Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
GRADO EN TURISMO
Trabajo Fin de Grado presentado por Fernando Martín Ambrosio, siendo la tutora del
mismo la profesora María del Mar Torreblanca López.
GRADO EN TURISMO
FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS
TÍTULO:
AUTOR:
TUTOR:
DEPARTAMENTO:
ÁREA DE CONOCIMIENTO:
LENGUA INGLESA
RESUMEN:
PALABRAS CLAVE:
ABSTRACT:
This proyect primarly aims to approach the translation of Cantillana´s tourism official
website. In order to achieve this, the proyect is formed by two different parts:
First of all, the proyect exposes an overview of the current Rural Tourism´s reality at a
national, regional and province level, as well as it provides a quick explanation and
context of the Sevillian municipality of Cantillana. In addition, the clear need of improving
the facilities for the reception of new tourists is stated.
To conclude, a proposal based on the information extracted from the first part is made
to translate the Cantillana´s tourism official website to English since currently only the
Spanish version is available.
KEYWORDS:
ÍNDICE
-I-
Martín Ambrosio, Fernando
-II-
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
CAPÍTULO 1
INTRODUCCIÓN
Este trabajo pretende mostrar la importancia y la necesidad que tiene un municipio rural
situado en la Vega del Guadalquivir de Sevilla, en concreto Cantillana, de tener una web
turística propia traducida al inglés, ya que como se desarrolla a continuación es
necesaria una renovación de las infraestructuras, de los productos y de sus atractivos
ante una creciente demanda nacional e internacional.
Se expone a grandes rasgos la situación actual del turismo rural en el momento, tanto
económica como socialmente, ya que es demandado cada vez más por turistas tanto
residentes como no residentes en el país. Para ello se detallan datos y estadísticas de
cómo se sitúa este tipo de turismo en España, en Andalucía, y en concreto en la
provincia de Sevilla, así como una breve contextualización del municipio sevillano en
cuestión.
La traducción se ha realizado a los textos extraídos del apartado turístico que el
Ayuntamiento del municipio de Cantillana introduce dentro de su portal web oficial
(http://www.cantillana.es/es/temas/turismo/). En él se detallan los principales rasgos y
atractivos, desde sus monumentos más importantes hasta los restaurantes más
pintorescos, pasando por su artesanía y personajes ilustres, los cuales, pueden hacer
de la villa un lugar apetecible para el turista rural.
1.1. JUSTIFICACIÓN:
1
Martín Ambrosio, Fernando
concretamente, fueron 396.173 las personas que realizaron alguna actividad de esta
tipología turística las cuales dejaron 1.361.291 pernoctaciones en alojamientos rurales,
según publica el Instituto Nacional de Estadísticas (INE) en sus encuestas anuales de
Movimientos Turísticos en Frontera (FRONTUR) y de Turismo de Residentes
(FAMILITUR).
Con estas cifras que el turismo nos deja tanto en España como en Andalucía, la idea
de realizar un trabajo sobre el turismo rural en mi localidad cobra gran interés, ya que
gracias a su localización y su potencial, se cuestiona por qué no ampliar la oferta de
alguna manera, para poder llegar a un mayor número de potenciales visitantes.
Son 340 millones de personas las que tienen el inglés como idioma materno y un 20%
del total del mundo la tienen como segunda lengua, llegando a ser 1600 millones de
personas las que hablan este idioma en el mundo. (Fernández, 2020)
En pleno s. XXI, con un mundo totalmente globalizado, el inglés se ha convertido en
la principal vía de comunicación entre personas de distintas procedencias lingüísticas,
y en el sector turístico no ha sido distinto. Como se ha citado anteriormente, España
recibió en 2019 la cifra de 83´7 millones de visitantes extranjeros, batiendo un récord de
llegadas de turistas de este tipo. De todos ellos, Reino Unido fue el principal emisor con
18 millones de personas. (INE, 2019)
Es fundamental estar a la altura de estas circunstancias y contar con las
infraestructuras idóneas, pues todo el sector ha tenido que evolucionar con el paso de
los años y, en todos los eslabones de la cadena, el uso de esta lengua es algo de lo que
se precisa.
En un portal web de turismo de un municipio rural puede ser beneficioso, que no
necesario, que esté en más lenguas aparte del castellano. Por ello, me parece buena
idea la de este trabajo, que no es más que proponer una traducción propia del portal
web de turismo de Cantillana, que, hasta hoy día, solo cuenta con la versión en
castellano.
En definitiva, propongo este tema por la importancia que conlleva tanto el turismo
rural en Cantillana, como los turistas angloparlantes potenciales que buscan nuevas
experiencias en el territorio español. Es una gran oportunidad que un municipio como
Cantillana exponga sus atractivos en un idioma aparte del castellano.
Por último, la elección de este municipio también viene determinada por interés
personal, pues al ser la localidad natal de mis padres y la que me ha visto crecer verano
tras verano, añade gran valor y afecto a la realización de este trabajo.
2
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
1.2. OBJETIVOS:
El presente trabajo de fin de grado tiene como objetivo fundamental la traducción de los
textos descriptivos del turismo en Cantillana; una breve guía para conocer algunos de
sus restaurantes y alojamientos, la historia de sus monumentos, la procedencia de sus
personajes más ilustres y la creación de sus artesanías, además de información sobre
su cronista oficial, noticias y agenda.
Esto se adhiere a la idea de dar a conocer el pueblo a toda aquella población
angloparlante abriendo mucho más su canal de transmisión y eliminando las barreras
del lenguaje. En pleno siglo XXI, con un mundo totalmente globalizado en el que las
tecnologías han ocupado gran parte de la vida diaria de la sociedad y se han convertido
en el principal canal de transmisión tanto en este como en otros tantos sectores, la
posibilidad de tener un portal cuyo objetivo es dar a conocer, en la segunda y en la
tercera lengua más habladas del mundo se hace fundamental, ya que gracias al derribo
de este muro, se consigue llegar a 1950 millones de personas. Por lo tanto, el segundo
objetivo fundamental, es aumentar de este modo la oferta turística de Cantillana.
