Está en la página 1de 2

2.

Se dice que el significado de la música no sólo se encuentra en la obra musi-


cal, sino también está en todo lo que se piensa y se hace gracias a ella. ¿Qué
elementos históricos o culturales se pueden percibir en las canciones que
transcribieron?

Agrega tus conclusiones a tu carpeta de trabajos para luego incluirlas en el


cancionero.

Sesión Fase 4: Analizar la capacidad expresiva de las canciones


7
Las variedades lingüísticas en las canciones y la identidad

Otra de las características de los géneros musicales es que muchos de ellos tienen
un lenguaje particular, propio del contexto en el que se creó, es decir, forma
parte de la identidad cultural y lingüística de una comunidad. Como muestra de
ello, te presentamos un tango muy famoso llamado “Garufa”, cuya letra está
escrita en una antigua variación coloquial del español de Argentina: el lunfardo.
La letra de este tango nació a finales de 1928 y fue compuesta por Roberto
Fontaina y Víctor Soliño; la música es de Juan Antonio Collazo.

1. Lee la canción y conversa con tus compañeros acerca del significado del texto
en general y luego acerca del significado de cada verso.

Garufa

Del barrio La Mondiola sos el más rana


y te llaman Garufa por lo bacán,
tenés más pretensiones que bataclana
que hubiera hecho suceso con un gotán.

Durante la semana, meta al laburo


y el sábado a la noche sos un doctor…
Te encajás las polainas y el cuello duro,
y te venís al centro de rompedor.

¡Garufa!
Pucha que sos divertido.
¡Garufa!
vos sos un caso perdido.

Tu vieja…
dice que sos un bandido
porque supo que te vieron
la otra noche
en el Parque Japonés…

Caés a la milonga en cuanto empieza


y sos para las minas el bareador;
sos capaz de bailarte La Marseyesa,
la marcha Garibaldi y El Trovador…

Con un café con leche y una ensaimada


rematas esa noche de bacanal,
y al volver a tu casa de madrugada
decís… “Yo soy un rana fenomenal”.

Roberto Fontaina y Víctor Soliño, “Garufa”.

212
2. Diviértete tratando de hacer una traducción libre de algunos ver-
sos de “Garufa” al español que tú hablas. Quizá tendrás que hacer
Nuestra lengua
uso de tu imaginación para entenderlos; a fin de ayudarte te da-
En Argentina y Uruguay se usa
mos una pista: lee la cápsula “Nuestra lengua” y con ayuda de la la palabra garufa para describir
canción trata de entender quién es Garufa. a quienes les gusta la juerga y la
diversión. Por otro lado, en algunos
El lenguaje, además de ser una herramienta de comunicación (para países sudamericanos se emplean
transmitir información, peticiones, órdenes, etcétera), es un medio las expresiones coloquiales vieja y
que sirve para expresar formas de ser y actuar, es decir, es parte de la viejo para referirse a la madre y el
identidad de un grupo. padre, respectivamente.

3. En las canciones que escuchas, identifica palabras, expresiones y


formas de hablar que representan la identidad de un grupo (social
o cultural) distinto al que tú perteneces.

Yo pienso que…
Un género musical se vuelve parte de la identidad de un grupo cuando sus
letras y melodías adquieren un valor representativo para ellos. Junto con
sus compañeros y maestro, reflexionen:
• ¿Qué canciones forman parte de la identidad de los jóvenes de su co-
munidad?
• ¿Qué elementos culturales se asocian con esas canciones (vestidos, pei-
nados, bailes, modos de hablar o de actuar)?
• ¿Qué mensajes o valores comunican esas canciones?, ¿qué opinan de
ellos?

En equipo, escriban sus conclusiones en la Ficha 5, cuyo título será


“Nuestras canciones, nuestra forma de ser”. Guárdenla en su carpeta
de trabajos.

Los recursos poéticos de las canciones Sesión


8
La expresividad de las canciones también se puede ver a través del uso de los re-
cursos del lenguaje que enriquecen sus mensajes. En esta sesión, veremos tres de
ellos que ya has estudiado en secuencias anteriores: la metáfora, la comparación y
la hipérbole (o exageración). Trabajen de manera individual y luego compartan en
grupo sus respuestas.

1. Lee las siguientes estrofas de esta canción:

La jaula de oro
Los Tigres del Norte

Aquí estoy establecido,


en los Estados Unidos,
diez años pasaron ya,
en que crucé de mojado,

213

También podría gustarte