Está en la página 1de 8

EL AMOR CORTÉS

El amor es, sin duda, el tema más importante de la historia de la literatura por ser el
desencadenante de las mayores pasiones que mueven a los seres humanos. Eso lo
convierte en el tema idóneo para iniciar este curso.

La poesía amorosa se ha escrito en todas las épocas. En todos los movimientos


artísticos encontramos una visión particular del amor.

Comenzamos con el amor cortés, una corriente poética que nos muestra la visión del
amor que tenían muchos nobles en la Edad Media.

La literatura medieval se divide en dos corrientes claramente diferenciadas. Por un


lado está la poesía tradicional o popular, que se transmite de forma oral. Por otro,
encontramos la poesía culta, que se transmite por escrito, y que se escribió
principalmente por monjes y nobles.

La poesía del amor cortés es poesía culta y muchos de sus autores son nobles.

LA LÍRICA TROVADORESCA

La lírica provenzal surgió en Occitania, en el sur de Francia, a finales del siglo XI y se


extendió por gran parte de Europa entre los siglos XII y XIII. Los textos de la lírica
trovadoresca estaban escritos en occitano, una lengua romance del sur de Francia que
aún pervive.

Los autores de estas composiciones fueron los trovadores. Los trovadores eran
autores cultos, muchos de ellos nobles, que acompañaban con música sus
composiciones y que solían seguir la corriente del amor cortés.

En el amor cortés, el poeta se convierte en un vasallo de la dama, aunque es una


mera convención social y literaria, una adaptación del sistema estamental del
feudalismo a las relaciones amorosas. En estas relaciones amorosas la amada
aparece como un ser superior, por eso el enamorado se declara su vasallo y la
considera su señora. Normalmente eran amores imposibles porque la dama ya estaba
casada o pertenecía a un nivel social al que no podía aspirar el trovador. Por esa
razón nunca se decía el nombre verdadero de la amada. En su lugar se inventaba un
nombre falso o “senhal”. La mayoría de los poemas expresan los sufrimientos del
enamorado por no poder alcanzar el amor de su amada.

No hay que confundir a los trovadores con los juglares. Los juglares iban de pueblo en
pueblo divirtiendo a la gente con canciones, bailes, acrobacias o cualquier tipo de
entretenimiento. Actuaban para ganarse la vida. Sin embargo, el trovador es un
compositor de canciones que solía estar en la corte. Muchos de ellos gozaron de gran
prestigio. Las canciones de los trovadores a veces eran interpretadas por los juglares.
Veamos un fragmento de un poema de Bernart de Ventadorn, un trovador provenzal
del siglo XII:

Bona domna, re no.us deman


mas que.m prendatz per servidor,
qu'e.us servirai com bo senhor,
cossi que del gazardo m'an.
Ve.us m'al vostre comandamen,
francs cors umils, gais e cortes
Ors ni leos non etz vos ges
que.m aucizatz, s'a vos me ren.

A Mo Cortes, lai on ilh es,


tramet lo vers, e ja no.lh pes
car n'ai estat tan lonjamen.

Traducción:

Buena dama, yo nada pido


sino ser vuestro servidor;
os serviré como a mi señor;
decir el premio merecido.
A vuestro mandato soy
humilde, alegre y cortés,
que vuestro gusto no es
de fiera, pues vivo voy.

A mi "Cortés", donde esté


mando mis versos en fe
de que lejano no estoy.

Como este tipo de poemas surgieron en la Provenza francesa muy pronto llegaron a
los territorios catalanes. A continuación podemos leer un poema del poeta catalán
Cerveri de Girona, de la segunda mitad del siglo XIII:

Gentils domna, vença.us humilitantz;


del vostr’amic que faitz morir languén!
per qu, eu vos prec que.l baysetz dou´çamén.
e ja non er dans ne tortz ne pecatz,
ans seria màger tortz, ço sabjatz,
s’el moria! c’un bays no.us costa tan
con vostr’amics a cels qui noyrit l’an.

Per Déu, fila, no: us erà malestàn


si te retenetz vostr’amic en baysan.
Traducción en prosa

¡Gentil señora, que os venza la humildad de vuestro amigo, a quien hacéis


morir de languidez! Por lo que os pido que lo beséis dulcemente. Y no será
daño, falta ni pecado, pues sería mayor falta, sabiendo eso, si él muriera;
porque un beso no os cuesta tanto como vuestro amigo a aquellos que lo
han formado.

Por Dios, hija, no os sería deshonroso si retenéis a vuestro amigo


besándolo.

