Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
Esta práctica puede ser realizada por todo el mundo, no requiere de iniciación o permiso.
Título original: The Wish-fulfilling Gem Enhancing the Buddha’s Doctrine, a Method for
Making Offerings and Prayers to Guru Shakyamuni Buddha and the Sixteen Arhats, with Purification.
FPMT Inc.
1632 SE 11th Avenue
Portland, OR 97214 USA
www.fpmt.org
Traducido del inglés por Teresa Vega del Servicio de Traducción de la FPMT.
© De la traducción al español: Servicio de Traducción de la FPMT (CPTM), 2016
1ª edición: Febrero 2016
C. Santa Engracia 70, 3º dcha.
28010, Madrid (España)
2
La joya que concede los deseos
ensalzando la doctrina de Buda,
un método para hacer ofrecimientos y plegarias a
Guru Buda Shakyamuni y a los Dieciséis Arhats,
con purificación
por Yeshe Gyaltsen
Refugio y bodichita
Yo y todos los seres migrantes, ilimitados como el espacio,
nos refugiamos en el Buda, en el Dharma, en la Sangha
y en la comitiva de deidades de Mahamuni y los Dieciséis Sthaviras Arias.
Me refugio en los gloriosos protectores,
los sagrados dharmapalas que poseen el ojo de sabiduría suprema. (x3)
Por el bienestar de todos los seres necesito alcanzar el estado de total despertar, por
tanto, voy a involucrarme en las etapas del camino como hacer postraciones,
ofrecimientos y peticiones sinceras a Mahamuni junto con su comitiva de deidades, los
Dieciséis Sthaviras Arias y así atraer la atención de sus sagradas mentes. (x3)
3
Bendición del lugar, edificio, trono y ofrecimientos
Por el poder de la verdad de las Tres Preciosas y Sublimes, de las bendiciones de los
conquistadores y sus hijos, del poder de las dos acumulaciones y de la verdad de la pureza
del dharmadatu, que cualquier defecto que pueda haber en este lugar se purifique.
Que este lugar, el edificio, trono y ofrecimientos estén dotados de supremacía sobre el
samsara o la paz solitaria y que sea tal como deseamos, un reino puro de tierra enjoyada,
suave como la palma de la mano, con árboles en flor, arroyos y lagos.
En su centro una mansión celestial, cuadrada con cuatro puertas y hecha de piedras
preciosas. En su interior un loto y cojines de sol y luna. Que Muni Indraya junto con su
comitiva, los Dieciséis Sthaviras, tomen aquí asiento y disfruten de un océano de
ofrecimientos, que como nubes colman el espacio, creados por el poder del mantra de
ofrecimiento, del sonido al pronunciarlo y de la convicción.
4
Parte principal de la práctica
Invocación
Supremo Muni, Sthaviras Arias, y comitiva: movidos por vuestra gran compasión
emplazáis a quienes han de ser subyugados, los seres sensibles siempre envueltos en
disputas, en el camino a la liberación. Os ruego que acudáis a este lugar.
Conquistadores, hijos de los conquistadores, Sangha y oyentes de las diez direcciones que
sois considerados un campo de méritos para la liberación, cuyo fuego de sabiduría seca
el océano de las aflicciones, os ruego que permanezcáis por siempre. Por favor acudid y
disfrutad de los ofrecimientos para el beneficio de los migrantes.
Arhats supremos, sostenedores del Dharma que el León del clan Shakya nos legó a todos
los seres. Ese dharma que abre el tesoro de la doctrina que está a vuestro cuidado; os
ruego que permanezcáis por siempre. Os invito a que propaguéis el Dharma. Por favor
venid y disfrutar de los ofrecimientos aquí expuestos para el beneficio de los migrantes.