Además, se ha procedido a la creación de un glosario con las expresiones típicas del
castellano que aparecen en los textos y que carecen de traducción literal con el fin de
poder dar al lector un a mejor contextualización sobre la información que se está
aportanto.
En relación con el “Capítulo 2: Marco Teórico del Turismo Rural”, se pretende dejar
una idea clara de lo que supone este tipo de turismo en Sevilla, Andalucía y España,
exponiendo de forma sintética las estadísticas relacionadas con el sector, dejando ver,
por tanto, que el objetivo es explicar de forma concisa lo que es y lo que supone el
turismo rural y en concreto para Cantillana, y por qué debería tener una web traducida.
Finalmente se desarrolla la conclusión con el objetivo de exponer las opiniones
creadas acerca de la información extraída a lo largo de todo el trabajo, así como una
comparación del portal de Cantillana con el de dos localidades cercanas con
características similares como son Lora del Río y Carmona.
1.3. METODOLOGÍA:
Para conseguir los objetivos planteados ha sido necesaria una organización y una
estructuración a la hora de desarrollar el trabajo.
Con la idea principal de la traducción de la web, surge la necesidad de una
estructuración previa que permita explicar el por qué y con qué sentido se ha realizado
el trabajo. Para ello, se realizó un esquema previo que diferenciara los dos objetivos
fundamentales, la traducción del portal y la situación actual del Turismo Rural.
Para el objetivo principal, la traducción del portal se ha seguido la misma metodología
para todo el apartado entero y se ha realizado en el mismo orden que aparecen en la
web original.
- Traducción inicial con los conocimientos propios que he adquirido en
lengua inglesa a lo largo de todos los años de estudio, tanto elementales como
universitarios. Además, la experiencia laboral de cara al público como
recepcionista de hotel y como tripulante de cabina de pasajeros actualmente, ha
logrado que se amplíe mi vocabulario y mi destreza a la hora de expresarme en
otro idioma que no es el mío.
3
Martín Ambrosio, Fernando
4
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
CAPÍTULO 2
MARCO TEÓRICO
5
Martín Ambrosio, Fernando
En España, territorio rico por su diversidad cultural y paisajística, el turismo rural está
presente desde la expansión del turismo en la década de los años 70, pero no es hasta
los 80 cuando verdaderamente empieza su especialización. (Fuentes, 2009). Se
enfatiza por tanto la función generadora de riqueza como dinamizadora de actividades
en lugares en los que, hasta el momento, su economía se fundamentaba únicamente
en la agricultura y en la ganadería.
En la actualidad, existe una diversidad normativa vigente en esta tipología turística
en lo que alojamientos se refiere. Con la descentralización política en la década de 1970,
son las comunidades autónomas las responsables de esa legislación a través de
decretos ley, que reconocen y regulan los distintos alojamientos rurales existentes en
cada territorio.
Recogidas de manera sintética las distintas tipologías de alojamiento rural quedan de
la siguiente manera según cada comunidad:
6
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
A continuación, se exponen los datos más relevantes del sector turístico tomando como
referencia el año 2019. En la actualidad, este sector es un pilar fundamental en el
sistema económico español, llegando a contribuir un 14´6% del PIB en el año 2019.
(Canalis, 2019)
En este año, el sector turístico aportó cifras de gran magnitud, como viene haciendo
desde hace décadas. La recepción de turistas extranjeros y los movimientos internos de
los propios españoles hicieron que se creara gran riqueza gracias a las actividades que
se realizaron, tanto en pernoctaciones como en actividades complementarias.
Fueron casi 84 los millones de extranjeros que optaron por visitar España a lo largo del
2019, y, a su vez, dejaron un gasto total a finales de éste de 92.256,43 millones de
euros. Estos viajes en su mayoría tuvieron una duración de 4 a 7 noches, seguidos por
los de una duración de 8 a 15 días y, finalmente, los que menos, que fueron los que
únicamente pernoctaron 1 noche. (INE, 2019)
Aparte de los turistas que se recibieron desde el exterior de las fronteras, se suman
los viajes internos que realizaron los propios españoles, que, en la misma medida, dejan
año tras año valiosas cuantías para el sector.
7
Martín Ambrosio, Fernando
A lo largo del citado año los españoles realizaron casi 174 millones de viajes y
movimientos los cuales tuvieron una estancia media de casi 4 días. En total fueron
649.516.399 pernoctaciones en alojamientos a lo largo de los 12 meses que dejaron un
gasto de 32.014.006 millones de euros. (INE, 2019)
Con estos datos introductorios del turismo en general, se va a especificar de la misma
manera los datos que, en este caso, aportó el turismo rural. Se cuantifica en
comparación con los datos totales y los datos de otras tipologías similares.
8
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Destaca como principal receptora la región de Castilla y León con un 18,76% del total,
seguida de Cataluña (11,33%) y Andalucía (8,97%) con bastantes miles menos que la
primera. Las menos agraciadas por esta tipología turística son La Rioja (0,88%), Murcia
(1,28%) y el Archipiélago Canario (1,80%).
En todas las comunidades la cima de mayor llegada se produce en el mes de agosto,
seguido por julio y junio. En cambio, los meses con menos afluencias son enero, febrero
y noviembre. (INE, 2019)
Para mostrar los alojamientos rurales en funcionamiento y el número de plazas
obtenidas se ha procedido a la realización de una media de todos los meses del año, ya
que los datos analizados son mensuales y no anuales.
Los datos obtenidos son los alojamientos abiertos en cada mes del año 2019 por lo que
no existe un conteo total de los que se han abierto en los 365 días. Lo mismo ocurre con
las plazas disponibles.
