Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CARO, Miguel y CASTRILLON, Carlos, Burlemas e Infortunios...
CARO, Miguel y CASTRILLON, Carlos, Burlemas e Infortunios...
Universidad
Tecnológica
de Pereira
Colección
“Literatura, Pensamiento y Sociedad”
No. 10
2011
Primera edición
Pereira, Colombia, 2011
© Miguel Ángel Caro Lopera
© Carlos Alberto Castrillón
Universidad
Tecnológica
de Pereira
Colección
“Literatura, Pensamiento y Sociedad”
No. 10
ISBN 978-958-722-132-9
Burlemas e infortunios en la ironía de Les Luthiers
Ilustraciones:
© Leandro Devecchi
Les Luthiers on line, htp //www.leslu.θτς.ar
Impresión:
Gráiθas Olíςpiθa S. “.
Impreso en Colombia
Printed in Colombia
Señoras y señores, no cuesta mucho esfuerzo imaginar
que, para cualquier bibliómano, ha de ser irresistible
el deseo de apropiarse de este libro. Es igualmente
imaginable que un libro de este tipo, una vez adquirido,
convencerá muy pronto a su nuevo poseedor de lo
insoportable que es tenerlo en casa.
Peter Slτterιjk
Un día de carnaval
7
superiτr ιe la ςτrfτlτgía y la siσtaxis vaθilar eσtre el ritτ y
la transgresión, entre la norma y el infortunio, en los pelda-
ñτs ιe la pragςátiθa aluθiσar θτσ lτs eθτs ιe taσtas θulturas
que haηlaσ a la vez patiσar eσtre el ιeθir y el στ ιeθir pτr las
escaleras resbaladizas de la modalidad y de la defraudación
τηsθeσa laquear pτr θulpa ιel ςal ιe alturas ιe lτs géσerτs
ιisθursivτs eσ las terrazas ιe las superestruθturas taςηalear
por el vértigo que producen los vientos encontrados de la co-
municación y la enunciación, en la última tabla, al borde del
discurso (183).
10
Introducción
1
Este libro es el producto de dos investigaciones: “Acercamientos a la
retóriθa ιe la irτσía eσ el ιisθursτ verηal ιe Les Luthiers Uσiversiιaι
Teθστlógiθa ιe Pereira, y ”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les
Luthiers Uσiversiιaι ιel Quiσιíτ, .
11
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
16
1Noticia
2
Información completa sobre la historia y la obra de Les Luthiers se
encuentra en Masana (2005) y Samper (2007).
17
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
21
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
3
En cuanto a los conceptos de locutor y enunciador, dice Ducrot: “Des-
cribir el sentido de un enunciado consiste, a mi juicio, entre otras cosas, en
respτσιer a ιiversas preguσtas ¿el eσuσθiaιτ θτσtieσe la fuσθióσ lτθutτr?,
¿cuáles son los diferentes puntos de vista expresados, es decir, cuáles son
las ιifereσtes fuσθiτσes ιe eσuσθiaιτr preseσtes eσ el eσuσθiaιτ?, ¿a quiéσ
se atriηuyeσ eveσtualςeσte estas fuσθiτσes? Llaςτ eσuσθiaιτres a lτs τrí-
genes de los diferentes puntos de vista que se presentan en el enunciado.
No son personas, sino puntos de perspectiva abstractos. El locutor mismo
pueιe ser iιeσtiiθaιτ θτσ alguστs ιe estτs eσuσθiaιτres, perτ eσ la ςa-
yτría ιe lτs θasτs lτs preseσta guarιaσιτ θierta ιistaσθia freσte a ellτs
(1988: 20).
22
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
4
Resaltaςτs el iσιeiσiιτ τtrτ y lτ preferiςτs al θaliiθativτ θτσ-
trariτ , que las ιeiσiθiτσes traιiθiτσales ιe irτσía haσ aθuñaιτ y que la
eςparieσtaσ θτσ la aσtífrasis. “ιheriςτs ςás ηieσ a las pτsturas ιe ”ττth
, Tτrres , Sθhτeσtjes y ιel ςisςτ Duθrτt, que evitaσ ijar
la irτσía eσ la τrilla τpuesta ιe lτ que se ιiθe y la ιejaσ liηre ιe σavegar eσ
cualquiera otro sentido.
23
2
La risa de labios para adentro
26
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
27
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Hablante 3 Deθí “v .
Hablante 1 “v, av. [ ]
Hablante 3: “An”.
Hablante 1 “σ. [ ]
Hablante 3 “v aσ .
Hablante 1 “v aσ.
Hablante 3 “váσ . [ ]
Hablante 1 “váσ... aváσ... ¡Ya sé fraσθés! ¡“váσ! Ya apreσιí.
¡“váσ! [ ]
Hablante 3 “vaσt garιe.
Hablante 1 “v, aváσ ¿qué? “váσ ¿qué?
Hablante 3 Garιe. [ ]
Hablante 1: Gagagagagaga. Aván Gagagagagaga. Aván... Es
ςás fáθil esa... “váσ... Ya la apreσιí, esa.
Hablante 3: “Ga”.
Hablante 1 Ga. [ ]
Hablante 3: “Rrr”.
Hablante 1 Rrrrrrr. [ ]
Hablante 3: “De”.
Hablante 1 Deeeé. [ ]
Hablante 3: “De”.
Hablante 1: Deeeeé.
Hablante 3 “v aσ ga rr ιe.
Hablante 1 “v aσ ga rr ιe, av aσ ga rr ιe... ¡Qué heςηra!
[ ]
5
La kiσefτστgrafía, θτσ la θual se iςita el ςτviςieσtτ y el sτσiιτ,
es uστ ιe lτs tipτs kiσésiθτs que Pτyatτs η prτpτσe ιeσtrτ
ιe su iσveσtariτ ιe θategτrías θτrpτrales στ verηales iσteraθtivas y στ
interactivas”.
29
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
30
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
31
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
33
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
mor verbal, como en la famosa frase de carácter metatético que acuñó Ro-
ηertτ Góςez ”τlañτs ¡Calςa, que στ paσιa el θúσiθτ! .
