Está en la página 1de 56

FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS

GRADO EN TURISMO

Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio


sevillano de Cantillana

Trabajo Fin de Grado presentado por Fernando Martín Ambrosio, siendo la tutora del
mismo la profesora María del Mar Torreblanca López.

Vº. Bº. de la Tutora: Alumno:

Dña. María del Mar Torreblanca López D. Fernando Martín Ambrosio

Sevilla. Junio de 2020


Martín Ambrosio, Fernando
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

GRADO EN TURISMO
FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS

TRABAJO FIN DE GRADO


CURSO ACADÉMICO [2019-2020]

TÍTULO:

TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LA WEB DE TURISMO DEL MUNICIPIO


SEVILLANO DE CANTILLANA.

AUTOR:

FERNANDO MARTÍN AMBROSIO

TUTOR:

MARÍA DEL MAR TORREBLANCA LÓPEZ

DEPARTAMENTO:

DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA INGLESA

ÁREA DE CONOCIMIENTO:

LENGUA INGLESA

RESUMEN:

El presente trabajo trata de abordar principalmente la traducción al inglés de la web


turística del municipio sevillano de Cantillana. Para ello se han constituido dos partes
diferenciadas:
En primer lugar, se expone una breve aportación sobre la situación del Turismo Rural
en la actualidad a nivel nacional, regional y provincial, así como una contextualización
del municipio sevillano de Cantillana. Además, se aclara la necesidad de mejorar las
infraestructuras de dichos lugares para la recepción de nuevos turistas.
En segundo y último lugar debido a lo expuesto en la primera parte, se realiza una
propuesta de traducción al inglés del portal turístico del municipio en cuestión que
actualmente solo dispone de la versión en castellano.
Martín Ambrosio, Fernando

PALABRAS CLAVE:

Turismo Rural; Lengua inglesa; Web turística; Sevilla; Cantillana.

ABSTRACT:

This proyect primarly aims to approach the translation of Cantillana´s tourism official
website. In order to achieve this, the proyect is formed by two different parts:
First of all, the proyect exposes an overview of the current Rural Tourism´s reality at a
national, regional and province level, as well as it provides a quick explanation and
context of the Sevillian municipality of Cantillana. In addition, the clear need of improving
the facilities for the reception of new tourists is stated.
To conclude, a proposal based on the information extracted from the first part is made
to translate the Cantillana´s tourism official website to English since currently only the
Spanish version is available.

KEYWORDS:

Rural Tourism; English language; Tourism website; Seville; Cantillana.


TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

ÍNDICE

CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN ................................................................................... 1


1.1. JUSTIFICACIÓN .................................................................................... 1
1.1.1. RELEVANCIA DEL TURISMO RURAL .................................... 1
1.1.2. RELEVANCIA DE LA LENGUA INGLESA EN EL TURISMO... 2
1.2. OBJETIVOS ........................................................................................... 3
1.3. METODOLOGÍA .................................................................................... 3
CAPÍTULO 2. MARCO TEÓRICO................................................................................. 5
2.1. TURISMO RURAL EN ESPAÑA ........................................................... 6
2.2. TURISMO RURAL EN ANDALUCÍA .................................................. 12
2.3. TURISMO RURAL EN SEVILLA .......................................................... 15
2.3.1. Municipio de Cantillana .......................................................... 17
CAPÍTULO 3. TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LA WEB DE TURISMO DE
CANTILLANA.............................................................................................................. 19
3.1. RESTAURANTS .................................................................................. 19
3.1.1. Casa Navarrete............................................................................... 19
3.1.2. Casa Vieja ...................................................................................... 20
3.1.3. La Casineta .................................................................................... 20
3.1.4. Hermanos Moyano ......................................................................... 21
3.2. ACCOMMODATION ............................................................................ 22
3.2.1 Hermanos Moyano .......................................................................... 22
3.3. MONUMENTS ..................................................................................... 23
3.3.1. Parroquia de Nuestra Señora de La Asunción ................................ 23
3.3.2. Plaza del Caño ............................................................................... 24
3.3.3. Piedra del Moro .............................................................................. 25
3.3.4. Plaza de Toros................................................................................ 25
3.3.5. Torre del Reloj ................................................................................ 26
3.3.6. Antiguo Hospital de Todos los Santos ............................................ 27
3.3.7. Ermita de La Divina Pastora ........................................................... 27
3.3.8. Ermita de Nuestra Señora de La Soledad ....................................... 28
3.3.9. Ermita de San Bartolomé ................................................................ 29
3.3.10. Ermita del Dulce Nombre de Jesús y Santa Misericordia .............. 30
3.4 ART IN CANTILLANA ........................................................................... 31
3.5 ILLUSTRIOUS CHARACTERS ............................................................. 33
3.5.1. Abu Maydan (Cantillana, 1116 – Tremecén, 1198) ........................ 33
3.5.2. Pedro Vallina (Guadalcanal, 1879 – Veracruz, 1970) ..................... 34

-I-
Martín Ambrosio, Fernando

3.5.3. Manuel Ruíz Regalo “Manili” (Cantillana, 1952) ............................. 35


3.5.4. Manuel Carrera Espinosa (Cantillana, 1898 – Sevilla, 1976) ......... 36
3.5.5. Manuel Campos Espinosa (Cantillana, 1950) ................................ 37
3.5.6. José Pérez Ocaña (Cantillana, 1947 – 1983) ................................. 38
3.5.7. Blas Infante (Casares, 1885 – Coria del Río, 1936) ....................... 39
3.5.8. Andrés López Muñoz “El Barquero” better known as “Curro Jiménez”
(Cantillana, 1819 - Posadas de Córdoba, 1849) ........................................... 41
3.5.9. Antonio Sánchez Palma (1870 – 1925) .......................................... 42
3.6 CANTILLANA OFFICIAL CHRONICLER............................................... 43
3.7 NEWS AND AGENDA........................................................................... 44
7.CONCLUSIÓN ......................................................................................................... 45
8. BIBLIOGRAFÍA ....................................................................................................... 47
9. ANEXOS................................................................................................................. 49

-II-
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

CAPÍTULO 1
INTRODUCCIÓN

Este trabajo pretende mostrar la importancia y la necesidad que tiene un municipio rural
situado en la Vega del Guadalquivir de Sevilla, en concreto Cantillana, de tener una web
turística propia traducida al inglés, ya que como se desarrolla a continuación es
necesaria una renovación de las infraestructuras, de los productos y de sus atractivos
ante una creciente demanda nacional e internacional.
Se expone a grandes rasgos la situación actual del turismo rural en el momento, tanto
económica como socialmente, ya que es demandado cada vez más por turistas tanto
residentes como no residentes en el país. Para ello se detallan datos y estadísticas de
cómo se sitúa este tipo de turismo en España, en Andalucía, y en concreto en la
provincia de Sevilla, así como una breve contextualización del municipio sevillano en
cuestión.
La traducción se ha realizado a los textos extraídos del apartado turístico que el
Ayuntamiento del municipio de Cantillana introduce dentro de su portal web oficial
(http://www.cantillana.es/es/temas/turismo/). En él se detallan los principales rasgos y
atractivos, desde sus monumentos más importantes hasta los restaurantes más
pintorescos, pasando por su artesanía y personajes ilustres, los cuales, pueden hacer
de la villa un lugar apetecible para el turista rural.

1.1. JUSTIFICACIÓN:

La justificación de este proyecto viene dada principalmente por dos factores


fundamentales que incumben directamente al pueblo de Cantillana. Por un lado, se
encuentra la importancia que tiene el turismo rural en un municipio de Sevilla
concretamente y por otro, la importancia que tiene la lengua inglesa en un sector como
el turismo y por qué es necesario, como producto y como lugar receptor, tener dichas
capacidades lingüísticas.

1.1.1. Relevancia del Turismo Rural


Según la Organización Mundial del Turismo, España se sitúa en segunda posición en el
ranking mundial de países con mayor llegada de turistas internacionales, consiguiendo
alcanzar los 83 millones en 2018, como afirman en su publicación del Panorama del
turismo internacional, edición 2019.
Por otra parte, el Consejo General del Viaje y el Turismo, anuncia que este sector es
el que más aporta a la economía española, pues genera 176.000 millones de euros
anuales, lo que conlleva un 14´6% del PIB nacional y la generación de 2´8 millones de
empleo. (Canalis, 2019)
Añadido a lo expuesto anteriormente se suma que, una fuerte variante del turismo,
diferente a las tradicionales como podría ser el de sol y playa, se posiciona cada vez
con más fuerza en el sector. Esta variante es el turismo rural, pues la sociedad está
evolucionando de tal manera que cada vez busca más la tranquilidad y la evasión en
contacto con la naturaleza en lugar del turismo comúnmente llamado “de masas”.
Las estadísticas lo avalan y reflejan datos cada vez más halagüeños: 4.410.930
personas han realizado turismo rural en España, de las que 887.196 eran extranjeras,
dejando la cifra de 11.670.000 pernoctaciones en el año 2019. En Andalucía en 2019,

1
Martín Ambrosio, Fernando

concretamente, fueron 396.173 las personas que realizaron alguna actividad de esta
tipología turística las cuales dejaron 1.361.291 pernoctaciones en alojamientos rurales,
según publica el Instituto Nacional de Estadísticas (INE) en sus encuestas anuales de
Movimientos Turísticos en Frontera (FRONTUR) y de Turismo de Residentes
(FAMILITUR).
Con estas cifras que el turismo nos deja tanto en España como en Andalucía, la idea
de realizar un trabajo sobre el turismo rural en mi localidad cobra gran interés, ya que
gracias a su localización y su potencial, se cuestiona por qué no ampliar la oferta de
alguna manera, para poder llegar a un mayor número de potenciales visitantes.

1.1.2. Relevancia de la Lengua Inglesa en el Turismo:

Son 340 millones de personas las que tienen el inglés como idioma materno y un 20%
del total del mundo la tienen como segunda lengua, llegando a ser 1600 millones de
personas las que hablan este idioma en el mundo. (Fernández, 2020)
En pleno s. XXI, con un mundo totalmente globalizado, el inglés se ha convertido en
la principal vía de comunicación entre personas de distintas procedencias lingüísticas,
y en el sector turístico no ha sido distinto. Como se ha citado anteriormente, España
recibió en 2019 la cifra de 83´7 millones de visitantes extranjeros, batiendo un récord de
llegadas de turistas de este tipo. De todos ellos, Reino Unido fue el principal emisor con
18 millones de personas. (INE, 2019)
Es fundamental estar a la altura de estas circunstancias y contar con las
infraestructuras idóneas, pues todo el sector ha tenido que evolucionar con el paso de
los años y, en todos los eslabones de la cadena, el uso de esta lengua es algo de lo que
se precisa.
En un portal web de turismo de un municipio rural puede ser beneficioso, que no
necesario, que esté en más lenguas aparte del castellano. Por ello, me parece buena
idea la de este trabajo, que no es más que proponer una traducción propia del portal
web de turismo de Cantillana, que, hasta hoy día, solo cuenta con la versión en
castellano.
En definitiva, propongo este tema por la importancia que conlleva tanto el turismo
rural en Cantillana, como los turistas angloparlantes potenciales que buscan nuevas
experiencias en el territorio español. Es una gran oportunidad que un municipio como
Cantillana exponga sus atractivos en un idioma aparte del castellano.
Por último, la elección de este municipio también viene determinada por interés
personal, pues al ser la localidad natal de mis padres y la que me ha visto crecer verano
tras verano, añade gran valor y afecto a la realización de este trabajo.