9
Martín Ambrosio, Fernando
4.000.000
3.500.000
3.000.000
2.500.000
2.000.000
2009 2011 2013 2015 2017 2019
Año
10
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Millones de personas
11.050.000
10.050.000
9.050.000
8.050.000
7.050.000
6.050.000
2009 2011 2013 2015 2017 2019
Año
17.000
16.000
15.000
14.000
13.000
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
Año
Grado de ocupación %
25
20
15
10
0
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
Grado de ocupación
Ilustración 2.4 Evolución del grado de ocupación en los alojamientos de turismo rural,
España. Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA
11
Martín Ambrosio, Fernando
Como se puede comprobar, en los últimos 10 años el turismo rural ha ido sufriendo los
cambios que sufría de igual manera la economía española.
La crisis económica del 2008 llevó las cifras a niveles muy bajos, ya que el poder
adquisitivo de los ciudadanos era muy inferior y el turismo pasó a un segundo plano
dando prioridades a otras necesidades. Hasta el año 2013 los niveles han ido bajando
constantemente hasta tocar fondo.
Con el fin de la crisis, las cifras han ido subiendo en gran medida, gracias a la mejora
de la economía nacional. Por último, cabe destacar que se ha producido una leve
desaceleración en comparación al aumento anual que se venía produciendo desde
2013. Es fundamental reforzar esta tipología turística con el fin de hacerla resistente y
elástica ante posibles cambios económicos.
12
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Málaga con 10.247.395 visitantes (31,6%), seguida muy de lejos de Granada con
5.060.550 (15,6%), Cádiz con 5.018.624 (15,5%) y Sevilla con 4.263.742 (13,1%)
concentran la mayor parte de la recepción de turistas, con más del 75% del total de la
comunidad. La menos visitada fue Jaén, con tan solo un 2,5% sin conseguir llegar al
millón de personas, 827.152 visitantes. Almería y Huelva albergaron a 2.603.171 y
2.559.341 visitantes respectivamente, es decir un 8% cada una.
En materia de turismo rural, como se muestra en la tabla 2.6 del apartado 2.1,
Andalucía se sitúa en tercer lugar en la escala de regiones más visitadas de España,
con casi 396.000 visitantes y un total de 1.358.967 pernoctaciones.
Cuenta con una amplia gama de lugares naturales declarados que la hacen
especialmente atractiva para los visitantes motivados por el turismo rural. Esta oferta
puede verse complementada gracias a otras como por ejemplo puede ocurrir con zonas
naturales cercanas a la costa cuyos turistas también se sienten atraídos por el sol y
playa o aquellas localizadas en la sierra cuyos visitantes pueden sentirse atraídos por
la realización de deportes de montaña o de nieve.
La Web Oficial de Turismo de Andalucía distingue entre varios tipos de atractivos
naturales que la llevan a ser la comunidad con más espacios naturales protegidos de
España. Para ello cuenta con la RENPA (Red de Espacios Naturales Protegidos de
Andalucía) en la que se recogen los distintos espacios protegidos clasificados en función
de sus valores y objetivos de gestión. Dos ejemplos por tipología:
13
Martín Ambrosio, Fernando
14
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Tras este breve resumen estadístico, se puede afirmar que el turismo rural es un
turismo presente de manera cada vez más intensa, pues Andalucía cuenta con los
atractivos suficientes y, además, carece de estacionalidad, pues es practicable a lo largo
de todo el año.
Sevilla, capital de Andalucía es la más extensa de todas las provincias. Está situada en
el centro de la región, limitando con Huelva al Oeste, Málaga y Cádiz al Sur, Córdoba al
Este y Badajoz al Norte. La provincia destaca turísticamente en especial por su capital,
la cual, cargada de historia, posee el casco antiguo más grande de España y uno de los
más grandes de Europa.
Año tras año, Sevilla ciudad se convierte en la principal atracción de la provincia, en
la que tanto como el aeropuerto de San Pablo como la estación de tren de Santa Justa
son la puerta entrada para la mayoría de los turistas. El año pasado llegaron 3.752.526
pasajeros en avión, de los cuales, 1.923.458 fueron extranjeros. (Visita Sevilla, 2019)
Esto no solo sirve para la capital, sino que hace de puerta de entrada para todo el
turismo que se encuentra repartido por toda la provincia. También hay que destacar que
otra vía de acceso fundamental es por carretera, pues la mayoría de los turistas
proceden de otros puntos de la región o de otras partes de España.
El turismo en la provincia se encuentra totalmente repartido gracias a las localidades,
que poseen grandes atractivos, tanto históricos como culturales, y a las zonas naturales.
En concreto encontramos numerosas zonas naturales declaradas y protegidas por las
instituciones que hacen de especial atracción para el turista rural.
Declaradas poco a poco a través de los años, forman parte de los distintos planes
mencionados en la tabla 2.10 del apartado 2.2. Clasificados según el subtipo de recurso,
las áreas naturales sevillanas quedan de la siguiente manera: (Turismo de Andalucía,
2019)
- Monumentos Naturales: Cascada del Huesna, Ribera del Guadaíra,
Chaparro de la Vega, Tajos de Mogarejo, Encina de los Perros y Cerro del Hierro.
- Paisajes Protegidos: Corredor Verde del Guadiamar.
- Parajes Naturales: Brazo del Este, Embalse de Malpasillo y Embalse de
Cordobilla.
- Parque Nacional: Doñana.
- Parques Naturales: Sierra Norte, Doñana.
- Reservas Naturales: Complejo Endorreico de La Lantejuela, Peñón de
Zaframagón, Laguna del Gosque, Complejo Endorreico de Utrera y Complejo
Endorreico de Lebrija.
- Reservas Naturales Concertadas: Dehesa de Abajo, Cañada de los
Pájaros.
- Parques Periurbanos: La Corchuela, el Gergal y Hacienda Porzuna.
- Otros enclaves protegidos: Meandro del Río Genil, Gruta del Pontón.
Gracias a estas zonas y a muchas otras que no están declaradas, podemos decir, que
el turismo rural está presente en Sevilla, aportando lo positivo que conlleva la existencia
15
Martín Ambrosio, Fernando
de este sector en cualquier territorio pues estando bien regulado y siendo sostenible,
atrae riquezas a la población, en este caso rural.