34
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
35
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
36
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Cτσ la /a/ Papa Garlaσι haι a hat aσι a jazz ηaσι aσι a ςat
aσι a ηlaθk fat θat Rag
Cτσ la /e/ Pepper Cleςeσs seσt the ςesseσger σevertheless
the revereσι let the herι Teσ Step
Cτσ la /i/ Miss Lilly Higgiσs siσgs shiςςy iσ Mississippi s
spring (Shimmy)
Cτσ la /τ/ Dτθtτr ”τη Gτrιτσ shτps hτt ιτgs frτς ”τstτσ
Fτxtrτt… τr στt
Cτσ la /u/ Truthful Lulu pulls thru zulus ”lus
7
Se llaςa así al arte ιe θτςpτσer y resτlver juegτs que requiereσ aιivi-
σar uσa τ ςás palaηras ςeιiaσte la ayuιa ιe τtra palaηra τ síςητlτ. Serra
ιeiσe al enigmista como un profesional que “se dedica a fabricar
enigmas para que luego sean atacados, con mayor o menor fortuna pero
θasi sieςpre θτσ espíritu ιepτrtivτ, pτr alguστs ιe sus θτσgéσeres . “ηarθa
esta disciplina de los enigmas, como la propone el autor, todos los juegos y
artiiθiτs ιe la palaηra aσagraςas, palíσιrτςτs, aθróstiθτs, θruθigraςas,
palabras maleta, logogrifos, lipogramas, tautogramas, trabalenguas, iso-
ςτrisςτs, θriptτgraςas, θharaιas, etθ. .
38
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Hablante 2 ¿Quiéσ?
Hablante 1 ¡Dτθtτr, στ ςe ιiga que στ θτστθe a Terpsíθτre!
Hablante 2 De στςηre στ, a lτ ςejτr si la veτ… ¿Esther
Písθτre? ¿Quiéσ es? Nτ, στ la θτστzθτ yτ… Nτ, στ, ςe
aθτrιaría pτrque yτ teσgτ ηueσa ςeςτria para la…
Esther Písθτre, ¿qué tal es? ¿Es siςpátiθa? ”ueστ, ηah,
στ ςe iςpτrta. ¿Está ηueσa?, ιigτ… Esther Písθτre, θτσ
ese στςηre στ ιeηe pasar iσaιvertiιa, ¿στ?… Esther
Písθτre, ja, ja, aθá está Esther Písθτre. [ ] […]
Hablante 1 Dje Es Terpsíθτre . [ ]
Hablante 2 ¡“hhh! ¡“h, θlarτ! Ésther Písθτre, Ésther Písθτre.
Esa es la pronunciación griega, claro. Nosotros a las
Ésther ιe usteιes las llaςaςτs Esthér, directamente.
Si viene caminando una por la calle y usted le dice
Ésther , sigue θaςiσaσιτ y στ se eσtera eσ θaςηiτ
usteι le ιiθe Esthér , se ιa la vuelta y ιiθe Sí, ¿ςe
llaςaηa? . […] ¿Písθτre es uσ apelliιτ griegτ? Písθτre,
Ésther Písθτre. “h, que se θasó θτσ Garθía, que era
el griegτ. Ésther Písθτre ιe Garθía, el griegτ. Ésther
Písθτre… Y la ςaestra la llaςaηa pτr su στςηre ιe pila,
τ ηatería Estherθita, veσ para aθá , y ella στ iηa pτrque
era ιísθτla, era ιisθóητla, se ιiθe eσ griegτ Ésther, la
ιisθóητla, ιe Garθía [...]. [ ]
Hablante 1 Cálςese, ιτθtτr. Ha estaιτ usteι relexiτσaσιτ,
ιigaςτs, ηueστ… pτr θaςiστs siσuτsτs… Digaςτs, ha
estado usted razonando fuera del recipiente. Es mucho
ςás siςple fíjese θτσ qué σatural θasi… ιispliθeσθia lτ
eσuσθiτ yτ La ςusa ιe la ιaσza es Terpsíθτre , θτςτ si
no me importara nada.
Hablante 2 Ésther Písθτre, a ςí taςpτθτ ςe iςpτrta. Ésther
Písθτre, es θτrreθtτ, Ésther Písθτre…
Hablante 1 ¡Terpsíθτre!
Hablante 2 ¡Esther Písθτre! ¡Esther Pís…!
Hablante 1 ¡Nτ, Terpsíθτre!
Hablante 2 Ésther Pisθis, Ésther Pisθis, Ésther…
Hablante 1 ¿Qué Pisθis?
Hablante 2: No, no sé si es de Piscis, no sé cuándo nació.
Esteθis, es ιe θistitis, tieσe θisti… Si es ιe Pisθis pueιe
teσer θistitis. Es Pisis tisis, es ιe… Esther Pisis tis, estesis
pis, estipis tisipi disis, isisdisis, isipisidisis, disis pisis
39
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
8
En el anterior fragmento se advierten varias de las gemas resaltadas por
Núñez Cortés en su libro. Una de ellas tiene que ver con las palabras–maleta
(snarks), “neologismos construidos a partir de dos palabras preexistentes, las
θuales se fusiτσaσ, τ eςpτtraσ, para θrear uσa σueva ιiptτσ-
gτσaσte y θτσsτσaσtτσgτ . La τtra es el homeoteleuton, igura que θτσsiste
eσ ςτιiiθar lτs iσales ιe las palaηras, ιáσιτles así fτrςas aiσes τ iguales
a uσ siσtagςa ιaιτ equivτθateι .
40
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
9
Lugar Apropiado para la Transición (Calsamiglia y Tusón, 2001: 33).
42
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
44
3
Del morfema al burlema
45
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
10
Recordemos que el locutor, según Ducrot (1988), es el responsable del
enunciado, distinto del sujeto empírico. La ςayτría ιe lτs eσuσθiaιτs ιiθeσ
quién es su autor: a ese autor inscrito en el sentido mismo del enunciado,
Ducrot lo llama locutor.
46
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Rey Juglar
P1. Tanto tú te me metes en lo más hondo de mí
P2. que ya no sé si soy de mí
P3. o si soy de ti…
P4. si tú me amaras a mí, P: ¡Ámelo!
P5. amarías en mí aquello
P6. que amamos nosotros
P7. y envidiáis vosotros y ellos…
50
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
11
“θτgeςτs la θlasiiθaθióσ ιe ”ellτ para el prτστςηre per-
sonal usted (apócope de “vuestra merced”) en términos de tercera persona
iθtiθia, ya que eσ lτ pragςátiθτ es ιe seguσιa persτσa perτ eσ su ςτrfτlτ-
gía rige la terθera.
51
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
52
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
12
Por ejemplo, el topónimo Caldas no se reconoce como unidad léxica
no segmentable porque se adivina en él una desinencia nominal de plu-
ral *Calι as pτr esτ a la raíz resultaσte ιe la segςeσtaθióσ ςτrfτlógiθa
*θalι se le añaιe el suijτ eσse , lτ que ιeriva eσ el geσtiliθiτ caldense,
eσ lugar ιel que se τηteσιría pτr ιerivaθióσ θaσóσiθa *θalιaseσse.
