Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Descripción
Horario de lubricacion
Introducción
A fin de aprovechar al máximo su secador de discos y mantener la garantía, es importante que lea
detenidamente el manual de instrucciones y siga las instrucciones y pautas relacionadas con la
seguridad, la operación y el mantenimiento.
Calidad
Una autoridad neutral inspecciona todos los secadores de disco. Es más, se realiza una prueba
estándar antes de cada envío.
Símbolos
Este símbolo de seguridad y advertencia indica que la sección en cuestión contiene reglas y
pautas de seguridad importantes para la prevención de accidentes.
2
Secador de discos
Indice
1. Especificaciones técnicas........................................................................................................... 5
1.1 Corrosión permisible........................................................................................................... 6
1.2 Sistema de condensado...................................................................................................... 8
2. Instrucciones de seguridad......................................................................................................... 9
3. Uso de la máquina...................................................................................................................... 13
3.1 Descripción....................................................................................................................... 13
3.2 Uso inadecuado y contraindicaciones............................................................................... 14
4. Transporte y manipulación........................................................................................................ 15
5. Montaje y conexión.................................................................................................................... 16
5.1 Montaje............................................................................................................................. 16
5.2 Esquemas......................................................................................................................... 20
5.3 Conexión........................................................................................................................... 21
5.4 Ruido y Vibración.............................................................................................................. 22
5.5 Riesgos residuales............................................................................................................ 24
5.6 Cargas sísmicas................................................................................................................ 26
5.7 Posicionamiento de las palas............................................................................................ 27
6. Control y operación.................................................................................................................... 28
6.1 Operación.......................................................................................................................... 28
6.2 Parada de emergencia...................................................................................................... 30
6.3 Paro prolongado................................................................................................................ 31
6.4 Almacenamiento a largo plazo.......................................................................................... 32
6.5 Retiro del servicio . ........................................................................................................... 34
6.6 Sistemas........................................................................................................................... 35
6.7 Irregularidades y paro....................................................................................................... 36
7. Mantenimiento............................................................................................................................ 37
7.1. Instrucción para el personal de mantenimiento y limpieza.............................................. 38
7.2 Limpieza manual............................................................................................................... 39
7.3 Mantenimiento rutinario..................................................................................................... 40
7.4 Cambio de aceite en el engranaje.................................................................................... 42
7.5 Cambio de aceite en la unidad de cojinetes..................................................................... 43
7.6 Ajuste de correas en V...................................................................................................... 44
7.7 Sustitución/apriete de la empaquetadura ........................................................................ 45
8. Instrucciones para las reparaciones........................................................................................ 47
8.1 Sustitución de correas trapezoidales................................................................................ 47
8.2 Sustitución de motor......................................................................................................... 48
8.3 Desmontaje del reductor................................................................................................... 49
3
Secador de discos
4
Secador de discos
1. Especificaciones técnicas
Fabricante: Haarslev Industries A/S
Oficina central: Bogensevej 85, Haarslev
5471 Sonderso, Dinamarca
Tel. : +45 63 83 11 00
Fax : +45 63 83 11 20
Longitud: 16057 mm
Anchura: 3753 mm
Altura: 4103 mm
Transmisión: correas en V
Dirección de rotación del rotor, visto del lado del reductor engranaje:
Consumo:
Consumo de vapor máximo: 8940 kg/h a 10 bar
5
Secador de discos
El secador de discos está aprobado para trabajar a una presión de trabajo máxima permisible
(maximum allowable working pressure) MAWP. Los discos del rotor son producidos con sobre espesores
para asegurar la seguridad absoluta bajo MAWP así como para tolerar un nivel determinado de
desgaste / corrosión del espesor de las paredes de los discos.
Una vez excedido el desgaste las normas de corrosión permisible, se debe retirar el secador de discos
del servicio.
En ciertos casos es posible disminuir la MAWP bajo la que funciona el secador desgastado. Esto
se hace para que los discos del rotor puedan tolerar más desgaste / corrosión. Tanta reducción de
la MAWP exclusivamente se debe efectuar después de ser aprobada por autoridades competentes
locales. También se deben sustituir las válvulas de seguridad de sobrepresión y la placa de datos.
Por favor, póngase en contacto con Haarslev Industries para calcular la reducción de la MAWP para su
secador.
En este manual de instrucciones se pueden encontrar unos ejemplos de la MAWP reducida y los
cálculos correspondientes a la corrosión permisible.
O-A=xx mm
O O-B=xx mm
A
O-C=xx mm
B
O-D=xx mm
C O-E=xx mm
D
E
General Disco
Corrosión permisible,
mm 2.0 3,5
6
Secador de discos
Placa de datos
7
Secador de discos
Un purgado satisfactorio del condensado es muy importante para el funcionamiento correcto del
secador.
La salida del condensado del rotor se realiza mediante un tubo sifón. Para que el purgado se realice
como corresponde es importante que el tubo esté colocado verticalmente y hacia abajo.
Esto se verificará con precisión durante el montaje del eje y de la junta rotativa.
* A menudo < 10, pero cada planta tiene su propio valor típico.
8
Secador de discos
2. Instrucciones de seguridad
La máquina no debe exponerse a daños, golpes o efectos similares, ya que esto puede provocar
que la máquina no funcione al máximo durante la operación.
Antes de la conexión eléctrica: verifique que la tensión y la frecuencia coincidan con la placa de
datos del motor de engranajes.
Antes de suministrar el vapor HAY que controlar que todas las conexiones, bridas, etc., están
montadas como corresponde con las empaquetaduras y pernos / tuercas ajustados. Hay que
purgar y limpiar todas las tuberías antes de suministrar el vapor al sistema del vapor.
No se deben abrir las tapas de inspección ni las bocas / puertas de alimentación ni de descarga
durante el funcionamiento de la máquina.
Para las máquinas de procesamiento por lotes: debe asegurarse de que la puerta de descarga
esté cerrada mientras se alimenta la máquina con el material biológico.
La máquina debe estar equipada con la protección adecuada contra sobrepresión. Válvulas de
seguridad automáticas deben estar instaladas según las reglas y normas efectivas. No se deben
instalar ningunas válvulas entre la máquina presurizada y la válvula de seguridad.
La válvula de seguridad debe estar calibrada para la presión de trabajo máxima permisible para
la máquina o más bajo. Se puede encontrar el valor de presión de trabajo máxima permisible en
la placa de datos de la máquina o en la representación de la placa de datos en este manual.
No se debe suministrar el vapor al rotor si el rotor no está en rotación. Sólo se puede hacerlo por
un periodo breve antes de arrancar la máquina después de una parada larga. Esto se hace para
no dañar el rotor.
No mezcle el aceite mineral con el sintético. No mezcle los diferentes tipos de aceites, aunque
sean de la misma marca.
Al limpiar el exterior, asegúrese de que, en ningún caso, se limpien las partes eléctricas con un
limpiador de alta presión
Si los niveles de ruido exceden los 80 dB(A), es obligatorio el uso de protección auditiva.
La zona alrededor de la máquina puede ser resbaladiza por causa del aceite o grasa y se debe
limpiar regularmente para evitar accidentes.
Todos los trabajos de mantenimiento / reparación se deben realizar según los reglamentos de
Seguridad y Salud para Espacios confinados.
No trabaje solo.
Para las máquinas de procesamiento por lotes: se deben desmontar y limpiar regularmente
todos los tapones, enchufes y boquillas de la placa frontal. Se deben sustituir si se muestra la
corrosión.
Para las máquinas equipadas con células de carga: la corriente de soldadura puede dañar
las células. Si hay que realizar soldadura eléctrica en cualquier parte de la máquina se debe
conectar el cable de tierra a la parte que va a soldar. Si no, se debe desmontar la unidad de
célula de carga, aislando la célula.
10
Secador de discos
El comprador / usuario responsable debe asegurarse de que el personal que trabajará con la máquina
(operario, personal de limpieza o de mantenimiento, etc.) cuenta con el conocimiento necesario y está
familiarizado con las instrucciones de uso y las ha comprendido.
Solo están autorizadas a acceder a la máquina aquellas personas que, como parte de su trabajo, así lo
requieran.
En caso de que sea necesario proporcionar el acceso a la instalación a personas que no conocen
su función (por ejemplo, con relación a la reparación, visitantes o demostración), se deben tomar las
precauciones de seguridad adecuadas. .
Cerciórese de que la máquina se use de manera segura y de que esté en buenas condiciones
mecánicas.
La máquina solo se podrá usar cuando se hayan tomado todas las precauciones de seguridad y
funcione correctamente; es decir, que los protectores, las rejillas, las cubiertas, etc., estén firmemente
sujetados con pernos, etc.No se debe reparar, mantener ni limpiar la máquina, cuando se encuentra en
funcionamiento.
Solo las personas cuyo trabajo incluye estas tareas, pueden realizar la limpieza, el mantenimiento y la
reparación.
Ante cualquier apertura de la máquina para un trabajo de inspección habrá que tener en cuenta los
siguientes puntos:
- Pare totalmente la máquina cortando el fluido eléctrico desde el cuadro de maniobra o bien del
disyuntor general de la máquina y áislela del resto de los sistemas de alimentación, ya sean de
fuentes de energía como de los sistemas de alimentación y descarga de producto.
- Pare la suministración del vapor, colocando una brida ciega en la conexión de bridas en la entrada
del vapor.
- Deje enfriar la máquina tomando el tiempo necesario debido a la inercia térmica hasta que la
temperatura de las superficies sea lo suficientemente baja como para que no se produzcan riesgos
de quemaduras.
Se deben trabajar según todas lar reglas y normas de seguridad locales así como las instrucciones del
capítulo 2 del manual.
Antes de entrar al secador/digestor para limpiar la parte interior asegúrese de que la válvula
para la ventilación de vapores esté totalmente cerrada y aislada. Se deben observar todos los
procedimientos locales de Seguridad y Salud para el trabajo en las áreas reducidas o espacios
confinados.
Haarslev Industries A/S no se hace responsable, declinando cualquier tipo de responsabilidad ante
cualquier daño o accidente por las válvulas que tienen fugas.
Es responsabilidad del comprador asegurarse de que el personal que lleva a cabo tales tareas
de limpieza, mantenimiento y reparación esté informado acerca de la ubicación de los diversos
interruptores en la instalación.
11
Secador de discos
Los operadores y el personal del servicio deben obtener la capacitación y las instrucciones diferentes.
Operadores:
Los operadores deben estar instruidos en la operación segura del sistema y tener acceso a este manual
en todo tiempo.
12
Secador de discos
3. Uso de la máquina
El secador de discos ha sido diseñado para el secado
/ cocción continuo de los materiales biológicos,
previamente esterilizados o hidrolizados.
3.1 Descripción
13
Secador de discos
El secador de discos está diseñado para el secado / cocción continua de productos biológicos, así cómo
para secar más los productos previamente esterilizados o hidrolizados.
Nunca debe operar la máquina las personas afectadas por el alcohol y / o el consumo de drogas.
No se debe funcionar la máquina con otros productos que para los que está diseñada. Por favor,
póngase en contacto con Haarslev Industries en caso de duda.
No son permitidas modificaciones de cualquier parte de la máquina sin ponerse en contacto con
Haarslev Industries, que no se hace responsable por ningún daño ni peligro causado por tantas
modificaciones.
Uso inadecuado de la máquina así cómo uso de la máquina para productos inadecuados
provocarán la pérdida total de la garantía.
14
Secador de discos
4. Transporte y manipulación
La máquina no debe exponerse a daños, golpes o efectos similares durante el transporte, ya que
esto puede provocar que la máquina no funcione al máximo durante la operación.
2500
(2111) 12400 (1546)
5333
4103 ±50
G G
14145 H ( 1:20 )
1570 875 95
935
935
2800
2800
G-G ( 1:100 )
935
935
875 875
13450
15
Secador de discos
5. Montaje y conexión
Por razones de seguridad, es importante que se
sigan cuidadosamente las instrucciones de este
manual.
5.1 Montaje
Monte las células de carga a los pies del secador Dibujo 5.4
según el dibujo 5.5 para permitir al secador expandirse
en las direcciones longitudinal y transversal.
17
Secador de discos
A-A ( 1:50 )
3272
DIRECTION OF ROTATION
(CW)
4103
B
2392
1740
(16551)
2655 11820 2076
2631
1 ½" PIPE THREAD
SOCKED AND PLUG 481
A 1 ½" PIPE THREAD
SOCKED AND PLUG
C C
A
MATERIAL OUTLET
430 x 430
18
Secador de discos
MATERIAL INLET
430 x 430 VAPOUR OUTLET
Ø635
CONDENSATE STEAM INLET (STATOR)
DN50 PN16
OUTLET (ROTOR)
DN50 PN16
D E
430
250
500
540
B ( 1:50 )
430
540
7x 1½" CONNECTIONS
(FOR PT100 TEMPERATURE TRANSMITTERS)
14145
2800
935
19
Secador de discos
5.2 Esquemas
20
Secador de discos
5.3 Conexión
La materia prima / los productos derivados de animales entran en el secador de discos mediante un
sistema de transportadores sinfines, según el Diagrama de Tuberías e Instrumentación.
En el otro extremo del secador de discos el sinfín de descarga está soldado al fondo del cuerpo del
secador.
El transmisor de temperatura (TT), situado cerca de la boca de descarga, controla la velocidad del sinfín
de descarga, lo que permite controlar la temperatura / sequedad del producto antes de su descarga del
secador. La temperatura baja disminuye la velocidad / detiene el sinfín de descarga. La temperatura alta
acelera la velocidad del sinfín.
El sistema de células de carga está conectada al sistema de mando del sinfín de alimentación y controla
el nivel del producto / materia prima en el secador mediante el PLC.
Las camisas de vapor (si montadas) se conectan al sistema de alimentación del vapor.
A través del sistema de condensado, el condensado se descarga del extremo del reductor a un tanque
abierto, del que se regresa a la caldera.
Antes de suministrar el vapor HAY que controlar que todas las conexiones, bridas, etc., estén
montadas como corresponde con las empaquetaduras y pernos / tuercas ajustados.
Conexión eléctrica
Antes de la conexión eléctrica: verifique que la tensión y la frecuencia coincidan con la placa de
datos del motor de engranajes.
Todas las instalaciones eléctricas deben ser realizadas por un técnico/electricista certificado y en
conformidad con las normativas locales.
Instale un interruptor de apagado bloqueable especial para evitar la puesta en marcha inesperada
durante reparaciones.
La medición del nivel del ruido se realiza mediante el medidor “Elma 1350B” (Elma Instruments). La
precisión de la medida es de ± 1.5 dB para los niveles de 30-130dB y la frecuencia entre 31.5 Hz – 8
kHz.
Haarslev Industries A/S recomienda el uso de protección auditiva para realizar los trabajos cerca del
secador de discos en funcionamiento.