El Camino de Santiago propiciaría que estas tendencias viajaran desde el sur de


Francia hasta Galicia. Allí fueron muchos los poetas que escribieron poemas de amor
cortés en gallegoportugués. Estas composiciones se llaman cantigas de amor. Sirva
de ejemplo la siguiente cantiga de amor escrita en la primera mitad del siglo XIII por
Pay Soarez de Taveiros:

Como morreu quen nunca ben


ouve da ren que mais amou,
a quen viu quanto receou
d’ela, e foi morto por én:
Ay mia senhor, assi moir’eu!

Como morreu que foi amar


quen lhe nunca quis ben fazer,
e de quen lhe fez Deus veer
de que foi morto con pesar:
Ay mia senhor, assi moir’eu!

Com’ome que ensandeceu,


senhor, con gran pesar que viu,
e non foi ledo nen dormiu
depois, mia senhor, e morreu:
Ay mia senhor, assi moir’eu!

Como morreu quen amou tal


dona que lhe nunca fez ben,
e quen a viu levar a quen
a non valia, nen a val:
Ay mia senhor, assi moir’eu!

Traducción

Como murió quien nunca bien


tuvo de aquello que más amó,
de la que vio tanto recelo
y por eso murió:
¡Ay mi señora, así moriré yo!

Como murió quien amó


a quien nunca le quiso hacer bien,
y de quien Dios le hizo ver
que fue muerto con pesar:
¡Ay mi señora, así moriré yo!

Como hombre que enloqueció,


señora, por la gran pena que vio,
y no estuvo contento ni durmió
y después, mi señora, murió:
¡Ay mi señora, así moriré yo!

Como murió quien amó a tal


dama que nunca le hizo bien,
que la vio llevar a quien
no la merecía, ni la merece:
¡Ay mi señora, así moriré yo!

LA POESÍA DEL PRERRENACIMIENTO

En el siglo XIV, la poesía de amor cortés experimentó una transformación en los


territorios italianos. En la Toscana, el feudalismo había dado paso a otros modelos
económicos donde adquirió mayor importancia el comercio. Ese cambio favoreció el
ascenso de la burguesía.

Los poetas italianos del siglo XIV siguieron considerando a la amada como un ser
superior, aunque desde un punto de vista que nada tenía que ver con el feudalismo.
Para ellos el amor no era una pasión que conducía al goce sexual, sino un sentimiento
que, a través de la belleza de la amada, perfeccionaba el alma del enamorado. Para
estos poetas la amada también será un ser superior, pero de carácter divino. Los
poetas prerrenacentistas convierten a sus amadas en seres idealizados.

Los poetas prerrenacentistas van a incluir de forma constante en sus composiciones


los ojos y las miradas de los enamorados. Los hombres se enamoran con solo ver a la
mujer que se convertirá en su amada. Por otra parte, los ojos de la mujer amada y sus
miradas provocarán profundas emociones en los enamorados.

Los amores de los poetas prerrenacentistas suelen ser amores platónicos o


inalcanzables que provocan profundos sufrimientos al enamorado. No obstante, estos
enamorados consideraban, como ya hemos comentado, que el sentimiento amoroso,
aunque no fuera correspondido, purificaba el alma.
El poeta más importante de esta corriente es Francesco Petrarca, un poeta toscano
del siglo XIV. A continuación podemos leer uno de los poemas de su famoso
Cancionero:

Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, et l’anno,


et la stagione, e ’l tempo, et l’ora, e ’l punto,
e ’l bel paese, e ’l loco ov’io fui giunto
da’ duo begli occhi che legato m’ànno;

etbenedetto il primo dolce affanno


ch’i’ ebbi ad esser con Amor congiunto,
et l’arco, et le saette ond’i' fui punto,
et le piaghe che ’nfin al cor mi vanno.

Benedette le voci tante ch’io


chiamando il nome de mia donna ò sparte,
e i sospiri, et le lagrime, e ’l desio;

et benedette sian tutte le carte


ov’io fama l’acquisto, e ’l pensier mio,
ch’è sol di lei, sí ch’altra non v’à parte.

Traducción:

Bendito sea el día, el mes, el año,


y la estación, la hora, y el instante,
y el país, y el lugar donde fui preso
de los dos bellos ojos que me ataron;

y bendito el afán dulce primero


que al ser unido con Amor obtuve
y el arco, y las saetas, que me hirieron,
y las llagas que van hasta mi pecho.

Benditas cuantas voces esparciera


al pronunciar el nombre de mi dueña,
y el llanto, y los suspiros, y el deseo;

y sean benditos los escritos todos


con que fama le doy, y el pensar mío,
que pertenece a ella, y no a otra alguna.
LA POESÍA DE CANCIONERO

La mayor parte de la poesía cortesana del siglo XV se recopiló en antologías


denominadas cancioneros. Muchos de los poetas de cancionero siguieron la corriente
del amor cortés y, en ocasiones, se dejaron influenciar por los poetas
prerrenacentistas italianos.