2
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

1.2. OBJETIVOS:

El presente trabajo de fin de grado tiene como objetivo fundamental la traducción de los
textos descriptivos del turismo en Cantillana; una breve guía para conocer algunos de
sus restaurantes y alojamientos, la historia de sus monumentos, la procedencia de sus
personajes más ilustres y la creación de sus artesanías, además de información sobre
su cronista oficial, noticias y agenda.
Esto se adhiere a la idea de dar a conocer el pueblo a toda aquella población
angloparlante abriendo mucho más su canal de transmisión y eliminando las barreras
del lenguaje. En pleno siglo XXI, con un mundo totalmente globalizado en el que las
tecnologías han ocupado gran parte de la vida diaria de la sociedad y se han convertido
en el principal canal de transmisión tanto en este como en otros tantos sectores, la
posibilidad de tener un portal cuyo objetivo es dar a conocer, en la segunda y en la
tercera lengua más habladas del mundo se hace fundamental, ya que gracias al derribo
de este muro, se consigue llegar a 1950 millones de personas. Por lo tanto, el segundo
objetivo fundamental, es aumentar de este modo la oferta turística de Cantillana.
Además, se ha procedido a la creación de un glosario con las expresiones típicas del
castellano que aparecen en los textos y que carecen de traducción literal con el fin de
poder dar al lector un a mejor contextualización sobre la información que se está
aportanto.
En relación con el “Capítulo 2: Marco Teórico del Turismo Rural”, se pretende dejar
una idea clara de lo que supone este tipo de turismo en Sevilla, Andalucía y España,
exponiendo de forma sintética las estadísticas relacionadas con el sector, dejando ver,
por tanto, que el objetivo es explicar de forma concisa lo que es y lo que supone el
turismo rural y en concreto para Cantillana, y por qué debería tener una web traducida.
Finalmente se desarrolla la conclusión con el objetivo de exponer las opiniones
creadas acerca de la información extraída a lo largo de todo el trabajo, así como una
comparación del portal de Cantillana con el de dos localidades cercanas con
características similares como son Lora del Río y Carmona.

1.3. METODOLOGÍA:

Para conseguir los objetivos planteados ha sido necesaria una organización y una
estructuración a la hora de desarrollar el trabajo.
Con la idea principal de la traducción de la web, surge la necesidad de una
estructuración previa que permita explicar el por qué y con qué sentido se ha realizado
el trabajo. Para ello, se realizó un esquema previo que diferenciara los dos objetivos
fundamentales, la traducción del portal y la situación actual del Turismo Rural.
Para el objetivo principal, la traducción del portal se ha seguido la misma metodología
para todo el apartado entero y se ha realizado en el mismo orden que aparecen en la
web original.
- Traducción inicial con los conocimientos propios que he adquirido en
lengua inglesa a lo largo de todos los años de estudio, tanto elementales como
universitarios. Además, la experiencia laboral de cara al público como
recepcionista de hotel y como tripulante de cabina de pasajeros actualmente, ha
logrado que se amplíe mi vocabulario y mi destreza a la hora de expresarme en
otro idioma que no es el mío.

3
Martín Ambrosio, Fernando

- Para el vocabulario específico de cada apartado se han ido utilizando


dos diccionarios en concreto: Word Reference (www.wordreference.com) y
Linguee (www.linguee.com) La metodología exacta ha sido la búsqueda de las
palabras desconocidas en ambos diccionarios y se han contrastado para una
traducción más precisa. Posteriormente, después de cada palabra traducida,
se ha traducido a la inversa para ver si el traductor las traducía en el contexto
adecuado.
- Las expresiones propias del castellano que carecen de traducción se han
recopilado en un glosario final, en el que se explican claramente en inglés para
un correcto entendimiento del portal.
Para el objetivo secundario, la situación actual de esta tipología turística se han seguido
los siguientes pasos:
- Búsqueda de información en los portales estadísticos de cada autoridad
competente. Para la situación del turismo rural a nivel nacional, se ha tenido
como fuente principal el Instituto Nacional de Estadística, para el nivel
autonómico el Instituto de Estadísticas y Cartografía de Andalucía y para el
provincial (IECA), el Portal Estadístico de la Diputación de Sevilla.
- Para los tres niveles se ha usado la misma metodología, pero aplicada a
cada territorio, en concreto se han usado unas encuestas frecuentemente:
FRONTUR, encuesta de movimientos turísticos en frontera; FAMILITUR,
encuesta de turismo de residentes; EGATUR, encuesta de gasto turístico; y la
Encuesta de Ocupación de los Alojamientos de Turismo Rural. Además, se han
usado otras fuentes para completar y argumentar.
- Finalmente, en el apartado de la aproximación del municipio de Cantillana
se han utilizado conocimientos propios y datos concretos extraídos directamente
del apartado que IECA le dedica a cada municipio y, en este caso, a Cantillana.

4
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

CAPÍTULO 2
MARCO TEÓRICO

De la OMT extraemos la siguiente definición: “El turismo rural es un tipo de actividad


turística en el que la experiencia del visitante está relacionada con un amplio
espectro de productos vinculados por lo general con las actividades de naturaleza,
la agricultura, las formas de vida y las culturas rurales, la pesca con caña y la visita
a lugares de interés. Las actividades de turismo rural se desarrollan en entornos no
urbanos (rurales) con las siguientes características: baja densidad demográfica,
paisajes y ordenación territorial donde prevalecen la agricultura y la silvicultura, y
estructuras sociales y formas de vida tradicionales”. (OMT, 2019)
A lo largo de su historia el turismo rural ha ido sufriendo transformaciones como
consecuencia de los cambios en la situación económica y política de España.
Cánoves et al (2005) mencionan tres fases claramente diferenciadas en las que
se aprecia cómo este sector aparece y poco a poco se va posicionando:
• 1970 – 1980: en este período el turismo era escaso y apenas estaba
despegando. El turismo rural se basaba únicamente en familias de entornos
rurales que alquilaban casas de labranzas y habitaciones con el fin de
complementar una renta únicamente de procedencia agrícola. Fue así como
comenzó el interés en este tipo de turismo y con él sus primeros practicantes.
• 1980 – 1995: el turismo se encuentra en pleno apogeo. Con una oferta
más extensa, se produce la descentralización política en las CC.AA. las
cuales empiezan a regular, cada una a su manera, los distintos parámetros
relacionados con el turismo rural, por ejemplo, los diferentes alojamientos
rurales, enunciados en el apartado 2. 1..
• 1996 – 2006: el turismo rural se encuentra totalmente consolidado, y
es conocido y practicado por una gran cantidad de turistas que cada vez más
se sienten atraídos por un entorno menos colapsado y contaminado
evadiéndose así de las grandes multitudes.
Del 2006 en adelante el espacio rural se ha ido revalorizando cada vez más como ya se
ha mencionado, como consecuencia de un cambio de gustos y motivaciones en los
turistas y en el sector en general.
Las actividades que se realizan en estos entornos suelen ser de lo más variado. Por
un lado, las que están totalmente en contacto con la naturaleza y con el medio, como
pueden ser deportes al aire libre (senderismo, equitación…) o interacciones con la
propia naturaleza, como, por ejemplo, el avistamiento de aves y otras especies,
recolección de frutos y hongos, o la fotografía en todos sus ámbitos. Por otro lado, se
encuentran las actividades que toman contacto directamente con la población rural y
con su estilo de vida. Esto es a lo que se podría llamar agroturismo por el cual un turista
motivado por un interés antropológico observa, aprende y comparte la idiosincrasia de
la población a través, por ejemplo, de su cultura, historia o gastronomía, entre otras.

5
Martín Ambrosio, Fernando

2.1. TURISMO RURAL EN ESPAÑA:

En España, territorio rico por su diversidad cultural y paisajística, el turismo rural está
presente desde la expansión del turismo en la década de los años 70, pero no es hasta
los 80 cuando verdaderamente empieza su especialización. (Fuentes, 2009). Se
enfatiza por tanto la función generadora de riqueza como dinamizadora de actividades
en lugares en los que, hasta el momento, su economía se fundamentaba únicamente
en la agricultura y en la ganadería.
En la actualidad, existe una diversidad normativa vigente en esta tipología turística
en lo que alojamientos se refiere. Con la descentralización política en la década de 1970,
son las comunidades autónomas las responsables de esa legislación a través de
decretos ley, que reconocen y regulan los distintos alojamientos rurales existentes en
cada territorio.
Recogidas de manera sintética las distintas tipologías de alojamiento rural quedan de
la siguiente manera según cada comunidad:

- Alojamiento turístico en el medio rural: casas rurales


(compartidas o no), establecimientos hoteleros, apartamentos y
Andalucía complejos turísticos rurales.
- Viviendas turísticas de alojamiento rural.

-Viviendas de turismo rural: viviendas, casas o


Aragón apartamentos (compartidos y no compartidos).

-Casas aldea (compartidas y no compartidas), hoteles,


Asturias apartamentos y núcleos de turismo rural (agroturismo)

-Agroturismo, turismo de interior y hoteles rurales.


Baleares
-Casas rurales (compartidas y no compartidas) y hoteles
Canarias rurales.

-Palacios y casonas cántabras, posadas, viviendas rurales,


Cantabria casas de labranza.

-Casas rurales (compartidas y no compartidas), ventas de


Castilla-La Mancha, alojamiento rural singular, complejo de
Castilla-La Mancha turismo rural y agroturismo.

-Casas rurales (compartidas y no compartidas), posadas y


Castilla y León centros de turismo rural.

-Casas de payes: masías y casas de pueblo (compartidas y


no compartidas).
Cataluña -Alojamientos rurales: masías y casas de pueblo
(compartidas y no compartidas).

-Apartamentos turísticos, hoteles rurales, casas rurales


Extremadura (compartidas y no compartidas) y agroturismo.

6
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

-Aldeas de turismo rural, pazos, castillos, monasterios,


casas grandes, casas rectorales, casas de aldea y casas de
Galicia labranza. (compartidas y no compartidas)

Comunidad de Madrid -Hoteles rurales, casas y apartamentos rurales.

-Hospederías, casas rurales de alquiler, casas en régimen


compartido (casas-torre, alquería, casa almazara, casas
Región de Murcia molino, casas huerto, casas palacio).

Navarra -Casas (compartidas y no), hoteles y hostales rurales.

La Rioja -Casas rurales (compartidas y no compartidas)

-Alojamientos en casas rurales (compartidas y no): masía,


Comunidad
alquería y casa de pueblo.
Valenciana
-Agroturismo, hotel rural, casa rural (compartida y no) y
País Vasco apartamento rural.

Tabla 2.1 Clasificación de alojamientos turísticos rurales según comunidad


autónoma. Fuente: Elaboración propia a partir de la Asociación Española de Turismo Rural

A continuación, se exponen los datos más relevantes del sector turístico tomando como
referencia el año 2019. En la actualidad, este sector es un pilar fundamental en el
sistema económico español, llegando a contribuir un 14´6% del PIB en el año 2019.
(Canalis, 2019)
En este año, el sector turístico aportó cifras de gran magnitud, como viene haciendo
desde hace décadas. La recepción de turistas extranjeros y los movimientos internos de
los propios españoles hicieron que se creara gran riqueza gracias a las actividades que
se realizaron, tanto en pernoctaciones como en actividades complementarias.

Movimientos turísticos en frontera Total 2019


Turistas recibidos 83.703.920

Tabla 2.2 Llegadas de turistas internacionales 2019.


Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística

Fueron casi 84 los millones de extranjeros que optaron por visitar España a lo largo del
2019, y, a su vez, dejaron un gasto total a finales de éste de 92.256,43 millones de
euros. Estos viajes en su mayoría tuvieron una duración de 4 a 7 noches, seguidos por
los de una duración de 8 a 15 días y, finalmente, los que menos, que fueron los que
únicamente pernoctaron 1 noche. (INE, 2019)
Aparte de los turistas que se recibieron desde el exterior de las fronteras, se suman
los viajes internos que realizaron los propios españoles, que, en la misma medida, dejan
año tras año valiosas cuantías para el sector.

7
Martín Ambrosio, Fernando

N.º de viajes Duración media Pernoctaciones


Residentes españoles 173.754.971 3,74 649.516.399

Tabla 2.3 Movimientos internos de los españoles 2019.


Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística.

A lo largo del citado año los españoles realizaron casi 174 millones de viajes y
movimientos los cuales tuvieron una estancia media de casi 4 días. En total fueron
649.516.399 pernoctaciones en alojamientos a lo largo de los 12 meses que dejaron un
gasto de 32.014.006 millones de euros. (INE, 2019)
Con estos datos introductorios del turismo en general, se va a especificar de la misma
manera los datos que, en este caso, aportó el turismo rural. Se cuantifica en
comparación con los datos totales y los datos de otras tipologías similares.