Vosotros que recibisteis la palabra del Buda, sostenedores del estandarte de la doctrina,
Angaja, Ajita, Vanavasin, Kalika, Vajriputra, Bhadra, Kanakavatsa, Kanaka-Bharadvaja,
Bakula, Rahula, Chudapanthaka, Bharadvaja, Panthaka, Nagasena, Gopaka, Abheda, y
comitivas; por favor venid y disfrutad de los ofrecimientos aquí expuestos para el
beneficio de los migrantes.
5
Ofrecimiento del baño
6
Aunque vuestra palabra, Conquistadores, no tiene impedimentos
ofrezco este baño a vuestra palabra para purificar las impurezas verbales
de los seres sensibles,
puedan sus oscurecimientos del habla purificarse.
Tathagata y vuestros hijos, con numerosas vasijas llenas de divina agua perfumada,
os ofrezco este baño, con el acompañamiento de música y agradables canciones.
Por ofreceros este baño de néctar fragante a vosotros, Muni Indraya, Sthaviras,
y vuestra comitiva, por favor bendecid a todos los seres migrantes para que puedan
purificarse de los dos oscurecimientos y alcanzar los tres cuerpos inmaculados.
Seco vuestros cuerpos con telas inmaculadas y Ios unjo con perfumes.
Uno nunca se cansa de mirar vuestro cuerpo puro y supremo, tan extraordinario y libre
de manchas; claro como el sol. El cuerpo de la verdad no tiene manchas; está para ser
honrado, mostrarle respeto, y ofrecerle servicio. Eliminando los sufrimientos y
enfermedades de los cuerpos y mentes de los seres migrantes con agua pura, medicinas
y leche, que yo pueda obtener un cuerpo sublime, libre de caídas morales y atractivo para
todos los seres.
7
Ofrecimiento de hábitos y demás
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofreceros este inmaculado hábito dhármico, el
namjar, que yo y todos los seres migrantes poseamos una moralidad pura y logremos
todas las marcas mayores y menores de un buda.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofreceros este inmaculado hábito dhármico, el
lago, que yo y todos los seres migrantes poseamos una moralidad pura y logremos todas
las marcas mayores y menores de un buda.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofreceros este inmaculado hábito dhármico, el
thango, que yo y todos los seres migrantes poseamos una moralidad pura y logremos
todas las marcas mayores y menores de un buda.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofreceros este asiento tradicional, que yo y todos
los seres migrantes perfeccionemos la práctica de tener pocos deseos y conocer la
satisfacción.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofrecer este cuenco lleno de comida fresca, que
yo y todos los seres migrantes podamos vivir con el sabor del néctar del sagrado dharma.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofrecer este bastón que simboliza las treinta y
siete armonías con la iluminación, que yo y todos los seres migrantes entremos en el
camino que complace a los conquistadores.
Muni Indraya, Sthaviras y comitiva; por ofrecer estos objetos: agua fresca, los tres hábitos
y el cuenco que Buda declaró adecuado para los bhikshus, que la preciosa doctrina se
propague en las diez direcciones y el mundo se llene de gran felicidad y bienestar. Que
logre el estado dotado de los diez poderes, la joya de la coronilla de los seres migrantes,
incluso de los dioses.
Bhagavan, es tan bueno que hayas descendido a este lugar; te ruego que permanezcas
siempre que tenga el mérito y la fortuna y te haga ofrecimientos.
8
Postraciones y ofrecimientos a ambos: los principales y sus
comitivas; y atraer la atención de sus sagradas mentes.
Me postro ante todos los Gurus directos e indirectos; ante el incomparable y amable Guru
raíz; ante el Rey de los Shakyas, y ante eI supremo Aria Shariputra, Rahula y Aria
Nagarjuna.
Me postro ante ti, guía de los Shakyas, que, consciente de las necesidades de los seres
migrantes, infinitos como el espacio, completaste las dos acumulaciones de sabiduría y
compasión, convirtiéndote en la gloria de los tres inimaginables sistemas de mundos.
9
Telas delicadas y perfumes fragantes,
polvo de sándalo en un cúmulo alto como el monte Meru:
todos estos objetos maravillosos dispuestos de manera espléndida,
os los ofrezco a vosotros, los victoriosos.