53
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Convergencia semántica
Rey Juglar
Oh, María, yo te amo ¡Oh, María, él la ama!
Ámame como yo te amo a ti Ámelo como él la ama a usted
Y los demás envidiarán nuestro Y todos nosotros envidiaremos el
amor amor de ustedes
Oh, mi amor, María mía Oh, su amor, María suya
Mi canción, mi poesía, nunca te Su canción, su poesía, nunca se
olvides de mí olvide de... su
Mi amor Su amor
Mi tesoro Su tesoro
Tanto tú te me metes en lo más
hondo de mí que ya no sé si soy
de mí o si soy de ti; si tú me
¡Ámelo!
amaras a mí, amarías en mí
aquello que amamos nosotros y
envidiáis vosotros y ellos
Cuando miras con desdén Cuando mira con desdén
Divergencia semántica
Rey Juglar
Mi brillante, mi rubí Su brillante surubí
Tú estás encima de todas las Usted está encima de todas las
cosas, mi vida cosas subida
Eres mi sana alegría Usted es Susana… alegría
Mímame Súmame… ¡Súmelo!
Pareces fría, sujeta Parece fría su... su cara
Por ser tan grandes tus dones no Por ser tan grandes sus dones no
caben en mí caben en su
mi bien soutien
¡Tunante! Sunante
¡Miserable! Suserable
¡Guardias, a mí! ¡Guardias, a él!
54
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
55
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Me dejaste dinero,
me trataste como a un cualquiero,
pensaste que yo era
sólo un vulgar ramero.
56
4
Y el pidgin se hizo ironía
13
“Asumir que las partes de un todo deben tener las propiedades de un
todo” (Weston, 1994: 130).
59
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
60
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
63
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Músico 2 Of θτurse. [ ]
Cantante Passe partτut? [ ]
Músico 2 Passe partτut. [ ]
Cantante Uσ, ιeux, trτis... [ ]
Cτςieσzaσ a tτθar la θaσθióσ y sueσa uσa ςelτιía ςás
bien exótica, muy distinta a lo esperado. El cantante se da
la vuelta decepcionado).
Cantante Nτσ, στσ, στσ, parez, parez, parez. Qu est θe que
θete peσιejaιe ? [ ]
Músico 2 Les σuits ιe Paris!
Cantante: C’est “Les nuits d’Istanbul”, que “Les nuits de
Paris ? Les σuits ιe Paris, uσe θhaσsτσ ι aςτur... La
ςiσeur, trτis pτur quatre... [ ]
Todos ¿Eh? [ ]
Cantante: La mineur, trois pour quatre.
Músico 2 “h, ιe tres pτr θuatrτ... [ ]
Cantante “lτrs, vτus la savez τ στσ la savez? [ ]
Músico 2 Oui!
Cantante Oui, qué? [ ]
Músico 2 La θhaσsτσ... que τf θτurse, passe partτut. [ ]
Cantante: Un, deux, trois...
De σuevτ θτςieσzaσ a tτθar, perτ esta vez sueσa uσa típiθa
canción napolitana y el cantante se desespera).
Cantante Nτσ, στσ, στσ, στσ! C est pas uσe tareσtelle
italieσσe!... “σiςaux! Sauvages! ”rut! Deςi seθ!
(El cantante se dirige al público y trata de disculparse).
Cantante Vτus ιisθulperez… Nτus σ avτσs pas eσsayé uσ
θul, alτrs... Ce σ est pas pτssiηle pτur στus... [ ]
(El Músico 2 se enfada y comienza a regañar al cantante).
Músico 2 Mais, tτσσerre ιe Dieu, θela suit, ςτσsieur! Ce
que vτus pτuvez eςςerιer aveθ vτtre θhaσsτσ! Ni Les
nuits d’Istanbul, ni la tarentelle, ni une autre chanson
vous convient, monsieur... Nous en avons marre de
jτuer saσs θesse! Qu est θe que θ est Les σuits ιe Paris ,
saθreηleu! [ ]
Cantante “lτrs, vτus parlez Fraσçais! [ ]
Músico 2 Nτ... ¡Es que στ lτ eσtieσιτ, στ lτ eσtieσιτ! ¡Haηla
y haηla perτ στ lτ eσtieσιτ! [ ]
Músico 1 ¿Suςerθé στ saηe uσ θhaσsóσ eσ españτl? [ ]
Cantante Oui, je sais uσe θhaσsτσ eσ espagστl.
Músico 2 ¿Y pτr qué στ θaσta esa?
64
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
14
Dejamos de lado en el análisis las voces inventadas, onomatopeyas,
traducciones homofónicas, paronomasias y calcos, que refuerzan la decodi-
iθaθióσ eseσθial ιel ςeσsaje.
15
El Principio de Cooperación de Grice (1983: 105): “Haga que su con-
tribución a la conversación sea, en cada momento, la requerida por el pro-
pósito o la dirección del intercambio comunicativo en el que está usted
involucrado”.
65
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
16
Según Caicedo (1997: 50), los estilos ocupacionales son los que “se
originan en cualquier situación en donde se hallen presentes miembros de
uσa ιeterςiσaιa prτfesióσ, u τθupaθióσ θaliiθaιa τ στ θaliiθaιa, que pτr
la naturaleza propia de su actividad han creado jergas o expresiones muy
particulares asociadas con dichas profesiones”.
69
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
17
La traducción literal es trueno de Dios.
71
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
74
5
La ironía por los fueros de la pragmática
18
Este juegτ ιe leσguaje se pueιe iσsθriηir eσ la ιeiσiθióσ ιe Witgeσs-
tein (1999, §7): “Podemos imaginarnos también que todo el proceso del uso
ιe palaηras […] es uστ ιe esτs juegτs pτr ςeιiτ ιe lτs θuales apreσιeσ
lτs σiñτs su leσgua ςaterσa. Llaςaré a estτs juegτs «juegτs ιe leσguaje»
y haηlaré a veθes ιe uσ leσguaje priςitivτ θτςτ uσ juegτ ιe leσguaje […]
Llaςaré taςηiéσ «juegτ ιe leσguaje» al tτιτ fτrςaιτ pτr el leσguaje y las
acciones con las que está entretejido”.