Viajeros de Turismo Rural Total 2019


Residentes en España 3.527.406
Extranjeros 889.108
Total turistas rurales 4.416.514
Tabla 2.4 Turistas rurales en España según procedencia.
Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística

En cuanto al número de turistas internacionales que se recibieron para el año 2019,


889.108 lo hicieron para realizarlo en el entorno rural. En cambio, de los casi 174
millones de movimientos que realizaron los españoles, fueron 3.527.406 los residentes
nacionales los que realizaron esta modalidad turística. En definitiva, de los 4.416.515
turistas rurales del 2019, el 79,9% fueron nacionales y el 20,1% internacionales.

Pernoctaciones según tipo alojamiento Total 2019


Hoteles 343.163.796
Campings 79.386.398
Apartamentos turísticos 39.324.075
Alojamientos Rurales 11.689.257
Tabla 2.5 Pernoctaciones según tipo de alojamiento, España 2019.
Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística.

Como se puede comprobar en la figura anterior, el número de pernoctaciones en los


alojamientos rurales alcanza la cifra de 11.689.257 pernoctaciones en el año, dejando
evidencia significativa de su repercusión.
Se distribuyeron entre las distintas comunidades autónomas de la siguiente manera:

8
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Viajeros en alojamientos rurales - TOTAL 2019


Andalucía 396.292
Aragón 194.311
Asturias 302.713
Baleares 330.601
Canarias 79.557
Cantabria 263.116
Castilla y León 828.623
Castilla - La Mancha 312.988
Cataluña 500.668
Comunidad Valenciana 186.928
Extremadura 224.632
Galicia 228.182
Madrid 169.639
Murcia 56.696
Navarra 137.220
País Vasco 165.416
La Rioja 38.924
Tabla 2.6 Viajero rurales según comunidad autónoma de destino 2019.
Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística.

Destaca como principal receptora la región de Castilla y León con un 18,76% del total,
seguida de Cataluña (11,33%) y Andalucía (8,97%) con bastantes miles menos que la
primera. Las menos agraciadas por esta tipología turística son La Rioja (0,88%), Murcia
(1,28%) y el Archipiélago Canario (1,80%).
En todas las comunidades la cima de mayor llegada se produce en el mes de agosto,
seguido por julio y junio. En cambio, los meses con menos afluencias son enero, febrero
y noviembre. (INE, 2019)
Para mostrar los alojamientos rurales en funcionamiento y el número de plazas
obtenidas se ha procedido a la realización de una media de todos los meses del año, ya
que los datos analizados son mensuales y no anuales.

Media mensual año 2019


Establecimientos rurales abiertos 17.145
Plazas ofertadas 165.352
Tabla 2.7 Oferta de alojamiento disponible en turismo rural 2019.
Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto Nacional de Estadística.

Los datos obtenidos son los alojamientos abiertos en cada mes del año 2019 por lo que
no existe un conteo total de los que se han abierto en los 365 días. Lo mismo ocurre con
las plazas disponibles.

9
Martín Ambrosio, Fernando

Calculando el número medio de plazas entre la cifra media de los alojamientos


abiertos, se obtiene que la media de plazas que ofrece cada alojamiento rural es de 10
huéspedes.
El promedio de personas que se ha empleado es de 25.524 trabajadores en el sector.
Para tener una visión clara y generalizada de la evolución del turismo rural en la
actualidad he realizado la siguiente figura comparativa entre los últimos 10 años en la
que se tienen en cuenta el numero de viajeros, el número de pernoctaciones, el número
de establecimientos abiertos y el grado de ocupación de estos.
La representación de estos datos no solo se ha reflejado en forma de tabla, sino
también como gráfica, para ver de una manera más clara el camino que ha ido siguiendo
el turismo rural en España:

Período 2009 2010 2011 2012 2013


Viajeros totales 2.714.260 2.647.378 2.715.990 2.670.369 2.509.511
Pernoctaciones totales 7.920.428 7.615.981 7.696.368 7.527.379 6.938.026
Establecimientos 13.887 14.320 15.035 15.395 15.078
Grado de ocupación 17 16 15 14 13

2014 2015 2016 2017 2018 2019


2.822.948 3.264.180 3.633.611 4.049.979 4.260.676 4.416.508
7.750.574 8.825.062 9.922.075 11.033.767 11.457.710 11.689.259
15.222 15.384 15.744 16.344 16.661 17.145
15 17 18 19 19 19

Tabla 2.8 Evolución anual de la oferta y demanda de turismo rural en España.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA.

Evolución de viajeros en turismo rural


4.500.000
Millones de personas

4.000.000
3.500.000
3.000.000
2.500.000
2.000.000
2009 2011 2013 2015 2017 2019
Año

Ilustración 2.1 Evolución de viajeros en turismo rural, España.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA.

10
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Evolución de pernoctaciones en turismo rural


12.050.000

Millones de personas
11.050.000
10.050.000
9.050.000
8.050.000
7.050.000
6.050.000
2009 2011 2013 2015 2017 2019
Año

Ilustración 2.2 Evolución de pernoctaciones en turismo rural, España.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA

Evolución de establecimientos abiertos de turismo rural


18.000
Nº de establecimientos

17.000
16.000
15.000
14.000
13.000
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
Año

Ilustración 2.3 Evolución de establecimientos abiertos de turismo rural, España.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA

Grado de ocupación %
25

20

15

10

0
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019

Grado de ocupación

Ilustración 2.4 Evolución del grado de ocupación en los alojamientos de turismo rural,
España. Fuente: Elaboración propia a partir de la Ficha de Coyuntura TURESPAÑA

11
Martín Ambrosio, Fernando

Como se puede comprobar, en los últimos 10 años el turismo rural ha ido sufriendo los
cambios que sufría de igual manera la economía española.
La crisis económica del 2008 llevó las cifras a niveles muy bajos, ya que el poder
adquisitivo de los ciudadanos era muy inferior y el turismo pasó a un segundo plano
dando prioridades a otras necesidades. Hasta el año 2013 los niveles han ido bajando
constantemente hasta tocar fondo.
Con el fin de la crisis, las cifras han ido subiendo en gran medida, gracias a la mejora
de la economía nacional. Por último, cabe destacar que se ha producido una leve
desaceleración en comparación al aumento anual que se venía produciendo desde
2013. Es fundamental reforzar esta tipología turística con el fin de hacerla resistente y
elástica ante posibles cambios económicos.

2.2. TURISMO RURAL EN ANDALUCÍA:

De todas las comunidades autónomas españolas, Andalucía, situada al sur de la


Península Ibérica es una de las más visitadas tanto por turistas internacionales como
nacionales. Con una oferta turística de lo más variada, la región se caracteriza por tener
el sol y la playa como producto estrella, pero también por ofrecer otras muchas tipologías
gracias a su extensión y a su diversidad paisajística
En 2019, la comunidad recibió 32.476.854 turistas a lo largo de todo el año, lo que
supuso una variación del 5,9%.

Ilustración 2.5 Evolución de visitantes en Andalucía.


Fuente: Ficha de Coyuntura TURESPAÑA

Como se aprecia en la figura anterior, la evolución del número de turistas siempre va en


leve aumento hasta 2019. Son notables los puntos mínimos en los meses de invierno,
en los que el turismo de sol y playa escasea y despuntan otros como puede ser el rural
o el cultural, y los máximos, en los meses de verano en los que la mayor parte de los
turistas vienen en busca del clima y de la costa.
De estos turistas recibidos en 2019, el 32,6% eran andaluces procedentes de otros
puntos de la región, el 28,5% del resto de España, el 27,9% de países de la Unión
Europea y el 11,0% restante, del resto del mundo. Todos ellos pasan una estancia media
de 8,2 días con un gasto medio diario de 67,6€ (IECA, 2019)

12
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Provincia Turistas recibidos %


Almería 2.603.171 8,00%
Cádiz 5.018.624 15,50%
Córdoba 1.896.881 5,80%
Granada 5.060.550 15,60%
Huelva 2.559.341 7,90%
Jaén 827.152 2,50%
Málaga 10.247.395 31,60%
Sevilla 4.263.742 13,10%
Andalucía 32.476.856 100,00%

Tabla 2.9 Visitantes recibidos en Andalucía según provincia de destino.


Fuente: Elaboración propia a partir del Instituto de Estadística y Cartografía de Andalucía.

Málaga con 10.247.395 visitantes (31,6%), seguida muy de lejos de Granada con
5.060.550 (15,6%), Cádiz con 5.018.624 (15,5%) y Sevilla con 4.263.742 (13,1%)
concentran la mayor parte de la recepción de turistas, con más del 75% del total de la
comunidad. La menos visitada fue Jaén, con tan solo un 2,5% sin conseguir llegar al
millón de personas, 827.152 visitantes. Almería y Huelva albergaron a 2.603.171 y
2.559.341 visitantes respectivamente, es decir un 8% cada una.
En materia de turismo rural, como se muestra en la tabla 2.6 del apartado 2.1,
Andalucía se sitúa en tercer lugar en la escala de regiones más visitadas de España,
con casi 396.000 visitantes y un total de 1.358.967 pernoctaciones.
Cuenta con una amplia gama de lugares naturales declarados que la hacen
especialmente atractiva para los visitantes motivados por el turismo rural. Esta oferta
puede verse complementada gracias a otras como por ejemplo puede ocurrir con zonas
naturales cercanas a la costa cuyos turistas también se sienten atraídos por el sol y
playa o aquellas localizadas en la sierra cuyos visitantes pueden sentirse atraídos por
la realización de deportes de montaña o de nieve.
La Web Oficial de Turismo de Andalucía distingue entre varios tipos de atractivos
naturales que la llevan a ser la comunidad con más espacios naturales protegidos de
España. Para ello cuenta con la RENPA (Red de Espacios Naturales Protegidos de
Andalucía) en la que se recogen los distintos espacios protegidos clasificados en función
de sus valores y objetivos de gestión. Dos ejemplos por tipología:

Parques Nacionales: Sierra Nevada (Granada y


Almería), Doñana (Sevilla y Huelva).
Parques Naturales: Cabo de Gata (Almería), Bahía
de Cádiz (Cádiz).
Reservas Naturales: Laguna de Tíscar (Córdoba),
Lagunas de Campillo (Málaga)
Legislación Autonómica y Nacional Parajes Naturales: Brazo del Este (Sevilla),
Enebrales de Punta Umbría (Huelva).
Paisajes Protegidos: Corredor Verde del
Guadiamar (Sevilla), Río Tinto (Huelva).
Monumentos Naturales: Despeñaperros (Jaén),
Cueva del Gato (Málaga).
Reservas Naturales Concertadas: Cañada de los
Pájaros (Sevilla), Puerto Moral (Huelva).
Parques Periurbanos: La Corchuela (Sevilla),
Dehesa del Generalife (Granada)

13
Martín Ambrosio, Fernando

Zonas de Especial Protección para las Aves


(ZEPA): Sierra de Grazalema (Cádiz) Torcal de
Figuras de Protección de la Red Antequera (Málaga).
Natura 2000 Zonas Especiales de Conservación (ZEC):
Desierto de Tabernas (Almería), Sierra de Baza
(Granada).
Patrimonio de la Humanidad: Dolmen de
Antequera (Málaga).
Reserva de la Biosfera: Marismas del Odiel
Figuras de Protección por (Huelva), Dehesas de Sierra Morena (Córdoba).
instrumentos y acuerdos Geoparques mundiales de la UNESCO: Sierra
internacionales Norte de Sevilla, Cabo de Gata-Níjar (Almería)
Humedales convenio RAMSAR: Doñana. Brazo del
Este.
Zonas protegidas de importancia para el
Mediterráneo (ZEPIM): Acantilados de Maro (Málaga).
Isla de Alborán (Almería).

Tabla 2.10 Áreas naturales declaradas en Andalucía.


