabla B-12. Asignación de Salidas por Defecto

D to A Function Single Range Dual Range Autorange


1 Salida de Voltaje Low SO2 Low SO2 High/Low SO2
2 Salida de Voltaje Low SO2 High SO2 Range Status
3 Salida de Voltaje Not Assigned Not Assigned Not Assigned
4 Salida de Voltaje Not Assigned Not Assigned Not Assigned
5 Salida de Voltaje Not Assigned Not Assigned Not Assigned
6 Salida de Voltaje Not Assigned Not Assigned Not Assigned
7 Salida de Corriente Low SO2 Low SO2 High/Low SO2
8 Salida de Corriente Low SO2 High SO2 Range Status
9 Salida de Corriente Not Assigned Not Assigned Not Assigned
10 Salida de Corriente Not Assigned Not Assigned Not Assigned
11 Salida de Corriente Not Assigned Not Assigned Not Assigned
12 Salida de Corriente Not Assigned Not Assigned Not Assigned

list var aout


list var dout
list var din
Estos comandos reportan el listado de números de índice (index
numbers) y las variables (asociadas a tal número) disponibles para
seleccionar en el modo en uso actual(determinado como único/dual/auto
o modo gas) para las salidas analógicas y digitales y las entradas
digitales. El número de índice es utilizado para insertar la variable en la
ubicación de un campo en una lista utilizando “set sp-field index”. El
ejemplo a continuación reporta el listado de números de índice y
variables para las salidas analógicas.
Envía: list var aout
Recibe: list var aout
index variable
0 none
1 so2
11 intt
12 rctt
16 pres
17 smpl
18 pmtv
19 lmpv
20 lmpi
21 ain1
22 ain2
23 ain3

B-48
Comandos Protocolo C-Link
Configuración I/O

24 ain4
25 ain5
26 ain6
27 ain7
28 ain8

relay stat
Este comando reporta la lógica actual de los relés, normalmente
“abierto” o normalmente “cerrado”, si todos los relés están en el mismo
estado, es decir todos abiertos o todos cerrados.
Envía: relay stat
Recibe: relay stat open
Nota si a algún relé se le ha asignado una lógica diferente, entonces la
respuesta será una secuencia de 4 dígitos decimales, con el byte menos
significativo (LSB) correspondiente al relé número 1.
Por ejemplo:
Recibe: relay stat 0x0001 (indica que el relé n° 1 ha sido establecido como
normalmente abierto y todos los demás como normalmente cerrados)
Recibe: relay stat 0x0005 (indica que el relé n° 1 y 3 han sido establecidos como
normalmente abiertos y todos los demás como normalmente cerrados)

set relay open


set relay open value
set relay closed
set relay closed value
Estos comandos establecen la lógica normalmente abierto o normalmente
cerrado para el relé número value, donde value es el relé número 1 al 16.
El ejemplo a continuación establece el relé número 1 como normalmente
abierto.
Nota si el comando es enviado sin un número de relé, entonces a todos
los relés se les asignará la misma lógica normalmente abierto/cerrado.
Envía: set relay open 1
Recibe: set relay open 1 ok

B-49
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

Definición de la
Estructura de los
Registros
Las estructuras Erec, Lrec y Srec contienen lo siguiente:
ƒ Un especificador de formato para descomponer y decodificar (parse) las
respuestas ASCII
ƒ Un especificador de formato para descomponer y decodificar las
respuestas binarias. En adición a éstos Erec contiene un especificador
de formato para producir las pantallas del display en el panel frontal.
En operación, los valores son leídos usando los especificadores de
formato ASCII o binario y convertidos a representación interna uniforme
(32 bits de punto flotante o entero de 32 bits). Estos valores son
convertidos en texto, para ser desplegados en la pantalla usando el
especificador de formato para el display del panel frontal.
Normalmente, el especificador utilizado para descomponer y decodificar
un conjunto particular de datos de la entrada de flujo continuo, estará
fuertemente relacionado al especificador para desplegarlo (e.g. todas las
entradas de punto flotante, serán desplegadas con un especificador de
salida ‘f ’, y todas las entradas de enteros serán desplegadas con un
especificador ‘d’).