Según el orden núm. 63, capítulo 2 § 10 del 06-02-2006 de la Inspección Laboral Danesa: Si el nivel
del ruido excede los 80 dB o el valor pico de los pulsos excede los 135 dB, se debe utilizar la protección
auditiva.
SN6004
Nivel del ruido, punto de medición 1: 62.4 dB
Nivel del ruido, punto de medición 2: 58.7 dB
SN6005
Nivel del ruido, punto de medición 1: 73.0 dB
Nivel del ruido, punto de medición 2: 59.5 dB
22
Secador de discos
Vibración
23
Secador de discos
Nunca se debe desmontar la caja protectoria para las correas trapezoidales antes de apagar y
asegurar la alimentación al motor.
Nunca se debe remover ni desmontar los componentes eléctricos ni los cables de la máquina en
funcionamiento, ni de la máquina conectada a la red eléctrica.
Hay que apagar y asegurar la alimentación al motor, así cómo seguir todos los procedimientos
para la reparación y el mantenimiento.
Tenga cuidado con las superficies calientes del cuerpo del secador y de las entradas y salidas
del vapor.
Deje enfriar la máquina hasta una temperatura razonable (50ºC o menos) ante cualquier
operación de servicio. Bloquee el suministro de vapor, insertando una brida ciega en el conjunto
de bridas en la entrada del vapor.
Tome las precauciones necesarias, utilizando las medidas de protección personales. No se debe
abrir las puertas de inspección durante el funcionamiento de la máquina.
PELIGRO DE ESCALDADURAS
Tenga cuidado con el riesgo de pérdidas. Tome las precauciones necesarias, utilizando las
medidas de protección personales, trabajando cerca de la máquina.
24
Secador de discos
Attention!
Toxic gasses in
the machine
while processing
25
Secador de discos
Después de cualquier movimiento sísmico de gravedad, que pudiera ocasionar daños materiales y
estructurales en la máquina, se valorara el nivel del riesgo en función de la intensidad del seísmo, de
acuerdo a lo detallado a continuación:
• No han habido grandes desperfectos en el entorno donde está instalada la máquina (por ejemplo el
edificio no ha sufrido aparentemente ningún daño).
Se procederá a parar completamente la máquina y a realizar una inspección visual de todos sus
componentes por si alguno hubiera sufrido daños.
Después de la inspección y si esta hubiera sido satisfactoria, se volverá a poner en marcha la máquina.
Se procederá a parar la máquina si estuviera todavía en funcionamiento (en el caso de que no hubiera
un corte de fluido eléctrico o de cualquier otra fuente de energía) siempre que esto no implicara un
riesgo sumado al ya existente.
Se realizará una inspección completa de toda la máquina, reparando en su caso los elementos
dañados.
En el caso de que la estructura de la máquina hubiera sufrido grandes desperfectos, como por ejemplo
aplastamiento, torsiones y deformaciones del cuerpo de la máquina y si esto comportara la suficiente
gravedad, se procederá a la inutilización de la misma.
• Han habido grandes desperfectos materiales, como por ejemplo el hundimiento del edificio.
Se estimará, cuando las condiciones físicas del entorno lo permitan, que la máquina ha quedado
totalmente inutilizada.
26
Secador de discos
27
Secador de discos
6. Control y operación
No abre las puertas de inspección durante la operación.
6.1 Operación
Compruebe que no hay el herrumbre ni impurezas en las juntas rotativas para el vapor y condensado.
Hay que abrir y limpiar las juntas antes de poner el secador en marcha por primera vez o tras un período
prolongado de inactividad.
Al arrancar el secador, se debe suministrar el vapor al rotor con todo cuidado y sólo brevemente.
Recomendamos seguir este procedimiento ya que una marcha en vacío puede dañar los anillos de
carbón.
Al suministrar el vapor a la máquina por primera vez, deje el vapor salir antes de los purgadores del
vapor instalados en la línea y déjelo purgar durante 2 - 4 horas, si es posible. Esta operación limpiará
las impurezas de la cámara de vapor.
Revise el purgador y el filtro de vapor. Consulte el manual de instrucciones para el purgador de vapor.
Antes de arrancar el motor por primera vez, gire el rotor para verificar que la unidad de accionamiento
funcione libremente. Esto se hace girando las correas.
Además, asegúrese de que no haya cuerpos extraños (metal, etc.) en la máquina.
Asegúrese de que se hayan retirado los soportes de transporte A para los rodamientos y B para el
cuerpo de la máquina (si se han montado) antes de arrancar el secador (consulte el capítulo 5.1).
Puesta en marcha
Normalmente se pone el secador en marcha sin el material y sin el suministro de vapor. Recomendamos
seguir estas instrucciones:
5. Revise el sistema de salida del aire del rotor al lado del conjunto transmisión.
7. Si se equipa el secador con un sistema de circulación para el material seco, hay que ajustarla de
acuerdo con la producción planificada.
28
Secador de discos
8. Se puede requerir un ajuste del posicionamiento de las palas para obtener un nivel regular del
material a lo largo de la máquina. Después del primer ajuste no será necesario repetir la operación
mientras que la máquina se use para la misma función.
Funcionamiento normal
Después de arrancar el secador ajuste la alimentación del material para que sea lo más estable posible.
El contenido del material seco será uniformev gracias al suministro regular del vapor. Los cambios en
la cantidad o en la composición del material alimentado pueden causar desviaciones. Los métodos del
ajuste son dos:
2. Si el secador está equipado con un transportador sinfín de descarga, se debe ajustar la velocidad
del tornillo de descarga de acuerdo con el contenido de humedad en el material. Monte un medidor
de humedad o un termómetro si es necesario.
Si el material está más húmedo de lo habitual, reduzca las rpm, lo que resultará en el período de
secado más prolongado. Si el material está demasiado seco, aumente las rpm, lo que resultará en
el período de secado más corto.
2. No se recomienda apagar la máquina antes de que el material en el secador esté seco. El período
de funcionamiento, una vez interrumpida la alimentación del material biológico, dependerá de la
consistencia del material.
Normalmente no se necesita vaciar el secador del producto si estará apagado por períodos cortos. Por
el contrario, recomendamos dejar que funcione por un período corto una vez interrumpido el suministro
de material. Estos pasos requieren un par más débil para el arranque nuevo del secador e impiden la
sobrecarga del motor.
29
Secador de discos
No existe ningún paro de emergencia a pie de máquina, ya que esto no reduce el tiempo de parada de
los componentes giratorios. (Según la “Directiva de máquinas 2006/42/CE”, párrafo 1.2.4.3).
Gracias a la inercia del rotor así cómo a la relación alta de velocidad entre el motor y el rotor, el rotor no
puede detenerse inmediatamente después de pulsar la parada de emergencia.
30
Secador de discos
Antes de parar el secador para un periodo prolongado (más de 2 - 3 días), hay que vaciar la máquina
del material biológico.
Se recomienda disponer de un juego adicional de las correas en V así cómo de un tapón fusible y
el aceite para el acoplamiento hidráulico.
3. Arranque el motor del secador de discos. Si el motor se arranca y el rotor se gira sin ningún
problema, siga el procedimiento normal de arranque.
El rotor no se gira:
1. Abra el suministro del vapor al secador para calentar el material dentro de la máquina.
2. Intente arrancar el motor de nuevo. Se debe tener en cuenta que tenga que pasar el tiempo
suficiente entre los intentos de arrancar el motor para evitar su sobrecalentamiento.
31
Secador de discos
- La planta debe ser almacenada a una temperatura constante en torno a las 5-25°C.
- Todas las superficies de acero sin pintar (sin embargo, no las superficies de acero inoxidable)
deben ser revestidas con Tectyl 506EH para evitar la corrosión.
- Se debe limpiar la planta de los residuos del producto y del lodo poco después del cierre de la
producción.
- Después del periodo de almacenamiento, es necesario llenar todos los reductores así como los
cojinetes con aceite nuevo.
- El secador debe operar durante unos 30 minutos cada mes con el objetivo de asegurar una
lubricación suficiente de partes del reductor y de los rodamientos.
- Todas las superficies de acero sin protección (sin embargo, no las superficies de acero inoxidable)
deben ser revestidas con Tectyl 506EH para evitar la corrosión.
- Sigue las instrucciones del fabricante para el cierre / la conservación del reductor. Véase las
instrucciones para la operación / el mantenimiento del reductor (documentación técnica adicional).
- Las superficies externas sin protección deben ser revestidas con Tectyl 506EH, donde sea
aplicable.
Para evitar la corrosión de los cojinetes y las cajas de cojinetes, es recomendable lubricar los cojinetes y
las partes internas antes de someterlos a un almacenamiento prolongado.
32
Secador de discos
Lubricantes recomendables:
33
Secador de discos
El desmontaje y retiro del servicio deben llevarse a cabo de tal manera que minimiza los riesgos de
exposición de los operarios.
Es necesario elegir los materiales de fabricación que sean lo menos nocivos posible.
Todos los procedimientos de retiro y reciclaje se deben efectuar de un modo aceptable del medio
ambiente y en la conformidad con las normas ambientales locales.
34
Secador de discos
6.6 Sistemas
Sistema de vapor
El vapor se suministra al rotor a través de una junta rotativa y se puede regular mediante una válvula.
No se debe suministrar el vapor al rotor del secador mientras el rotor no gira. Esto se permite
exclusivamente poco antes del arranque de la máquina, porque:
1. La expansión del calor sin rotación del rotor puede dañar los rodamientos.
2. Sólo durante la rotación se puede realizar el drenaje del condensado de los discos.
Sistema de condensado
Un drenaje satisfactorio del condensado es muy importante para el funcionamiento del secador.
La salida del condensado del rotor se realiza mediante un tubo sifón. Para que el drenaje del rotor se
realice como corresponde, es importante que el tubo esté colocado verticalmente y hacia abajo. Esto se
verificará con precisión durante el montaje del eje y de la junta rotativa para vapor.
Condensado:
En principio, el condensado debe tener la misma pureza que el agua destilada. Consulte los estándares
internacionales adjuntos.
* A menudo < 10, pero cada planta tiene su propio valor típico.
El aire sale del rotor a través de un purgador de aire, colocado sobre la junta rotativa para condensado
en el eje de accionamiento.
Cada junta de salida de aire funciona separadamente y no se la debe cerrar por medio de las válvulas.
Si el sistema de salida de aire sopla continuamente o si directamente no lo hace, se lo debe desmontar
e inspeccionar.
35
Secador de discos
En las válvulas de escape de aire la pieza móvil puede quedarse atascada, debido a la suciedad, al
daño etc., lo que puede causar que el vapor se dirija al aire. Si se detectan escapas, las válvulas de
descarga de aire deben ser limpiadas o sustituidas.
Sistema de vapor:
La junta rotativa para vapor debe estar apretada durante el funcionamiento de la máquina. Si hay
escapes, compruebe la boquilla Q y los aros de empaquetadura, sustituyéndolos si es necesario. Vea
también el capítulo 8.
Sistema de condensado:
Rodamientos:
36
Secador de discos
7. Mantenimiento
Es necesario llevar a cabo tareas de mantenimiento para evitar la interrupción de producción y la
necesidad de reparaciones costosas.
Nunca repare, limpie internamente o cambie el aceite antes de que el suministro eléctrico del
motor reductor haya sido apagado y asegurado.
Se debe montar un interruptor con mecanismo de cerradura especial, para prevenir un arranque
imprevisto durante las reparaciones.
Nunca mezcle aceite mineral con aceite sintético. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite, aunque
sean de la misma marca.
Utilice las partes originales para las reparaciones. Véase las listas de piezas de repuesto.
Limpie los filtros del sistema de condensado una vez a la semana durante unos primeros meses de
funcionamiento de la máquina. Posteriormente es necesario limpiarlos por lo menos dos veces al año.
37
Secador de discos
El vapor se suministra al rotor del extremo accionado del secador, de donde se transfiera a los discos
con las paredes dobles.
En la periferia de los discos, están montadas las palas que dirigen el producto a través del secador.
El rotor alcanza una temperatura de 185 ºC. El material biológico se seca gracias al contacto con una
superficie de calentamiento grande del rotor y de los discos. (Vea el dibujo 7.1 abajo).
Todos los trabajos de mantenimiento / limpieza se deben realizar según los reglamentos de
seguridad de este manual así cómo los reglamentos e instrucciones locales.
38
Secador de discos
Al limpiar el exterior, asegúrese de que, en ningún caso, se limpien las partes eléctricas, sensores
ni cojinetes con un limpiador de alta presión.
Apague y asegure la alimentación al motor antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento /
limpieza.
Todos los trabajos de mantenimiento / reparación se deben realizar según los reglamentos de
Seguridad y Salud para Espacios confinados.
Coloque un cartel bien visible en el cuadro de maniobra o en el disyuntor general que diga:
ATENCIÓN!
NO CONECTAR
PERSONAL EFECTUANDO TAREAS DE MANTENIMIENTO EN LA MÁQUINA
Desmonte las correas en V del motor; apague y asegure la alimentación al motor; desconecta el
medio de calefacción antes de entrar el secador de discos.
Deje enfriar la máquina hasta que la temperatura de las superficies sea lo suficientemente baja
como para que no se produzcan riesgos de quemaduras (50 ºC o menos) antes de abrir las
puertas de inspección.
Tenga en cuenta que ciertos elementos mantienen después de su desconexión una inercia, por lo
que habrá que asegurarse de que el elemento en cuestión se haya detenido completamente.
39
Secador de discos
Prensaestopas en
Tipo de grasa /
el extremo frontal y Mantenimiento
aceite
posterior
Ajustar por pérdidas. Cambiar la empaquetadura si es
Cada día
necesario.
Tipo de grasa /
Reductor Mantenimiento
aceite
Cada día Verificar filtraciones de aceite. Rellenar si es necesario. Tipo de aceite
Cada semana Verifical el nivel de aceite. rellenar si es necesario. depende
del medio
Cada 6 meses y cada ambiente y la
Sustituir el filtro de aceite.
vez se cambie el aceite temperatura.
Tipo y cantidad
Después de 500-800
Primer cambio de aceite. de aceite:
horas
consultar el
Después de 1 año - Cambio de aceite posterior. Cada año si se usa el aceite manual del
12000 horas mineral. Cada 12000 horas si se usa el aceite sintético. reductor.
Tipo de grasa /
Cojinetes Mantenimiento
aceite
Cada semana Verificar el nivel de aceite. Rellenar si es necesario.
Cada 6 meses Abrir la caja de cojinetes y verificar el cojinete.
Después de 300 - 500
El primer cambio de aceite.
horas Statoil Loadway
PG 680
Haarslev Industries recomienda ampliamente este intervalo
para los cambios de aceite posteriores. Sin embargo, se lo
Cada 2 - 3 meses
puede variar depende del ambiente y las condiciones de la
operación.