Fuente: Elaboración propia a partir de la web oficial de la Consejería de Agricultura,
Ganadería, Pesca y Desarrollo Sostenible de la Junta de Andalucía.

Expuesto lo anterior, esta comunidad autónoma ha sabido aprovechar estos atractivos


y ha desarrollado una infraestructura adecuada en materia de alojamiento rural. Como
se refleja en el apartado 2.1, en la tabla 2.1, desde el año 2002 se recoge en el “Decreto
20/2002, de 29 de enero, de turismo en el Medio Rural y Turismo Activo” la tipología y
la regulación necesaria para este tipo de alojamientos.
Las visitas de esta tipología turística quedaron repartidas de manera similar a las de
los turistas en general. Pues Málaga fue la provincia con más turistas rurales (136.089),
y tras ella se situaron Hueva (56.883), Córdoba (48.070) y Jaén (38.987). Cerrando la
lista, pero con datos similares, fueron Granada (34.929), Sevilla (31.498), Cádiz (29.005)
y Almería (20.262).
En el año 2019 se estimaron un total de 2.460 establecimientos rurales abiertos, de
los cuales la provincia de Málaga encabeza con la mayor concentración, en concreto
con 1.415 establecimientos, seguida por Córdoba y Jaén. Cádiz es la provincia que se
encuentra a la cola con 81 alojamientos. Todos ellos lograron alcanzar la cifra de
1.358.967 pernoctaciones comprendidas entre los 12 meses. (IECA, 2019)
El conjunto de estos establecimientos ha logrado emplear a un total de 3.563
personas de media y reúne un total de 20.440 plazas, con las que se consiguió el pasado
año un grado de ocupación por plaza del 18,06%.
Los turistas rurales que se recibieron en Andalucía en 2019 fueron en total 395.723,
que, desglosados según su lugar de residencia, quedan de la siguiente manera: (IECA,
2019)
• Residentes españoles: 260.360 visitantes.
• Residentes en el extranjero: 135.363 visitantes. De todas ellas, se
destacan los 36.708 británicos, principal mercado en Andalucía ya que fueron
los más numerosos y los 4.020 estadounidenses ambos población objetivo de
este trabajo a causa de su lengua materna.
Además, una gran parte de esa población demandante de turismo rural en Andalucía es
extranjera, y en concreto británica, motivo trascendental a la hora de realizar este
trabajo. Como consecuencia, los alojamientos rurales no se han ido extendiendo
únicamente por las provincias de interior, sino que también por las costeras gracias a
las zonas naturales de diversa tipología repartidas por todo el territorio andaluz.

14
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Tras este breve resumen estadístico, se puede afirmar que el turismo rural es un
turismo presente de manera cada vez más intensa, pues Andalucía cuenta con los
atractivos suficientes y, además, carece de estacionalidad, pues es practicable a lo largo
de todo el año.

2.3. TURISMO RURAL EN SEVILLA:

Sevilla, capital de Andalucía es la más extensa de todas las provincias. Está situada en
el centro de la región, limitando con Huelva al Oeste, Málaga y Cádiz al Sur, Córdoba al
Este y Badajoz al Norte. La provincia destaca turísticamente en especial por su capital,
la cual, cargada de historia, posee el casco antiguo más grande de España y uno de los
más grandes de Europa.
Año tras año, Sevilla ciudad se convierte en la principal atracción de la provincia, en
la que tanto como el aeropuerto de San Pablo como la estación de tren de Santa Justa
son la puerta entrada para la mayoría de los turistas. El año pasado llegaron 3.752.526
pasajeros en avión, de los cuales, 1.923.458 fueron extranjeros. (Visita Sevilla, 2019)
Esto no solo sirve para la capital, sino que hace de puerta de entrada para todo el
turismo que se encuentra repartido por toda la provincia. También hay que destacar que
otra vía de acceso fundamental es por carretera, pues la mayoría de los turistas
proceden de otros puntos de la región o de otras partes de España.
El turismo en la provincia se encuentra totalmente repartido gracias a las localidades,
que poseen grandes atractivos, tanto históricos como culturales, y a las zonas naturales.
En concreto encontramos numerosas zonas naturales declaradas y protegidas por las
instituciones que hacen de especial atracción para el turista rural.
Declaradas poco a poco a través de los años, forman parte de los distintos planes
mencionados en la tabla 2.10 del apartado 2.2. Clasificados según el subtipo de recurso,
las áreas naturales sevillanas quedan de la siguiente manera: (Turismo de Andalucía,
2019)
- Monumentos Naturales: Cascada del Huesna, Ribera del Guadaíra,
Chaparro de la Vega, Tajos de Mogarejo, Encina de los Perros y Cerro del Hierro.
- Paisajes Protegidos: Corredor Verde del Guadiamar.
- Parajes Naturales: Brazo del Este, Embalse de Malpasillo y Embalse de
Cordobilla.
- Parque Nacional: Doñana.
- Parques Naturales: Sierra Norte, Doñana.
- Reservas Naturales: Complejo Endorreico de La Lantejuela, Peñón de
Zaframagón, Laguna del Gosque, Complejo Endorreico de Utrera y Complejo
Endorreico de Lebrija.
- Reservas Naturales Concertadas: Dehesa de Abajo, Cañada de los
Pájaros.
- Parques Periurbanos: La Corchuela, el Gergal y Hacienda Porzuna.
- Otros enclaves protegidos: Meandro del Río Genil, Gruta del Pontón.

Gracias a estas zonas y a muchas otras que no están declaradas, podemos decir, que
el turismo rural está presente en Sevilla, aportando lo positivo que conlleva la existencia

15
Martín Ambrosio, Fernando

de este sector en cualquier territorio pues estando bien regulado y siendo sostenible,
atrae riquezas a la población, en este caso rural.
Respecto a los datos estadísticos en Sevilla, el año pasado, en 31.498 personas
practicaron turismo rural, las cuales dejaron 73.000 pernoctaciones en los alojamientos
rurales, con una estancia media de 2,3 días. De estos viajeros, 24.744 eran nacionales
y 6.753 eran extranjeros. (IECA, 2019)
En cuanto a la oferta fueron 134 la media los alojamientos rurales abiertos durante
todos los meses del año 2019, con una media de 1.488 plazas y con un personal medio
empleado de 207 personas. (IECA, 2019)
Desde el año 2012, tanto la oferta como la demanda de este sector, ha ido en
considerable aumento, véanse las figuras a continuación de las distintas variables:

Año 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019


Viajeros 15.847 22.951 22.426 19.310 18.387 19.310 29.488 31.498
Pernoctaciones 41.893 54.261 58.726 47.744 45.624 53.502 66.472 73.000
Estancia media 2,64 2,36 2,62 2,47 2,48 2,32 2,25 2,3

Tabla 2.11 Evolución de la demanda turística rural para la provincia de Sevilla.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Diputación de Sevilla y del IECA.

Se observa un aumento hasta el año 2014 tanto de viajeros como de pernoctaciones a


consecuencia del fin de la crisis económica que había terminado recientemente. Sin
embargo, de 2014 hasta el año 2016 se observa un decrecimiento, pero que únicamente
dura esos dos años. De 2016 en adelante, el aumento es constante y avanza con un
paso notable, llegando a casi doblar las cifras de 2012.
En cuanto a la evolución de la estancia media, ha ido variando hacia más y hacia
menos días, pero sin observarse un cambio significativo. La media es de 2,5 días, que
se puede traducir en un fin de semana.

Año 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019


Establecimientos 72 94 106 106 102 118 135 134
Plazas totales 903 1.066 1.191 1.120 1.071 1.267 1.476 1.488

Tabla 2.12 Evolución de la oferta turística rural para la provincia de Sevilla.


Fuente: Elaboración propia a partir de la Diputación de Sevilla y del IECA.

Al igual que la figura anterior, en relación con la oferta de alojamientos, las cifras no han
sido tan altas pero han ido aumentando paulatinamente. En 2016, se sufrió una bajada
en cuanto al número de alojamientos abiertos, pero que se recupera notablemente en
2017 creciendo algo más notablemente en 2018. Las plazas totales van en concordancia
al movimiento que sufren los establecimientos. Se calcula que de media hay en cada
alojamiento 10 plazas aproximadamente.
Con estos datos que he expuesto de manera sintética, el turismo rural es un sector
que todavía se encuentra en desarrollo en la provincia y del cual se podría sacar más
partido con adecuación de los productos y atractivos y mejorando y ampliando la oferta
disponible. Para ello, los municipios situados cerca de áreas naturales propensas a
recibir visitas deben estar preparados y contar con una infraestructura adecuada. A
continuación, se contextualiza el municipio de Cantillana, de cuya página web se ha
hecho la traducción.

16
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

2.3.1. Municipio de Cantillana:

Este municipio sevillano, se sitúa en un pequeño risco de la comarca de la Vega del


Guadalquivir, entre las orillas del río homónimo y su afluente, el río Viar. A 30 kilómetros
de la capital, está muy bien comunicada, pues, además, tienen conexión mediante
ferrocarril.
Se encuentra en una de las terminaciones montañosas de Sierra Morena, por lo que
se le considera popularmente como “la puerta de la Sierra Norte” y a la vez “el corazón
de la Vega”. Es una localidad de paso hacia la Sierra Norte, hecho que hace que se
convierta en un escaparate al público que tiene como destino principal esta área natural.

Ilustración 2.6 Localización del municipio de Cantillana.


Fuente: Elaboración propia a partir del Plan General de Ordenación Urbanística.

Cantillana es un pintoresco pueblo cuyo patrimonio histórico-artístico como cultural y


etnológico lo hacen especial y muy conocido en toda la provincia y alrededores. Con
10.684 habitantes, la villa se reconoce por su devoción a la Virgen María y por las fiestas
populares que organizan en su honor; miles de personas de toda la provincia acuden
verano tras verano a las procesiones y romerías.
La idea de tener una web traducida al inglés cobra importancia, por tanto, después
de ver como un creciente turismo rural se va expandiendo por toda la provincia. Toda
esa población potencial angloparlante podría conocer en su idioma materno las
principales atracciones del municipio por el que van a pasar de camino a la Sierra Norte,
uno de los dos Parques Nacionales que se encuentran en la provincia.

17
Martín Ambrosio, Fernando

18
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

CAPÍTULO 3
TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE LA WEB DE TURISMO DE
CANTILLANA

3.1. RESTAURANTS:

3.1.1. Casa Navarrete

Figura 3.1 Casa Navarrete.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

- Avant-garde Spanish cuisine.


- Speciality: chicken tartar, vegetable sushi, Thai basket and kidneys with sauce.
- Features:
o Variety of tapas.
o Two new dishes are introduced frequently.
- Schedule: Tuesday to Thursday from 12:00 to 00:00.
- From Friday to Sunday, from 12:00 to 01:00.
- For more information, contact the establishment directly. Bon Appetite.
- Type: Bar
- Location: Avenida del Guadalquivir, 5.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 12 93
- GPS Coordinates: -5.826634, 37.609733

19
Martín Ambrosio, Fernando

3.1.2. Casa Vieja

Figura 3.2 Casa Vieja.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

- For more information, contact the establishment directly. Bon Appetite.


- Type: Restaurant
- Location: Calle San José, 19.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 04 42
- E-mail: casavieja19@hotmail.es
- GPS Coordinates: -5.824367, 37.608099

3.1.3. La Casineta

Figura 3.3 La Casineta.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

20
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

- For more information, contact the establishment directly. Bon Appetite.


- Type: Restaurant
- Location: Avenida de Nuestra Señora de la Soledad, 1.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 11 61
- GPS Coordinates: -5.824065, 37.609910

3.1.4. Hermanos Moyano

Figura 3.4 Hermanos Moyano.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

- For more information, contact the establishment directly. Bon Appetite.