Ofrecimientos externos
10
Para complaceros, Muni Indraya, Sthaviras y comitiva,
ofrezco comida, donde quiera que exista,
como las tres comidas blancas y las tres dulces.
Por favor aceptadla y concededme todos los logros.
A vosotros, que sois las luces brillantes de los mundos en las diez direcciones,
que habéis alcanzado la omnisciencia de un buda a través de las etapas
del despertar,
a todos vosotros, que sois mis guías,
os ruego que hagáis girar la suprema rueda del Dharma.
12
Peticiones y homenaje a Muni Indraya y a los Dieciséis Sthaviras
Arias
13
Me inclino con reverencia ante ti, Sthavira Aria Vajriputra,
con la mano derecha con el mudra amenazante y una cola de yak en la izquierda,
morando en la Tierra de Sinhaladvipa rodeado de mil arhats.
Por favor, bendice la vida del Guru para que sea estable y que
la doctrina florezca. (x3)
14
Me inclino con reverencia ante ti, Sthavira Aria Pindola Bharadvaja,
que sostienes un libro y un cuenco de mendigar,
y moras en Videha rodeado de mil arhats.
Por favor, bendice la vida del Guru para que sea estable y que
la doctrina florezca. (x3)
15
Recitación del mantra
OM NAMO BHAGAVATE SHAKYA MUNAYE TATHAGATAYA ARHATE SAMYAK
SAMBUDDHAYA / TADYATHA OM MUNI MUNI MAHA MUNAYE SVAHA
(x 21o más hasta x108)
Por el poder de la verdad de las Tres Preciosas y Sublimes, de las bendiciones de todos los
budas y bodisatvas, de la gran fuerza de las dos acumulaciones completas y de la pura e
inconcebible esfera de la realidad, que este ofrecimiento de torma se convierta en un
alimento sublime poseyendo las cinco cualidades, puro, profuso, extenso como el espacio
y generando gran gozo incontaminado en las mentes de los invitados.
Al Guru y a las Tres Preciosas y Sublimes, presento estos ofrecimientos aquí dispuestos:
agua para beber, agua para lavarse, flores, incienso, luz, agua perfumada, comida y
música; además de aquellos ofrecimientos imaginados y otros.
Ofrezco esta comida, un néctar que complace los cinco sentidos, al Guru, al yidam, al
Conquistador y sus hijos, y a los dieciséis arhats con sus comitivas. Por favor aceptadla y
concedednos a mí y a todos los seres migrantes, infinitos como el espacio, los logros
mundanos y supremos.
Ofrezco esta comida, un néctar que complace los cinco sentidos a la multitud de
protectores del Dharma bajo juramento, como los cuatro grandes reyes, que asisten a
Shakyamuni. Por favor aceptadla, eliminad todas las condiciones adversas y haced que
todo sea favorable para la doctrina del conquistador y para los que la sostienen.
16
NAMAH SARVA TATHAGATA AVALOKITE OM SAMBHARA SAMBHARA HUM
(x3, chasquea los dedos después de cada recitación de mantra)
Dedico esta torma, un néctar que complace los cinco sentidos, a todas las madres y padres
seres sensibles. Que todos sus deseos sean satisfechos; que se liberen de los sufrimientos
de los seis tipos de renacimiento y rápidamente logren la budeidad.
17
Expresión de agradecimiento
Me postro ante ti, guía de los Shakyas que, consciente de las necesidades de los seres
migrantes, infinitos como el espacio, completaste las dos acumulaciones de sabiduría y
compasión, convirtiéndote en la gloria de los tres inimaginables sistemas de mundos.
Os presento todo tipo de ofrecimientos tanto los dispuestos como los ofrecidos
mentalmente;
confieso todas las acciones negativas y me regocijo en toda virtud;
por favor, girad la rueda del dharma y permaneced con nosotros hasta el fin del samsara;
dedico todas las virtudes acumuladas para la gran iluminación.