Especificador de
Formato para
Respuestas
ASCII
La primera línea de la respuesta a Layout es el listado de parámetros
parecido a scanf para descomponer y decodificar (parse) los campos de
una respuesta Erec ASCII. Los parámetros son separados por espacios y
la línea es terminada por un \n (el carácter separador de líneas normal)
Son campos válidos:
%s - descomponga y decodifique una secuencia
%d - descomponga y decodifique un número decimal
%ld - descomponga y decodifique un número decimal largo
(32 bit)
%f - descomponga y decodifique un número de punto flotante
%x - descomponga y decodifique un número hexadecimal
%lx - descomponga y decodifique un número hexadecimal
largo (32 bit)
%* - Ignore el campo

B-50
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

Nota no importa si los números enteros son signados o no, es procesado


automáticamente

Especificador de
Formato para
Respuestas
Binarias
La segunda línea de la respuesta a Layout es el listado de parámetros
binarios para descomponer y decodificar (parse) los campos de una
respuesta binaria. Los parámetros DEBEN estar separados por espacios y
la línea es terminada por un \n. Son campos válidos:

t - descomponga y decodifique un especificador de tiempo (2 bytes)


D - descomponga y decodifique un especificador de fecha (3 bytes)
i - ignore un carácter de 8 bits
e - descomponga y decodifique un número de punto flotante de 24
bits (3 bytes: n/x)
E - descomponga y decodifique un número de punto flotante de 24
bits (3 bytes: N/x)
f - descomponga y decodifique un número de punto flotante de 32
bits (4 bytes)
c - descomponga y decodifique un número signado de 8 bits (1 byte)
C - descomponga y decodifique un número no signado de 8 bits (1
byte)
n - descomponga y decodifique un número signado de 16 bits (2
bytes)
N - descomponga y decodifique un número no signado de 16 bits (2
bytes)
m - descomponga y decodifique un número signado de 24 bits (3
bytes)
M - descomponga y decodifique un no número signado de 24 bits (3
bytes)
l - descomponga y decodifique un número signado de 32 bits (4
bytes)
L - descomponga y decodifique un número no signado de 32 bits (4
bytes)
Existe un dígito opcional d que puede seguir después de cualquiera de los
campos numéricos, que indica que después que los campos han sido
descompuestos y decodificados el valor resultante debe ser dividido por
10d. Así, el campo de dieciséis bits 0xFFC6, con el especificador de
formato “n3” debe ser interpretado como el número -0,058.

B-51
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

Especificador de
Formato para la
Estructura del
Panel Frontal
Las líneas subsecuentes de la respuesta Erec, describen la apariencia de
todo el panel. La totalidad del panel del instrumento, como aparece en la
pantalla, tiene dos columnas de líneas. Cada línea está tiene tres
componentes principales(1) un campo de texto, (2) un campo de valor y
(3) un botón. Ninguno de estos tres componentes es requerido. El campo
de texto contiene texto desplegado estáticamente.
El campo de valor despliega valores que son decodificados de la
respuesta a un comando DATA/Erec. También muestra, aunque el
background cambia, la condición de las alarmas. El botón –cuando es
oprimido- solicita información de entrada a través de una ventana de
diálogo o través de una lista de selección. Hay cinco clases de botones,
B, I, L, T, y N. Cada línea en la secuencia de estructura corresponde a
una línea del display. La secuencia de estructura describe cada uno de los
tres campos principales así como los mecanismos de traducción y los
comandos correspondientes.
Texto
El primer campo en la secuencia es el texto. Está delimitado por el
carácter ‘:’. La secuencia, hasta el primer ‘:’ será leída e insertada en el
campo de texto de la línea.
Secuencia Valor
Esto está seguido por una posible secuencia, encerrada entre comillas (“
“). Esto se usa para poner una secuencia en el campo valor.
Fuente del Valor
La fuente de valor, que es el número de ítem (o palabra) en la respuesta
DATA/Erec, aparece a continuación. Está seguido por un designador
opcional de un campo de bits (bitfield designator). Los datos
identificados por la fuente de valor pueden ser impresos como secuencia
(string) ‘s’, hexadecimal ‘x’, decimal ‘d’ o punto flotante ‘f’ o número
binario ‘b’. Típicamente las extracciones de un campo de bits son hechas
sólo para números decimales o hexadecimales.
Los números de punto flotante pueden ser seguidos por un especificador
de precisión opcional, el que será utilizado como argumento para el
formato printf %f (es decir, un campo de ‘4’ será traducido al comando
printf de ‘%3f’). Alternativamente, el carácter especial ‘*’ puede
preceder al especificador de precisión, esto provoca una ambigüedad en
el especificador de precisión (que ahora se convierte en un campo
numérico).