Tipo de grasa /
Cojinetes Mantenimiento
aceite
Cada semana Engrasar con grasa resistente a alta temperatura. Texaco Multifak
Abrir la caja de cojinete y controlar el cojinete. EP2 / Texaco
Cada 6 meses Haarslev Industries recomienda tambien abrir la caja de Starplex HT1
cojinete o limpiar la grasa vieja / seca.
40
Secador de discos
Tipo de grasa /
Correas Mantenimiento
aceite
Comprobar tensión. Apretar si es necesario. Comprobar
Cada semana
desgaste. Sustituir todas las correas si es necesario.
Tipo de grasa /
Filtro Mantenimiento
aceite
Limpieza:
Primera semana: Cada día
Mes posterior: una vez a la semana.
Posteriormente: cada 6 meses.
Tipo de grasa /
Válvula de seguridad Mantenimiento
aceite
Cada mes Abrir manualmente. Limpiar la válvula si es necesario.
Tipo de grasa /
Motor Mantenimiento
aceite
Lubricar los cojinetes y controlarlos (consultar la instrucción Texaco Multifak
del motor) EP2
Tipo de grasa /
Purgador de aire Mantenimiento
aceite
En caso del filtrado continuado de vapor limpiar o
reemplazar el purgador de aire.
Tipo de grasa /
Aros de desgaste Mantenimiento
aceite
Controlar cada vez que se cambia la empaquetadura.
Cambiar si es necesario.
Tipo de grasa /
Palas Mantenimiento
aceite
El mes primero - cada
semana Verificar que los pernos de las palas estén intactos y
Posteriormente - cada ajustados.
mes
Boquilla de
Tipo de grasa /
inspección para el Mantenimiento
aceite
tubo sifón
Cada año Sustituir las juntas y los pernos.
41
Secador de discos
Véase el manual de instrucciones para el engranaje para el procedimiento del cambio de aceite.
Véase el capítulo “Mantenimiento rutinario” y la tabla de lubricación para los intervalos de mantenimiento
y el tipo de aceite recomendado.
42
Secador de discos
43
Secador de discos
L
1/2L
DEFLECTION
K
44
Secador de discos
Apriete de la empaquetadura
Sustitución de la empaquetadura
45
Secador de discos
E2
46
Secador de discos
47
Secador de discos
48
Secador de discos
50
Secador de discos
5 4 3 6 1
2
7
51
Secador de discos
52
Secador de discos
53
Secador de discos
54
Secador de discos
55
Secador de discos
56
Secador de discos
57
Secador de discos
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Método hidráulico de calado Ø agujero Tuerca Presión para Calado, Reducción del
de rodamientos [mm] hidráulica pre-tensar [bar/ manguito [mm] juego radial [mm]
Montaje sobre un manguito de psi]
desmontaje
58
Secador de discos
59
Secador de discos
60
Secador de discos
61
Secador de discos
Antes de reemplazar la junta rotativa o los anillos de carbon HAY que cortar el suministro de vapor
insertando una brida ciega en el acoplamiento de bridas en la entrada del vapor.
Pare totalmente la máquina cortando el fluido eléctrico.
Deje enfriar la máquina tomando el tiempo necesario debido a la inercia térmica hasta que la
temperatura de las superficies sea lo suficientemente baja como para que no se produzcan
riesgos de quemaduras
Siga todos los procedimientos de seguridad, descritas en este manual de instrucciones.
La junta rotativa se monta en el extremo del eje del rotor por medio de un accesorio compuesto de 5
partes: :
Una conexión flexible de sifón (A)
2 bridas biconos (9)
2 aros cónicos divididos (9A)
1. Desatornille los pernos (13), las bridas biconos (9) y la junta de cobre (10).
2. Desmonte la junta rotativa (1).
A 9 10 9 9A 31
13 4 8R 1 6 2 2A
6 8
62
Secador de discos
Si se experimente fugas procedentes de la junta rotativa, es necesario limpiar la junta o sustituir los aros
de grafito (6) y la boquilla Q (4).
Compruebe el desgaste del aro de grafito con el valor máximo permisible indicado en la hoja informativa
para la junta rotativa.
4. Desmonte y compruebe el aro de grafito (6). Reemplace el aro de grafito, si está desgastado.
5. Quite los pernos (13), deslice la brida biconos (9) hacía atrás y retire el aro cónico dividido (9A).
Saque la boquilla Q (4) y el segundo aro de grafito del cuerpo de la junta (1).
7. Vuelva a montar la junta rotativa en el orden inverso. Monte las juntas (8, 8R, 10).
A 9 10 9 9A 31
13 4 8R 1 6 2 2A
6 8
63
Secador de discos
Antes de reemplazar la junta rotativa o los anillos de carbon HAY que cortar el suministro de vapor
insertando una brida ciega en el acoplamiento de bridas en la entrada del vapor.
Pare totalmente la máquina cortando el fluido eléctrico.
Deje enfriar la máquina tomando el tiempo necesario debido a la inercia térmica hasta que la
temperatura de las superficies sea lo suficientemente baja como para que no se produzcan
riesgos de quemaduras. Siga todos los procedimientos de seguridad, descritas en este manual
de instrucciones.
La junta rotativa está montada en el eje del agitador con un dispositivo de montaje compuesto de las
partes siguientes:
Tubo de entrada (A)
2 bridas biconos (9)
2 aros cónicos divididos (9A)
1. Coloque la boquilla Q (4) con la junta de cobre (10) en el extremo del eje.
2. Atornille la brida biconos (9) y el aro cónico dividido (9A) con la segunda brida biconos (9B) y su aro
cónico dividido (9C), colocándolos en el extremo del eje. (Vea el dibujo en la página siguiente).
3. Los aros cónicos divididos tienen que penetrar en el centro de la tubería de entrada (A). Una vez
instaladas las bridas biconos sobre los aros cónicos divididos, la tubería de entrada estará en su
posición correcta.
Hay que recordar las juntas (8 y 8R).
4. Introduzca la tuerca (17), la arandela (15) y la placa de retención (31).
5. Introduzca el tornillo (18) (si hay en su modelo).
6. Monte el cabezal (2) y los pernos (2A).
7. Ajuste las tuercas (X) para fijar la junta rotativa. La junta se debe alinear con el eje.
64
Secador de discos
17
A 10 9B 9C 13 9 9A 1 8 31 18 2A 2
4 X 15 8R
65
Secador de discos
Si se experimente fugas procedentes de la junta rotativa, es necesario limpiar la junta o sustituir los aros
de grafito (6) y la boquilla Q (4).
Compruebe el desgaste del aro de grafito con el valor máximo permisible indicado en la hoja informativa
para la junta rotativa.
5. Desmonte y compruebe el aro de grafito (6). Reemplace el aro de grafito, si está desgastado.
6. Quite los pernos (13), deslice la brida biconos (9) hacía atrás y retire el aro cónico dividido (9A).
Saque la boquilla Q (4) y el segundo aro de grafito del cuerpo de la junta (1).
8. Vuelva a montar la junta rotativa en el orden inverso. Monte las juntas (8, 8R, 10).
A 10 9A 9 8R 6 1 6 8 31 8 2
2A
15
9C 9B 13 4 18 17
66
Secador de discos
67
Secador de discos
1. Enrosque el tornillo sin la contra arandela lo más posible, sino sin apretar demasiado el tornillo.
2. El espacio entre la cabeza del tornillo y la brida no debe superar los 3 mm. Por favor, contacte
Haarslev Industries A/S si el dicho espacio supera los 3 mm.
3. Los valores del momento de torsión para los tornillos con contra arandelas se muestran en la Tabla
1 (en la página siguiente). Los tornillos se deben apretar en los 4 pasos. La fuerza de torsión se
aplica a los tornillos sin tratamiento superficial. También recomendamos aplicar Molykote 1000 a la
rosca y debajo de la cabeza del tornillo. (factor de fricción 0.1).
68
Secador de discos
Tornillo Calidad de material 1r giro 2ndo giro 3ro giro 4to giro
69
Secador de discos
70
Secador de discos
71
Secador de discos
22.6
22.4
21.11 21.11 17
21.18 16 13
J ( 1:50 )
K-K ( 1:20 )
21.11
15
72
Secador de discos
L L M M
21.8
14 2 14
6 8 L-L ( 1:20 )
3 4 9 8 M-M ( 1:20 )
10
12 5 11
22.9
22.7
73
Secador de discos
5 3 2
A-A ( 1:50 )
A
7
4
A B ( 1:10 )
74
Secador de discos
75
Secador de discos
2 4
1
3
76
Secador de discos
A-A ( 1:25 )
13 14
5
11 12
10
20
A-A ( 1:8 )
2 7 8 14 3 4
1
A 13
13
6
5
11
A
Pos. Descripción Cant. Pieza no.
1 Caja de cojinete SD3168GLW 1 012-25-372
2 Rodamiento, tipo C4 1 HX24076CCK
3 Manguito de desmontaje 1 AOH24076
4 Tuerca de cierre TR360X5 1 HM3072
5 Manguito de desgaste Ø 400 / Ø 348 x 125 1 012-25-478
6 Manguito de desgaste Ø 400 / Ø 360 x 150 1 012-25-379
7 Anillo espaciador Ø 560 x 10 3 FR560/10
8 Anillo espaciador Ø 560 x 15 1 FR560/15
11 Válvula de bola ½” tipo 1050 1 HX41.8117.004
13 Empaquetadura 22 x 22 TRIPP 2719 2.75 m GPT2222
14 Tapón de ventilación para el reductor 1 37599-02
20 Soporte para el cojinete 1 set 012-38-062
# Mirilla de nivel de aceite 1 HX26013
78
Secador de discos
20
A-A
2 3 4 12
A 1
11
6
11
15
9
A
Pos. Descripción Cant. Pieza no.
1 Caja de cojinete SD3168GLW 1 012-25-372
2 Rodamiento, tipo C4 1 HX24076CCK
3 Manguito de desmontaje 1 AOH24076
4 Tuerca de cierre TR360X5 1 HM3072
5 Anillo espaciador Ø 400 / Ø 348 x 125 1 012-25-478
6 Anillo espaciador Ø 400 / Ø 360 x 150 1 012-25-379
9 Válvula de bola½” tipo 1050 1 HX41.8117.004
11 Empaquetadura 22 x 22 TRIPP 2719 2.75 m GPT2222
12 Tapón de ventilación para el reductor 1 37599-02
15 Mirilla de nivel de aceite ½” L=125 1 HX26013
20 Soporte para el cojinete 1 set 012-38-062
79
Secador de discos
8
7
10
80
Secador de discos
1 5 3 5 4
10
16
2
15
18
6 8 9
* Véase el dibujo y la lista de piezas de repuesto para la junta rotativa, pos. 1, en la página siguiente..
81
Secador de discos
8 8 6 3 7 6 8R
31 16 4
82
Secador de discos
10
12
13
2 1
11
* Véase el dibujo y la lista de piezas de repuesto para la junta rotativa, pos. 10, en la página siguiente.
83
Secador de discos
31 6 3 7 8R 16 4
8 8
84
Secador de discos
85
Secador de discos
33
4.13
33
4.14
3.2.8
4.14
3.2.11
3.2.9
3.2.9
3.4.1
1 3.1
3.8 3.9
3.5
3.1.5
3.3.3
86
Secador de discos
3 4
87
Secador de discos
1 4 3
* La bombilla es una parte del fuente de luz. Sin embargo, se la puede ordenar separadamente.
88
Secador de discos
60
3 4 5
6 7 8
89
Secador de discos
2 1 3
90
Secador de discos
91
Secador de discos
2.2
92
Secador de discos
2.2
93
Secador de discos
94
Secador de discos
2 4
95
Secador de discos
5 6 7 8 11
FLOW DIRECTION
2.2
10.1
1.2
3.1
96
HORARIO DE LUBRICACION PROYECTO: 70350
En la tabla está indicado la cantidad de aceite aproximativa. Se debe controlar visualmente que el reductor esté lleno suficientemente con aceite.
Para obtener más información vea, por favor, el manual de instrucciones de los reductores.
EL PRIMER CAMBIOS DE ACEITE ULTERIORES
MÁQUINA PIEZA NO. DESCRIPCIÓN REDUCTOR CAMBIO TIPO DE LUBRICANTE CANT. (litros) COMENTARIOS
2000 H 2500 H 5000 H 1 Año 10000 H 12000 H
CHANGE
Para más detalles ver manual de usuario de
1 108-1239 Secador de discos 2578-HM Santasalo 4TC710N 500-800hrs X Aceite mineral meropa 320 575
engranajes
Motores eléctricos
hoyermotors.com
Manual
Manual
del motor
2
Manual
del motor
El tamaño y tipo de cojinetes se especifican en la placa de datos. Los valores de la tabla están basados en una temperatura
Los tipos de motor HMA3 y HMC3 son un estándar con coji- ambiente de 25 °C. Los valores deben dividirse por dos por
netes engrasados de por vida con un tamaño de motor ≤180 cada aumento de 15K en la temperatura de los cojinetes.
en el caso del de hierro fundido y ≤132 en el de aluminio. Las operaciones a mayor velocidad, por ejemplo, la unidad
Los tipos de motor HMA2 y HMC2 son un estándar con un de conversor de frecuencia, requerirán intervalos de engra-
cojinete engrasado de por vida con un tamaño de motor se más frecuentes. Por lo general, si se dobla la velocidad se
≤225. reducirán los valores en un 50%.
Los tipos de motor MS y Y2E son un estándar con un cojinete
engrasado de por vida con un tamaño de motor ≤160. Nota especial para motores
Horas de servicio típicas para los cojinetes lubricados de por Atex Zone 22 y nA
vida.
Designación del motor según la normativa IEC:
Tamaño de marco Polos Vida útil típica II 3D Ex tc IIIB T120 °C
II 3G Ex nA IIC T3
56 – 160 2–8 40.000h
180 2 35.000h Los motores asíncronos trifásicos peligrosos cumplen con
200 2 27.000h
las normas internacionales IEC 60079-31 e IEC 60079-15.
Sólo se debe realizar una instalación eléctrica en una zona
225 2 23.000h especificada.
180 – 225 4–8 40.000h
Solo se deben utilizar prensa cable certificados. Los prensa cable que
Los motores con un sistema de re-engrasado deben lubricar- no estén en uso deben cerrarse.
se con grasa compleja de litio de alta calidad, NLGI grado 2 o Las conexiones deben realizarse de forma que se asegure
3, con un rango de temperatura entre -40 °C a +150 °C. que se mantiene una conexión eléctrica segura permanen-
temente, tanto para la fuente de alimentación principal
Por lo general, los motores cuentan con una placa de datos como para la conexión a tierra.
con la información de engrase. Si falta, use los siguientes in- Las instalaciones deben realizarse de acuerdo con las nor-
tervalos para el engrasado. mas actuales para instalaciones en zonas peligrosas.