- Type: Restaurant
- Location: Cruce est. FF.CC., Ctra. Sevilla-Lora del Río, km 111.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 11 66 / 955 73 01 08
- Fax: 955 73 21 57
- E-mail: hermanos_moyano@terra.es
- Web Address: www.hostalrestaurantehermanosmoyano.com
- GPS Coordinates: -5.805106, 37.577578

21
Martín Ambrosio, Fernando

3.2. ACCOMMODATION

3.2.1. Hostal Hermanos Moyano

Figura 3.5 Hermanos Moyano.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

- For more information, contact the establishment directly. Enjoy your stay.
- Type: Hostel
- Category: 2 Star Hostel
- Rooms: 14
- Places: 29
- Location: Cruce est. FF.CC., Ctra. Sevilla-Lora del Río, km 111.
- Postal Code: 41320
- Town: Cantillana
- Telephone: 955 73 11 66 / 955 73 01 08
- Fax: 955 73 21 57
- E-mail: hermanos_moyano@terra.es
- Web Address: www.hostalrestaurantehermanosmoyano.com
- GPS Coordinates: -5.805106, 37.577578

22
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.3. MONUMENTS

3.3.1. Parroquia de Nuestra Señora de La Asunción

Figura 3.6 Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de La Asunción.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

The Parish Church of Nuestra Señora de La Asunción is located in the southern part of
the village in the area commonly known as "El Palacio". It is located in a high area next
to the old riverbed of the Guadalquivir, from which you can see the meadow.
Construction began in 1555 by Juan Pérez Caravallo, the work was stopped and
resumed in 1619 by Diego López Bueno. It is characterized by its basilical plan with three
naves. The central nave is covered by a striking coffered ceiling dating from middle of
the 16th century and the side naves by wooden monopitch roof beams. The naves are
separated by three large semicircular arches on each side. The transept is crowned by
a vault that displays a design of flemish-style fittings, remarkable for its complexity and
its harmonious curvilinear design on which are the coats of arms of the Counts of
Cantillana. The tower was built in the 18th century by the diocesan architect Diego
Antonio Díaz. In 1786 important works were carried out, such as the completion of the
neoclassical headboards in the moldings of the temple.
In its interior, the current main altarpiece comes, for the most part, from the convent
of Santo Domingo in Carmona and it is the work of Juan Gatica, from the beginning of
17th century. In the center is the statue of the Assumption of the Virgin and on the sides
of San Joaquin, Santa Ana and several Dominican saints.
To the left of the temple, there is the chapel of the Tabernacle, with a beautiful
altarpiece by the sculptor Jerónimo Hernández de Estrada, presided over by the image
of a baroque Mary Immaculate. In it stands out a 17th century Saint Peter and an
interesting painting with the suffering Trinity. In this same chapel there is an altarpiece
with the Virgin of Bethlehem, an image with great devotion.
In the nave of the Epistle is the statue of the Divina Pastora, in the old altarpiece of
the Franciscan convent. It contains statues of Santa Clara and San Diego de Alcalá. The
paintings in the niche are by the renowned cantillanero Ricardo López Cabrera and José
María Labrador. In the same nave are the statues of the Christ of Misericordia, work of
Castillo Lastrucci, and of the Virgin of Caridad, by Francisco Buiza.

23
Martín Ambrosio, Fernando

In the church you can also see a cross of rockeries from the 18th century and the
images of Saint Joseph, Virgen del Voto, Crucified of San Felipe and Christ tied to the
Column. The sacristy keeps important pieces of goldsmithing, such as custodians,
chalices, trays, etc. from the 16th-19th centuries and some paintings, some of them by
the local painter Antonio Sánchez Palma.
Location: Calle de la Iglesia,1.

3.3.2. Plaza del Caño

Figura 3.7 Plaza del Caño.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Typical Andalusian style square, known as Plaza del Caño because a pipe crossed and
that served as a drain of the water of the houses of the municipality. In the Muslim period,
it was the public fountain where they took ritual ablutions before entering the mosque,
located very close to the square.
Location: Plaza del Caño.

24
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.3.3. Piedra del Moro

Figura 3.8 Piedra del Moro.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Remanis of the 12th century wall that surrounded Cantillana. It was made of mortar and
brick. These remains are situated next to one of the old gates of the wall, which has
already disappeared. Next this access, there was a boat that cross to the other side of
the river.
Location: Calle Chito

3.3.4. Plaza de Toros

Figura 3.9 Piedra del Moro.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Inaugurated on 22nd June 1905, it is one of the oldest in the province of Seville. It has a
capacity for 2,380 people. Bullfighting figures such as Curro Romero, Paquirri, Pepe Luis
Vázquez and the Peralta brothers, among others, have paraded through it. The bull ring
was owned by the Sáenz de Tejada López family until 4 August 2002, when it was
acquired by the Cantillana City Council. The bull ring has everything you need to
organize bullfighting celebrations in compliance with European standards. In 2003 a
restoration was carried out providing infrastructure and urbanization to the site that has

25
Martín Ambrosio, Fernando

meant returning use to the venue after several years of neglect and now, in addition to
bullfighting, hosts other cultural events organized by local entities.

In Cantillana there are great fans of bullfighting. Numerous bullfighters have been
born in this municipality, including Juan Solís Cantillana, Manolo Espinosa and Manuel
Ruiz Manili, the famous bullfighter who reached great success in the 80´s and crossed
several times triumphal exit of Ventas.

3.3.5. Torre del Reloj

Figura 3.10 Torre del Reloj.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

The clock tower, located on the commonly called "Cuesta del Reloj" is a 12th century
tower that served as a military fortress, was part of the ancient wall that surrounded this
area. In the 18th century it was already called the Clock Tower, due to the existence of
a sundial on its southern face. It has a coat of arms on the main façade wich presents
an imperial eagle and in whose shallow you can see a castle, which is the coat of arms
of the Counts of Cantillana Vicentelos de Leca.
At its highest part it has an armed with a flag, and surrounding the verses are read:
“Basilipo Clara Vetis that a vandalis olin: Cantillana vero Cesare municipata. Arripanis
demun Cantillana profeturun”, text that refers to the origin of the name of the municipality
of Cantillana.
The tower is leaning due to foundation problems, precisely in the part that is not
supported by the wall. In the 19th century it underwent the greatest architectural
transformations with the addition of the bell tower. Recently restored by the Town Hall,
the foundations were repaired and the heavy mechanism of the clock was removed, to
be replaced by a lighter one.
Location: Calle Cardenal Espínola.

26
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.3.6. Former All Saints Hospital

Figura 3.11 Hospital de Todos los Santos.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)
Former All Sains Hospital was built in the 15th century. It is in the Gothic-Mudejar style.
In it it is remarkable the archwork made with pointed arches slightly pointed on square
pillars with lowered or chamfered edges of 1.70 m, approximately. The upper part of the
pillars, not being lowered, forms a kind of capital in which its end has been topped with
a tiered structure in three sections that gives way to the arch. The building materials are
typical of Mudejar art, brick joined with masonry.
Today it is an exhibition hall, and recently it hosted the exhibition of great relevance
of the Painter Ocaña, “Ocaña, pueblo adentro”. In the past, its name refers to an ancient
place of welcome for pilgrims.
Location: Calle Miguel de Cervantes.

3.3.7. Ermita de La Divina Pastora

Figura 3.12 Ermita de la Divina Pastora.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Located on the outskirts of Cantillana, just over 2 kms. Towards Villaverde del Río, in
the neighbourhood of the Divina Pastora, commonly called Los Pajares. It is the
hermitage of the Divina Pastora. It is a contemporary construction in the Andalusian

27
Martín Ambrosio, Fernando

style, topped by an artistic bell tower. Construction began in 1956, according to plans by
the Sevillian architect Aurelio Gómez Millán. The popular "Festivals of brick and tile"
stand out, in which the devotees contributed these materials for their construction. The
works were completed on 30 September 1960. It contains an altarpiece with a painting
of the Divina Pastora by the Sevillian painter Juan Antonio Rodríguez. On the main
façade there is a ceramic altarpiece of 1.20 x 2 m, a work from the middle of the 20th
century by Alfonso Chaves Tejada, manufactured by Ramos Rejano in Seville.
Location: Aldea de la Divina Pastora, Cantillana-Villaverde Road.

3.3.8. Ermita de Nuestra Señora de La Soledad

Figura 3.13 Ermita de Nuestra Señora de la Soledad.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

The Hermitage of Nuestra Señora de la Soledad is located in the northern part of the
town, in the way to El Pedroso. Prior to the current building, there was in the same place
a hermitage under the title of San Sebastian where already in the 16th century the
Blessed Virgen de la Soledad was venerated, due to the great devotion of the town,
ended up giving name to this enclosure. One of the walls of the Sacristy is probably
preserved from the old building. It is known that it had a portico that was decorated with
rosemary arches on Friday of Sorrows and in whose atrium the descent of the Cross was
celebrated every Good Friday.
In the last decades of the 18th century the old temple was expanded. The new
temple would be one of the first built in the province of Seville in neoclassical style
being completed in 1792 in the absence of the altarpieces. In 1848, the cemetery was
moved to the back of the temple.
The building has a neoclassical style and a Latin cross floor plan. It consists of a single
and spacious nave topped by a beautiful dome of plasterworks on whose spandrel there
are reliefs with the four evangelists and verses of the Stábat Mater. It has a doorway at
the base, flanked by pilasters that support a pediment with a pinnacle. At the top there
is a belfry decorated with tile.
Inside it has a major altarpiece considered the last baroque niche of Andalusia,
already in line with the neoclassical current. The monstrance is covered with an edge
vault in the centre of which is the representation of the Holy Spirit in the form of a dove.
This main altarpiece houses the Virgen de la Soledad, patron saint of Cantillana. The

28
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

outstanding piece is the Virgin’s base, a beautiful 18th century work of considerable
height and neoclassical lines.
In this altarpiece are also the images of Santa Rita and San Sebastian, patron of
Cantillana and are very interesting the two front altarpieces, with the images of St. John
and María-Magdalena located on the left and right side of the transept respectively.
On the left-hand transept, the Most Holy Christ of the Agony is venerated, an
interesting image of plaster, considered the oldest Image of Christ in Cantillana. It comes
from the former Convent of San Francisco and was moved to this hermitage in its own
altarpiece that was dismantled in the works of 1969-1973.
On both sides of the presbytery in perfect symmetry, as with the entire temple, the
sacristy opens to the left and the antechamber of the Virgin’s treasure to the right. On
the doorstep of the temple, on the occasion of the appointment of the Virgen de la
Soledad as Permanent Mayoress of Cantillana, we find two large ceramic panels on both
sides of the Sanctuary’s façade that recount the titles awarded to the Virgin. Annex to
the temple, on the left side is the house of la santera. This hermitage was respected
during the war and nothing was taken from it for the rehabilitation of the parish.
Location: Avda. de Ntra. Sra. de la Soledad.