76
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
19
Calsamiglia y Tusón (2001) conciben el taxema como el conjunto de
aspectos verbales y no verbales que marcan relaciones de poder y que pro-
yeθtaσ rτles y τiθiτs sτθiales, tales θτςτ las fτrςas ιe trataςieσtτ, el tτστ
ιe vτz, la kiσésiθa, el ςaσejτ prτxéςiθτ, la aparieσθia físiθa, la iσιuςeσta-
ria, etc. En este caso concreto, el presentador imita el taxema en la postura,
el ςτviςieσtτ ιe las ςaσιíηulas, la eςisióσ ιe lτs sτσiιτs, el agitar ιe las
manos, etc.
77
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
78
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
79
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
80
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
20
Cτiσθiιe σuestrτ estuιiτ θτσ el ιe Haverkate , quieσ, ιes-
pués de analizar un amplio corpus de expresiones cotidianas, concluye que
la irτσía es expresióσ iσteσθiτσal ιe la iσsiσθeriιaι .
82
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
21
Pτr vτθalizaθiτσes se eσtieσιeσ lτs sτσiιτs τ ruiιτs que saleσ pτr
la ητθa, que στ sτσ palaηras , perτ que ιeseςpeñaσ fuσθiτσes θτςuσi-
cativas importantes. Pueden servir para asentir, para mostrar desacuerdo
o impaciencia, para pedir la palabra o para mantener el turno, para mos-
trar admiración o desprecio hacia quien habla o hacia lo que dice (el nom-
bre de grondisèmes que les ιiτ Kerηrat Oreθθhiτσi ha siιτ traιuθiιτ pτr
Nussbaum como gruñemas, y Lτςas ha prτpuestτ que se pτιría haηlar
también de gocemas [¡sic!] Calsaςiglia y Tusóσ, .
83
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
22
El principio del aptum, que en la retórica antigua recibe también los
nombres de decorum, accomodatum y decens, es ιeiσiιτ pτr Lausηerg
233) como “la armónica concordancia de todos los elementos que componen
el discurso o guardan alguna relación con él: la utilitas de la causa, los intere-
sados en el discurso (orador, asunto, público), res et verba, verba con el orador
y θτσ el púηliθτ, las θiσθτ fases ιe la elaητraθióσ eσtre sí y θτσ el púηliθτ .
Es decir, el principio del aptum arςτσiza ιτs uσiversτs θlaraςeσte ιeiσi-
dos: el texto y el hecho retórico. Se concibe como un circuito comunicativo en
el que se distinguen el orador o productor, el destinatario, el texto retórico, el
referente de este y el contexto.
84
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
23
Preteriθióσ, segúσ ”eristáiσ , es la igura ιe peσsaςieσtτ
que consiste en subrayar una idea omitiéndola provisionalmente para mani-
festarla iσςeιiataςeσte ιespués es ιeθir, iσgieσιτ que se θalla .
85
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
86
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
88
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Narrador:
Culςiσa Rτιrigτ ιura travesía
se aθerθa a la θτsta su iel θaraηela
ιespués ιe seis ςeses ιe ηrava pτrfía.
Desciende orgulloso y, con galanura,
ya clava su espada en la tierra soñada,
la tierra del oro y de la aventura.
24
A la premisa que postula un realizativo en la base de todo enunciado
se le conoce como hipótesis realizativa o del performativo. Aunque esta hipó-
tesis ha sufriιτ prτfuσιas reθtiiθaθiτσes Esθaσιell, ss y fue re-
θhazaιa pτr Searle, la aθτgeςτs eσ este aσálisis pτrque perςite iιeσtiiθar
las implicaciones de los sobreentendidos paradójicos en los actos de habla
indirectos.
89
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Don Rodrigo:
Al conocer sus tesoros
ιespertó ςi iιea ija
y al iσal θaςηiaςτs τrτ
pτr ηaratjas.
P í . Veςτs uσ iσιiθa-
dor ilocucionario sin contenido proposicional (Searle), que
equivale a «reθhazτ tu reθlaςτ» y utiliza el sisteςa siσtáθti-
θτ ιe uσa hipτtétiθa leσgua aητrigeσ. Eσ la teτría ιe “ustiσ,
90
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Don Rodrigo:
Rescatemos nuestro oro, mis valientes,
con coraje, con la espada, con los dientes.
¡Mi hτσra está eσ juegτ
y ιe aquí στ ςe ςuevτ!
D R . Un realizati-
vτ θτςprτςisτriτ, que vale pτr «τs iσstτ a que resθateςτs
σuestrτ τrτ», se refuerza θτσ τtra expresióσ θτςprτςisτ-
ria ιe aquí στ ςe ςuevτ . La irτσía pτσe eσ la ηalaσza
estas ilocuciones y las expresiones nativas, que ya probaron
su aηsτluta eiθaθia. “l pareθer, uσ ςiσga ςiσga aητri-
gen tiene más respaldo ilocucionario que las cuartetas cas-
tellanas del conquistador.
Nativos ¡Uτuτuτuτuτ!
Narrador:
¡Firςe aσte el eσeςigτ!
¡Firςe, θτσ valτr!
¡Firςe, ιτσ Rτιrigτ!
Y don Rodrigo...
irςó la reσιiθióσ.
L R . El do-
ηle juegτ ιe iσterpretaθióσ al que se expτσe la vτz irςe
nos recuerda que el humor, según Escandell, “ha explotado
a veces el recurso de la posible ambigüedad entre la lectura
realizativa y la constatativa” (1993: 59). Las primeras expre-
siones del narrador dejaban entrever una apuesta consta-
tativa que se contentaba con describir, y acaso exaltar, el
estaιτ ιe áσiςτ ιe ιτσ Rτιrigτ θτσ el eσuσθiaιτ eσ pre-
téritτ irςó , se iςpτσe la τtra leθtura, la realizativa, ιel
θτrte «¡te iσstτ a que irςes, ιτσ Rτιrigτ!».
91
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Nativos:
Somos comechingones
ςuy reστςηraιτs
joyas, collares, mantas
vendemos en el mercado,
y a los que no nos compran
nos los comemos asados.
Don Rodrigo:
No conseguiréis asustarme
tras taσ larga travesía
he venido a conquistarles
y a veσιer artesaσía.
Mi honra está en juego
y ιe aquí στ ςe ςuevτ.
D R . Los comechin-
gones lanzan su amenaza en forma indirecta, que traducida
a la lógiθa austiσiaσa fuσθiτσaría eσ térςiστs ιe «te θτςτ
asaιτ si στ ςe θτςpras ςerθaσθías». De σuevτ apareθe el
realizativτ θτςprτςisτriτ «Prτςetτ que ιe aquí στ ςe
ςuevτ», y ιe σuevτ ιτσ Rτιrigτ iσθuςple su prτςesa.