Tamaño Grasa 2 polos 4 polos 6 polos 8 polos Se recomienda seguir la norma IEC en cuanto a temperatu-
de marco (g) (h) (h) (h) (h) ra y polvo en la superficie del motor.
No está permitido el uso de motor con tanto polvo en la su-
160 20 4200 7000 8500 8500 perficie como para que su temperatura aumente.
180 20 4200 7000 8500 8500 Se recomienda llevar a cabo tareas de limpieza periódica.
200 25 3100 6500 8500 8500 El anillo de sellado del eje radial es parte de la certificación
ATEX. Es importante que el anillo siempre esté intacto.
225 25 3100 6500 8500 8500 El sellado del eje debe comprobarse periódicamente, y si
250 35 2000 6000 7000 7000 estuviera seco, debe lubricarse. Se recomienda lubricar el
280 35 2000 6000 7000 7000 anillo periódicamente.
Utilice siempre un anillo de sellado original al sustituirlo.
315 50 1500 5500 6500 6500 La sustitución de los cojinetes también significa la sustitu-
355 60 1000 4000 5000 6000 ción de las juntas.
400 80 800 3000 4000 6000
Todas las máquinas deben inspeccionarse periódicamente
Engrase el motor mientras está en marcha, abra el tapón de en busca de daños mecánicos.
la entrada de grasa y deje que el motor esté en marchas 1-2 El usuario es responsable de cambiar las piezas de acuerdo
horas antes de volver a cerrar el tapón. con su vida útil, en concreto:
cojinetes, grasa y lubricación del sellado del eje.
Engrase el motor por primera vez durante la puesta en marcha.
Las operaciones de mantenimiento, reparación y sustitu-
En general, las siguientes disposiciones son válidas para los ción en los motores de la zona 22 solo deben ser realizadas
cojinetes relubricados y lubricados durante toda la vida: por especialistas cualificados.
A 60 Hz, el tiempo se reducirá aproximadamente en un 20%.
Los datos para los motores montados verticalmente son la
mitad de los valores anteriores.
3
Hoyer Motors, Motor Manual, October 2013
Aviso importante: la información y el texto que aparecen en este catálogo no son vinculantes y la empresa se reserva el derecho a modificarlos sin previo aviso.
Electric Motors
IE3 Motors
hoyermotors.com
IE3 Motors
Behind
Hoyer Motors
2
Hoyer IE3
Electric Motors
(efficiency)
Motors below 200kW are designed for Class B temperature
100
rise.
95
Class H insulation system can be delivered on request.
90 4-pole, 50 Hz
80 IE1
Rotor is dynamically balanced with half key to fullfill vibra-
75
tion level IEC60034-14 grade A.
Sound level within limits of IEC60034-9. 70
0.75 1.5 3 5.5 11 18.5 30 45 75 110 160 375 (kW)
3
IE3 / 2 pol
Motor type Power Speed Current at 400V Efficiency (%) Pf Torque IM Weight
1/1 3/4 1/2
kw rpm IN (A) IS/IN cos φ TN TS/TN TM/TN J(kgm2) kg
load load load
Aluminium motors
HMA3 80 1-2 0,75 2900 2,0 7,3 81,1 80,2 75,7 0,71 2,5 2,2 3,0 0,000994 10
HMA3 80 2-2 1,1 2910 2,4 8,7 84,1 83,9 81,7 0,79 3,6 3,0 3,5 0,00134 10
HMA3 90S-2 1,5 2920 3,2 9,5 86,3 86,6 85,3 0,82 4,9 2,4 3,2 0,00224 15
HMA3 90L-2 2,2 2915 4,4 9,3 87,5 87,7 86,3 0,83 7,2 3,0 3,5 0,00278 19
HMA3 100L-2 3 2905 5,6 9,2 87,6 88,1 87,0 0,88 9,9 3,4 3,5 0,00444 25
HMA3 112M-2 4 2920 7,2 8,6 88,6 89,2 88,2 0,9 13,1 2,6 3,0 0,00701 34
HMA3 132S1-2 5,5 2920 9,8 7,9 89,4 89,6 89,0 0,91 18,0 2,1 2,8 0,0141 50
HMA3 132S2-2 7,5 2925 13,0 9,1 90,3 90,8 90,5 0,92 25 2,4 3,0 0,0169 55
4
IE3 / 4 pol
Motor type Power Speed Current at 400V Efficiency (%) Pf Torque IM Weight
1/1 3/4 1/2
kw rpm IN (A) IS/IN cos φ TN TS/TN TM/TN J(kgm2) kg
load load load
Aluminium motors
HMA3 80 2-4 0,75 1445 1,8 7,2 84,4 84,3 81,9 0,72 4,9 3,4 3,9 0,00265 13
HMA3 90S-4 1,1 1445 2,4 8,0 84,5 84,7 83,1 0,77 7,3 2,5 3,0 0,00372 14,5
HMA3 90L-4 1,5 1440 3,4 8,1 85,4 86,2 85,5 0,75 9,9 2,9 3,2 0,00486 18,5
HMA3 100L1-4 2,2 1455 4,8 8,1 86,8 86,5 84,4 0,75 14,4 3,1 3,7 0,00934 27
HMA3 100L2-4 3 1435 6,0 8,7 87,7 88 86,8 0,82 19,7 3,2 3,7 0,0115 30
HMA3 112M-4 4 1440 8,0 9,0 88,6 88,8 87,5 0,82 26 3,0 3,7 0,0163 38
HMA3 132S-4 5,5 1460 10,5 8,7 89,6 89,8 88,5 0,84 36 2,8 4,1 0,0345 50
HMA3 132M-4 7,5 1460 14,5 9,3 90,7 90,5 88,5 0,84 49 3,2 3,8 0,0437 58
5
IE3 / 6 pol
Motor type Power Speed Current at 400V Efficiency (%) Pf Torque IM Weight
1/1 3/4 1/2
kw rpm IN (A) IS/IN cos φ TN TS/TN TM/TN J(kgm2) kg
load load load
Aluminium motors
HMA3 90S-6 0,75 955 2,0 5,2 79,0 79,1 76,5 0,69 7,5 1,9 2,3 0,00481 15
HMA3 90L-6 1,1 955 3,0 5,8 81,3 81,4 79,3 0,67 11,0 2,6 3,0 0,00683 20
HMA3 100L-6 1,5 960 3,8 5,9 82,6 82,4 79,8 0,69 14,9 2,6 3,1 0,0125 27
HMA3 112M-6 2,2 965 5,6 6,0 84,5 84,2 81,5 0,67 21,7 2,2 3,0 0,0170 36
HMA3 132S-6 3 975 7,0 8,1 85,7 84,6 81,1 0,73 29,3 2,7 3,8 0,0368 46
HMA3 132M1-6 4 970 8,8 8,2 87,1 86,9 84,8 0,76 39,2 2,3 2,7 0,0484 55
HMA3 132M2-6 5,5 970 11,6 8,3 88,0 88,1 86,7 0,78 54 2,3 2,7 0,0632 66
6
IE3 / B3
L
TL TB
GD
AD
G
HB
EB
HD
AC
D
DB
EG
H
HA
E C B K AA
A
BB
AB
LB
Aluminium motors
Hoyer Motors DEBUR AND
BREAK SHARP
DO NOT SCALE DRAWING REVISION
Over Hadstenvej 42, DK-8370 Hadsten
HMA3 80 2,4 125 27 160 159 126 100 122 50 19 M6 40 6 15,5 6 32 16 80 13 - 206 10 298 258 100 100
EDGES
Tel : +45 86982111
Fax: +45 86981779
www.hoyermotors.com
HMA3 90S - 140 35 178 175 130 100/125 155 56 24 M8 50 8 20 7 40 19 90 14 - 220 10 328 278 100 100
NAME SIGNATURE DATE TITLE:
DRAWN JJI 20140925
HMA3 90L - 140 35 178 175 130 125 155 56 24 M8 50 8 20 7 40 19 90 14 - 220 10 354 304 100 100
APPV'D
MFG
Q.A MATERIAL:
DWG NO.
A3
90210
HMA3 100L - 160 42 203 198 147 140 176 63 28 M10 60 8 24 7 50 22 100 12 136 247 12 406 346 100 100
WEIGHT: kg SCALE:1:10 SHEET 1 OF 1
HMA3 112M 4 190 46 222 220 169 140 180 70 28 M10 60 8 24 7 50 22 112 14 150 281 12
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
430 328 120 120
HMA3 112M 2,6 190 46 222 220 169 140 180 70 28 M10 60 8 24 7 50 22 112 14 150 281 12 388 370 120 120
HMA3 132S - 216 50 257 260 188 140 180 89 38 M12 80 10 33 8 70 28 132 16 167 320 12 463 383 120 120
HMA3 132M 4,6 216 50 257 260 188 178 218 89 38 M12 80 10 33 8 70 28 132 16 167 320 12 501 421 120 120
7
IE3 / B3
L
TL TB
GD
AD
G
HB
EB
HD
AC
D
DB
EG
H
HA
E C B K AA
A
BB
AB
LB
HMC3 160M - 254 65 314 313 276 210 260 108 42 M16 110 12 37 8 100 36 160 20 221 436 14,5 609 499 162 218
Over Hadstenvej 42, DK-8370 Hadsten EDGES
Tel : +45 86982111
Fax: +45 86981779
www.hoyermotors.com
HMC3 160L - 254 65 314 313 276 254 304 108 42 M16 110 12 DRAWN
NAME
JJI
SIGNATURE
37
DATE
20140925
8 100 36 160 20 221 436 14,5 653
TITLE:
543 162 218
CHK'D B3-drawing catalogue
HMC3 180M - 279 70 349 354 292 241 311 121 48 M16 110 14 42,5 9 APPV'D
MFG
100 40 180 22 237 472 14,5 688 578 162 218
Q.A MATERIAL:
DWG NO.
A3
HMC3 180L - 279 70 349 354 292 279 349 121 48 M16 110 14 42,5 9 100 40 180 22
90210237 472 14,5 726 616 162 218
WEIGHT: kg SCALE:1:10 SHEET 1 OF 1
HMC3 200L - 318 70 388 396 312 305 369 133 55 M20 110 16 49 10 100 50 200 25 262 512 18,5 770
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
660 192 260
HMC3 225S 4,6 356 75 431 445 335 286 369 149 60 M20 140 18 53 11 130 56 225 28 285 560 18,5 818 678 192 260
HMC3 225M 2 356 75 431 445 335 311 393 149 55 M20 110 16 49 10 100 56 225 28 285 560 18,5 813 703 192 260
HMC3 225M 4,6 356 75 431 445 335 311 393 149 60 M20 140 18 53 11 130 56 225 28 285 560 18,5 843 703 192 260
HMC3 250M 2 406 80 484 484 375 349 445 168 60 M20 140 18 53 11 130 56 250 30 316 625 24 910 770 230 305
HMC3 250M 4,6 406 80 484 484 375 349 445 168 65 M20 140 18 58 11 130 56 250 30 316 625 24 910 770 230 305
HMC3 280S 2 457 85 542 546 405 368 485 190 65 M20 140 18 58 11 130 56 280 35 361 685 24 960 820 230 305
HMC3 280S 4,6 457 85 542 546 405 368 485 190 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 280 35 361 685 24 960 820 230 305
HMC3 280M 2 457 85 542 546 405 419 536 190 65 M20 140 18 58 11 130 56 280 35 361 685 24 1032 892 230 305
HMC3 280M 4,6 457 85 542 546 405 419 536 190 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 280 35 361 685 24 1032 892 230 305
HMC3 315S 2 508 120 628 620 550 406 570 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1195 1055 280 400
HMC3 315S 4,6 508 120 628 620 550 406 570 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1225 1055 280 400
HMC3 315M 2 508 120 628 620 550 457 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 1165 280 400
HMC3 315M 4,6 508 120 628 620 550 457 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 1165 280 400
HMC3 315L1 2 508 120 628 620 550 508 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 1165 280 400
HMC3 315L1 4,6 508 120 628 620 550 508 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 1165 280 400
HMC3 315L2 2 508 120 628 620 550 508 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 1165 280 400
HMC3 315L2 4,6 508 120 628 620 550 508 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 1165 280 400
HMC3 355M 2 610 116 726 701 665 560 750 254 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 355 52 489 1020 28 1516 1376 330 460
HMC3 355M 4,6 610 116 726 701 665 560 750 254 95 M24 170 25 86 14 160 56 355 52 489 1020 28 1546 1376 330 460
HMC3 355L1 2 610 116 726 701 665 630 750 254 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 355 52 489 1020 28 1516 1376 330 460
HMC3 355L1 4,6 610 116 726 701 665 630 750 254 95 M24 170 25 86 14 160 56 355 52 489 1020 28 1546 1376 330 460
8
IE3 / B5
TL TB
LA
T
GD
F
S
AD
EB
HB
G
AC
N
P
D EG
DB
E LB M
Aluminium motors
Hoyer Motors DEBUR AND
BREAK SHARP
DO NOT SCALE DRAWING REVISION
Over Hadstenvej 42, DK-8370 Hadsten
HMA3 80 2,4 159 126 19 M6 40 6 15,5 6 32 16 - 298 10 258 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
EDGES
Tel : +45 86982111
Fax: +45 86981779
www.hoyermotors.com
HMA3 90S - 175 130 24 M8 50 8 20 7 40 19 - 328 10 278 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
NAME SIGNATURE DATE TITLE:
DRAWN JJI 20140925
MFG
19 - 354 10 304 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
Q.A MATERIAL:
DWG NO.
A3
HMA3 100L - 198 147 28 M10 60 8 24 7 50 22 136 406 14 346 215 180
90211 250 4-ø14,5 4 100 100
WEIGHT: kg SCALE:1:10 SHEET 1 OF 1
HMA3 112M 4 220 169 28 M10 60 8 24 7 50 22 150 430 14 328 215 180 250 4-ø14,5
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
4 120 120
HMA3 112M 2,6 220 169 28 M10 60 8 24 7 50 22 150 388 14 370 215 180 250 4-ø14,5 4 120 120
HMA3 132S - 260 188 37 M12 80 10 33 8 70 28 167 463 15 383 265 230 300 4-ø14,5 4 120 120
HMA3 132M 4,6 260 188 38 M12 80 10 33 8 70 28 167 501 15 421 265 230 300 4-ø14,5 4 120 120
9
IE3 / B5
TL TB
LA
T
GD
F
S
AD
EB
HB
G
AC
N
P
D EG
DB
E LB M
CHK'D
40 JJI
237 688
20140925
15 578 300 250
B5-drawing catalogue
350 4-ø18,5 5 162 218
APPV'D
HMC3 180L - 354 292 48 M16 110 14 42,5 9 100 MFG 40 237 726 MATERIAL:
15 616 300 250 350 4-ø18,5 5 162 218
Q.A DWG NO.