3.3.9. Ermita de San Bartolomé

Figura 3.14 Ermita de San Bartolomé.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

The Hermitage of San Bartolomé is located in the Plaza del Llano, the heart of the town.
It dates from the 15th century and has a basilical plan with three naves separated by
brick columns that support pointed arches. The roof is made of wood, central coffered
ceiling and hanging on the sides. The exteriors are intensely transformed, highlighting
the main doorway of the eighteenth century. On the sides of the roof rises a belfry, also
of the eighteen century in one body, joined by fins to the doorway and built by a
semicircular arch between pilasters that supports a triangular pediment topped by a
forged cross.
In the 19th century it contained, apart from the main altarpiece of Cristo de la Vera
Cruz, the altarpieces of Nuestra Señora del Consuelo, Nuestro Padre Jesus Nazareno
and San Juan Evangelista. On the night of April 5, 1936, in a first attempt to plunder the
building, the image of the Apostle was damaged, destroying also the outline of one of
the mobile altar that was guarded there. In a later looting in the same year, the main
altarpiece disappeared and the image of San Bartolomé, from which only the bust could

29
Martín Ambrosio, Fernando

be saved, was again destroyed. Fortunately, the images of Nuestro Padre Jesús
Nazareno, Nuestra Señora del Consuelo and San Juan could be preserved, appearing
at the end of the central nave. A fresco dated in 1500 disappeared from the main
altarpiece and presenting a scene of the Franciscan, apparently the Estimación de San
Francisco.
Currently the hermitage of San Bartolomé houses the images of Nuestra Señora de
la Asunción, San Bartolomé, Nuestro Padre Jesús and Nuestra Señora del Consuelo,
from the Baroque period, and the painting of Santa Catalina de Alejandria, 18th century,
with some interest in the murals with the themes of angels that carry inscriptions among
rock-stones, dating back to very advanced moments of the 18th century, which covers
the arch of the vault of the head of the right side nave.
Location: C/ San Bartolomé

3.3.10. Iglesia del Dulce Nombre de Jesús y Santa Misericordia

Figura 3.15 Iglesia del Dulce Nombre de Jesús y Santa Misericordia.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

The Hermitage de la Misericordia is located in the Plaza de la Misericordia, very close to


the parish of Ntra. Sra. De la Asunción. It is known by some books that for a time it was
used as a hospital, probably organized by some confraternity.
Previously, during the Muslim period, it was a mosque, because it was located in the
highest areas of the village and its orientation to Mecca. It was customary for churches
to be erected over ancient mosques. The present church dates from the 16th century
and originally consisted of a single nave, then another one was built on the side of the
epistle. It has an exposed brick doorway, topped by an artistic belfry with a tiled rose
window. Stylistically its structure presents a hall plan with elevated presbyteries on two
steps (which have some 18th century tiles). This presbytery is framed by a large
Renaissance-style semicircular arch. Its striated shape looks like to grooves of a
classical column.
It has two chapels on the side of the Epistle, open to the main nave by means of two
semicircular arches, one of which is upholstered and incorporated into the Santero
house. Today as adjoining rooms has a sacristy for the santero with several rooms that
have been renovated. In this area there was a garden, which is currently the square. The
interior ceilings are made of wooden beams, to two sides in the central nave and a simple

30
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

gable of side chapels. The Mudejar style cover stands out. It is very characteristic the
oculus , which is formed by bricks framed by blue, white and honey tiles. The belfry, has
a semicircular archway but with an alfiz (again a conjunction of the Renaissance avant-
garde and the Moorish system) and is finished off in a mixed pediment and a
weathervane. On the doorway there is an image of the Virgen de Misericordia, hence
the name of the hermitage.
In the area of the altar there were some paintings that apparently lacked value and in
front of wich an 18th.Century altarpiece was placed and where presides a Child Jesus
of the Escuela Sevillana, as well as a painting of the Virgen de la Misericordia. Another
of the singularities of this hermitage is the guidon of the Virgen de Belén, an ancient
brotherhood, now disappeared, founded exclusively by men. This precious guidon is red
velvet embroidered in silver.
In the fifties, the Brotherhood of the Crucified was founded on it, taking the name of
this church, was then transferred to the parish when it merged with the illustrious
Archicofradía Sacramental. In recent years it has hosted the confraternities of Saint
Benito and the Sagrada Entrada en Jerusalém. Being the canonical headquarters the
filial Brotherhood of San Benito Abad de Cantillana, here it begins the last weekend of
August its pilgrimage to the hermitage of the Saint in Castilblanco de los Arroyos.

3.4. ART IN CANTILLANA

Figura 3.16 Mantón bordado tradicional.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Enrejado de mantones is one of the most characteristic artisan activities of our


municipality. These silk fringes, previously warped to the Manila shawl and made with
knots form different types of drawings is called enrejado.
This sewing piece, entirely handmade, has a centuries-old tradition in our town, a fact
that is evidenced by the wide repertoire of enrejados of different names, such as jazmín,
piña, maría, alegría o almendrón
Mercedes Campos Blanco, one of the most traditional flequeras in Cantillana tells us
that by 1900 her grandmother Josefa Pérez made fringes in our village, an outstanding
woman in the fringe who made a shawl to the flamenco Singer La Niña de los Peines,

31
Martín Ambrosio, Fernando

who knew of the existence of this craftwork in Cantillana by the store of shawls Foronda,
located in Seville.
At this time several workshops were created in our village, with the studio of La
Palomo, Angelita and La Castellana surviving from the contributions that Foronda made
to them. From this time the tradition has been maintained until today, therefore, the
majority of the national production of shawl trellises is elaborated in our town, where
there are several manufacturing workshops, which they distribute to its different stores
throughout the national and foreign territory.
In Cantillana it is also typical the leather industry, which begins with the trade of a
local resident, popularly known as El Cochinito, who was a saddler. He did all kinds of
leather-related work, standing out serones, shoes and belts. It was with this man that the
great leather workers of our town learned, Manuel Macías, popularly known as "Julito",
and Bienvenido Lozano known as "Lili".
By this time it was Gabriel Ramírez Arillo, native of Jerez de la Frontera (Cádiz). This
man was banderillero until he became mozo de espadas for Manuel Ruiz, Manili. From
his life in our village we know that he began to work as leather worker in front of the
current Peña Sevillista of Cantillana, in a private house, specifically the house of La
Frasca. Later he changed his place of work, moving to the Peña Bética. Gabriel, a pupil
of the great master Vidal de Coria del Río, made saddles, chaps and everything related
to leather. Thanks to him they learned the other two leather workers of Cantillana, Paco
Velázquez who worked with him from 9 to 17 years, and Vicente.
This tradition is lived intensely in Cantillana, and is also greatly enhanced by the great
love for the world of horses that exists in our town. There are several workshops that
handmade leather work, with the elaboration of boots, saddles, chaps and all kinds of
riding and leather accessories.
Pottery and ceramics are of great importance. For this we go back to the great-
grandfathers of José Barrios Martínez, who received some land near the Río Viar (now
Calle Extremadura), which was a gift from the mayor of the time. They created there the
first pottery studio of Cantillana, in which elements of bricks and tiles were made, since
cement did not yet exist. In addition, jars for water and lebrillos were made for gazpacho,
since the plastic had not appeared yet. They were also engaged in making piggy banks
or mortars. With this they began to learn their grandparents, continuing this beautiful
tradition their children and grandchildren. At the beginning of the 20th century there were
5 active ovens in our village, some of them remaining until the 80s.
There are currently several private workshops that follow the tradition.
We can highlight as a successful young artist to Luis Manuel López Hernández,
exceptional sculptor and ceramist, graduated in F.A. School of University of Seville,
whose glazed ceramics stand out with constant inspiration from the classical and
baroque sources of art.
As far as painting is concerned Cantillana is home to many outstanding painters being
the most popular and picturesque José Pérez Ocaña, artist with great recognition inside
and outside our borders. His way of life, defending freedom and understanding art,
inspired a documentary film under the title of Ocaña, Retrato Inminente.
At the present time several of these artists shine, among them Isabel María Sola,
Doctor of Fine Arts who teaches at the Fine Art School of the University of Seville, who
already at the age of 15 years won important awards. His collections have been exhibited
in Mexico, USA and Italy, among others.
Francisco Rodríguez Lobo is another of our most recognized painters, belonging to
the Sevillian School of Realism. Painter mainly of nature and landscapes, he has won
among other awards the Medal of Honor Prize BMW in 2011. Also noteworthy is José

32
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Antonio Ferrera, a graduate in fine arts with a specialty in painting and restoration, who
studied at Santa Isabel de Hungría in Seville.
His son Miguel Ferrera García has continued this tradition. He is an artist of the new
generations of our town. He studied F.A.at the School of Art in Seville and later Graphic
Design and Multimedia Technologies at the Leonardo School (CEADE) As an illustrator,
his inspiration usually comes from pop culture: cinema, music or vintage photography.
José Ferrari is another of our young talents, graduated in Fine Arts from the University
of Seville, currently with a scholarship from the Department of Innovation and Science
with a pre-doctoral research grant in the Department of Painting of the faculty of Fine
Arts of Seville. Despite his youth, his painting has won multiple awards and has
presented many exhibitions.
José Antonio Rodríguez Hidalgo studied art in Seville. He is a native painter of our
municipality, and he stands out for his religious painting. His works of virgins, saints, and
still lifes adorn many of the cantillaneros homes and are even present in churches and
chapels of Seville. He has taught at the Cantillana School of Painting and presented
several exhibitions of paintings. Currently in our municipality, there are many fans and
young talents in painting that succeed step by step.

3.5. ILLUSTRIOUS CHARACTERS

3.5.1. Abu Maydan (Cantillana, 1116- Tremecén 1198):

Figura 3.17 Abu Maydan.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Abu Madyan was a Sufi of Andalusian origin, born in Cantillana in 1116, in a modest
family in al-Andalus. He became an orphan as a child and had to work for his brothers
as a shepherd. The truth is that from a young age he felt a desire for knowledge, fleeing
from home to embark in Algeciras to the other side of the Mediterranean.
In Ceuta he was a fisherman and in Marrakech he was forced to join the sultan’s
personal guard. When he could, he went to Fez and began Koranic studies there. There
he was trained with great scholars of the Islamic sciences, among them Ibn Hirzihim or

33
Martín Ambrosio, Fernando

Abu Galib. He later met Abu Ya'za, with whom he achieved full spiritual realization,
becoming master of other Sufis.
When his master Abu Ya'za died, he left for the East, but he settled in Bugia (1177),
where there was an important community of Andalusian emigrants, showing his wisdom
and holiness among his disciples and the people, especially among those who
approached their admonition sessions, where they dealt with various matters related to
doctrinal or political subjects.
Abu Madyan was never regarded by religious and political authorities, as he defended
social justice and claimed the need for sincerity in social and political leaders. For him
the true sultans were the poor or Sufis. Such was his impact that his fame spread
throughout the Maghreb and al-Andalus. Tremecén considered him since his death, in
1198, his patron saint.
*For more information about this personality see section Cantillana Andalusí.

3.5.2. Pedro Vallina (Guadalcanal,1879 – Veracruz, 1970):

Figura 3.18 Pedro Vallina.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

He was a doctor and anarchist born in Guadalcanal in 1879, who died in exile in Veracruz
(Mexico) in 1970.
His parents ran a sweet shop and small farms, putting a lot of effort into having their
children studying. Pedro studied high school in Seville, then moved to Cádiz, where he
studied medicine. It was here that he met Fermín Salvochea, a very relevant Andalusian
anarchist, and where his anarchist militancy began.
Both moved to Madrid, where they were part of subversive commandos, and were
arrested and imprisoned. After his release in 1902, he went into exile in Paris to learn
about the European anarchist movement and continue his medical studies. There he
was accused of participating in the attack against King Alfonso XIII. This cost him several
months in prison, until the trial was held and he was acquitted. In 1906 he moved to
London, where he studied medicine and biology, and where his daughter Josefine
Colbach was born.

34
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

When he returns to Seville, he gets his medical studies validated and starts working
at the Hospital de las Cinco Llagas. In this hospital he studied in depth the strategies to
cure tuberculosis.
He settled in our village, making his dream come true: to build a sanatorium for
tuberculosis patients, called "Vida". It was built by popular subscription thanks to the help
provided by the newspaper El Liberal, whose director was José Laguillo. But Pedro
denounced that the main cause of tuberculosis was unsanitary housing conditions and
inadequate food. With the outbreak of the Spanish Civil War, this sanatorium became
unused and later became a dwelling, which was acquired by a family.
His knowledge of the "agrarian issue" and his recognition among peasants and day
laborers had a great influence on Blas Infante, with whom he had a great friendship.
During this period he was also persecuted, having to endure prison terms, where he
promoted more favourable hygienic conditions for prisoners. During the Civil War he was
in various destinations, until finally he had to cross the border and go into exile in Mexico,
where he got the affection of the people and the recognition of the authorities.
In the last years of his life, he wrote his memoirs and two books, Aspectos de la
América actual y Crónicas de un revolucionario. Manuel Morón recreated it in 2002 in
the film Una Pasión Singular, which addresses with the life of Blas Infante.