B-52
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

Esto es útil cuando se está creando el formato de, por ejemplo, números
con precisión variable dependiente del modo de operación del
instrumento.
Los números binarios también pueden tener un especificador opcional de
precisión el que es usado para determinar cuántos bits imprimir. Por
ejemplo el especificador ‘b4’ imprimirá los 4 bits menos significativos
del número extraído.
Existen serias restricciones respecto a dónde puede aparecer un campo
‘s’: actualmente, sólo las fuentes 1 y 2 -y ninguna otra- pueden ser ‘s’.
Información de Alarma
La fuente del valor es seguida por información de alarma opcional,
indicada por el signo ‘@’ con un indicador de fuente y un bit indicador
de partida. Toda la información relativa a las alarmas se presume tener
una longitud de dos bits (bajo y alto). La extracción del campo de bits es
realizada en la parte entera de la fuente. La información típica de alarma
aparecerá como ‘@6.4’.
Tabla de Traducción
Entonces, aparece una tabla de traducción opcional encerrada entre
paréntesis ‘{}’. Esta es una secuencia de palabras separadas por espacios.
Un ejemplo de tabla de traducción sería ‘{Code_0 Code_1 Code_2
Code_3}’. El valor, una vez extraído es usado como un índice basado en
cero en la tabla de traducción para determinar la secuencia a mostrar.
Tabla de Selección
Entonces, aparece una tabla de selección opcional entre paréntesis curvos
‘(…)’. Esta es una secuencia de números separados por espacios ‘(0 1)’.
La tabla de selección es un listado de las entradas de la tabla de
traducción, de las que el usuario puede seleccionar cuando esté
determinando el parámetro. Esto no es necesariamente lo mismo que las
entradas que pueden ser desplegadas (en pantalla).
Designador de
Botones
Entonces aparece un designador opcional de botones. Cada botón podrá
ser de uno de los tipos 'B','I', 'L', 'T', o 'N'.
B—Indica un botón que hace aparecer una ventana de diálogo instando
al usuario a ingresar un nuevo valor usando el formato de entrada
designado. El formato de entrada es especificado desde la ‘B’ hasta el
punto y coma (semicolon) siguiente.
I—Indica un botón que hace aparecer un lista de selección con
traducción de entrada. Esto es, los valores leídos son leídos y traducidos
antes que sean comparados con las opciones de la lista de selección.

B-53
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

L—Indica un botón que hace aparecer una lista de selección sin


traducción alguna. El valor de salida es el número de la opción
seleccionada.
T—Indica un botón que hace aparecer una lista con traducción de salida.
El número de la opción seleccionada es usado como un índice en la tabla
de traducción para generar una secuencia de salida.
N—Indica un botón que sólo envía el comando siguiente al instrumento.
No ocurre una petición de acción al usuario.
La secuencia siguiente a través de un ‘|’ o de fin de la línea es el
comando que será enviado al instrumento al término de la selección por
botón. La secuencia de comando normalmente deberá contener el
formato del estilo de impresión para incluir la información ingresada por
el usuario. Si está presente un ‘|’, indica un comando que es enviado al
instrumento tras completar un exitoso comando por botón, para
actualizar el campo de valor. Esto no está actualmente en uso.

Ejemplos
Algunos ejemplos ('\n' es la sintaxis en C para un carácter fin de la línea):
'Concentrations\n'
Esto la única línea de texto.
'\n'
Esto es una línea en blanco.
' NO:3s\n'
Esta es una línea que aparece ligeramente indentada. El campo de texto
es ‘NO’, el valor es tomado del tercer elemento de los datos de respuesta
e interpretado como una secuencia.
' NO:[Link];set no coef %s\n'
Esta es una línea que también aparece ligeramente indentada. El campo
siguiente es también ‘NO’, pero el valor es tomado del décimo octavo
elemento de los datos de respuesta, otra vez interpretado como una
secuencia. En esta línea aparece un botón, el que, cuando se oprime, hace
aparecer una ventana de entrada de datos que dirá “Por favor ingrese un
nuevo valor para NO usando un formato [Link]”. La secuencia ingresada
por el usuario es usada para construir el comando de salida. Si el usuario
ingresa, por ejemplo, ‘1.234’, el comando construido será ‘set no coef
1.234’.
' NO:21f{Code_0 Code_1 Code_2 Code_3 Code_4 Code_5 Code_6
Code_7
Code_8 Code_9 Code_10 Code_11}Lset range no %d\n'