Haciéndoos oraciones a ti, Muni Indraya, los Dieciséis Sthaviras y comitivas, que la
doctrina del Conquistador, raíz de toda felicidad y beneficio, se desarrolle, permanezca
mucho tiempo y se extienda en todas las direcciones.
Petición de perdón
Maestro, Muni Indraya, Dieciséis grandes Sthaviras y comitivas, por favor, prestadnos
atención. Os rogamos arias que mostréis compasión hacia nosotros y perdonéis cualquier
error cometido por haber mezclado nuestras acciones de cuerpo, palabra y mente con
aflicciones; por ejemplo: mostrarnos reacios para ejecutar este ritual, hacerlo
incorrectamente o con sustancias insuficientes o pobres, haber sido descuidados, impuros
o incapaces de seguir las palabras del texto. Todos estos errores se deben a la conducta
vulgar o inferior de seres de los tiempos degenerados como nosotros.
Os rogamos que mostréis compasión y nos perdonéis; por favor protegednos para que ni
ahora ni en el futuro acumulemos errores. También perdonadnos por no haber
encontrado las sustancias correctas para el ritual, por haber degenerado nuestro samaya
o por cualquier otra cosa que hayamos hecho ignorantemente u ordenado hacer a otros.
Si hay una imagen, rogad a los seres de sabiduría invocados que permanezcan.
19
Junto con esta imagen, permaneced aquí para el beneficio de los seres y concedednos
salud, larga vida, riqueza y los bienes más elevados.
20
Que por las bendiciones del sagrado Dharma,
el néctar supremo de la realidad,
se pacifique el sufrimiento causado por enemigos y por las aflicciones
y la buena fortuna esté presente día y noche.
21
NOTAS SOBRE ESTA PRÁCTICA
Coloca en el altar un cuenco de mendicante lleno de fruta y otro cuenco que contenga las tres
sustancias blancas (leche, yogurt y mantequilla) y las tres dulces (azúcar, melaza y miel) y dos grupos
de siete cuencos de ofrecimiento: uno para los lamas, yidams, budas, bodisatvas y los dieciséis arhats
y el otro para los protectores del dharma que incluyen los cuatro reyes guardianes. Ambos juegos
de cuencos se disponen de izquierda a derecha (mirando de frente al altar)
NOTA: Cuando se sientan los monjes y monjas en la parte delantera, la costumbre es que los monjes
se sitúen a la izquierda del trono (cuando se está de frente al trono) y las monjas a la derecha.
Se debería tener una campana y para el ofrecimiento del baño, un plato de metal, un espejo, una
khata, una jarra de la acción llena de agua azafranada y una rama pequeña procedente de un árbol
que no sea venenoso.
22
Colofón a la edición en inglés
Este ritual fue traducido al inglés por V. Thubten Sherab Sherpa en el Monasterio de Nalanda, Francia,
a petición del más precioso Kyabje Zopa Rimpoché, encarnación de la compasión. El texto fue editado
y transcrito por V. Thubten Gyatso en el Monasterio de Nalanda, Francia. En virtud de
estos esfuerzos, que todos los seres descubran y lleven a su corazón la noble Doctrina.
Revisado en el Monasterio de Nalanda, Francia en junio 1990. Corregido en Julio 1991. Reeditado
por V. Thubten Dondrub, Agosto 1996. Reformateado después del consejo de Khen Rimpoché
Lobsang Jampel en 2007. Ligeramente editada y formateada por Sarah Shifferd de los Servicios de
Educación de la FPMT, febrero 2013. Actualizada en abril 2013 siguiendo los consejos de Geshe
Ngawang Dakpa por Tom Truty de los Servicios de Educación de la FPMT
De la edición en español
23
Acercando el budismo a la comunidad de
habla hispana
FPMT: www.fpmt.org
CPTM: www.fpmt-hispana.org
24
Cuidado de los libros de dharma
25