Respecto a los datos estadísticos en Sevilla, el año pasado, en 31.498 personas
practicaron turismo rural, las cuales dejaron 73.000 pernoctaciones en los alojamientos
rurales, con una estancia media de 2,3 días. De estos viajeros, 24.744 eran nacionales
y 6.753 eran extranjeros. (IECA, 2019)
En cuanto a la oferta fueron 134 la media los alojamientos rurales abiertos durante
todos los meses del año 2019, con una media de 1.488 plazas y con un personal medio
empleado de 207 personas. (IECA, 2019)
Desde el año 2012, tanto la oferta como la demanda de este sector, ha ido en
considerable aumento, véanse las figuras a continuación de las distintas variables:
Al igual que la figura anterior, en relación con la oferta de alojamientos, las cifras no han
sido tan altas pero han ido aumentando paulatinamente. En 2016, se sufrió una bajada
en cuanto al número de alojamientos abiertos, pero que se recupera notablemente en
2017 creciendo algo más notablemente en 2018. Las plazas totales van en concordancia
al movimiento que sufren los establecimientos. Se calcula que de media hay en cada
alojamiento 10 plazas aproximadamente.
Con estos datos que he expuesto de manera sintética, el turismo rural es un sector
que todavía se encuentra en desarrollo en la provincia y del cual se podría sacar más
partido con adecuación de los productos y atractivos y mejorando y ampliando la oferta
disponible. Para ello, los municipios situados cerca de áreas naturales propensas a
recibir visitas deben estar preparados y contar con una infraestructura adecuada. A
continuación, se contextualiza el municipio de Cantillana, de cuya página web se ha
hecho la traducción.
16
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
17
Martín Ambrosio, Fernando
18
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
CAPÍTULO 3
TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LA WEB DE TURISMO DE
CANTILLANA
3.1. RESTAURANTS:
19
Martín Ambrosio, Fernando
3.1.3. La Casineta
20
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
21
Martín Ambrosio, Fernando
3.2. ACCOMMODATION
- For more information, contact the establishment directly. Enjoy your stay.
- Type: Hostel
- Category: 2 Star Hostel
- Rooms: 14
- Places: 29
- Location: Cruce est. FF.CC., Ctra. Sevilla-Lora del Río, km 111.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 11 66 / 955 73 01 08
- Fax: 955 73 21 57
- E-mail: hermanos_moyano@terra.es
- Web Address: www.hostalrestaurantehermanosmoyano.com
- GPS Coordinates: -5.805106, 37.577578
22
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
3.3. MONUMENTS
The Parish Church of Nuestra Señora de La Asunción is located in the southern part of
the village in the area commonly known as "El Palacio". It is located in a high area next
to the old riverbed of the Guadalquivir, from which you can see the meadow.
Construction began in 1555 by Juan Pérez Caravallo, the work was stopped and
resumed in 1619 by Diego López Bueno. It is characterized by its basilical plan with three
naves. The central nave is covered by a striking coffered ceiling dating from middle of
the 16th century and the side naves by wooden monopitch roof beams. The naves are
separated by three large semicircular arches on each side. The transept is crowned by
a vault that displays a design of flemish-style fittings, remarkable for its complexity and
its harmonious curvilinear design on which are the coats of arms of the Counts of
Cantillana. The tower was built in the 18th century by the diocesan architect Diego
Antonio Díaz. In 1786 important works were carried out, such as the completion of the
neoclassical headboards in the moldings of the temple.
In its interior, the current main altarpiece comes, for the most part, from the convent
of Santo Domingo in Carmona and it is the work of Juan Gatica, from the beginning of
17th century. In the center is the statue of the Assumption of the Virgin and on the sides
of San Joaquin, Santa Ana and several Dominican saints.
To the left of the temple, there is the chapel of the Tabernacle, with a beautiful
altarpiece by the sculptor Jerónimo Hernández de Estrada, presided over by the image
of a baroque Mary Immaculate. In it stands out a 17th century Saint Peter and an
interesting painting with the suffering Trinity. In this same chapel there is an altarpiece
with the Virgin of Bethlehem, an image with great devotion.
In the nave of the Epistle is the statue of the Divina Pastora, in the old altarpiece of
the Franciscan convent. It contains statues of Santa Clara and San Diego de Alcalá. The
paintings in the niche are by the renowned cantillanero Ricardo López Cabrera and José
María Labrador. In the same nave are the statues of the Christ of Misericordia, work of
Castillo Lastrucci, and of the Virgin of Caridad, by Francisco Buiza.
23
Martín Ambrosio, Fernando
In the church you can also see a cross of rockeries from the 18th century and the
images of Saint Joseph, Virgen del Voto, Crucified of San Felipe and Christ tied to the
Column. The sacristy keeps important pieces of goldsmithing, such as custodians,
chalices, trays, etc. from the 16th-19th centuries and some paintings, some of them by
the local painter Antonio Sánchez Palma.
Location: Calle de la Iglesia,1.
Typical Andalusian style square, known as Plaza del Caño because a pipe crossed and
that served as a drain of the water of the houses of the municipality. In the Muslim period,
it was the public fountain where they took ritual ablutions before entering the mosque,
located very close to the square.
Location: Plaza del Caño.
24
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Remanis of the 12th century wall that surrounded Cantillana. It was made of mortar and
brick. These remains are situated next to one of the old gates of the wall, which has
already disappeared. Next this access, there was a boat that cross to the other side of
the river.
Location: Calle Chito
Inaugurated on 22nd June 1905, it is one of the oldest in the province of Seville. It has a
capacity for 2,380 people. Bullfighting figures such as Curro Romero, Paquirri, Pepe Luis
Vázquez and the Peralta brothers, among others, have paraded through it. The bull ring
was owned by the Sáenz de Tejada López family until 4 August 2002, when it was
acquired by the Cantillana City Council. The bull ring has everything you need to
organize bullfighting celebrations in compliance with European standards. In 2003 a
restoration was carried out providing infrastructure and urbanization to the site that has
25
Martín Ambrosio, Fernando
meant returning use to the venue after several years of neglect and now, in addition to
bullfighting, hosts other cultural events organized by local entities.