B-54
Comandos Protocolo C-Link
Estructura Registros

Esta es una línea que aparece ligeramente indentada, el título es otra vez
‘NO’ y el valor el vigésimo primer elemento de los datos de respuesta,
interpretado como un número de punto flotante. Hay un botón de no-
traducción que crea una lista de selección de doce opciones “Code nn”.
El número de la selección del usuario es utilizado para crear el comando
de salida.
'Mode:6.12-13x{local remote service service}(0 1)Tset
mode %s\n'
Esta es una línea que tiene el título ‘Mode’, y el valor tomado de la sexta
línea de los datos de respuesta. Hay una extracción de un campo de bits,
de los bits 12 y 13 de de la fuente (el tipo de valor no es importante aquí
porque el valor está siendo traducido a una secuencia de salida). Una vez
que los bits han sido extraídos, son desplazados a la posición del bit cero.
Así, los posibles valores en este ejemplo serán del 0 al 3 incluido. La
lista de traducción muestra las palabras que corresponden a cada valor de
entrada, apareciendo primero el valor cero (0-> local, 1-> romoto, etc).
La lista de selección muestra que sólo los primeros dos valores, en este
caso, serán mostrados al usuario cuando oprima el botón. El botón ‘T’
indica traducción completa, código de entrada a secuencia y el número
seleccionado por el usuario a secuencia de salida.
'\xC'
Esta es una línea que comienza una nueva columna (la \xC o ^L)
' Comp:6.11x{off on}Tset temp comp %s\n'
Esto muestra que el fin del campo de bits (la segunda parte de una
especificación de un campo de bits) es opcional. El campo de bits será de
un bit de longitud, comenzando en este caso en el bit decimoprimero.
'Background:7f*[Link];set o3 bkg %s\n'
Esto muestra el uso especificadores de precisión indirectos para displays
de punto flotante. El valor del background es tomado del séptimo
elemento y el especificador de precisión es tomado del octavo. Si el
asterisco no estuviese presente, indicaría que deben ser desplegados los
ocho dígitos después del punto decimal.

B-55
Protocolo MODBUS

Apéndice C Protocolo MODBUS


Este apéndice provee una descripción del Protocolo de Interfaz
MODBUS y es compatible con RS-232/485 (protocolo RTU) así como
con TCP/IP sobre Internet.
Los Comandos MODBUS que están implementados son explicados en
detalle en este documento. El respaldo que el protocolo MODBUS presta
a la Serie i permite que el usuario implemente funciones de lectura de las
diferentes concentraciones y otros valores y variables analógicas; leer la
condición de las salidas digitales del analizador y activar o simular la
activación de una entrada digital al instrumento. Esto es posible
utilizando los comandos MODBUS listados a continuación.
Para obtener información detallada de la especificación del Protocolo
MODBUS para el Modelo 43i vea los siguientes tópicos:
ƒ “Parámetros de la Comunicación Serial” en la página C-1
describe los parámetros utilizados para usar el protocolo
MODBUS.
ƒ “Parámetros de Comunicación TCP” en la página C-2 describe
los parámetros para la conexión TCP.
ƒ “Definición de las Unidades de Datos para Aplicaciones” en la
página C-2 describe los formatos usados en TCP/IP y serial.
ƒ “Códigos de Funciones” en la página C-4 describe los
diferentes códigos de funciones utilizables por el instrumento.
ƒ “Comandos MODBUS Aceptados” en la página C-9 ofrece un
listado de los comandos MODBUS utilizables.
Se puede obtener información adicional sobre el protocolo MODBUS en
[Link] Las Referencias son de la Especificación del
Protocolo MODBUS para Aplicaciones V1.1ª MODBUS-IDA junio 4
del 2004.

Parámetros de
Comunicación
Serial
Los siguientes son los parámetros de comunicación utilizados para
configurar el puerto serial de la Serie i para utilizar el protocolo
MODBUS-RTU.
Number of Data bits: 8
(Bits de Datos)
Number of Stop bits: 1
(Bits de Detención)

C-1
Protocolo MODBUS
Parámetros de Comunicación Serial

Parity: None (Ninguno)


(Paridad)
Data rate: de 1200 a 15200 Baud (9600 por defecto)
(Velocidad)

Parámetros de
Comunicación
TCP
Los instrumentos de la Serie i pueden utilizar el protocolo
MODBUS/TCP. La definición de registro es la misma que la del puerto
de conexión de la interfaz serial para MODBUS 502