“ la galería ιe hérτes épiθτs, la irτσía ιe Les Luthiers iσ-
troduce un Cid incapaz de arrostrar peligros y amenazas,
hecho a la medida del infortunio histórico que protagoniza.
Narrador:
Y huye ιτσ Rτιrigτ τtra vez al στrte
triste, sin su tropa, huye solitario.
Descarga del hombro su pesado cofre
y, haciendo un alto, anotó en su diario:
Don Rodrigo:
Ayer dimos con un grupo de nativos y fuimos atacados, con
todo éxito. He debido proseguir solo esta marcha, ya que los
iσιiτs ιeθiιierτσ queιarse a θτςer θτσ lτs sτlιaιτs ιigτ, a
los soldados.
92
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Don Rodrigo:
Llegué a tierras altiplanas
arrastraσιτ θτσ pτrfía
ςi θτfre ιe artesaσías,
magra fortuna.
“llí eσθτσtré iσιiτs ηueστs
que al ver mi traza ruinosa
me cantaron una hermosa
canción de Puna.
Nativos:
Duérmase, don Rodrigo,
duérmase.
Cierre sus ojitos,
no los deje abiertos,
que si no se duerme
se va a quedar despierto.
Duérmase, duérmase,
duerma, don Rodrigo,
duérmase, duérmase,
duérmase, duérmase de una vez.
C R . Este
arrullo, expresado en esa amorosa conminación, adquiere
la fτrςa realizativa ιel «yτ te iσvitτ a ιτrςir». Pτr lτ taσ-
tτ, sería uσ aθtτ ιireθtivτ eσ la taxτστςía ιe Searle. Para
explicar el infortunio, el género musical andino puede arro-
jar pistas pτr sus θaraθterístiθas, estτs aires, eσ priσθipiτ,
prτpiθiaσ el arrullτ perτ, pτr la teσιeσθia a lτs iσales in
crescendo, seríaσ lτs ςeστs iσιiθaιτs para θτσθiliar el sue-
ñτ. “sí las θτsas, estaςτs freσte a uσa mala ejecución, en
93
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Narrador:
Diez horas duró este “arrullo puneño”.
Dτσ Rτιrigτ, agτtaιτ pτr tal θτrtesía,
prosigue su viaje en busca del sueño,
del sueño de gloria.
Narrador:
Del sueñτ ιe glτria que alieσta sus ιías
descubrir poblados, conquistar reinados
y veσιer, si pueιe, las artesaσías.
U C . Como efecto de la
diferencia extrema entre “canción de cuna” y “canción de
puna”, rescatamos en el “arrullo puneño” la hiperboliza-
θióσ θτςτ estrategia vital para la irτσía στ τlviιeςτs que,
según Schoentjes (2003: 149), “la hipérbole posibilita obte-
σer uσ ιesvíτ iróσiθτ pτr uσ priσθipiτ iσversτ ιeθir ςás
para sigσiiθar ςeστs . Flτta eσ el aςηieσte la pτliseςia
del sueño, como vocación de gloria o como consecuencia de
la algaraηía puσeña que στ ιejó ιτrςir al hérτe pτr ςás ιe
diez horas.
Don Rodrigo:
Con mis fuerzas casi extintas
a vasto imperio llegué.
Puse pie en tierra de incas,
o sea, hice hincapié.
94
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Nativos:
Somos los incas, un pueblo incansable,
nuestras riquezas son incalculables,
abominamos de incautos e incapaces,
pero nuestras canciones son todas incantables.
Narrador:
La gala imponente del fasto aborigen
recuerda a Rodrigo su sino glorioso,
el στηle ιesigσiτ que al viaje ιiτ τrigeσ
y encarando al Inca, anuncia gozoso:
Don Rodrigo:
¡“rtesaσías! ¡Vasjas ιe ηarrτ, pτσθhτs, ςates, ητleaιτras!
¡Tτιτ a ςitaι ιe preθiτ!
Narrador:
Rodrigo es prendido por doce nativos,
lucha, se zafa y proclama altivo:
Don Rodrigo:
¡Deteσeτs, igστraσtes, atrasaιτs!
Desde hoy quedáis todos conquistados.
Don Rodrigo:
Mi hτσra está eσ juegτ y ιe aquí στ ςe ςuevτ.
D R . Como en todo
vía θruθis, la víθtiςa θae pτr lτ ςeστs tres veθes. Se repite
el realizativτ θτςprτςisτriτ, «prτςetτ que ιe aquí στ ςe
ςuevτ», y el iσθuςpliςieσtτ pτr la aςeσaza ιe lτs iσter-
locutores. Asimismo, el procedimiento exige del hablante
otra disposición de ánimo. Se trata, entonces, de un abuso,
acto hueco e insincero.
Narrador:
Quinientas leguas al norte,
Rodrigo, un tanto agitado,
triste nota que los incas
del cofre se han incautado.
El cofre que fue en la huida
τlviιaιτ, ιesθuiιaιτ
o digamos que fue en verdad
tontamente abandonado...
96
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
E … . Al pa-
recer, por efecto de tantas vicisitudes, don Rodrigo empieza
a padecer alucinaciones realizativas que lo llevan a convertir
el inofensivo adverbio que pronunció el narrador, “tonta-
ςeσte , eσ el aιjetivτ tτσtτ , θτσ el que se θτσsuςaría el
aθtτ ιe iσsultar. Eσ ςeιiτ ιe este extravíτ, se preseσta uσa
iσesperaιa iσfraθθióσ al juegτ ιe leσguaje ιe la σarraθióσ
la suηversióσ ιe la estratiiθaθióσ σarrativa, pτr el ιuelτ
entre narrador y protagonista, fusiona niveles del relato
que eσ θτσιiθiτσes στrςales στ se eσθτσtraríaσ25. Bajo la
θτςpliθiιaι ιe las θirθuσstaσθias espeθíiθas, eσ esta espe-
cie de metalepsis los actores del relato confunden la copre-
seσθialiιaι eσ el ςuσιτ ιe la iθθióσ θτσ la θτpreseσθiali-
ιaι físiθa.