3.5.3. Manuel Ruíz Regalo, “Manili”. (Cantillana, 1952):

Figura 3.19 Manuel Ruíz Regalo.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Manuel Ruíz Regalo was a bullfighter born in Cantillana on February 25th, 1952. His
nickname, Manili, was taken from bullfighter Manuel Muñoz, born in Villanueva del Río
y Minas.
He made his public debut in 1973. His presentation, which was in Madrid as a junior
bullfighter, was in 1975. A year later he became a fully quialified bullfighter in Seville,

35
Martín Ambrosio, Fernando

being sponsored by Curro Romero, with Palomo Linares as witness. He confirmed it in


1978, sponsored by José Luis Galloso, this time witnessing Julio Robles.
In 1983, at the Maestranza, he left through the Puerta del Príncipe with bulls from
Miura. He also had a big success in Ventas in 1988, after a great performance with very
serious and highly mobile bulls belonging to the Miura cattle ranch, at the Feria de San
Isidro. He is currently a resident of our town.

3.5.4. Manuel Carrera Espinosa, (Cantillana, 1898 – Sevilla, 1976):

Figura 3.20 Manuel Carrera Espinosa.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

He was a singer known as El Sevillanito, from Cantillana. He is known all over the world
in the history of the art of flamenco singing. His first performance was in Seville when he
was 14 years old (earning then 20 pesetas). Later, he toured Spain and America with
the theatre company of María Guerrero and Fernando Mendoza. He also won the Copa
del Príncipe de Asturias in Malaga, in which 25 interpreters participated.
This singer made numerous recordings, especially "fandangos", some of them a trio
with El Carbonerillo and Pepe Pinto. In 1930 he performed in the flamenco play “Nobleza
Gitana” and in the work of “Granada y Sobrevila: la hija de Juan Simón”. He lived for
many years in Barcelona, until he returned to Seville, where he remained in a nursing
home until his death.

36
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.5.5. Manuel Campos Espinosa, (Cantillana, 1950):

Figura 3.21 Manuel Campos Espinosa.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)
Manuel Campos Espinosa, born in Cantillana in 1950, was a professional footballer,
playing as goalkeeper in teams such as Real Betis Balompié, RCD Mallorca, Elche CF
and Valladolid CF, being champion of the First Cup of His Majestry Don Juan Carlos I,
in 1977 with the Real Betis Balompié.
During his childhood, he began to realise of his talents as a goalkeeper while playing
football with his friends. At the age of 11 he began to play on the village team, and it is
at the age of 15 that Real Betis Balompié scouts began to follow him in his games. Later
he was recruited by this club, which, yields him to Atlético Sanluqueño where he would
play for two years. Seeing his great qualities, and his reflexes, agility and great solvency
in the air game, accompanied with his great projection, the Real Betis Balompié made
his debut in its ranks so that in the 1st round of the League 71/72, he will debut in 1º
Division against Real Madrid.
He was Real Betis Balompié player until the 80/81 season, when he decided to retire
from professional football. At the end of the 1970s, when the Peña Bética "Manuel
Campos" was inaugurated by himself in Cantillana, and in 2008, the City Council of
Cantillana gave its name to one of the streets of this Sevillian town.

37
Martín Ambrosio, Fernando

3.5.6. José Pérez Ocaña, (Cantillana 1947-1983):

Figura 3.22 José Pérez Ocaña.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

José Pérez Ocaña was born on 24 March 1947 and died on 18 September 1983 in
Cantillana. An anarchist and Spanish LGBT activist (acronym collectively referred to as
lesbian, gay, bisexual and transgender), he was a self-taught, naive, spontaneous
painter using bright, contrasting colors.
He was a recognized homosexual, and he was proud of it, but he had to leave our
town in 1971 due to intolerance and marginalization, moving to Barcelona, where he
expressed his art and his transgressive ideas. There he lived in the Plaza Real, where

he had an altar with the image of the Virgin of the Assumption full of flowers on the
balcony. He lived in an attic, in a humble way, working as a painter. It was in Barcelona
where he met artists such as Nazario and Copi and where he developed his artistic life
in homosexual environments. Despite living in Barcelona, he spent long periods in our
village, staying with his mother and sister.
Ocaña stood out for his way of life, for expressing himself freely without paying
attention to the consequences. He was a typical character of the Ramblas, he crossed
without any hesitation in broad daylight, characterizing scenes from Andalusia and his
religious devotion. In 1983, he returned to our village to celebrate a carnival party, and
to reunite with his family. The artist made an original sun costume, with paper, fabrics
and sparklers. This costume set fire to him, causing very serious burns, which, together
with the hepatitis that Pérez Ocaña suffered, led to his death. He’s buried in our village
cemetery, in an original grave on the ground.
With regard to his work, it can be said that it was composed mainly of Andalusian
virgins and altars, he made several exhibitions qualified as naïf art. In 1978, Ocaña
starred in one of the few films that had been made until the time on the subject of

38
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

homosexuality, “Ocaña, retrato intermitente” by Ventura Pons, in which he talks about


his life, representing himself.
There have been several tributes paid to Pérez Ocaña:
- Nazario paid tribute to him in the comic book “Alí Babá y los 40 maricones”.
- Carlos Cano dedicated the song “Romance a Ocaña”, which was also recorded by
María Dolores Pradera.
- María José Magaz Marcos dedicated the book of poems to him: “En tu recuerdo”
(Barcelona, 1984) ISBN-10: 84-398-1091-1 / 8439810911
- Plays such as “Copi i Ocaña al Purgatori” by Marc Rosich have also been dedicated to
him. and, those who knew him, do not doubt the relevance of this character.
- On 25 September 2009, he was honoured with a significant event at the Plaza Real in
Barcelona.
- Juan José Moreno and Manuel Huete directed the documentary, “Ocaña, la memoria
del sol” where they work with testimonies, photographs and unpublished images (2009).
- The Museum of Contemporary Art in Madrid recognized his painting and dedicated a
large exhibition to it.
- In Cantillana, the town hall marked an avenue with his name.
- The last one has been given to him in our village for the 30th anniversary of his death,
with the celebration of several activities and an exhibition where his works have been
exhibited
*For more information from this artist: http://larosadelvietnam.blogspot.com.es/

3.5.7. Blas Infante, (Casares, 1885- Coria del Río, 1936):

Figura 3.23 Blas Infante.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)
Blas Infante was born in Casares (Malaga) in 1885, he was a Spanish politician
considered the Father of the Andalusian Homeland, because he was the ultimate

39
Martín Ambrosio, Fernando

ideologist of Andalusian regionalism. He studied in primary school in this municipality,


then studied at the Archidona high school.
In 1899, he studied the last year of high school by homeschooling, without attending
any institute, due to the poor economic situation of his family, and in 1904, he enrolled
as a free student in the Faculty of Law of Granada. When he graduated in law, he also
studied philosophy and humanities. Years later he passed the examinations for notary,
having to wait a year until he turned 25 to be able to practice as such.
It was in 1910 when he arrived in Cantillana, making contact with the intellectual
environment of Seville, with regionalist political ideas and with the members of the
Sevillian Athenaeum. In Cantillana he practices as a notary until 1923. He founded the
Fiesta del Árbol in the schools, which in the years of the Republic was celebrated in
Cantillana.
He was inspired by a penitential song sung by the cantillaneros day laborers who
sang during their work, dedicated to religious solemnities, the Holy God, to years later
create the Anthem of Andalusia. Cantillana is therefore the birthplace of the Andalusian
Anthem. He married Angustias García de Parias in Peñaflor, both moving to live in
Cantillana, where his three daughters were born: Alegría, María Luisa and María de los
Ángeles. Only the last son, Luis Blas, was born in Coria del Río, where Blas Infante
moved the notary.
In 1915 he published his most important work, “El Ideal Andaluz”, where he explained
his personal vision of the history, identity and problems of Andalusia, as well as the
proposals for its strengthening. In 1918, in the Assembly of Ronda, Blas Infante’s
proposal to adopt as insignia of Andalusia a light-green flag and a shield with Hercules
was approved. A year later he signed “El Manifiesto andalucista de Córdoba, which
defines the concept of Andalusia as a historical nationality within a federal Spain.

After a trip to Morocco to meet his supposed descendants, he converted to Islam,


taking the name Ahmad. His family, which does not accept his supposed conversion,
denies his Islamic affiliation, claiming that he was an admirer of Santa Teresa and San
Juan de la Cruz, as well as benefactor of the convent of the Madres Dominicas de Sevilla.
During the dictatorship of Primo de Rivera he refused to collaborate in it, and in retaliation
the Centros Andaluces he founded in 1916 and the editors of the magazine “Andalucía”
were closed down as a platform for political Andalusia.
With the proclamation of the Republic in 1931, Blas Infante presided over the Junta
Liberalista de Andalucía, running for various candidacies for the Partido Republicano
Federal, however, he did not get parliamentary representation.
It was in 1933 when he proposed that the melody of the religious song “Santo Dios”,
be the Andalusian Hymn, changing the lyrics to a text by him. The anthem and the flag
with the coat of arms are currently the official symbols of Andalusia. After the elections
of 1936, with the victory of the Popular Front, the Andalusian movement recovered its
strength, and Blas Infante was proclaimed honorary president of the future Regional
Council of Andalusia. But a few days later, the Civil War broke out, and several
phalangists arrested him at his home in Coria del Río, and he was executed on August
11, 1936.

40
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.5.8. Andrés López Muñoz, “El Barquero” better known as “Curro Jiménez”,
(Cantillana, 1819 – Posadas, de Córdoba, 1849)

Figura 3.24 Andrés López Muñoz.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Andrés López Muñoz (also called Andrés Francisco, hence the pseudonym of Curro), El
barquero de Cantillana, is the real character on which the well-known bandit Curro
Jiménez is based. He was the son of the bartender who carried passengers and goods
along the Guadalquivir from Cantillana to Seville. At the death of his father, the mayor
entrusted the job of boatman to someone else, and not to him, therefore creating enmity
between the two, which meant that no one in the village offered him a job for fear of
antagonizing the mayor.
At the age of 18, he establishes a relationship with Enrique’s fiancée, the mayor’s
son, and for this he is beaten by Enrique and two of his cousins. Under the influence of
the mayor, the assailants were acquitted. After this, he went to the mayor’s house and
stabbed Enrique and the two cousins to death and fled to the mountain, becoming a
bandit. In Cantillana, accompanied by his gang, he set fire to the farmhouse where the
mayor stored the year’s harvest. He organized councillors from other municipalities to
create a group of shopkeepers to take him down.
Later he fell in love with Amparo, daughter of the mayor of La Algaba and they were
seeing each other until, when the mayor heard, she went with him to the Cortijo de Las
Cañas, the band’s lair, and later went to Burguillos, to the home of a relative of Amparo’s
godfather. The mayor of La Algaba created a party to end it, which would not succeed
either. While in arrest warrant he was betrayed in exchange for a reward, being shot by
the Guardia Civil in Posadas on November 6, 1849. He is buried in the parish of Santa
María las Flores of Posadas, in a tomb with an unnamed tombstone.
His story has inspired the successful Spanish TVE series Curro Jiménez. In
Cantillana, on Serafín Sastre Street, we can find the house where he is thought to have
lived with his parents.

41
Martín Ambrosio, Fernando

3.5.9. Antonio Sánchez Palma, (1870-1925)

Figura 3.25 Antonio Sánchez Palma.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

Antonio Sánchez Palma, a painter born in Cantillana, moved to Seville in 1884 because
he was orphaned. There he carried out numerous works to be able to subsist and pay
for the studies of Fine Arts.
In 1902 he moved to Madrid, where he made copies of the Prado Museum for the
Archduke Carlos Esteban of Austria. He alternated painting with works in the field of
engraving and glass carving, being awarded at the Sevillian Products Exhibition (1905).
In 1910, he moved definitively to Cantillana, dedicating himself to the painting of
landscapes corresponding to the banks of the Guadalquivir or to the water mills of the
Viar river and photography.
His painting evolved to a few more dispersed strokes, reminiscent of Impressionism.
Among his most outstanding works are “Un mendigo”, “Angelita”, “Baile en el patio de
los Negritos” and “Una cofradía en Sevilla”, all in private collections of our village. In the
Church of Nuestra Señora de La Asunción we can see some of his neo-baroque works,
“Santo Tomás de Villanueva” and “Dolorosa”.