Definición de
las Unidades
de Datos para
Aplicaciones
Estos son los formatos para MODBUS-ADU (Unidades de Datos para
Aplicaciones) sobre serial y TCP/IP.
Serial: Slave Address Function Code Data Error Check
TCP/IP: MBAP Header MBAP Header Data Error Check
Dirección Esclava
(Slave Address)
La dirección esclava (slave address) de MODBUS tiene una longitud de
un byte. Esto es lo mismo que la dirección del instrumento (instrument
ID) usado en los comandos C-Link y puede estar entre 1 y 127 decimal
(es decir, 0xo1hex a 0x7F hex). Esta dirección es utilizada sólo para
MODBUS-RTU en comunicaciones seriales.
Nota La Identidad de Dispositivo (Device ID) “0” usada para la
transmisión amplia (broadcast) de comandos MODBUS no es
reconocida. Las Identidades de Dispositivo 128 hasta 247 incluida (es
decir desde 0x80 hex hasta 0xF7 hex) no son reconocidas debido a
limitaciones impuestas por C-Link.
Encabezado MBAP
En MODBUS sobre TCP/IP, se utiliza un Encabezado de Protocolo de
Aplicación de MODBUS (MBAP = MODBUS Application Protocol
Header) para identificar el mensaje. Este encabezado (header) consta de
los siguientes componentes:

C-2
Protocolo MODBUS
Parámetros de Comunicación Serial

Identificador de Transacción 2 Bytes 0x0000 to 0xFFFF (Passed back in response)


Identificador de Protocolo 2 Bytes 0x00 (MODBUS protocol)
Longitud 2 Bytes 0x0000 to 0xFFFF (Number of following bytes)
Identificador de Unidades 1 Byte 0x00 to 0xFF (Passed back in response)

Una Dirección Esclava (Slave address) no es requerida en MODBUS


sobre TCP/IP porque los protocolos de más alto nivel incluyen la
dirección de dispositivo. El identificador de unidades no es utilizado por
el instrumento
Código de Funciones
El código de funciones tiene un byte de longitud. Los siguientes códigos
son reconocidos por el instrumento:
Read Coils 0x01
(Leer Relés)
Read Inputs 0x02
(Leer Entradas)
Read Holding Registers 0x03
(Leer Registros de Retención)
Read Input Registers 0x04
(Leer Registros de Entrada)
Force (Write) Single Coil 0x05
(Forzar (escribir) un Relé)
Read Exception Status 0x07
(Leer Condición de Excepción)
Si se recibe un código de función que no está en esta lista, se devolverá
una condición de excepción: “Función no Válida”.
Datos
El campo de datos varía, dependiendo de la función. Para una
descripción más precisa de estos campos de datos sea “Códigos de
Funciones” más abajo.
Control de Errores
En MODBUS sobre Serial se incluye un control de errores en el mensaje.
Esto no es necesario en MODBUS sobre TCP/IP porque los protocolos
de nivel superior aseguran una transmisión libre de errores. El control de
errores es un valor CRC (Cyclic Redundancy Check – Control de
Redundancia Cíclica) de dos bytes (16 bits).

C-3
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones

Códigos de
Funciones
Esta sección describe los diferentes códigos de funciones que son
implementables en el Model 43i.
(0x01/0x02) Leer Relés
/Leer Entradas
Leer Relés/Leer Entradas lee el estado de las salidas digitales (relés) en
el instrumento. El envío de cualquiera de estas funciones generará la
misma respuesta.
Estas consultas especifican la dirección inicial, es decir, la dirección de
la primera salida especificada y el número de salidas. Las salidas son
direccionadas comenzando en cero. Por tanto, las salidas numeradas del
1 al 16 están direccionadas del 0 al 15.
Las salidas en el mensaje de respuesta están empacadas una por bit del
campo de datos. El Estado está indicado como 1 = Activo (on) y 0 =
Inactivo (off). El Bit Menos Significativo (LSB) del primer byte de datos
contiene la salida direccionada en la consulta. Las otras salidas siguen
hacia el extremo de orden mayor de este byte y, de orden menor a mayor
en los siguientes bytes. Si la cantidad de salidas en la respuesta no es
múltiplo de ocho, los bits restantes en el byte de datos final serán
rellenado con ceros (hacia el extremo de orden mayor del byte). El
campo Byte Count especifica la cantidad de bytes completos de datos.
Nota Los valores reportados puede que no reflejen el estado actual de los
relés en el instrumento, ya que el usuario puede programar estas salidas
como activas abiertas o activas cerradas.
Consulta
Código de Función 1 Byte 0x01 o 0x02
Dirección Inicial 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Cantidad de Salidas 2 Bytes 1 al máximo permitido por el instrumento
Identificador de Unidad1 Byte 0x00 to 0xFF (Pasado de vuelta en la respuesta)

Respuesta
Código de Función 1 Byte 0x01 or 0x02
Número de Bytes 1 Byte N*
(Byte Count)
Estado de la Salida n Byte n = N or N+1
*N = Cantidad de Salidas/ 8, s i el resto no es igual a cero, entonces N=N+1