A3
90211
HMC3 200L - 396 312 55 M20 110 16 49 10 100 50 262 770 17 660 350 300 400 4-ø18,5 5 192 260
WEIGHT: kg SCALE:1:10 SHEET 1 OF 1
HMC3 225S 4,6 445 335 60 M20 140 18 53 11 130 56 285 818 20 678 400 350 450 8-ø18,5
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose. 5 192 260
HMC3 225M 2 445 335 55 M20 110 16 49 10 100 56 285 813 20 703 400 350 450 8-ø18,5 5 192 260
HMC3 225M 4,6 445 335 60 M20 140 18 53 11 130 56 285 843 20 703 400 350 450 8-ø18,5 5 192 260
HMC3 250M 2 484 375 60 M20 140 18 53 11 130 56 316 910 22 770 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 250M 4,6 484 375 65 M20 140 18 58 11 130 56 316 910 22 770 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280S 2 546 405 65 M20 140 18 58 11 130 56 361 960 22 820 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280S 4,6 546 405 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 361 960 22 820 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280M 2 546 405 65 M20 140 18 58 11 130 56 361 1032 22 892 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280M 4,6 546 405 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 361 1032 22 892 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 315S 2 620 550 65 M20 140 18 58 11 130 56 430 1195 22 1055 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315S 4,6 620 550 80 M20 170 22 71 14 160 56 430 1225 22 1055 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315M 2 620 550 65 M20 140 18 58 11 130 56 430 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315M 4,6 620 550 80 M20 170 22 71 14 160 56 430 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L1 2 620 550 65 M20 140 18 58 11 130 56 430 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L1 4,6 620 550 80 M20 170 22 71 14 160 56 430 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L2 2 620 550 65 M20 140 18 58 11 130 56 430 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L2 4,6 620 550 80 M20 170 22 71 14 160 56 430 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 355M 2 701 665 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 489 1516 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355M 4,6 701 665 95 M24 170 25 86 14 160 56 489 1546 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355L1 2 701 665 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 489 1516 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355L1 4,6 701 665 95 M24 170 25 86 14 160 56 489 1546 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
10
IE3 / B14
L
TL TB
GD
F T
S
HB
AD
EB
G
AC
N
P
EG
DB
E LB M
CHK'D
JJI
95
20140925
136 4-øM8 3 B14-drawing
130 110catalogue
160 4-øM8 3,5 100 100
APPV'D
Q.A
95 MATERIAL:
136 4-øM8 3 130 110 160 4-øM8 3,5 100 100
DWG NO.
A3
90213
HMA3 90L(B14B) 4,6 175 130 24 M8 50 8 20 7 40 19 - 374 324 / / WEIGHT: Kg
/ / SCALE:1:5
/ 130 110 160 4-øM8 3,5 100 100 SHEET 1 OF 1
HMA3 100L - 198 147 28 M10 60 8 24 7 50 22 136 406 346 130 110 164 4-øM8 3,5 165 130 200 4-øM10 3,5 100 100
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
HMA3 112M 4 220 169 28 M10 60 8 24 7 50 22 150 430 370 130 110 160 4-øM8 3,5 165 130 200 4-øM10 3,5 120 120
HMA3 112M 2,6 220 169 28 M10 60 8 24 8 50 22 150 388 328 130 110 160 4-øM8 3,5 165 130 200 4-øM10 3,5 120 120
HMA3 132S - 260 188 38 M12 80 10 33 8 70 28 167 453 370 165 130 200 4-øM10 3,5 215 180 250 4-øM12 4 120 120
HMA3 132M 4,6 260 188 38 M12 80 10 33 8 70 28 167 501 421 165 130 200 4-øM10 3,5 215 180 250 4-øM12 4 120 120
11
IE3 / B35
L
TL TB
GD
F LA
T
S
AD
G
EB
HB
HD
D
DB
AC
N
P
EG
H
HA
E C B K AA
A
BB
M
LB AB
Aluminium motors
Hoyer Motors DEBUR AND
BREAK SHARP
DO NOT SCALE DRAWING REVISION
HMA3 80 2,4 125 27 160 159 126 100 122 50 19 M6 40 6 15,5 6 32 16 80 13 Tel : +45 86982111
Fax: +45 86981779
- 206 10 298 10 258 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
Over Hadstenvej 42, DK-8370 Hadsten EDGES
www.hoyermotors.com
JJI
SIGNATURE DATE
20140925
- 220 10 328 10 278 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
TITLE:
MFG
- 220 10 354 10 304 165 130 200 4-ø12 3,5 100 100
Q.A MATERIAL:
HMA3 100L - 160 42 203 198 147 140 176 63 28 M10 60 8 24 7 50 22 100 12 136 247 12 406 90212
DWG NO.
HMA3 112M 4 190 46 222 220 169 140 180 70 28 M10 60 8 24 7 50 22 112 14 150 281 12 430 14 370 215 180 250 4-ø14,5 4 100 100
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
HMA3 112M 2,6 190 46 222 220 169 140 180 70 28 M10 60 8 24 7 50 22 112 14 150 281 12 388 14 328 215 180 250 4-ø14,5 4 120 120
HMA3 132S - 216 50 257 260 188 140 180 89 38 M12 80 10 33 8 70 28 132 16 167 320 12 463 15 383 265 230 300 4-ø14,5 4 120 120
HMA3 132M 4,6 216 50 257 260 188 178 218 89 38 M12 80 10 33 8 70 28 132 16 167 320 12 501 15 450 265 230 300 4-ø14,5 4 120 120
12
IE3 / B35
L
TL TB
GD
F LA
T
S
AD
G
EB
HB
HD
D
DB
AC
N
P
EG
H
HA
E C B K AA
A
BB
M
LB AB
HMC3 160M - 254 65 314 313 276 210 260 108 42 M16 110 12 37 8 100 36 160 20 221 436 14,5 609 14 499 300 250 350 4-ø18,5 5 162 218 Over Hadstenvej 42, DK-8370 Hadsten
Tel : +45 86982111
Fax: +45 86981779
EDGES
www.hoyermotors.com
HMC3 160L - 254 65 314 313 276 254 304 108 42 M16 110 12 37 8 100 36 160 20 221 436 14,5 653 14 543 300 250 350 4-ø18,5 5 162 218
DRAWN
NAME
JJI
SIGNATURE DATE
20140925
TITLE:
MFG
Q.A MATERIAL:
DWG NO.
HMC3 180L - 279 70 349 354 292 279 15 616 300 250 350 A3
349 121 48 M16 110 14 42,5 9 100 40 180 22 237 472 14,5 726 90212 4-ø18,5 5 162 218
WEIGHT: kg SCALE:1:10 SHEET 1 OF 1
HMC3 200L - 318 70 388 396 312 305 369 133 55 M20 110 16 49 10 100 50 200 25 262 512 18,5 770 17 660 350 300 400 4-ø18,5 5 192 260
© 2010 Hoyer Motors All intellectual property rights and all rights in know-how in relation to this drawing may not be reproduced, stored, or transmitted in any form by any means (electronic, mechanical,photocopying, recording or otherwise) without the prior written consent of Hoyer Motors. It is to be used only for the purposes specified by Hoyer
Motors and for no other purpose.
HMC3 225S 4,6 356 75 431 445 335 286 369 149 60 M20 140 18 53 11 130 56 225 28 285 560 18,5 818 20 678 400 350 450 8-ø18,5 5 192 260
HMC3 225M 2 356 75 431 445 335 311 393 149 55 M20 110 16 49 10 100 56 225 28 285 560 18,5 813 20 703 400 350 450 8-ø18,5 5 192 260
HMC3 225M 4,6 356 75 431 445 335 311 393 149 60 M20 140 18 53 11 130 56 225 28 285 560 18,5 843 20 703 400 350 450 8-ø18,5 5 192 260
HMC3 250M 2 406 80 484 484 375 349 445 168 60 M20 140 18 53 11 130 56 250 30 316 625 24 910 22 770 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 250M 4,6 406 80 484 484 375 349 445 168 65 M20 140 18 58 11 130 56 250 30 316 625 24 910 22 770 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280S 2 457 85 542 546 405 368 485 190 65 M20 140 18 58 11 130 56 280 35 361 685 24 960 22 820 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280S 4,6 457 85 542 546 405 368 485 190 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 280 35 361 685 24 960 22 820 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280M 2 457 85 542 546 405 419 536 190 65 M20 140 18 58 11 130 56 280 35 361 685 24 1032 22 892 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 280M 4,6 457 85 542 546 405 419 536 190 75 M20 140 20 67,5 12 130 56 280 35 361 685 24 1032 22 892 500 450 550 8-ø18,5 5 230 305
HMC3 315S 2 508 120 628 620 550 406 570 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1195 22 1055 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315S 4,6 508 120 628 620 550 406 570 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1225 22 1055 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315M 2 508 120 628 620 550 457 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315M 4,6 508 120 628 620 550 457 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L1 2 508 120 628 620 550 508 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L1 4,6 508 120 628 620 550 508 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L2 2 508 120 628 620 550 508 680 216 65 M20 140 18 58 11 130 56 315 45 430 865 28 1305 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 315L2 4,6 508 120 628 620 550 508 680 216 80 M20 170 22 71 14 160 56 315 45 430 865 28 1335 22 1165 600 550 660 8-ø24 6 280 400
HMC3 355M 2 610 116 726 701 665 560 750 254 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 355 52 489 1020 28 1516 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355M 4,6 610 116 726 701 665 560 750 254 95 M24 170 25 86 14 160 56 355 52 489 1020 28 1546 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355L1 2 610 116 726 701 665 630 750 254 75 M24 140 20 67,5 12 130 56 355 52 489 1020 28 1516 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
HMC3 355L1 4,6 610 116 726 701 665 630 750 254 95 M24 170 25 86 14 160 56 355 52 489 1020 28 1546 25 1376 740 680 800 8-ø24 6 330 460
13
Bearings and
Terminal box
Motor type 2 pole 4,6 pole 2 pole 4,6 pole Motor type Main Blindcaps Ass. Blindcaps
www.hoyermotors.com
Type: HMC3 280M-4 Serial no.:SH 3~Motor
D.E.6317 N.D.E. 6314 40℃ 660Kg IP55 Ins.cl.F
Rating table altitude
V.∆/Y Hz KW rpm A.∆/Y Cosφ Duty
0.90 S1
Altitude 1000m 1500m 2000m 2500m 3000m 3500m 4000m
400/690 50 90 1480 153/88
480/830 60 108 1780 153/88 0.90 S1 P/PN 1,00 0,98 0,95 0,91 0,87 0,83 0,78
14
Mounting
Positions Mounting
positions
B6
B6 B3
B3 B5
B5 B14
B14
B7
B7 V5
V5 V1
V1 V18
V18
B8
B8 V6
V6 V3
V3* V19
V19
B3/B5
B3/B5 B3/B14
B3/B14 V1/V5
V1/V5 V3/V6
V3/V6
*Important notice: V3 mounting with standard housing only accepted up to frame size 250. Motors frame size 280 and up need special housing
and flange.
16
EU Declaration of Conformity
Standards: IEC/EN 60034 (All relevant standards on the IEC/EN 60034 series)
Directive: Low Voltage Directive EU 35/2014
1/2
EU Erklæring af overensstemmelse
Hermed erklærer at
August 2017.
2/2
IS-2000LJ-5 (ES)
Effective December 2005
Replaces IS-2000LJ-4 ESP
Instrucciones de Instalación
para Juntas Tipo LJ
8Q
16
55
5
Tipo LJAPRQ
PASO 1. la boquilla rotativa (4) esté centrada por donde pasa por la
Antes de instalar la junta, comprobar que se han eliminado placa fondo (16). Medir el espacio usando la galga
de la tubería, rodillo, secador o cilindro todas las impurezas, correspondiente según la tabla 3. La mayoría de las juntas
arena, suciedad, escorias de soldadura, etc. Así se evitarán rotativas tienen en este lugar un espacio de 1/8".
daños al aro de grafito y las partes internas de la junta que
provocarían una parada y un mantenimiento innecesario. PASO 5.
Conectar la tubería a la junta usando tubos flexibles Kadant
PASO 2. Johnson. Los tubos flexibles han de ser lo suficientemente
Enrosque la tubería de sifón al cabezal de la junta rotativa largos para que cree tensión en la junta descentrándola de
(2). la línea central del cilindro. La junta debe poder moverse
libremente en sentido longitudinal para poder ir
AVISO: LA TUBERÍA INTERIOR HA DE ESTAR RECTA Y compensando el desgaste de los aros de grafito. (Véase la
ALINEADA, PARA PREVENIR UN DESGASTE EXCESIVO tabla de medidas recomendadas para tubos flexibles en la
O ROTURA DE LA TUBERÍA. Tabla 2).
NOTAS:
IS-2000LJ-5 (ES)
IS-Safety Instructions-2 (Metric EN)
Effective December 2005
Replaces IS-Safety Instructions-1 (Metric)
Safety Instructions
CAUTION. Please read these instructions before installing, EQUIPMENT INSTALLATION
maintaining, or operating the rotary joint. Rotary joints should be installed and maintained accord-
ing to the installation and maintenance instructions sup-
GENERAL PRECAUTIONS
plied with the equipment.
Rotary joints contain fluids and vapors that can be at high
pressure and high temperature. Installation, maintenance, or The assembly and disassembly instructions provide step by
operation can cause injuries if the instructions provided with step installation and maintenance instructions. If there are
the equipment are not followed. any questions, consult the Customer Service Representative
of the manufacturer.
When installing, maintaining, or operating rotary joints,
approved safety glasses with side shields and safety shoes Rotary joints are connected to the supply and drainage pip-
should be worn to prevent injuries to eyes and feet. ing through flexible (rubber or metal braided) hoses. If these
hoses are not properly installed, leakage may occur either
When handling rotary joints that have been in service,
past the hose connections or through the seal faces of the
gloves should be worn for protection against touching hot
rotary joint.
surfaces. Gloves also protect against cuts from machined
or worn surfaces. Rubber gloves offer protection against In most installations, two flexible hoses are required to insure
contamination from heat transfer fluids. that excessive forces are not applied to the rotary joint
through thermal expansion, weight, or equipment movement.
Fluids (including lubricants) and vapors leaking from or con-
Follow the instructions supplied with the equipment for prop-
tained in the rotary joint may be hot and harmful to the health
er piping designs and guidelines for installation.
of personnel. Do not touch or breathe any escaping fluid or
vapor. Follow the available Material Safety Data Sheet rec- The weight of the external piping (hoses, headers, brackets,
ommendations for safe handling and disposal. and braces) should not be applied to the rotary joint. This
weight should be relieved by appropriate supports extending
Rotary joints should not be operated until the appropriate from external framing to these components.
pressure and temperature interlocks, guards, and other safe-
ty devices have been installed to protect the rotary joint, per- Rotary joints have threaded and flanged fittings that corre-
sonnel, and the associated pressure equipment. spond to industry standards. Connecting piping should use
fittings of equal or higher ratings.