42
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

3.6. CANTILLANA OFFICIAL CHRONICLER

Figura 3.26 Antonio García Beníte.


Fuente: Turismo de Cantillana (www.cantillana.es)

1. The meaning of the Official Chronicler.


2.The Official Chronicler of Cantillana: Prof. Dr. Antonio García Benítez.
2.1. Curriculum (including SISIUS, Dialnet and Fama).
2.2. The inaugural speech.
3.Personal contributions of the Official Chronicler to the historical-cultural
knowledge of Cantillana.
3.1.Geography and Environment.
3.1.1.The natural environment of Cantillana.
3.1.2.The natural environment of Cantillana as a pantry in times
of scarcity.
3.2.Population of Cantillana.
3.2.1.Evolution of Cantillana’s sociological indicators since
2005.
3.2.2.Cantillana: population and family structure on the edge of
the second millennium.
3.3.Material resources. Economic and social fundamentals of
Cantillana.
3.3.1.Distribution of wealth, professional sectors and functional
classification of Cantillana at the end of the second millennium.
3.4.Knowledge of the past: Historical facts and artistic heritage.
3.4.1.Cantillana, in its history, in broad strokes.
3.4.2.Introduction to Cantillana county.
3.4.3. El Barquero. Local icon

43
Martín Ambrosio, Fernando

4.Other publications of interest to Cantillana.


5. Photo and video library of interest
3.7. NEWS AND SCHEDULE

44
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

7. CONCLUSIONES

Tras la realización de este trabajo se pueden sacar distintas conclusiones en sus


distintos apartados. Se procede ahora la conclusión que se ha sacado de cada uno de
los objetivos que había planteado.
Conforme al objetivo principal de la propuesta de traducción se puede decir que la
información del portal turístico de Cantillana es relevante, pero se destaca en varios
casos la falta de más información que puede ser de gran ayuda para el visitante:
Se ha procedido a la comparación de este con los portales turísticos de dos
poblaciones de similares características, pero con un sector turístico más desarrollado.
Esas poblaciones han sido Lora del Río ( www.turismoloradelrio.es ), situada en la
misma comarca y Carmona ( www.turismo.carmona.org ), localizada en la comarca de
la Campiña.
De la web del municipio de Lora del Río, sacamos la idea de que se podrían añadir,
aparte de los monumentos, las zonas naturales de todo el término municipal como
ocurre con el portal de Lora. En el apartado de restauración, en el portal de Cantillana
únicamente aparecen 5 establecimientos, todos con las mismas características y con
productos similares, en cambio, podrían aparecer muchos otros locales que no están
reflejados e incluso podrían clasificarse según su tipología como lo hace la web con la
que estamos comparando. Otro contra en comparación con la web de Lora del Río es
la falta de un apartado que se explique el patrimonio inmaterial de Cantillana, como son
sus fiestas, declaradas de interés turístico de Andalucía. Como cuasi cantillanero,
conozco y se de antemano que las fiestas veraniegas que se realizan en honor a la
Virgen María son el principal atractivo de la localidad a lo largo de todo el año. Sería
interesante que su propia web de turismo cumplimentase un apartado documentando el
cómo, el cuándo, el dónde y el por qué de sus fiestas populares. Finalmente, un último
punto que el portal loreño posee y el cantillanero carece es de un apartado de compras
y servicios en el que ver de manera detallada las características de todos ellos.
En comparación con el portal turístico de Carmona, lo único que habría que
incorporar son los apartados de los horarios de los monumentos y la guía para
dispositivos móviles. A pesar de ser una de las localidades más visitadas de la provincia
aparte de la capital, el portal de Carmona podría tener mejor y más contenido. En
definitiva, la traducción de la web se ha realizado de manera correcta y la información
que ofrece es útil e interesante, pero podría completarse más como por ejemplo ha
hecho la localidad vecina de Lora del Río.
Destaca la dificultad añadida a la hora de realizar la traducción en relación con
distintos campos semánticos, como por ejemplo el de la arquitectura (palabras como
rockeries, chanfered edges, spandrel) en el que bastantes palabras eran desconocidas
y de difícil traducción. Finalmente, se ha podido llevar a cabo gracias a la información
contrastada de los distintos diccionarios.
La realización del glosario de expresiones en castellano ha resultado de gran interés
pues me ha aportado nuevos conocimientos en inglés sobre temas que nunca habían
sido tratados en mi día a día.
En lo que respecta al objetivo secundario la contextualización del turismo rural en la
actualidad se ha realizado satisfactoriamente, pero con alguna dificultad, pues hay datos
del Instituto Nacional de Estadísticas que no están actualizados o que son dificiles para
de determinar.
Como conclusión a los datos recogidos se extrae que el turismo rural está en pleno
auge y que las cifras son cada vez mayores. Hay que fomentar esta tipología turística

45
Martín Ambrosio, Fernando

en aquellas provincias que no la tienen como producto estrella, pues puede dinamizar
las áreas rurales y crear bastante riqueza. Es en el caso de la provincia de Sevilla donde
se ha visto que hay poca oferta de alojamiento rural en comparación a todos los
atractivos naturales que posee. Se ha expuesto en la traducción que Cantillana posee
una oferta de alojamientos escasa pero que, gracias a su situación a medio camino entre
Sevilla y la Sierra Norte, puede servirle como escaparate y captar así la atención de los
turistas, para que puedan parar a visitarla, comprar, o comer en algún establecimiento
de su oferta gastronómica.
Es por esto por lo que la idea de realizar la traducción al inglés pueda servir como
medio de dar a conocer a potenciales turistas angloparlantes que quieran realizar alguna
actividad de turismo rural por la provincia.

46
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Bibliografía

Se han utilizado las siguientes fuentes para la realización de este trabajo:

• ASETUR, Asociación Española de Turismo Rural. “Legislación reguladora de los


aojamientos de Turismo Rural según Comunidad Autónoma”.
http://asetur.blogspot.com/p/legislacion-y-tipologias.html Consultado 15/05/20.

• Cánoves,G. Herrera, L. Blanco, A. (2005) “Turismo Rural en España. Un análisis


de la evolución en el contexto europeo”. Cuadernos de Geografía nº77, págs. 5-
7.

• Canalis X. (2019). “El turismo es el sector que más riqueza aporta a la economía
española”. Hosteltur.https://www.hosteltur.com/130893_el-turismo-el-sector-
que-mas-riqueza-aporta-a-la-economia-espanola.html

• Fernández, R. (2020). “Los idiomas más hablados del mundo en 2019. Statista.
https://es.statista.com/estadisticas/635631/los-idiomas-mas-hablados-en-el-
mundo/

• Fuentes Luque, Adrián (2009). “El Turismo Rural en España. Terminología y


problemas de traducción”. Entreculturas nº1, págs. 469-474.

• Instituto de Estadística y Cartografía de Andalucía (2015-2019). “Encuesta de


Coyuntura Turística de Andalucía”.
https://www.juntadeandalucia.es/institutodeestadisticaycartografia/badea/inform
e/datosaldia?CodOper=b3_271&idNode=9801

• Instituto Nacional de Estadística. “Alojamientos de turismo rural: encuesta de


ocupación e índice de precios” (2019).
https://www.ine.es/dyngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=125
4736176963&menu=ultiDatos&idp=1254735576863

• Instituto Nacional de Estadística. “Encuesta de Gasto Turístico. Egatur” (2019).


https://www.ine.es/dyngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=125
4736177002&menu=ultiDatos&idp=1254735576863

• Instituto Nacional de Estadística. “Encuesta de Turismo de Residentes. Familitur”


(2019).
https://www.ine.es/dyngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=125
4736176990&menu=ultiDatos&idp=1254735576863

• Instituto Nacional de Estadística. “Movimientos Turísticos en Frontera. Frontur”


(2019).
https://www.ine.es/dyngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=125
4736176996&menu=ultiDatos&idp=1254735576863

• Instituto de Turismo de España. Turespaña. (2009-2019) “Ficha de Coyuntura


Turística”.http://estadisticas.tourspain.es/es-
es/estadisticas/fichadecoyuntura/paginas/default.aspx

47
Martín Ambrosio, Fernando

• Junta de Andalucía, Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desarrollo


Sostenible. “Red de Espacios Naturales Protegidos de Andalucía, RENPA.”
http://www.juntadeandalucia.es/medioambiente/site/portalweb/menuitem.f4979
78fb79f8c757163ed105510e1ca/?vgnextoid=007fee9b421f4310VgnVCM20000
00624e50aRCRD&vgnextchannel=3bdd61ea5c0f4310VgnVCM1000001325e5
0aRCRD

• Organización Mundial del Turismo (2019). “Definiciones de turismo de la OMT.”


OMT. https://www.e-unwto.org/doi/book/10.18111/9789284420858

• Portal Estadístico de la Diputación de Sevilla, (2012-2019). “Caracterización del


Turismo en la Provincia”
http://portalestadistico.dipusevilla.es/portalestadistico/estadisticas/turismo/carac
terizacion/historico.html

• Visita Sevilla.(2019) “Centro de datos turísticos, Datos de actividad turística en


la ciudad de Sevilla”.
https://www.visitasevilla.es/sites/default/files/professionals/files/ActividadTuristic
a_Anual_2019.pdf

• Traductor Word Reference: https://www.wordreference.com/es/

• Traductor Linguee: https://www.linguee.es/

• Turismo de Andalucía. (2020) “Áreas Naturales de la provincia de Sevilla”.


https://www.andalucia.org/es/espacios-naturales

• Web de Turismo del municipio de Cantillana: http://www.cantillana.es/es/

• Web de Turismo del municipio de Carmona: http://www.turismo.carmona.org/

• Web de Turismo del municipio de Lora del Río: https://turismoloradelrio.es/

48
TFG-TUR. Traducción al inglés de la web de Turismo del municipio sevillano de Cantillana

Anexos

Glosario

Se ha querido añadir un glosario que recogiese todas las palabras y expresiones propias
del castellano que no quedasen claras las cuales aparecen en los textos traducidos del
portal con la intención de dar una mejor visión al pueblo de Cantillana. Se identifican por
tener un color de fuente diferente y están clasificadas según el apartado en el que
aparecen:

Apartado 3.3.8

- Permanent Mayoress of Cantillana (Alcaldesa Mayor Perpetua de


Cantillana): In a town, it is a right that is simbolically awarded to a religious
statue due to its importance or transcendence.

- Santero/a: it is the name that the person that takes care of a santuary
receives.

Apartado 3.4

- Banderilla: a thin stick armed with an iron tongue used to enrage the bulls,
used by the banderilleros.

- Banderillero: in the bullfighting family, it is the secondary bullfighter inside


the gang. His labour is to stab the bull with banderillas.

- Enrejado de mantones: a typical handmade activity that consists in creating


shapes making knots between differents silk fringes.

- Flequeras: it is the name that the women who practice the enrejado de
mantones receive.

- Gazpacho: andalusian cold soup made with tomatoes, cucumbers, garlic,


vinegar and oil.

- Lebrillo: typical clay bowl used to wash clothes.

- Mozo de espadas: Helper of bullfighter. His labour consist in providing the


weapons to the bullfighter during the fight.

- Peña Sevillista/Bética: the place where people with the same sports interest
met. Sevillista: Sevilla F.C. hooligans. Bético: Real Betis Balompié hooligans.

- Serones: popular name to reffers a saddlebag.

Apartado 3.5.1

- Sufismo: mistic doctrine inside Islam. Sufí: a person who practices Sufismo.

49
Martín Ambrosio, Fernando

Apartado 3.5.3

- Feria de San Isidro: popular festival in Madrid, with lots of bullfights

- Puerta del Príncipe: main entrance of Maestranza, the bullring of Seville.

Apartado 3.5.4

- Pesetas: Former Spanish currency.

Apartado 3.5.7

- Centro Andaluz: organization created by Blas Infante wich pretends to show


the social and cultural reality of Andalucía.

- Madres Dominicas de Sevilla: religious congregation located in Seville.

50

También podría gustarte