C-4
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones

Respuesta de Error

Código de Función 1 Byte Código de Función + 0x80


Código de Excepción 1 Byte 01= Función Ilegal, 02= Dirección Ilegal,
03= Datos Ilegales, 04= Dispositivo Esclavo Failure

Este es un ejemplo de una consulta para leer las salidas 2 a 15 y su


respuesta:
Request (Consulta)
Field Name
(Nombre del Campo) (Hex)
Function 0x01
(función)
Starting Address Hi 0x00
(Dirección Inicial-Alta)
Starting Address Lo 0x02
(Dirección Inicial Baja)
Quantity of Outputs Hi 0x00
(Cantidad de Salidas Alto)
Quantity of Outputs Lo 0x0D
(Cantidad de Salidas Bajo)

Response
Field Name (Hex)
(Nombre del Campo)
Function 0x01
(Función)
Byte Count 0x03
(Número de Bytes)
Outputs status 2-10 0xCD Estado de las Salidas 11-15 0x0A
(Estado de las Salidas)

El estado de las salidas 2 – 10 es mostrado como el byte de valor 0xCD,


o el binario 1100 1101. La salida 10 es el bit más significativo (MSB) de
este byte y la salida número 2 es el bit menos significativo (LSB). Por
convención, los bits en un byte son escritos con el bit más significativo a
la izquierda y el menos significativo a la derecha, Así, las salidas en el
primer byte son “de la 10 a la 2”, de izquierda a derecha. En el último
byte de datos, el estado de las salidas 15 – 11 se muestra como el byte de
valor 0x0A o el binario 000 1010. La salida 15 está en la quinta posición
desde la izquierda y la salida 11 es el LSB de este byte. Los cuatro bits
de orden superior restantes se rellenan con ceros.

C-5
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones

(0x03/0x04) Leer
Registros de Retención
/Leer Registros de
Entradas
Leer Registros de Retención/leer Registros de Entradas, lee los datos de
las mediciones del instrumento. El envío del código de cualquiera de
estas instrucciones generará la misma respuesta. Estas funciones leen el
contenido de uno o más registros contiguos.
Estos registros son de 16 bits cada uno y están organizados según se
muestra más abajo. Todos los valores reportados son de 32 bits, con el
formato de punto flotante estándar de la IEEE. El que usa 2 registros
secuenciales con los 16 bits menos significativos primero.
La consulta especifica la dirección del registro inicial y el número de
registros. Los registros son direccionados comenzando en cero. Por tanto,
los registros numerados del 1 al 16 están direccionados del 0 al 15.
Los datos de los registros en el mensaje de respuesta están empacados en
dos bits por registro, con el contenido binario justificado a la derecha
dentro de cada byte. Para cada registro, el primer byte contiene los bits
de orden superior y el segundo los de orden inferior.

Consulta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x03 or 0x04
Dirección Inicial (Starting Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento

Cantidad de Registros (Quantity of 2 Bytes 1 al máximo permitido por el instrumento


Registers)

Respuesta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x03 or 0x04
Número de Bytes (Byte count) 1 Byte 2 x N*
Valor del Registro (Register value) N* x 2 Bytes n = N or N+1
*N = Cantidad de Registros

Respuesta Error (Error


Response)
Código de Función (Function code) 1 Byte Código de Función + 0x80
Código de Excepción (Exception 1 Byte 01= Función Ilegal, 02=Dirección Ilegal,
code)
03= Datos Ilegales, 04=Falla del Dispositivo

Aquí hay un ejemplo de una consulta para leer los registros 10 - 13

C-6
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Consulta
Field Name (Hex)
Function 0x03
Starting Address Hi 0x00
Starting Address Lo 0x09
No. of Registers Hi 0x00
No. of Registers Lo 0x04
Respuesta
Field Name (Hex)
Function 0x03
Byte Count 0x06
Register value Hi (10) 0x02
Register value Lo (10) 0x2B
Register value Hi (11) 0x00
Register value Lo (11) 0x00
Register value Hi (12) 0x00
Register value Lo (12) 0x64
Register value Hi (13) 0x00
Register value Lo (13) 0x64
El contenido del registro 10 se muestra como los dos bytes con valores
de 0x02 0x2B. El contenido de los registros 11–13 son 0x00 0x00, 0x00
0x64 y 0x00 0x64, respectivamente.
(0x05) Forzar (el Estado
de) un Relé
La función forzar (el estado de) un relé simula la activación de entradas
digitales en el instrumento, lo que activa la acción respectiva.
Este código de función es usado para llevar una acción al estado activado
(ON) o desactivado (OFF). La consulta especifica la dirección de la
acción que se desea forzar. Las acciones se direccionan comenzando en
cero. Por tanto, la acción número 1 es direccionada como cero. El estado
ON/OFF deseado es especificado por una constante en el campo de datos
de la consulta. Un valor 0xFF00 solicita que la acción se active (se lleve
a ON). Un valor 0x0000 solicita que la acción se desactive (se lleve a
OFF). Cualquier otro valor es ilegal y no afectará la salida. La respuesta
normal es un eco de la solicitud (o consulta), retornada después que el
estado ha sido escrito.