Before removing, disassembling, or loosening a rotary joint,
check to be sure that the pressure has been properly vented SAFETY DEVICES
from the pressure equipment to which it is attached. Appropriate temperature and pressure safety devices should
protect rotary joints that are installed in vapor and fluid sys-
Rotary joints contain mechanical spring forces when they are tems.
assembled. When disassembling a rotary joint for installation
or maintenance, be sure that these forces are properly con- These devices should be set to prevent the vapor or fluid
tained, following the instructions provided with the equip- from exceeding the temperature and pressure limitations of
ment. all components in the system, with the limitations being the
lowest of any individual component.
EQUIPMENT HANDLING
Rotary joints can be very heavy, particularly when there are When the rotary joint is installed on an operating machine,
hoses, sight flow indicators, and other auxiliary equipment the installation of the appropriate interlocks, guards, and
attached to them. Be sure that the rotary joint is properly and other safety devices is the responsibility of the user, the
securely supported before loosing any mounting fittings. equipment installer, or the supplier of the machinery, as
determined by the user.
Rotary joints are sealed with carbon or carbon graphite seal
material. These seals can be broken if the rotary joint is In particular, the user or his contracted system provider,
dropped or experiences similar impact forces. If the seal ring should incorporate safety devices into the system to prevent
is broken, leakage will occur when the unit is placed into ser- the pressure from exceeding the maximum allowable pres-
vice. The seal ring could fail completely, allowing a sudden sure indicated on the equipment.
and uncontrolled release of the contained fluid or vapor.
Users are advised to use temperature sensors and associat-
Rotary joints should be handled with care and stored where ed safety interlocks for those cases in which the foreseen
they will be not be subjected to impact forces. operating temperature will be close to the maximum allow-
able temperature of the equipment.
Joints that have undergone questionable impacts should not
be placed into service without the inspection by a qualified
technician.
VEGABAR 83
4 … 20 mA
Transmisor de presión con celda de medida metálica
Datos técnicos
Rangos de medición -1 … +1000 bar/-0,1 … +100 MPa
(-14.5 … +15000 psig)
Rango de medición +0,1 bar/+10 kPa (+1.45 psig)
mínimo
Error de medición < 0,075 %; < 0,1 %; < 0,2 %
Conexión a proceso Rosca a partir de G½, bridas a partir de
DN 16,1", conexiones higiénicas
Temperatura de proceso -40 … +200 °C (-40 … +392 °F)
Temperatura ambien- -40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
te, de almacenaje y de
transporte
Tensión de trabajo 9,6 … 35 V DC
Materiales
VEGA Grieshaber KG, Am Hohenstein 113, 77761 Schiltach/Germany, www.vega.com VEGABAR 83 - 45065-ES-160720
Hoja de datos del producto
Configuración Dimensiones
23 mm
(0.91")
SW 27mm
63 mm
(2.48")
(1.06")
78 mm
(3.07")
PACTware y adaptador USB Bluetooth.
118 mm
G½
(4.65")
47,5 mm
ø 3 mm
(1.87")
(0.12")
3 mm
(0.12") ø 64 mm
(2.52")
ø 6 mm
(0.24") ø 85 mm 3
1 (3.35")
Medidas VEGABAR 83
1 Versión roscada G½ , conexión de manómetro EN 837
2 Versión roscada frontal rasante con chapa protectora
3 Versión Clamp 2"
Selección de dispositivo
Contacto
Conexión eléctrica
Usted encontrará su representación correspondiente en nuestra home-
page www.vega.com
2
4...20mA
(+)1 2(-) 3
1
VEGA Grieshaber KG, Am Hohenstein 113, 77761 Schiltach/Germany, www.vega.com VEGABAR 83 - 45065-ES-160720
Instrucciones de servicio
Transmisor de presión con celda de
medida metálica
VEGABAR 83
4 … 20 mA/HART
Índice
1 Acerca de este documento
1.1 Función............................................................................................................................. 4
1.2 Grupo destinatario............................................................................................................. 4
1.3 Simbología empleada....................................................................................................... 4
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado.......................................................................................................... 5
2.2 Uso previsto...................................................................................................................... 5
2.3 Aviso contra uso incorrecto............................................................................................... 5
2.4 Instrucciones generales de seguridad............................................................................... 5
2.5 Conformidad UE................................................................................................................ 6
2.6 Presión de proceso permisible.......................................................................................... 6
2.7 Recomendaciones NAMUR.............................................................................................. 6
2.8 Instrucciones acerca del medio ambiente......................................................................... 6
3 Descripción del producto
3.1 Construcción..................................................................................................................... 7
3.2 Principio de operación....................................................................................................... 8
3.3 Procedimiento de limpieza complementario.................................................................... 12
3.4 Embalaje, transporte y almacenaje................................................................................. 12
3.5 Accesorios y piezas de repuesto..................................................................................... 13
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales.................................................................................................. 16
4.2 Ventilación y compensación de presión.......................................................................... 17
4.3 Medición de presión de proceso..................................................................................... 20
4.4 Medición de nivel............................................................................................................ 23
4.5 Carcasa externa.............................................................................................................. 24
5 Conectar a la alimentación de tensión
5.1 Preparación de la conexión............................................................................................. 25
5.2 Conexión......................................................................................................................... 26
5.3 Carcasa de una cámara.................................................................................................. 28
5.4 Carcasa de dos cámaras................................................................................................ 28
5.5 Carcasa de dos cámaras Ex-d........................................................................................ 31
5.6 Carcasa de dos cámaras Ex-d-ia.................................................................................... 32
5.7 Carcasa de dos cámaras con adaptador VEGADIS........................................................ 33
5.8 Carcasa IP 66/IP 68 (1 bar)............................................................................................. 34
5.9 Carcasa externa para la versión IP 68 (25 bar)................................................................ 34
5.10 Ejemplo de conexión....................................................................................................... 36
5.11 Fase de conexión............................................................................................................ 37
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
6.1 Poner módulo de indicación y ajuste............................................................................... 38
6.2 Sistema de configuración................................................................................................ 39
6.3 Visualización del valor medido........................................................................................ 40
6.4 Parametrización - Función de puesta en marcha rápida.................................................. 41
45034-ES-170127
2 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
Índice
7.2 Parametrización.............................................................................................................. 57
7.3 Aseguramiento de los datos de parametrización............................................................. 58
8 Puesta en funcionamiento con otros sistemas
8.1 Programa de configuración DD....................................................................................... 59
8.2 Field Communicator 375, 475......................................................................................... 59
9 Diagnóstico, asset management y servicio
9.1 Mantenimiento................................................................................................................ 60
9.2 Memoria de diagnóstico.................................................................................................. 60
9.3 Función Asset-Management........................................................................................... 61
9.4 Eliminar fallos.................................................................................................................. 64
9.5 Cambiar módulo de proceso con versión IP 68 (25 bar).................................................. 65
9.6 Cambiar módulo electrónico........................................................................................... 66
9.7 Actualización del software............................................................................................... 67
9.8 Procedimiento en caso de reparación............................................................................. 67
10 Desmontaje
10.1 Secuencia de desmontaje............................................................................................... 68
10.2 Eliminar........................................................................................................................... 68
11 Anexo
11.1 Datos técnicos................................................................................................................ 69
11.2 Cálculo de la desviación total.......................................................................................... 86
11.3 Cálculo de la desviación total - Ejemplo práctico............................................................ 87
11.4 Dimensiones................................................................................................................... 89
11.5 Derechos de protección industrial................................................................................. 100
11.6 Marca registrada........................................................................................................... 100
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 3
1 Acerca de este documento
4 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
2 Para su seguridad
2 Para su seguridad
2.1 Personal autorizado
Todas las operaciones descritas en este manual de instrucciones
pueden ser realizadas solamente por especialistas capacitados,
autorizados por el operador de la instalación.
Durante los trabajos en y con el dispositivo siempre es necesario el
uso del equipo de protección necesario.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 5
2 Para su seguridad
2.5 Conformidad UE
El aparato cumple con los requisitos legales de las directivas comuni-
tarias pertinentes. Con la marca CE confirmamos la conformidad del
aparato con esas directivas.
Encontrará la declaración de conformidad UE en nuestro sitio web
bajo www.vega.com/downloads.
1)
No se cumple en caso de que se conecte una unidad visualización y confi-
guración externa.
6 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
3 Descripción del producto
9 10
Número de serie - Bús- Los números de serie se encuentran en la placa de tipos del ins-
queda de instrumento trumento. De esta forma encontrará en nuestro sitio web los datos
siguientes del instrumento:
• Código del producto (HTML)
• Fecha de suministro (HTML)
• Características del instrumento específicas del pedido (HTML)
• Manual de instrucciones y guía rápida al momento del suministro
(PDF)
• Datos del sensor específicos del pedido para un cambio de la
electrónica (XML)
• Certificado de control (PDF) - opcional
Para ello vaya a "www.vega.com", "VEGA Tools" y "Búsqueda de
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 7
3 Descripción del producto
Indicaciones:
Encontrará la versión de hardware y de software del equipo como se
indica a continuación:
Indicaciones:
En el manual de instrucciones también se describen las caracte-
rísticas técnicas, opcionales del equipo. El volumen de suministro
correspondiente depende de la especificación del pedido.
8 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
3 Descripción del producto
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 9
3 Descripción del producto
• Presión absoluta
• Vacío
Sistema de medición La presión del proceso actúa sobre elemento sensor a través de la
membrana de proceso. Esta provoca allí una variación de resistencia,
que se transforma en una señal de salida correspondiente y se emite
como valor de medición.
1 2
3 4
Fig. 4: Estructura del sistema de medición con elemento sensor piezorresistivo
1 Elemento sensor
2 Cuerpo básico
3 Líquido de transmisión
4 Membrana de proceso
10 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
3 Descripción del producto
1 2 3 4
Fig. 6: Estructura de la celda de medición METEC®
1 Membrana de proceso
2 Líquido separador
3 Adaptador FeNi
4 Celda de medida CERTEC®
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 11
3 Descripción del producto
12 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
3 Descripción del producto
Almacenaje Hay que mantener los paquetes cerrados hasta el montaje, y al-
macenados de acuerdo de las marcas de colocación y almacenaje
puestas en el exterior.
Almacenar los paquetes solamente bajo esas condiciones, siempre y
cuando no se indique otra cosa:
• No mantener a la intemperie
• Almacenar seco y libre de polvo
• No exponer a ningún medio agresivo
• Proteger de los rayos solares
• Evitar vibraciones mecánicas
Temperatura de almace- • Temperatura de almacenaje y transporte ver "Anexo - Datos técni-
naje y transporte cos - Condiciones ambientales"
• Humedad relativa del aire 20 … 85 %
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 13
3 Descripción del producto
PLICSMOBILE T61 PLICSMOBILE T61 es una unidad de radio GSM/GPRS externa para
la transmisión de valores medidos y para la configuración remota de
parámetros de sensores plics®. La configuración se realiza a través
de PACTware/DTM con empleo de la conexión USB integrada.
Otras informaciones se encuentran en la instrucción adicional
"PLICSMOBILE T61" (ID documento 37700).
Cubierta protectora La tapa protectora protege la carcasa del sensor contra suciedad y
fuerte calentamiento por radiación solar.
Otras informaciones están en la instrucción adicional "Tapa protecto-
ra" (ID documento 34296).
Racor soldado Los racores soldados sirven para la conexión de los sensores al
proceso.
Otras informaciones se encuentran en las instrucciones adicionales
"Racor soldado VEGABAR Serie 80" (Document-ID 48094).
Electrónica auxiliar para La electrónica adicional es una pieza de recambio para sensores
carcasa de dos cámaras 4 … 20 mA/HART con carcasa de dos cámaras.
14 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
3 Descripción del producto
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 15
4 Montaje
4 Montaje
4.1 Instrucciones generales
Idoneidad para las condi- Asegurar, que todas las partes del equipo que se encuentran en el
ciones de proceso proceso, sean adecuadas para las condiciones de proceso existen-
tes.
Estos son principalmente:
• Pieza de medición activa
• Conexión a proceso
• Junta del proceso
Condiciones de proceso son especialmente
• Presión de proceso
• Temperatura de proceso
• Propiedades químicas de los productos
• Abrasión e influencias mecánicas
Las especificaciones sobre las condiciones de proceso se encuen-
tran en el capitulo "Datos técnicos" así como en la placa de tipos.
Protección contra hume- Proteja su instrumento a través de las medidas siguientes contra la
dad penetración de humedad:
• Emplear el cable recomendado (véase capitulo "Conectar a la
alimentación de tensión")
• Apretar el racor atornillado para cables
• En caso de montaje horizontal girar la carcasa de forma tal, que el
racor pasacables indique hacia abajo
• Llevar el cable de conexión hacia abajo antes del racor atornillado
para cables.
Esto vale sobre todo para el montaje al aire libre, en recintos en los
que cabe esperar la presencia de humedad (p.ej. debido a procesos
de limpieza) y en depósitos refrigerados o caldeados.
Rosca NPT
En caso de carcasas con roscas autoselladoras NPT no se puede
atornillar los racores atornillados para cables en la fábrica. Por eso
las aberturas de las entradas de cables están cerradas con tapas de
protección rojas como protección de transporte. Las tapas de polvo
no proporcionan suficiente protección contra la humedad.
Es necesario sustituir esas tapas de protección por racores atornilla-
45034-ES-170127
16 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
4 Montaje
Atornillar Para los equipos con conexión a proceso rosca hay que apretar el
hexágono con una llave de tornillos adecuada. ancho de llave véase
capitulo "Dimensiones".
Advertencia:
!La carcasa no puede emplearse para atornillar! El apriete puede
causar daños en el sistema mecánico de rotación de la carcasa.
1
Fig. 7: Rangos de temperatura
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 17
4 Montaje
6 6 6
1 2 3
6 6
4 5
Equipos en versión Ex-d El elemento de filtrado está montado en el módulo de proceso. Está
alojado en un anillo metálico giratorio y tiene la siguiente función:
• Compensación de presión atmosférica (con rangos de presión
relativa)
→
45034-ES-170127
18 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
4 Montaje
3 3
4 4
1 2
Fig. 9: Posición del elemento de filtrado - versión Ex-d
1 Cámara única de aluminio, acero inoxidable (fundición de precisión)
2 Dos cámaras de aluminio, acero inoxidable (fundición de precisión)
3 Anillo metálico giratorio
4 Elemento de filtro
Equipos con Second Line La Second Line of Defense (SLOD) es un segundo nivel de la separa-
of Defense ción de proceso en forma de paso a prueba de gas en la garganta de
la carcasa, que evita la penetración de medios en la carcasa.