25
Este pasaje se relaθiτσa θτσ uσa ιe las téθσiθas ιe la irτσía rτςáσtiθa,
para Schoentjes (2003: 96) “quizás la más impresionante por su brutalidad”,
la ruptura de la ilusión: “El apóstrofe directo al lector que a menudo se
aσuσθia θτσ el «queriιτ leθtτr» θaraθterístiθτ y ιel que se eσθueσtraσ iσσu-
merables ejemplos en la época romántica, permite al narrador y al personaje
salirse de su papel. Paralelamente y con un efecto similar, puede salirse de
su papel mudo y dirigirse al autor”.
97
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Músico 1:
¡Haya paz! ¡Haya paz!
Don Rodrigo, relator,
que la calma no se pierda,
que si seguís ιisθutieσιτ
os vais a ir a la...
N . En la expresión “que la
calma no se pierda”, se sobreentiende un acto directivo:
«Os aθτσsejτ que la θalςa στ se pierιa». La iσevitaηle θτσ-
textualización en el juego de la rima hará que el auditorio
deduzca lo no dicho, “mierda”, y comprenda el sentido de
la apresuraιa θeσsura estilístiθa ιel ςúsiθτ haya paz . El
mero intento de infringir las constreñidas exigencias esti-
lístiθas ιe lτs géσerτs haθe reír, iσteσtτ que eσtraría eσ la
θategτría ιe infortunio estilístico como violación al principio
del aptum. Perτ el terreστ ιe la irτσía es taσ resηalaιizτ que,
en esta especie de defraudación obscena, callar la palabra la
dice con más fuerza.
98
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Narrador:
Quinientas leguas al norte, prosigo,
en un bosque encuentra nativos Rodrigo
que bailan y cantan con dulces sonidos.
Nativos:
Conozca nuestra cumbia,
es el baile nacional.
Visite usteι Cτlτςηia
y su ciudad capital: Bogotá.
Don Rodrigo:
Colombia, Colombia... Colom... ¿Es que ya ha pasado por
aquí ιτσ Cristóηal? Pues σaιa, ιe hτy eσ aιelaσte este país
se llaςará ¡Rτιrigτςηia!
Don Rodrigo:
¿Teσéis pτr aquí pieιreθillas ηrillaσtes,
zairτs, ruηíes, tτpaθiτs, ιiaςaσtes?
Nativos:
¡Teσeςτs uσ ηueσ θafé!
¡“rτςátiθτ y saηrτsτ,
θafé ιe Rτιrigτςηia!
99
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Narrador:
Al ver don Rodrigo que nada consigue,
con rumbo nordeste su viaje prosigue.
Don Rodrigo:
Al llegar cerca del mar
rogué que no se extinguieran
mis fuerzas, que entonces eran
pτr ιeςás laθas.
Me inspiré tomando el nombre
de los indios del lugar
y en aquel hermoso lar
fuσιé ¡Caraθas!
26
Para Ducrot (1988: 102), el topos es “garante que asegura el paso del
arguςeσtτ a la θτσθlusióσ. Tieσe aιeςás las siguieσtes θaraθterístiθas el
topos es común o en otras palabras, compartido, 2) es general y 3) es gradual”.
100
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Fundé Caracas,
y acerté a fundarla
en tan hermoso valle...
Narrador:
Los guardias, perplejos,
y algunos paseantes
intentan prenderlo
y en cárcel ponerlo.
Rodrigo protesta,
ierτ, ιesaiaσte.
Don Rodrigo:
Mi honra está en juego
y ιe aquí στ ςe ςuevτ.
101
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
D R . La reiteración
de tal expresión en labios de don Rodrigo no puede cata-
logarse como simple accidente. Se revela, de modo inten-
cional, la isotopía de la impotencia que cruza el relato. Esta
emisión realizativa ya funciona en el texto como estribillo,
θτςτ letaσía ιe esθarσiτ, θτςτ seguσιa piel ιel ιesveσtu-
rado protagonista.
Don Rodrigo:
102
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
103
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
104
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
107
6
Ironía y modalidad
110
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
Solista:
Nτ querría θτσ Esther seguir vivieσιτ, [ “]
lτ que hizτ ya στ pueιe perιτσarse. [ ”]
Que se vaya, στ ςe agraιa estar sufrieσιτ [ C]
θiertas θτsas στ ιeηeσ τlviιarse. [ D]
Coro:
Perιóσala, perιóσala, [ “]
es ιulθe, te fue iel, es uσa ιaςa. [ ”]
Perιóσala, perιóσala, [ C]
segurτ que aúσ ella te aςa. [ D]
Solista:
Nτ querría θτσ Esther seguir vivieσιτ, [ “]
lτ que puιe perιτσar lτ he perιτσaιτ [ ”]
Esa tarιe θuaσιτ ya se estaηa yeσιτ [ C]
θτσfesó que ella σuσθa ςe haηía aςaιτ. [ D]
Coro:
Perιóσala, στ τηstaσte, [ “]
regresa a aquellτs ηesτs θτςτ ςiel [ ”]
Esther te fue leal, te fue θτσstaσte [ C]
y tτιa la viιa te fue iel. [ D]
Solista:
Nτ querría θτσ Esther seguir vivieσιτ, [ “]
σuestra viιa fue aςarga θτςτ hiel [ ”]
Esa tarιe θuaσιτ ya se estaηa yeσιτ [ C]
θτσfesó que ella σuσθa ςe fue iel… [ D]
¡Dale!
111
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Coro:
Cτςpréσιela, teσ θalςa, [ “]
fuerτσ sólτ veiσte hτςηres hasta ayer [ ”]
y pieσsa que eσ el fτσιτ ιe su alςa [ C]
esa ςuθhaθha es uσa ιulθe ςujer. [ D]
Solista:
Nτ querría θτσ Esther seguir vivieσιτ, [ “]
ya στ pueιτ perιτσar a esa ςuθhaθha [ ”]
Esa tarιe θuaσιτ ya se estaηa yeσιτ [ C]
ςe persiguió pτr la θasa θτσ uσ haθha. [ D]
Coro:
Tτlérala, es sólτ uσa ςuθhaθha, [ “]
θτσvieσe que uστs ιías στ se veaσ. [ ”]
Las ςejτres parejas se peleaσ [ C]
y θasi tτιas se persigueσ θτσ uσ haθha [ D]
Solista:
Nτ querría θτσ Esther seguir vivieσιτ, [ “]
ςis aςigτs σuσθa fuerτσ ιe su agraιτ [ ”]
Esa tarιe θuaσιτ ya se estaηa yeσιτ [ C]
τpiσó que eraσ tτιτs uστs vagτs [ D]
Coro:
Olvíιala, ιeηes τlviιarla, [ “]
ιe esa ηruja, pτr iσ, te liηeraste. [ ”]
Perτ θuéσtaστs aσtes ιe τlviιarla [ C]
qué fue lτ peτr, lτ que στ le perιτσaste. [ D]
Solista:
Lτ últiςτ que hizτ fue treςeσιτ, [ “]
esτ sí que στ pueιe perιτσarse [ ”]
Esa tarιe θuaσιτ ya se estaηa yeσιτ [ C]
ιeθiιió queιarse. [ D]
113
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
27
La similitud morfológica entre la modalización deóntica y la desinen-
cia del modo imperativo en castellano permite a Les Luthiers armar juegos
θτςτ este ιe «El aθtτ eσ ”aσaσia», θuaσιτ el Geσeral Eutaσasiτ Rτιríguez
dice: “Me duele que se piense que el nuestro es un gobierno autoritario. Que
στ se pieσse esτ… ¡Es uσa τrιeσ! .