Consulta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x05
Dirección de Salida (Output Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Valor de Salida (Output Value) 2 Bytes 0x0000 o 0xFF00

C-7
Protocolo MODBUS
Códigos de Funciones
Respuesta
Código de Función (Function code) 1 Byte 0x05
Dirección de Salida (Output Address) 2 Bytes 0x0000 al máximo permitido por el instrumento
Valor de Salida (Output Value) 2 Bytes 0x0000 o 0xFF00

Respuesta Error

Código de Función (Function code) 1 Byte Function code + 0x80


Código de Excepción (Exception 1 Byte 01= Función Ilegal, 02=Dirección Ilegal,
03= Datos Ilegales, 04=Falla del Dispositivo

El que sigue, es un ejemplo de consulta para poner el Relé 5 en estado


Activo (ON):

Consulta
Nombre del Campo ............. (Hex)
Field Name
Función .......................................... 05
Function
Dirección de Salida (Alta)........... 00
Output Address Hi
Dirección de Salida (Baja).......... 05
Output Address Lo
Valor de Salida (Alto) ..................FF
Output Value Hi
Valor de Salida (Bajo) ................. 00
Output Value Lo

Respuesta

Nombre del Campo ............. (Hex)


Field Name
Función .......................................... 05
Function
Dirección de Salida (Alta)........... 00
Output Address Hi
Dirección de Salida (Baja).......... 05
Output Address Lo
Valor de Salida (Alto) ..................FF
Output Value Hi
Valor de Salida (Bajo) ................. 00
Output Value Lo

C-8
Protocolo MODBUS
Comandos MODBUS Aceptados

Comandos
MODBUS
Aceptados
Las Tablas siguientes 1 – 3 entregan un listado de los comandos
MODBUS aceptados por el Modelo 43i.

Tabla C-1. Leer Registros, para el Modelo 43i

Registro Número Variable


40001&40002 SO2
40003&40004 NO USADO
40005&40006 NO USADO
40007&40008 LOW SO2
40009&40010 NO USADO
40011&40012 NO USADO
40013&40014 HI SO2
40015&40016 NO USADO
40017&40018 NO USADO
40019&40020 RANGE (SO2)
40021&40022 INT TEMP
40023&40024 CHAMBER TEMP
40025&40026 NO USADO
40027&40028 PERM OVN GAS
40029&40030 PERM OVN HTR
40031&40032 CHAMBER PRES
40033&40034 SAMPLE FLOW
40035&40036 PMT VOLTS
40037&40038 FLASH VOLTS
40039&40040 FLASH REF
40041&40042 ANALOG IN 1 (ENTRADA ANALÓGICA 1)
40043&40044 ANALOG IN 2 (ENTRADA ANALÓGICA 2)
40045&40046 ANALOG IN 3 (ENTRADA ANALÓGICA 3)
40047&40048 ANALOG IN 4 (ENTRADA ANALÓGICA 4)
40049&40050 ANALOG IN 5 (ENTRADA ANALÓGICA 5)
40051&40052 ANALOG IN 6 (ENTRADA ANALÓGICA 6)
40053&40054 ANALOG IN 7 (ENTRADA ANALÓGICA 7)
40055&40056 ANALOG IN 8 (ENTRADA ANALÓGICA 8)

C-9
Protocolo MODBUS
Comandos MODBUS Aceptados

Table C-2. Activar/Desactivar Relés para el Modelo 43i


Relé Número Acción Producida
(Coil Number) (Action Triggered)
101 ZERO MODE (MODO AIRE CERO)
102 SPAN MODE (MODO GAS DE CALIBRACIÓN)
103 SO2 MODE (MODO SO2)
104 CS MODE(MODO CS)
105 SET BACKGROUND (ESTABLECER LECTURA DE FONDO)
106 CAL TO SPAN (CALIBRACIÓN A FONDO DE ESCALA)
107 AOUTS TO ZERO (AJUSTAR SALIDAS A CERO)
108 AOUTS TO FS (AJUSTAR SALIDAS DE FONDO DE ESCALA)