En esos instrumentos el modulo de proceso está completamente
encapsulado. Se emplea una celda de medición de presión absoluta,
de forma tal que no hace falta ventilación.
Para rangos de medición de presión relativa la presión ambiental es
detectada y compensada con un sensor de referencia en la electró-
nica.
El elemento de filtrado está montado en la carcasa de la electrónica.
El mismo tiene las funciones siguientes:
• Ventilación carcasa de la electrónica
• Compensación de presión atmosférica (con rangos de presión
relativa)
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 19
4 Montaje
2
2
20 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
4 Montaje
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 21
4 Montaje
1 1
2 2
3 3
4 4
22 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
4 Montaje
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 23
4 Montaje
2 5
mm
3,5 4")
R . 1
(0
110 mm
93 mm
(4.33")
(3.66")
45034-ES-170127
24 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
Cable de conexión El equipo se conecta con cable comercial de dos hilos sin blindaje.
En caso de esperarse interferencias electromagnéticas, superiores
a los valores de comprobación de la norma EN 61326-1 para zonas
industriales, hay que emplear cable blindado.
En modo de operación HART-Multidrop recomendamos generalmen-
te el empleo de cable blindado.
Emplear cable con sección redonda en los equipos con carcasa y
racor atornillado para cables. Controlar para que diámetro exterior del
cable es adecuado el racor atornillado para cables, para garantizan
la estanqueidad del racor atornillado para cables (Tipo de protección
IP).
Emplear un diámetro de cable adecuado para el racor atornillado
para cables.
cables En carcasas del equipo con roscas métricas, los racores para cables
ya vienen atornillados de fábrica. Están cerrados con tapones de
plástico para la protección durante el transporte.
Hay que retirar esos tapones antes de realizar la conexión eléctrica.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 25
5 Conectar a la alimentación de tensión
Rosca NPT
En caso de carcasas con roscas autoselladoras NPT, los racores
atornillados para cables no pueden ser atornillados en fábrica. Por
ello, las aperturas libres de las entradas de cables están cerradas
con tapas protectoras contra el polvo de color rojo como protección
para el transporte.
Es necesario sustituir esas tapas de protección por racores atornilla-
dos para cables homologados por tapones ciegos. adecuados antes
de la puesta en servicio.
En las carcasas plásticas hay que atornillar el racor atornillado
para cables NPT o el tubo de acero Conduit sin grasa en el inserto
roscado.
Par máximo de apriete para todas las carcasas ver capítulo "Datos
técnicos".
Blindaje del cable y cone- Si es necesario cable blindado, recomendamos, conectar el blindaje
xión a tierra del cable a tierra por ambos extremos. En el sensor se debe conectar
el blindaje directamente al terminal interno de puesta a tierra. El
terminal externo de puesta a tierra de la carcasa del sensor tiene que
estar conectado con baja impedancia a la conexión a tierra.
Con equipos EX la puesta a tierra se realiza de acuerdo con las
regulaciones de instalación
En los sistemas galvánicos y en sistemas de protección contra corro-
sión catódica hay que tener en cuenta la existencia de considerables
diferencias de potencial. Esto puede provocar corrientes de blindaje
de intensidad inadmisible con conexiones de blindaje a tierra por
ambos extremos.
Información:
Las partes metálicas del equipo (Conexión a proceso, sensor, tubo
de envoltura, etc.) están conectadas con conductividad eléctrica con
el terminal externo de conexión a tierra en la carcasa. Esa conexión
existe directamente a través del metal como a través del blindaje del
cable de conexión especial en equipos con electrónica externa.
Especificaciones acerca de las conexiones de potencial dentro del
equipo están en el capítulo "Datos técnicos".
5.2 Conexión
Técnica de conexión La conexión de la alimentación de tensión y de la salida de señal se
realizan por los terminales de resorte en la carcasa.
La conexión hacia el módulo de indicación y ajuste o hacia el adap-
tador de interface se realiza a través de las espigas de contacto en la
carcasa.
Información:
45034-ES-170127
26 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 27
5 Conectar a la alimentación de tensión
Información:
Los conductores fijos y los conductores flexibles con virolas de ca-
bles se enchufan directamente en las aberturas de los terminales. Pa-
ra conductores flexibles sin virolas de cables empujar el terminal con
un destornillador pequeño, se libera la abertura del terminal. Cuando
se suelta el destornillador se cierran los terminales nuevamente.
Otras informaciones respecto a la sección máxima de conductor se
encuentran en "Datos técnicos - Datos electromecánicos"
7. Comprobar el asiento correcto de los conductores en los termina-
les tirando ligeramente de ellos
8. Conectar el blindaje con el terminal interno de puesta a tierra, y el
terminal externo de puesta a tierra con la conexión equipotencial.
9. Apretar la tuerca de unión del racores atornillados para cables, la
junta tiene que abrazar el cable completamente
10. Poner nuevamente el módulo de indicación y ajuste disponible
eventualmente
11. Atornillar la tapa de la carcasa
Con ello queda establecida la conexión eléctrica.
4...20mA
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8
4
1
28 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
Compartimiento de la
electrónica 2
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 1
Compartimiento de cone-
xiones 2
4...20mA Display
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8
4
1
Electrónica auxiliar - Sali- Para poner a disposición un segundo valor de medición, se puede
da de corriente adicional usar la electrónica adicional "Salida de corriente adicional".
Las dos salidas de corriente son pasivas y hay que alimentarlas.
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 29
5 Conectar a la alimentación de tensión
I II
4...20mA 4...20mA
Compartimiento de cone-
xiones - módulo de radio
PLICSMOBILE SIM-Card
Status
Test
USB
(+)1 2(-)
30 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 1
Compartimiento de cone-
xiones 2
4...20mA
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8
4
1
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 31
5 Conectar a la alimentación de tensión
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 3
Indicaciones:
En caso de empleo de un equipo Ex-d-ia no es posible el modo de
operación HART-Multidrop.
Compartimiento de cone-
xiones
4...20mA
(+)1 2(-) 2
1
32 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
1 2
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 33
5 Conectar a la alimentación de tensión
2
Fig. 31: Dotación de conductores, cable de conexión de conexión fija
1 Pardo (+) y azul (-) hacia la alimentación de tensión o hacia el sistema de
evaluación
2 Blindaje
3
2
Fig. 32: VEGABAR 83 en versión IP 68 25 bar con salida de cable axial, carca-
sa externa
1 Sensor de valores medidos
2 Cable de conexión
3 Carcasa externa
45034-ES-170127
34 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
Cámara de la electrónica
y conexión para alimen-
tación
1
4...20mA
(+)1 2(-) 5 6 7 8
1 2 3 4
2 4
1 3
5 6
5 Blindaje
6 Capilares de compensación de presión
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 35
5 Conectar a la alimentación de tensión
Compartimento de la
electrónica y de cone- 2
xiones
4...20mA
3
(+)1 2(-) 5 6 7 8
4
1
I II
4...20mA 4...20mA
36 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
5 Conectar a la alimentación de tensión
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 37
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
38 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
1 2
Fig. 38: Empleo del módulo de visualización y configuración en carcasa de dos
cámaras
1 En el compartimiento de la electrónica
2 En el compartimento de conexiones
Indicaciones:
En caso de que se desee reequipar el instrumento con un módulo
de indicación y configuración para la indicación continua del valor
medido, se necesita una tapa más alta con ventana.
2
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 39
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
• Tecla [->]:
–– Cambiar representación valor medido
–– Seleccionar registro de lista
–– Seleccionar las opciones del menú en la configuración rápida
–– Seleccionar posición de edición
• Tecla [+]:
–– Modificar el valor de un parámetro
• Tecla-[ESC]:
–– Interrupción de la entrada
–– Retornar al menú de orden superior
Sistema de configuración Usted configura el equipo mediante las cuatro teclas del módulo de
indicación y configuración. En la pantalla LC aparecen indicados los
puntos individuales del menú. La función de la teclas individuales se
pueden encontrar en la ilustración previa.
Funciones de tiempo Pulsando una vez las teclas [+] y [->] el valor editado o el cursor cam-
bia una posición. Cuando se pulsa la tecla por más de 1 s el cambio
se produce continuamente.
La pulsación simultánea de las teclas [OK] y [ESC] por más de 5 s
provocan un retorno al menú principal. Entonces el idioma del menú
principal cambia al "Inglés".
Aproximadamente 60 minutos después de la última pulsación de
teclas se produce una restauración automática de la indicación de
valor. Durante esta operación se pierden los valores que no han sido
confirmados con [OK].
40 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Selección del lenguaje Este punto menú sirve para la selección del idioma para la ulterior
parametrización.
Menú principal El menú principal está dividido en cinco zonas con la funcionalidad
45034-ES-170127
siguiente:
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 41
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Puesta en marcha - En esta opción de menú Etiqueta del sensor editar una etiqueta de
Nombre del punto de doce dígitos para el punto de medición .
medición
De esta forma se puede asignar una denominación definida al sen-
sor, por ejemplo, el nombre del punto de medida o la denominación
del tanque o del producto. En sistemas digitales y la documentación
de instalaciones mayores hay que dar una denominación única para
la identificación exacta de los puntos de medida individuales.
El conjunto de caracteres comprende:
• Letras de A … Z
• Números de 0 … 9
• Caracteres especiales +, -, /, -
Puesta en marcha - Apli- En esta opción del menú se activar/desactiva el sensor slave para
cación presión diferencial electrónica y se selecciona la aplicación.
El VEGABAR 83 se puede emplear para la medición de presión de
proceso y de nivel. El ajustes de fábrica es medición de presión de
proceso. La conmutación se efectúa en este menú de control.
Si no se ha conectado ningún sensor esclavo, confirmarlo mediante
"Desactivar".
En dependencia de la aplicación, hay diferentes subcapítulos impor-
tantes en los siguientes pasos de configuración. Allí podrá encontrar
los pasos de configuración individuales.
45034-ES-170127
42 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Puesta en marcha - Uni- En esta opción de menú de determinan las unidades de ajuste del
dades equipo. La selección realizada determina la unidad indicada en las
opciones de menú "Ajuste mín. (cero) " y "Ajuste máx. (span) ".
Unidad de ajuste:
Unidad de temperatura:
Puesta en funciona- La posición de montaje del equipo puede desplazar (Offset) el valor
miento - Corrección de medido, especialmente con sistemas de aislamiento. La corrección
posición de posición compensa ese Offset. Durante el proceso el valor medido
actual se acepta automáticamente. Con celdas de medida de presión
relativa se puede realizar adicionalmente un Offset manual.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 43
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
100% 2
(196.9")
5m
0% 1
44 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
2. Editar el valor mbar con [OK], y poner el cursor con [–>] sobre el
punto deseado.
2. Editar el valor mbar con [OK], y poner el cursor con [–>] sobre el
punto deseado.
Puesta en marcha - Ate- Para la atenuación de variaciones del valor de medición puede ajus-
nuación tarse un tiempo de integración de 0 … 999 s en esa opción de menú.
La anchura de paso es de 0,1 s.
45034-ES-170127
46 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Puesta en servicio - Li- Una linealización es necesaria para todos los depósitos donde el vo-
nealización lumen del depósito no aumenta linealmente con la altura de nivel - p.
Ej., tanque acostado o esférico - y se desea la indicación o salida del
volumen. Para esos depósitos hay curvas de linealización adecuadas.
Esas curvas representan la correlación entre la altura porcentual de
nivel y el volumen del depósito. La linealización se aplica a la indica-
ción del calor medido y a la salida de corriente.
Cuidado:
Durante el empleo del sensor correspondiente como parte de un se-
guro contra sobrellenado según WHG (Ley de recursos hidráulicos)
hay que tener en cuenta lo siguiente:
Si se selecciona una curva de linealización, entonces la señal de me-
dición no es más forzosamente lineal proporcional a la altura de nivel.
Esto tiene que ser considerado por el usuario especialmente durante
el ajuste del punto de conmutación en el emisor de señal límite.
Puesta en marcha - Sali- En las opciones del menú "Salida de corriente" determinar todas las
da de corriente propiedades de la salida de corriente
Para los equipos con salida de corriente adicional integrada las pro-
piedades de cada salida de corriente se ajustan individualmente. Las
descripciones siguientes se aplican para ambas salidas de corriente.
Puesta en marcha - Sali- En las opciones del menú "Modo de salida de corriente" se deter-
da de corriente (modo) mina la característica de salida y el comportamiento de la salida de
corriente en caso de fallos.
Puesta en marcha - Sa- En la opción del menú "Salida de corriente Mín./Máx." se determina
lida de corriente (mín./ el comportamiento de la salida de corriente durante el funcionamien-
máx.) to.
20,5 mA.
Puesta en marcha - blo- En el punto de menú "bloquear/liberar configuración " se protegen los
quear/desbloquear ajuste parámetros del sensor contra modificaciones indeseadas o involun-
tarias
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 47
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Display - /Idioma Esta opción del menú posibilita la configuración del idioma deseado.
Display - Valor indicado En ese punto menú se define qué valor de medición se visualiza en
1y2 el display.
Display - Formato de En este punto de menú se define con cuántos decimales se visualiza
visualización 1 y 2 el valor de medición en el display.
48 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Diagnóstico - Estado del En esta opción de menú se indica el estado del equipo.
equipo
Diagnóstico - Simulación En esta opción del menú se simulan valores de medición diferentes
a través de la salida de corriente. De esta forma se puede comprobar
el recorrido de señal, por ejemplo a través de los equipos indicadores
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 49
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Indicaciones:
El sensor termina la simulación sin desactivación manual automática-
mente después de 60 minutos.
Otros ajustes - Fecha/ En esta opción del menú se ajusta el reloj interno del sensor. No se
Hora realiza ningún cambio a hora de verano/invierno.
50 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
La tabla siguiente indica los valores por defecto del equipo. En de-
pendencia de la versión del equipo o aplicación no están disponibles
todos las opciones de menú u ocupados de forma diferente:
Reset - Display
Opción de menú Valor por defecto
Idioma del menú En dependencia del pedido
Valor indicado 1 Salida de corriente en %
Valor indicado 2 Celda de medida: Temperatura de la celda de medición en °C
Celda de medida metálica: Temperatura de la electrónica en °C
Formato de visualiza- Cantidad automática de lugares decimales
ción 1 y 2
Iluminación Conectado
45034-ES-170127
Reset - diagnosis
Opción de menú Parámetro Valor por defecto
Estado del equipo -
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 51
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Otros ajustes - Copiar Con esa función se copian los ajustes del equipo. Están disponible
ajustes del equipo las funciones siguientes:
• Lectura desde el sensor: Lectura de datos desde el sensor y
almacenaje en el módulo de visualización y configuración
• Escritura en el sensor: Almacenar datos del módulo de visualiza-
ción y configuración de retorno en el sensor
Durante este proceso se salvan los datos y ajustes siguientes de la
configuración del módulo de indicación y configuración:
• Todos los datos de los menús "Puesta en marcha" y "Display"
• En menú "Otros ajustes" los puntos "Reset, Fecha/Hora"
• La curva de linealización de libre programación
52 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Indicaciones:
Antes de guardar los datos en el sensor se comprueba, si los datos
se ajustan al sensor. Durante esta operación se indican el tipo de
sensor de los datos de origen y el sensor de destino. En caso de que
los datos no se ajusten, entonces se produce un aviso de error o se
bloquea la función. El almacenamiento se produce después de la
liberación.