In Cantillana there are great fans of bullfighting. Numerous bullfighters have been
born in this municipality, including Juan Solís Cantillana, Manolo Espinosa and Manuel
Ruiz Manili, the famous bullfighter who reached great success in the 80´s and crossed
several times triumphal exit of Ventas.
The clock tower, located on the commonly called "Cuesta del Reloj" is a 12th century
tower that served as a military fortress, was part of the ancient wall that surrounded this
area. In the 18th century it was already called the Clock Tower, due to the existence of
a sundial on its southern face. It has a coat of arms on the main façade wich presents
an imperial eagle and in whose shallow you can see a castle, which is the coat of arms
of the Counts of Cantillana Vicentelos de Leca.
At its highest part it has an armed with a flag, and surrounding the verses are read:
“Basilipo Clara Vetis that a vandalis olin: Cantillana vero Cesare municipata. Arripanis
demun Cantillana profeturun”, text that refers to the origin of the name of the municipality
of Cantillana.
The tower is leaning due to foundation problems, precisely in the part that is not
supported by the wall. In the 19th century it underwent the greatest architectural
transformations with the addition of the bell tower. Recently restored by the Town Hall,
the foundations were repaired and the heavy mechanism of the clock was removed, to
be replaced by a lighter one.
Location: Calle Cardenal Espínola.
26
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Located on the outskirts of Cantillana, just over 2 kms. Towards Villaverde del Río, in
the neighbourhood of the Divina Pastora, commonly called Los Pajares. It is the
hermitage of the Divina Pastora. It is a contemporary construction in the Andalusian
27
Martín Ambrosio, Fernando
style, topped by an artistic bell tower. Construction began in 1956, according to plans by
the Sevillian architect Aurelio Gómez Millán. The popular "Festivals of brick and tile"
stand out, in which the devotees contributed these materials for their construction. The
works were completed on 30 September 1960. It contains an altarpiece with a painting
of the Divina Pastora by the Sevillian painter Juan Antonio Rodríguez. On the main
façade there is a ceramic altarpiece of 1.20 x 2 m, a work from the middle of the 20th
century by Alfonso Chaves Tejada, manufactured by Ramos Rejano in Seville.
Location: Aldea de la Divina Pastora, Cantillana-Villaverde Road.
The Hermitage of Nuestra Señora de la Soledad is located in the northern part of the
town, in the way to El Pedroso. Prior to the current building, there was in the same place
a hermitage under the title of San Sebastian where already in the 16th century the
Blessed Virgen de la Soledad was venerated, due to the great devotion of the town,
ended up giving name to this enclosure. One of the walls of the Sacristy is probably
preserved from the old building. It is known that it had a portico that was decorated with
rosemary arches on Friday of Sorrows and in whose atrium the descent of the Cross was
celebrated every Good Friday.
In the last decades of the 18th century the old temple was expanded. The new
temple would be one of the first built in the province of Seville in neoclassical style
being completed in 1792 in the absence of the altarpieces. In 1848, the cemetery was
moved to the back of the temple.
The building has a neoclassical style and a Latin cross floor plan. It consists of a single
and spacious nave topped by a beautiful dome of plasterworks on whose spandrel there
are reliefs with the four evangelists and verses of the Stábat Mater. It has a doorway at
the base, flanked by pilasters that support a pediment with a pinnacle. At the top there
is a belfry decorated with tile.
Inside it has a major altarpiece considered the last baroque niche of Andalusia,
already in line with the neoclassical current. The monstrance is covered with an edge
vault in the centre of which is the representation of the Holy Spirit in the form of a dove.
This main altarpiece houses the Virgen de la Soledad, patron saint of Cantillana. The
28
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
outstanding piece is the Virgin’s base, a beautiful 18th century work of considerable
height and neoclassical lines.
In this altarpiece are also the images of Santa Rita and San Sebastian, patron of
Cantillana and are very interesting the two front altarpieces, with the images of St. John
and María-Magdalena located on the left and right side of the transept respectively.
On the left-hand transept, the Most Holy Christ of the Agony is venerated, an
interesting image of plaster, considered the oldest Image of Christ in Cantillana. It comes
from the former Convent of San Francisco and was moved to this hermitage in its own
altarpiece that was dismantled in the works of 1969-1973.
On both sides of the presbytery in perfect symmetry, as with the entire temple, the
sacristy opens to the left and the antechamber of the Virgin’s treasure to the right. On
the doorstep of the temple, on the occasion of the appointment of the Virgen de la
Soledad as Permanent Mayoress of Cantillana, we find two large ceramic panels on both
sides of the Sanctuary’s façade that recount the titles awarded to the Virgin. Annex to
the temple, on the left side is the house of la santera. This hermitage was respected
during the war and nothing was taken from it for the rehabilitation of the parish.
Location: Avda. de Ntra. Sra. de la Soledad.
The Hermitage of San Bartolomé is located in the Plaza del Llano, the heart of the town.
It dates from the 15th century and has a basilical plan with three naves separated by
brick columns that support pointed arches. The roof is made of wood, central coffered
ceiling and hanging on the sides. The exteriors are intensely transformed, highlighting
the main doorway of the eighteenth century. On the sides of the roof rises a belfry, also
of the eighteen century in one body, joined by fins to the doorway and built by a
semicircular arch between pilasters that supports a triangular pediment topped by a
forged cross.
In the 19th century it contained, apart from the main altarpiece of Cristo de la Vera
Cruz, the altarpieces of Nuestra Señora del Consuelo, Nuestro Padre Jesus Nazareno
and San Juan Evangelista. On the night of April 5, 1936, in a first attempt to plunder the
building, the image of the Apostle was damaged, destroying also the outline of one of
the mobile altar that was guarded there. In a later looting in the same year, the main
altarpiece disappeared and the image of San Bartolomé, from which only the bust could
29
Martín Ambrosio, Fernando
be saved, was again destroyed. Fortunately, the images of Nuestro Padre Jesús
Nazareno, Nuestra Señora del Consuelo and San Juan could be preserved, appearing
at the end of the central nave. A fresco dated in 1500 disappeared from the main
altarpiece and presenting a scene of the Franciscan, apparently the Estimación de San
Francisco.