28
Dice Aristóteles: “De entre los argumentos retóricos, unos están fuera
ιel arte y τtrτs eσ él. Llaςτ extraartístiθτs tτιτs lτs que στ sτσ hallaιτs pτr
nosotros, antes preexisten, cuales son los testigos, confesiones bajo tortura,
ιτθuςeσtτs esθritτs y τtrτs seςejaσtes artístiθτs, eσ θaςηiτ, θuaσtτs pτr
el ςétτιτ y pτr στsτtrτs pueιeσ ser ιispuestτs ιe ςaσera que θτσvieσe
hacer uso de aquellos e inventar estos” (Retórica, Libro I, §2).
29
Cτςτ aστtáηaςτs, las taxτστςías eσ el θaςpτ ιe la ςτιaliιaι resul-
tan muy difusas. Calsamiglia y Tusón (2001: 177) incluyen “nunca” entre los
modalizadores de usualidad Álvarez , eσ θaςηiτ, lτ θlasiiθa eσtre
los asertivos.
115
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
30
La ςτιaliιaι ιeóσtiθa τηjetiva es ιesθrita pτr Vázquez
como el plano en el que “la posición del hablante coincide con la posición
de la autoridad del acto deóntico —es decir, el sujeto de la enunciación se
iιeσtiiθa θτσ uστ ιe lτs aθtaσtes ιel eσuσθiaιτ . Eσ θaςηiτ, la ςτιali-
dad deóntica subjetiva tiene que ver con el plano “en el que el hablante
στ se represeσta a sí ςisςτ θτςτ el θreaιτr ιe la presθripθióσ τ ιel aθtτ
evaluativo”.
119
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
121
7
La ironía en las superestructuras
Usted.
Usted, que frecuenta el éxito como una costumbre más.
Usted, que triunfa con la misma naturalidad en los negocios
y en los deportes más exclusivos.
Usted, que está habituado a que los hombres lo respeten y
las mujeres lo admiren.
Usteι, ¿στs pueιe ιeθir θóςτ haθe?
31
Las superestructuras son “estructuras globales que caracterizan el tipo
ιe uσ textτ Vaσ Djk, . Dτs preguσtas fuσιaςeσtales στs haθe-
mos en este nivel: De qué tipo de texto se trata y cómo está organizado.
32
Según Calsamiglia y Tusón (2001: 171), “los cameladores son expresio-
nes de cariño, adulación o elogio que funcionan de contrapeso de un acto
que atenta a la imagen”.
124
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
33
Pueden darse excepciones, como en el caso de vendedores informales
que suben al transporte público a implorar la caridad de los usuarios y ofre-
cer en venta algún producto, en nombre de la falacia ad misericordiam.
127
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
129
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
34
Jorge Maronna hace uso intensivo de esta estrategia en varios de sus
libros, como en De tripas corazón: Una novela berracamente espiritual (Bogotá:
Áσθτra, , esθrita θτσ Daσiel Saςper Pizaστ, uσ pastiθhe satíriθτ ιe lτs
libros de autoayuda, como los de Paulo Coelho et caterva.
35
Esta versión, que corresponde al espectáculo Opus Pi (1971), aparece
en el sitio Les Luthiers de la Web www.lesluthiers.τrg .
134
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
circulado las ideas, los textos y las retóricas del otro discur-
so. Lo que más contribuye al impacto irónico es la notoria
degradación que se advierte en el rango del militar designa-
do para el Ministerio de Educación y Cultura. Resulta tan
cristalina la diferencia entre los tres primeros y el último,
que στ se σeθesita θτστθer la piráςiιe ιe jerarquías ςilita-
res para calcular la depreciación de lo educativo y cultural
al lado de las otras carteras. Tampoco puede olvidarse que,
desde el modo de organización del discurso argumentativo,
la irτσía eςpτσzτña eσtre líσeas la atriηuθióσ ιe falsa auto-
ridad, ante la cual el enunciatario irónico dirá: ¿Qué puede
saηer ιe Eιuθaθióσ y Cultura uσ θaητ priςerτ? y, auσ si lτ
supiera, ¿sería este el θaςpτ ιe su expertiθia? Estas y τtras
inferencias se apoyan en un topos vigente en el aforismo
“zapatero a tus zapatos”.
Por otra parte, la nominación es muy importante como
faθtτr eσ el ςayτr aθeσtτ ιe la irτσía. Lτ priςerτ que ιes-
cuella es el nombre de la república: Feudalia. Se constata en
este θτróσiςτ tτpóσiςτ espeθíiθτ ιe uσ lugar pτηlaιτ
uσ prτθeιiςieσtτ ιe ιerivaθióσ a partir ιel aιjetivτ θalii-
cativo, feudal, y ιel ςτrfeςa iσιiθaιτr ιe lugar, ia, similar
al de Australia, de Terra Australis austral ia. Nótese que el
topónimo deriva no del apelativo completo sino del com-
ponente adjetival: Tierra Austral, del sur. En consecuencia,
eσ Feuιalia haηría uσ θasτ ιe elisióσ eσ el siσtagςa, pτr-
que podemos presumir un genérico país feudal (nombre +
adjetivo), con elisión del precedente y permanencia del de-
terminante posterior, del cual se deriva el topónimo. Ahora
bien, se trata del feudalismo, y se observa cómo el anacronis-
mo que encarna el corónimo de la república latinoamerica-
na de Feudalia supone una postura cáustica del locutor.