Tabla C-3. Leer Relés para el Modelo 43i


Relé
Número Estado (o Condición)
1 AUTORANGE (AUTO RANGO)
2 LOCAL/REMOTE (LOCAL/REMOTO)
3 SERVICE (SERVICIO)
4 UNITS (UNIDADES)
5 ZERO MODE (MODO AIRE CERO)
6 SPAN MODE (MODO GAS DE CALIBRACIÓN)
7 SAMPLE MODE (MODO DE MUESTREO)
8 SO2 MODE (MODO SO2)
9 NOT USED (NO USADO)
10 GEN ALARM (ALARMA GENERAL)
11 SO2 CONC MAX ALARM (ALARMA DE CONC. MÁX. SO2)
12 SO2 CONC MIN ALARM (ALARMA DE CONC. MÍN. SO2)
13 NOT USED (NO USADO)
14 NOT USED (NO USADO)
15 NOT USED (NO USADO)
16 NOT USED (NO USADO)
17 INT TEMP ALARM (ALARMA TEMPERATURA INTERNA)
18 CHAMB TEMP ALARM (ALARMA TEMPERATURA CÁMARA)
19 NOT USED
20 PERM OVEN GAS TEMP ALARM (ALARMA TEMP. HORNO PERM.)
21 PRESSURE ALARM (ALARMA DE PRESIÓN)
22 SAMPLE FLOW ALARM (ALARMA DE FLUJO DE MUESTREO)
23 FLASH REF ALARM (ALARMA DE REF. DE LA LÁMPARA DE DESTELLO)
24 FLASH VOLTAGE ALARM (ALARMA DE VOLTAJE DE LÁMP DE DESTELLO)
25 MOTHERBOARD STATUS ALARM (ALARMA CONDICIÓN MOTHERBOARD)
26 INTERFACE BD STATUS ALARM (ALARMA CONDICIÓN TARJETA INTERFAZ)
27 I/O EXP BD STATUS ALARM (ALARMA CONDICIÓN TARJETA I/O EXPANSIÓN)
28 CONC ALARM (ALARMA DE CONCENTRACIÓN)

C-10

Common questions

Con tecnología de IA

Zeroing the pressure sensor is critical for baseline accuracy, ensuring the readings start from a known, corrected zero point . A vacuum pump must be connected to the pressure sensor before performing zero calibration to set the sensor reading to absolute zero pressure .

Service mode is important for accessing functions and diagnostics useful for adjustments like PMT voltage and pressure calibration . Precautions include deactivating service mode after use to permit remote operation and ensuring that only qualified personnel perform critical adjustments, as incorrect use can affect instrument functioning .

Performing a display pixel test ensures the display is fully operational by activating all pixels to check for failures . This should be done in service mode to avoid accidental changes to other settings and should only be attempted by trained personnel to prevent unintended configuration changes .

Using 'extended ranges' allows the instrument to measure higher concentrations without saturating the sensor, extending its operational application . This function should only be controlled by qualified personnel as it involves re-configuration of measurement parameters, which can influence data integrity and sensor performance if incorrectly managed .

The multipoint calibration method involves connecting a high concentration calibration gas, ensuring atmospheric pressure levels, and using menu options to calibrate the instrument systematically . This method is necessary to comply with regulatory requirements and to ensure linearity and accuracy across the instrument’s full measurement range .

The screen contrast can be adjusted by navigating to Main Menu > Instrument Controls > Screen Contrast, and using the controls to increase or decrease the contrast in 10% increments . Adjusting screen contrast is important in extreme temperatures to ensure visibility and readability of instrument data, as display performance can be affected by environmental conditions .

To adjust the pressure compensation setting, go to Main Menu > Instrument Controls > Pressure Compensation, and toggle the setting between on and off as needed . This procedure is performed to ensure that the instrument accounts for changes in atmospheric pressure, which can affect the accuracy of its measurements if uncorrected .

To restore factory defaults, navigate to Main Menu > Service > Perm Oven Settings > Factory Cal Oven Therm > Set Defaults . Restoring defaults is significant as it resets the instrument to known parameters, clearing user modifications that may have introduced errors or conflicts .

To replace the fan, remove the fan guard, disconnect connectors, unscrew the mounting screws, and remove the fan . Install the new fan by reversing these steps. Safety measures include using an anti-static wrist strap to prevent ESD damage to internal components and ensuring the power is off before disassembly .

The PMT voltage adjustment, accessible only in service mode, is crucial for setting the initial photomultiplier tube gain parameters, affecting signal sensitivity and accuracy . Proper handling is vital, as incorrect settings can lead to measurement errors. Only a trained technician should perform this adjustment to ensure the instrument's calibration remains precise and stable .

También podría gustarte