Currently the hermitage of San Bartolomé houses the images of Nuestra Señora de
la Asunción, San Bartolomé, Nuestro Padre Jesús and Nuestra Señora del Consuelo,
from the Baroque period, and the painting of Santa Catalina de Alejandria, 18th century,
with some interest in the murals with the themes of angels that carry inscriptions among
rock-stones, dating back to very advanced moments of the 18th century, which covers
the arch of the vault of the head of the right side nave.
Location: C/ San Bartolomé
30
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
gable of side chapels. The Mudejar style cover stands out. It is very characteristic the
oculus , which is formed by bricks framed by blue, white and honey tiles. The belfry, has
a semicircular archway but with an alfiz (again a conjunction of the Renaissance avant-
garde and the Moorish system) and is finished off in a mixed pediment and a
weathervane. On the doorway there is an image of the Virgen de Misericordia, hence
the name of the hermitage.
In the area of the altar there were some paintings that apparently lacked value and in
front of wich an 18th.Century altarpiece was placed and where presides a Child Jesus
of the Escuela Sevillana, as well as a painting of the Virgen de la Misericordia. Another
of the singularities of this hermitage is the guidon of the Virgen de Belén, an ancient
brotherhood, now disappeared, founded exclusively by men. This precious guidon is red
velvet embroidered in silver.
In the fifties, the Brotherhood of the Crucified was founded on it, taking the name of
this church, was then transferred to the parish when it merged with the illustrious
Archicofradía Sacramental. In recent years it has hosted the confraternities of Saint
Benito and the Sagrada Entrada en Jerusalém. Being the canonical headquarters the
filial Brotherhood of San Benito Abad de Cantillana, here it begins the last weekend of
August its pilgrimage to the hermitage of the Saint in Castilblanco de los Arroyos.
31
Martín Ambrosio, Fernando
who knew of the existence of this craftwork in Cantillana by the store of shawls Foronda,
located in Seville.
At this time several workshops were created in our village, with the studio of La
Palomo, Angelita and La Castellana surviving from the contributions that Foronda made
to them. From this time the tradition has been maintained until today, therefore, the
majority of the national production of shawl trellises is elaborated in our town, where
there are several manufacturing workshops, which they distribute to its different stores
throughout the national and foreign territory.
In Cantillana it is also typical the leather industry, which begins with the trade of a
local resident, popularly known as El Cochinito, who was a saddler. He did all kinds of
leather-related work, standing out serones, shoes and belts. It was with this man that the
great leather workers of our town learned, Manuel Macías, popularly known as "Julito",
and Bienvenido Lozano known as "Lili".
By this time it was Gabriel Ramírez Arillo, native of Jerez de la Frontera (Cádiz). This
man was banderillero until he became mozo de espadas for Manuel Ruiz, Manili. From
his life in our village we know that he began to work as leather worker in front of the
current Peña Sevillista of Cantillana, in a private house, specifically the house of La
Frasca. Later he changed his place of work, moving to the Peña Bética. Gabriel, a pupil
of the great master Vidal de Coria del Río, made saddles, chaps and everything related
to leather. Thanks to him they learned the other two leather workers of Cantillana, Paco
Velázquez who worked with him from 9 to 17 years, and Vicente.
This tradition is lived intensely in Cantillana, and is also greatly enhanced by the great
love for the world of horses that exists in our town. There are several workshops that
handmade leather work, with the elaboration of boots, saddles, chaps and all kinds of
riding and leather accessories.
Pottery and ceramics are of great importance. For this we go back to the great-
grandfathers of José Barrios Martínez, who received some land near the Río Viar (now
Calle Extremadura), which was a gift from the mayor of the time. They created there the
first pottery studio of Cantillana, in which elements of bricks and tiles were made, since
cement did not yet exist. In addition, jars for water and lebrillos were made for gazpacho,
since the plastic had not appeared yet. They were also engaged in making piggy banks
or mortars. With this they began to learn their grandparents, continuing this beautiful
tradition their children and grandchildren. At the beginning of the 20th century there were
5 active ovens in our village, some of them remaining until the 80s.
There are currently several private workshops that follow the tradition.
We can highlight as a successful young artist to Luis Manuel López Hernández,
exceptional sculptor and ceramist, graduated in F.A. School of University of Seville,
whose glazed ceramics stand out with constant inspiration from the classical and
baroque sources of art.
As far as painting is concerned Cantillana is home to many outstanding painters being
the most popular and picturesque José Pérez Ocaña, artist with great recognition inside
and outside our borders. His way of life, defending freedom and understanding art,
inspired a documentary film under the title of Ocaña, Retrato Inminente.
At the present time several of these artists shine, among them Isabel María Sola,
Doctor of Fine Arts who teaches at the Fine Art School of the University of Seville, who
already at the age of 15 years won important awards. His collections have been exhibited
in Mexico, USA and Italy, among others.
Francisco Rodríguez Lobo is another of our most recognized painters, belonging to
the Sevillian School of Realism. Painter mainly of nature and landscapes, he has won
among other awards the Medal of Honor Prize BMW in 2011. Also noteworthy is José
32
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Antonio Ferrera, a graduate in fine arts with a specialty in painting and restoration, who
studied at Santa Isabel de Hungría in Seville.
His son Miguel Ferrera García has continued this tradition. He is an artist of the new
generations of our town. He studied F.A.at the School of Art in Seville and later Graphic
Design and Multimedia Technologies at the Leonardo School (CEADE) As an illustrator,
his inspiration usually comes from pop culture: cinema, music or vintage photography.
José Ferrari is another of our young talents, graduated in Fine Arts from the University
of Seville, currently with a scholarship from the Department of Innovation and Science
with a pre-doctoral research grant in the Department of Painting of the faculty of Fine
Arts of Seville. Despite his youth, his painting has won multiple awards and has
presented many exhibitions.