A esta corriente pertenece Jorge Manrique, poeta de la segunda mitad del siglo XV
que ha pasado a la historia por las coplas que dedicó a su padre fallecido, y que se
conocen con el nombre de Coplas por la muerte de su padre. Es posible que
estudiemos esta obra en otro momento del curso. Ahora nos interesa la parte de su
obra influenciada por el amor cortés. Jorge Manrique representa perfectamente al
poeta cortesano del siglo XV, que se dedicó tanto a las armas como a las letras.
Sabemos poco de su vida, pero sí que desde joven participó en acciones bélicas.
Murió en batalla en 1479, defendiendo la causa de Isabel la Católica en la guerra de
sucesión de la corona castellana.

A continuación podemos leer un poema de Jorge Manrique donde se combinan los


conceptos amorosos con el lenguaje bélico:

ESCALA DE AMOR

Estando triste, seguro,


mi voluntad reposaba
cuando escalaron el muro
do1 mi libertad estaba;
a escala vista2 subieron
vuestra beldad3 y mesura4
y tan de recio5 hirieron
que vencieron mi cordura.

Luego todos mis sentidos


huyeron a lo más fuerte6,
mas iban ya mal heridos,
con sendas llagas7 de muerte;
y mi libertad quedó
en vuestro poder cautiva,
mas gran placer tuve yo
desque supe que era viva8.

1
Donde.
2
Con una escalera de mano que estaba a la vista.
3
Belleza.
4
Moderación, comedimiento.
5
Tan fuerte.
6
Huyeron a la parte con mejor defensa.
7
Con una llaga de muerte para cada uno de los sentidos.
8
Desde que supe que estaba viva.
Mis ojos fueron traidores:
ellos fueron consintientes9,
ellos fueron causadores
que entrasen aquestas gentes10,
que la atalaya11 tenían
y nunca dijeron nada
que la batalla veían
y no hicieron ahumada12.

Después que hubieron entrado


aquestos escaladores13,
abrieron el mi costado
y entraron vuestros amores,
y mi firmeza tomaron,
y mi corazón prendieron,
y mis sentidos robaron,
y a mí solo no quisieron.

A continuación vamos a comentar un poema de Juan de Mena, uno de los poemas de


cancionero más importantes de la primera mitad del siglo XV:

COMENTARIO DE TEXTO LITERARIO

Vuestros ojos me miraron


con tan discreto14 mirar,
hirieron e no dejaron
en mí nada por matar.

Y aún ellos no contentos


de mi persona vencida15,
dan a mí tales tormentos
que me tormenta la vida16;
después que me sojuzgaron17
e no con poco pensar18,
hirieron e no dejaron
en mí nada por matar.

9
Ellos lo consintieron.
10
Ellos fueron los culpables de que entraran esas gentes.
11
Torre de vigilancia.
12
Humo para pedir ayuda desde una fortaleza.
13
Estos escaladores.
14
Que se comporta con discreción, es decir, con moderación, sensatez y sentido común.
15
No contentos con haberme derrotado.
16
Que mi vida se vuelve un sufrimiento.
17
Sujetar o dominar a alguien con violencia.
18
Y no sin intención.
1.- Localización
Sitúa este texto en su momento histórico y relaciónalo con su autor si es posible. No
olvides incluir esta información en tu exposición:
a.- Movimiento literario al que pertenece.
b.- Género literario.
c.- Época en la que se escribió.
d.- Autor y obra.

2.- Comprensión
En este apartado tenemos que decir cuál es la idea general que nos quiere transmitir
el texto y explicarla mediante un resumen o una interpretación personal. Dentro de
este apartado, realizaremos estas dos actividades:
a.- Tema o idea principal del texto.
b.- Resumen del contenido del texto. En los textos de carácter narrativo bastará
con hacer un resumen. Si el texto es lírico, será mejor hacer una interpretación del
poema de forma ordenada.

3.- Estructura
En este poema solo veremos la estructura externa, es decir, la métrica.

4.- Relaciona este texto con lo que has estudiado sobre la poesía del amor
cortés y los poetas de cancionero.

RELACIONA

Al leer cómo eran los enamorados del amor cortés, ¿has recordado algún libro o
alguna película donde aparezca este tipo de enamorado?

AMPLIACIÓN

¿Y no existieron mujeres trovadoras?

Si queréis saber la respuesta a esta pregunta, os recomiendo escuchar el siguiente


capítulo del podcast Mujeres & libros, de Mer Flores: “Mujeres trovadoras y
juglaresas”.

También podría gustarte