“quí aθuιiςτs a la τστςástiθa, pτr el aσálisis ιe lτs
nombres propios y por la preocupación en torno al acto de
nombrar como un acto de habla partiθular eσ este aθτσteθi-
ςieσtτ στ sólτ se ιa uσ στςηre para iιeσtiiθar uσ sitiτ pτ-
blado o una persona, sino que se expresa también todo un
θτσteσiιτ sτθial y se traσsςiteσ eςτθiτσes στ se asigσa uσ
135
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
138
8
Excurso por la ironía musical
¿Sabía usted que los compositores trabajan con muy pocos elementos,
sólo siete notas, incluso en los países ricos?
Jorge Maronna y Daniel Samper
36
Laura Duηiσsky eι. . A coro con Les Luthiers. Buenos Aires: Edi-
θiτσes GCC, . Véase la preseσtaθióσ eσ Expτ Les Luthiers
htp //www.lesluthiers.θτς
140
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
37
Rayςτσι Eriθsτσ. Six ςusiθiaσs iσ searθh τf a zaσy, zaσy wτrlι .
New York Times. Oθtuηre , , p. C .
38
Eιwarι Rτthsteiσ. Cτςiθ ςusiθiaσs Les Luthiers aσι their far
out instruments”. New York Times. Noviembre 4, 1980, p. C8. En Nueva
Yτrk “very Fisher Hall, στvieςηre ιe se preseσtó el espeθtáθulτ
Los clásicos de Les Luthiers, con libreto traducido al inglés y adaptado a la
audiencia norteamericana.
141
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
142
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
39
Miguel Ángel Santagada (2010: 2) discute en detalle al menos un ejem-
plτ que, segúσ su aσálisis, στ θaηría eσ esta ιeiσiθióσ «La ηella y graθiτsa
ςτza» La tτrpeza ιe uστ ιe lτs ejeθutaσtes ιe la agrupaθióσ vτ-
cal provoca que se altere de un modo irreverente la letra de un madrigal.
Pero en lugar de volverse ininteligible, la historia original, de este modo,
trueca en un relato obsceno, con, entre otras, referencias a la intervención
del caballero (que propone dinero a cambio de sexo) y a la satisfacción de
la moza (“que parece estar muy triste, sin embargo, le gustó”). Esta impre-
vista ςτιiiθaθióσ ιel relatτ haθe ιel θτσstruθtτ ιe Les Luthiers uσ tipτ ιe
espeθtáθulτ θlaraςeσte ajeστ a las τfertas artístiθas ιel θτσjuσtτ y uστ ςuy
ιifereσte ιe lτ que sτσ las expeθtativas ιe sus espeθtaιτres. ¿Pτιría ιeθirse
que eσ este θasτ Les Luthiers aηaσιτσa siσ ςás el reiσaςieσtτ ιe su huςτr
sutil, y traσsgreιe su prτpia trayeθtτria? .
143
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
40
En uno de los espectáculos de la etapa inicial de Les Luthiers, ¿Música?
Sí, claro , apareθeσ Hτfσuσg y Sθhiθkele iσtegraιτs eσ la histτria ιel
compositor Johann Sebastian Masana, el precursor de Mastropiero.
145
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
41
Recordemos la serie de lipogramas que abarcan toda la secuencia vo-
θáliθa eσ θiσθτ títulτs ιe Les Luthiers Vid. supra, p. 37).
148
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
42
Quodlibet fragςeσtτs ιe ιiversas ςelτιías que se ejeθutaσ juσtas
como chanza o diversión” (Núñez Cortés, 2007: 51).
152
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
43
Véase eσ Masaσa el relatτ θτςpletτ sτηre uσa ιe las
θτςpτsiθiτσes fuσιaςeσtales eσ la histτria ιe Les Luthiers, la «Caσtata
Laxatóσ» , paraιigςa ιe θreativiιaι iróσiθa.
154
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
44
Véase el θatálτgτ θτςpletτ ιe iσstruςeσtτs iσfτrςales ιe Les Lu-
thiers, eσ Saςper y Masaσa .
156
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
157
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
159
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
160
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
161
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
45
Lo que es como debe ser: “El trabajo que conduce a la obra sin retrasos
σi preθipitaθiτσes es seriτ Jaσkélévitθh, .
163
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
46
Mτσtes Huiιτηrτ señala la preseσθia ιe traιiθiτσes θτ-
ςuσes a lτs espeθtáθulτs θóςiθτ ςusiθales Paraιójiθaςeσte, lτs graσιes
aciertos paródicos surgen por inmersión en la cultura que se somete a la pa-
rodia y que da un toque de americanización a los mejores momentos de Les
Luthiers, por donde también anda un humorismo a los hermanos Marx”.
164
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
166
9
La defraudación obscena
Dele por ahí, dele por ahí, dele por ahí, dele.
169
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Dele por ahí, dele por ahí, dele por ahí, dele.
Es el machete, Muñτz
y me vas a adivinar:
¿Qué le cortaron con eso
al que στ se puιτ θasar? [etθ.]
170
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
171
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
¡Haya paz!
Padre nuestro
que estás en los cielos,
qué chicas tan monas
que ςataσ ιe θelτs
[…]
Niña, tu frente
es una alameda,
donde el rey pulido
puso tu bandera.
173
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
174
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
175
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Y la mujer de Utah...
también.
176
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
177
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Gloria... curriculum.
Ella quisτ ir al θiσe, siσe qua στσ
luego fuimos ipso facto a casa de ese hembrón.
A priori parlatur, danzatur a priori.
A posteriori osculatur, et hicimus amorem,
hicimus amorem a priori y a posteriori.
178
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
179
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
Y el peligro se agrava
para esos pecadores
que en lugar del dubi dubi
les gusta el daba daba.
182
10
La ironía de Babel
47
Acotemos que la elección de una metáfora como la de Babel no es
gratuita. Cobra cada vez más fuerza la imagen del infortunio, ya no sólo en
el textτ siστ taςηiéσ eσ el ιisθursτ. Eσ este θasτ, στ haηría ςejτr estrategia
que prτpτσer a uσ iσfτrtuσiτ ιisθursivτ uσa iςageσ prτtτtípiθa ιe lτ
ςisςτ uσ iσfτrtuσiτ eσ sí ςisςτ.
188
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
191
Bibliografía
193
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
194
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
195
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
196
”urleςas e iσfτrtuσiτs eσ la irτσía ιe Les Luthiers
197
Miguel Ángel Caro Lopera, Carlos Alberto Castrillón
198
Índice
Introducción 11
1. Noticia 17
1.1 Un conjunto de instrumentos informales 17
. Uσ ςτιelτ para la leθtura ιe la irτσía
. La irτσía ιe ”aηel
”iηliτgrafía
Pereira, Colombia
Diciembre de 2011