José Antonio Rodríguez Hidalgo studied art in Seville. He is a native painter of our
municipality, and he stands out for his religious painting. His works of virgins, saints, and
still lifes adorn many of the cantillaneros homes and are even present in churches and
chapels of Seville. He has taught at the Cantillana School of Painting and presented
several exhibitions of paintings. Currently in our municipality, there are many fans and
young talents in painting that succeed step by step.
Abu Madyan was a Sufi of Andalusian origin, born in Cantillana in 1116, in a modest
family in al-Andalus. He became an orphan as a child and had to work for his brothers
as a shepherd. The truth is that from a young age he felt a desire for knowledge, fleeing
from home to embark in Algeciras to the other side of the Mediterranean.
In Ceuta he was a fisherman and in Marrakech he was forced to join the sultan’s
personal guard. When he could, he went to Fez and began Koranic studies there. There
he was trained with great scholars of the Islamic sciences, among them Ibn Hirzihim or
33
Martín Ambrosio, Fernando
Abu Galib. He later met Abu Ya'za, with whom he achieved full spiritual realization,
becoming master of other Sufis.
When his master Abu Ya'za died, he left for the East, but he settled in Bugia (1177),
where there was an important community of Andalusian emigrants, showing his wisdom
and holiness among his disciples and the people, especially among those who
approached their admonition sessions, where they dealt with various matters related to
doctrinal or political subjects.
Abu Madyan was never regarded by religious and political authorities, as he defended
social justice and claimed the need for sincerity in social and political leaders. For him
the true sultans were the poor or Sufis. Such was his impact that his fame spread
throughout the Maghreb and al-Andalus. Tremecén considered him since his death, in
1198, his patron saint.
*For more information about this personality see section Cantillana Andalusí.
He was a doctor and anarchist born in Guadalcanal in 1879, who died in exile in Veracruz
(Mexico) in 1970.
His parents ran a sweet shop and small farms, putting a lot of effort into having their
children studying. Pedro studied high school in Seville, then moved to Cádiz, where he
studied medicine. It was here that he met Fermín Salvochea, a very relevant Andalusian
anarchist, and where his anarchist militancy began.
Both moved to Madrid, where they were part of subversive commandos, and were
arrested and imprisoned. After his release in 1902, he went into exile in Paris to learn
about the European anarchist movement and continue his medical studies. There he
was accused of participating in the attack against King Alfonso XIII. This cost him several
months in prison, until the trial was held and he was acquitted. In 1906 he moved to
London, where he studied medicine and biology, and where his daughter Josefine
Colbach was born.
34
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
When he returns to Seville, he gets his medical studies validated and starts working
at the Hospital de las Cinco Llagas. In this hospital he studied in depth the strategies to
cure tuberculosis.
He settled in our village, making his dream come true: to build a sanatorium for
tuberculosis patients, called "Vida". It was built by popular subscription thanks to the help
provided by the newspaper El Liberal, whose director was José Laguillo. But Pedro
denounced that the main cause of tuberculosis was unsanitary housing conditions and
inadequate food. With the outbreak of the Spanish Civil War, this sanatorium became
unused and later became a dwelling, which was acquired by a family.
His knowledge of the "agrarian issue" and his recognition among peasants and day
laborers had a great influence on Blas Infante, with whom he had a great friendship.
During this period he was also persecuted, having to endure prison terms, where he
promoted more favourable hygienic conditions for prisoners. During the Civil War he was
in various destinations, until finally he had to cross the border and go into exile in Mexico,
where he got the affection of the people and the recognition of the authorities.
In the last years of his life, he wrote his memoirs and two books, Aspectos de la
América actual y Crónicas de un revolucionario. Manuel Morón recreated it in 2002 in
the film Una Pasión Singular, which addresses with the life of Blas Infante.
Manuel Ruíz Regalo was a bullfighter born in Cantillana on February 25th, 1952. His
nickname, Manili, was taken from bullfighter Manuel Muñoz, born in Villanueva del Río
y Minas.
He made his public debut in 1973. His presentation, which was in Madrid as a junior
bullfighter, was in 1975. A year later he became a fully quialified bullfighter in Seville,
35
Martín Ambrosio, Fernando
He was a singer known as El Sevillanito, from Cantillana. He is known all over the world
in the history of the art of flamenco singing. His first performance was in Seville when he
was 14 years old (earning then 20 pesetas). Later, he toured Spain and America with
the theatre company of María Guerrero and Fernando Mendoza. He also won the Copa
del Príncipe de Asturias in Malaga, in which 25 interpreters participated.
This singer made numerous recordings, especially "fandangos", some of them a trio
with El Carbonerillo and Pepe Pinto. In 1930 he performed in the flamenco play “Nobleza
Gitana” and in the work of “Granada y Sobrevila: la hija de Juan Simón”. He lived for
many years in Barcelona, until he returned to Seville, where he remained in a nursing
home until his death.
36
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
37
Martín Ambrosio, Fernando
José Pérez Ocaña was born on 24 March 1947 and died on 18 September 1983 in
Cantillana. An anarchist and Spanish LGBT activist (acronym collectively referred to as
lesbian, gay, bisexual and transgender), he was a self-taught, naive, spontaneous
painter using bright, contrasting colors.
He was a recognized homosexual, and he was proud of it, but he had to leave our
town in 1971 due to intolerance and marginalization, moving to Barcelona, where he
expressed his art and his transgressive ideas. There he lived in the Plaza Real, where
he had an altar with the image of the Virgin of the Assumption full of flowers on the
balcony. He lived in an attic, in a humble way, working as a painter. It was in Barcelona
where he met artists such as Nazario and Copi and where he developed his artistic life
in homosexual environments. Despite living in Barcelona, he spent long periods in our
village, staying with his mother and sister.
Ocaña stood out for his way of life, for expressing himself freely without paying
attention to the consequences. He was a typical character of the Ramblas, he crossed
without any hesitation in broad daylight, characterizing scenes from Andalusia and his
religious devotion. In 1983, he returned to our village to celebrate a carnival party, and
to reunite with his family. The artist made an original sun costume, with paper, fabrics
and sparklers. This costume set fire to him, causing very serious burns, which, together
with the hepatitis that Pérez Ocaña suffered, led to his death. He’s buried in our village
cemetery, in an original grave on the ground.
With regard to his work, it can be said that it was composed mainly of Andalusian
virgins and altars, he made several exhibitions qualified as naïf art. In 1978, Ocaña
starred in one of the few films that had been made until the time on the subject of
38
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
39
Martín Ambrosio, Fernando
40
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
3.5.8. Andrés López Muñoz, “El Barquero” better known as “Curro Jiménez”,
(Cantillana, 1819 – Posadas, de Córdoba, 1849)
Andrés López Muñoz (also called Andrés Francisco, hence the pseudonym of Curro), El
barquero de Cantillana, is the real character on which the well-known bandit Curro
Jiménez is based. He was the son of the bartender who carried passengers and goods
along the Guadalquivir from Cantillana to Seville. At the death of his father, the mayor
entrusted the job of boatman to someone else, and not to him, therefore creating enmity
between the two, which meant that no one in the village offered him a job for fear of
antagonizing the mayor.
At the age of 18, he establishes a relationship with Enrique’s fiancée, the mayor’s
son, and for this he is beaten by Enrique and two of his cousins. Under the influence of
the mayor, the assailants were acquitted. After this, he went to the mayor’s house and
stabbed Enrique and the two cousins to death and fled to the mountain, becoming a
bandit. In Cantillana, accompanied by his gang, he set fire to the farmhouse where the
mayor stored the year’s harvest. He organized councillors from other municipalities to
create a group of shopkeepers to take him down.
Later he fell in love with Amparo, daughter of the mayor of La Algaba and they were
seeing each other until, when the mayor heard, she went with him to the Cortijo de Las
Cañas, the band’s lair, and later went to Burguillos, to the home of a relative of Amparo’s
godfather. The mayor of La Algaba created a party to end it, which would not succeed
either. While in arrest warrant he was betrayed in exchange for a reward, being shot by
the Guardia Civil in Posadas on November 6, 1849. He is buried in the parish of Santa
María las Flores of Posadas, in a tomb with an unnamed tombstone.
His story has inspired the successful Spanish TVE series Curro Jiménez. In
Cantillana, on Serafín Sastre Street, we can find the house where he is thought to have
lived with his parents.
41
Martín Ambrosio, Fernando
Antonio Sánchez Palma, a painter born in Cantillana, moved to Seville in 1884 because
he was orphaned. There he carried out numerous works to be able to subsist and pay
for the studies of Fine Arts.
In 1902 he moved to Madrid, where he made copies of the Prado Museum for the
Archduke Carlos Esteban of Austria. He alternated painting with works in the field of
engraving and glass carving, being awarded at the Sevillian Products Exhibition (1905).
In 1910, he moved definitively to Cantillana, dedicating himself to the painting of
landscapes corresponding to the banks of the Guadalquivir or to the water mills of the
Viar river and photography.
His painting evolved to a few more dispersed strokes, reminiscent of Impressionism.
Among his most outstanding works are “Un mendigo”, “Angelita”, “Baile en el patio de
los Negritos” and “Una cofradía en Sevilla”, all in private collections of our village. In the
Church of Nuestra Señora de La Asunción we can see some of his neo-baroque works,
“Santo Tomás de Villanueva” and “Dolorosa”.
42
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
43
Martín Ambrosio, Fernando
44
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
7. CONCLUSIONES
45
Martín Ambrosio, Fernando
en aquellas provincias que no la tienen como producto estrella, pues puede dinamizar
las áreas rurales y crear bastante riqueza. Es en el caso de la provincia de Sevilla donde
se ha visto que hay poca oferta de alojamiento rural en comparación a todos los
atractivos naturales que posee. Se ha expuesto en la traducción que Cantillana posee
una oferta de alojamientos escasa pero que, gracias a su situación a medio camino entre
Sevilla y la Sierra Norte, puede servirle como escaparate y captar así la atención de los
turistas, para que puedan parar a visitarla, comprar, o comer en algún establecimiento
de su oferta gastronómica.
Es por esto por lo que la idea de realizar la traducción al inglés pueda servir como
medio de dar a conocer a potenciales turistas angloparlantes que quieran realizar alguna
actividad de turismo rural por la provincia.
46
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Bibliografía
• Canalis X. (2019). “El turismo es el sector que más riqueza aporta a la economía
española”. Hosteltur.https://www.hosteltur.com/130893_el-turismo-el-sector-
que-mas-riqueza-aporta-a-la-economia-espanola.html
• Fernández, R. (2020). “Los idiomas más hablados del mundo en 2019. Statista.
https://es.statista.com/estadisticas/635631/los-idiomas-mas-hablados-en-el-
mundo/
47
Martín Ambrosio, Fernando
48
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana
Anexos
Glosario
Se ha querido añadir un glosario que recogiese todas las palabras y expresiones propias
del castellano que no quedasen claras las cuales aparecen en los textos traducidos del
portal con la intención de dar una mejor visión al pueblo de Cantillana. Se identifican por
tener un color de fuente diferente y están clasificadas según el apartado en el que
aparecen:
Apartado 3.3.8
- Santero/a: it is the name that the person that takes care of a santuary
receives.
Apartado 3.4
- Banderilla: a thin stick armed with an iron tongue used to enrage the bulls,
used by the banderilleros.
- Flequeras: it is the name that the women who practice the enrejado de
mantones receive.
- Peña Sevillista/Bética: the place where people with the same sports interest
met. Sevillista: Sevilla F.C. hooligans. Bético: Real Betis Balompié hooligans.
Apartado 3.5.1
- Sufismo: mistic doctrine inside Islam. Sufí: a person who practices Sufismo.
49
Martín Ambrosio, Fernando
Apartado 3.5.3
Apartado 3.5.4
Apartado 3.5.7
50