Otros ajustes - paráme- En esta opción del menú se llega a un área protegida, para la entrada
tros especiales de parámetros especiales. En raros casos se pueden modificar pará-
metros individuales, para adaptar el sensor a requisitos especiales.
Modifique los ajustes de los parámetros especiales solo después de
consultar con nuestros empleados de servicio.
Otros ajustes - Escalada En la opción del menú "Escalada (1)" se define la magnitud y la
(1) unidad de escalada para el valor de nivel en el display, p. Ej. Volumen
en l.
Otros ajustes - Escalada En la opción del menú "Escalada (2)" se define el formato de escala-
(2) da en la pantalla y la escalada del valor de medición de nivel para 0
% y 100 %.
Otros ajustes - Salida de En las opciones del menú "Salida de corriente" determinar todas las
corriente propiedades de la salida de corriente
Para los equipos con salida de corriente adicional integrada las pro-
piedades de cada salida de corriente se ajustan individualmente. Las
descripciones siguientes se aplican para ambas salidas de corriente.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 53
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
• Densidad
• Presión diferencial
• Presión estática
• Porcentaje
• Escalado
• Porcentaje linealizado
• Temperatura de la celda de medida (celda de medida cerámica)
• Temperatura de la electrónica
Otros ajustes - Modo El sensor brinda los modos de operación HART "Salida de corriente
HART analógica" y "Corriente fija (4 mA)". En este punto de menú se de-
termina el modo de operación HART y se introduce la dirección para
operación Multidrop.
En modo de operación "Salida de corriente fija" se pueden operar
hasta 63 sensores en una línea de dos conductores (operación Multi-
drop). A cada sensor hay que asignarle una dirección entre 0 y 63.
Si se selecciona la función " Salida de corriente analógica " y se entra
un número de dirección simultáneamente, se puede emitir una señal
de 4 … 20 mA-en operación Multidrop.
En el modo de operación "Corriente fija (4 mA)" se emite una señal
fija de 4 mA independientemente del nivel actual.
Info - nombre del equipo En esta opción de menú se lee el nombre y el número de serie del
equipo:
45034-ES-170127
54 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
6 Puesta en funcionamiento con el módulo de indicación y ajuste
Info - Versión del equipo En esta opción de menú se indica la versión de hardware y software
del sensor.
Info - Fecha de calibra- En esta opción del menú se indica la fecha de la calibración de
ción de fábrica fábrica del sensor así como la fecha de la última modificación de
parámetros del sensor con el módulo de indicación y configuración o
mediante la PC.
Info - Características del En esta opción del menú se indican características del sensor tales
sensor como homologación, conexión a proceso, junta, rango de medición,
electrónica, carcasa y otras.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 55
7 Puesta en funcionamiento con PACTware
A través de adaptador de
interface y HART
4
1
2
CK
LO
TWIST
USB
3
N
OPE
Indicaciones:
45034-ES-170127
56 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
7 Puesta en funcionamiento con PACTware
7.2 Parametrización
Requisitos Para la parametrización del equipo a través de una PC Windows es
necesario el software de configuración PACTware y un controlador
de equipo adecuado (DTM) según la norma FDT. La versión de PAC-
Tware actual así como todos los DTM disponibles están resumidos en
una DTM-Collection. Además, los DTM pueden integrarse en otras
aplicaciones generales según la norma FDT.
Indicaciones:
Para garantizar el soporte de todas las funciones del equipo, debe
emplearse siempre la DTM-Collection más nueva. Además, no todas
las funciones descritas están dentro de las versiones de firmware
antiguas. El software de equipo más nuevo puede bajarse de nuestro
sitio Web. En Internet también está disponible una descripción de la
secuencia de actualización.
La puesta en marcha restante se describe en el manual de instruc-
ciones "DTM-Collection/PACTware", adjunto en cada DTM Collection
y con posibilidad de descarga desde Internet. Descripciones más
detalladas se encuentra en la ayuda en línea de PACTware y el DTM.
Versión estándar/com- Todos los DTM de equipos están disponibles como versión estándar
pleta gratis y como versión completa sujeta a pago. La versión estándar
tiene todas las funciones necesarias para una puesta en marcha
completa. Un asistente para la organización simple de proyectos
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 57
7 Puesta en funcionamiento con PACTware
45034-ES-170127
58 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
8 Puesta en funcionamiento con otros sistemas
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 59
9 Diagnóstico, asset management y servicio
Memoria de eventos Hasta 500 eventos son almacenados automáticamente con cronose-
llador en el sensor de forma imborrable. Cada registro contiene fecha/
hora, tipo de evento, descripción del evento y valor. Tipos de eventos
son p.ej.
• Modificación de un parámetro
• Puntos de tiempo de conexión y desconexión
•
45034-ES-170127
60 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
9 Diagnóstico, asset management y servicio
1 2 3 4
Fig. 44: Pictogramas de mensajes de estado
1 Fallo (Failure) - rojo
2 Fuera de la especificación (Out of specification) - amarillo
3 Control de funcionamiento (Function check) - naranja
4 Necesidad de mantenimiento (Maintenance) - azul
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 61
9 Diagnóstico, asset management y servicio
62 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
9 Diagnóstico, asset management y servicio
Function check La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Function check" y da indicaciones sobre la
causa y eliminación.
Código Causa Corrección DevSpec State
Mensaje de texto in CMD 48
Out of specification La tabla siguiente muestra los códigos de error y mensajes de texto
en la señal de estado "Out of specification" y da instrucciones sobre
la causa y eliminación.
Código Causa Corrección DevSpec State
Mensaje de texto in CMD 48
Tensión de trabajo
inadmisible del rango espe- eléctrica
cificado • aumentar la ten-
sión de servicio
si fuera preciso
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 63
9 Diagnóstico, asset management y servicio
64 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
9 Diagnóstico, asset management y servicio
Línea directa de asisten- Si estas medidas no produjeran ningún resultado, en casos urgen-
cia técnica - Servicio 24 tes póngase en contacto con la línea directa de servicio de VEGA
horas llamando al número +49 1805 858550.
El servicio de asistencia técnica está disponible también fuera del
horario normal de trabajo, 7 días a la semana durante las 24 horas.
Debido a que ofertamos este servicio a escala mundial, el soporte se
realiza en idioma inglés. El servicio es gratuito, el cliente solo paga la
tarifa telefónica normal.
Cuidado:
El recambio solo se puede realizar en estado libre de tensión
En aplicaciones Ex, solamente puede emplearse una pieza de
recambio con homologación Ex correspondiente.
Cuidado:
Durante el cambio, proteger los lados interiores contra suciedad y
45034-ES-170127
humedad.
Para el cambio proceder de la forma siguiente:
1. Soltar el tornillo prisionero con la llave Allen
2. Sacar el módulo de cables con cuidado del módulo de proceso
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 65
9 Diagnóstico, asset management y servicio
4 6
5
3
66 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
9 Diagnóstico, asset management y servicio
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 67
10 Desmontaje
10 Desmontaje
10.1 Secuencia de desmontaje
Advertencia:
Antes del desmontaje, prestar atención a condiciones de proceso
peligrosas tales como p. ej., presión en el depósito o tubería, altas
temperaturas, productos agresivos o tóxicos, etc.
Atender los capítulos "Montaje" y "Conexión a la alimentación de ten-
sión" siguiendo los pasos descritos allí análogamente en secuencia
inversa.
10.2 Eliminar
El equipo se compone de materiales que pueden ser recuperados
por empresas especializadas en reciclaje. Para ello hemos diseñado
la electrónica de manera que puede ser separada con facilidad y
empleamos materiales reciclables.
Un reciclaje especializado evita consecuencias negativas sobre el
hombre y el medio ambiente, posibilitando la recuperación de mate-
rias primas valiosas.
Materiales: ver "Datos técnicos"
Si no tiene posibilidades, de reciclar el equipo viejo de forma es-
pecializada, consulte con nosotros acerca de las posibilidades de
reciclaje o devolución.
45034-ES-170127
68 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
11 Anexo
11.1 Datos técnicos
Nota para equipos homologados
Para equipos homologados (p.ej. con aprobación Ex) rigen los datos técnicos de las correspon-
dientes indicaciones de seguridad. Estos pueden diferir de los datos aquí aducidos por ejemplo
para las condiciones de proceso o para la alimentación de tensión.
Materiales y pesos
Materiales, en contacto con el medio (Celda de medida piezorresistiva/galga extensomé-
trica)
Conexión a proceso 316L
Membrana estándar 316L
Membrana a partir del rango de medida 316L, Elgiloy (2.4711)
100 bar
Sello, anillo en O FKM (VP2/A), EPDM (A+P 75.5/KW75F), FFKM (Perlast
G75S), FEPM (Fluoraz SD890)
Junta para conexión a proceso (en el alcance de suministro)
ƲƲ Rosca G½, ISO 228-1 FKM, FFKM, EPDM
ƲƲ Rosca G1, ISO 228-1 FKM, FFKM, EPDM
materiales, en contacto con el medio (celda de medición cerámica/capacitiva)
Conexión a proceso 316L
Membrana Alloy C276 (2.4819), recubierto de oro 20 µ, recubierto
de oro/rodio 5 µ/1 µ2)
Junta para conexión a proceso (en el alcance de suministro)
ƲƲ Rosca G1½, DIN 3852-A Klingersil C-4400
ƲƲ M44 x 1,25; DIN 13 FKM, FFKM, EPDM
Materiales para aplicaciones del sector alimentario
Acabado superficial conexiones a proce- Ra < 0,8 µm
so higiénicas, tipo
Junta debajo de la placa de montaje EPDM
mural 316L con homologación 3A
Materiales, sin contacto con el medio
Soporte placa de tipos en el cable de PE-duro
conexión
Líquido de aislamiento celda de medi- KN 92 aceite blanco medicinal (conforme a FDA)
ción cerámica/metálica
Líquido de transmisión interno celda de Neobee (conforme a FDA), aceite halocarbónico3)4)
medida piezorresistiva
45034-ES-170127
2)
No para equipos con calificación SIL.
3)
Neobee en rangos de medición hasta 40 bar. Con rangos de medición a partir de 100 bar celda de medida
seca.
4)
Aceite halocarbónico: Generalmente en caso de aplicaciones de oxigeno, no para rangos de medición de
vacío, no para rangos de medición absolutos <1 barabs.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 69
11 Anexo
Carcasa de la electrónica
ƲƲ Carcasa Plástico PBT (Poliéster), fundición a presión de aluminio
recubierta de polvo, 316L
ƲƲ Racor atornillado para cables PA, acero inoxidable, latón
ƲƲ Junta prensaestopas NBR
ƲƲ Tapón prensaestopas PA
Carcasa externa
ƲƲ Carcasa Plástico PBT (Poliéster), 316L
ƲƲ Zócalo, placa de montaje en la pared Plástico PBT (Poliéster), 316L
ƲƲ Junta entre el zócalo y la placa de EPDM (conectado fijo)
montaje mural
Sello entre la carcasa y la tapa de la Silicona SI 850 R, NBR sin silicona
carcasa
Mirilla en la tapa de la carcasa Policarbonato (UL-746-C listado)
Terminal de conexión a tierra 316Ti/316L
Cable de conexión para versión IP 68 (25 bar)5)
ƲƲ Cubierta del cable PE, PUR
ƲƲ Soporte de placa de tipos en el cable PE-duro
Cable de conexión con versión IP 68 PE, PUR
(1 bar)6)
Pesos
Peso total VEGABAR 83 apróx. 0,8 … 8 kg (1.764 … 17.64 lbs), en dependencia de la
conexión a proceso y la carcasa
Pares de apriete
Par máximo de apriete, conexiones a proceso métricas
ƲƲ G¼, G½ 50 Nm (36.88 lbf ft)
ƲƲ G½ frontal rasante, G1 frontal rasante 40 Nm (29.50 lbf ft)
ƲƲ G1½ frontal rasante (celda de medida 40 Nm (29.50 lbf ft)
piezorresistiva)
ƲƲ G1½ frontal rasante (celda de medida 200 Nm (147.5 lbf ft)
cerámica/metálica)
Par máximo de apriete, conexiones a proceso no métricas
ƲƲ ½ NPT interior, ¼ NPT, 50 Nm (36.88 lbf ft)
≤ 40 bar/500 psig
ƲƲ ½ NPT interior, ¼ NPT, 200 Nm (147.5 lbf ft)
> 40 bar/500 psig
ƲƲ 7/16 NPT para tubería ¼" 40 Nm (29.50 lbf ft)
ƲƲ 9/16 NPT para tubería 3/8" 50 Nm (36.88 lbf ft)
45034-ES-170127
Par de apriete máximo para racores atornillados para cables NPT y tubos Conduit
ƲƲ Carcasa plástica 10 Nm (7.376 lbf ft)
5)
Entre el sensor de valores medidos y la carcasa de la electrónica externa.
6)
Unido de forma fija con el sensor
70 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 71
11 Anexo
72 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 73
11 Anexo
Rangos de ajuste
Las informaciones se refieren al rango nominal de medición, valores de presión menores que
-1 bar no se pueden ajustar
Ajuste mín./máx. :
ƲƲ Valor porcentual -10 … 110 %
ƲƲ Valor de presión -20 … 120 %
Ajuste zero/span:
ƲƲ Zero -20 … +95 %
ƲƲ Span -120 … +120 %
ƲƲ Diferencia entre zero y span máx. 120 % del rango nominal de medición
Turn Down máximo permisible Ilimitado (recomendado 20 : 1)
Fase de conexión
Tiempo de arranque apróx. ≤5s
Corriente de arranque
ƲƲ para 5 ms después de conectar ≤ 10 mA
ƲƲ para fase de arranque ≤ 3,6 mA
Magnitud de salida
Detalles sobre la tensión de trabajo véase alimentación de tensión
Señal de salida 4 … 20 mA/HART
Rango de la señal de salida 3,8 … 20,5 mA/HART (Ajustes por defecto)
Cumple la especificación HART 7.3
Resolución de la señal 0,3 µA
Señal de fallo salida de corriente (Ajus- ≥ 21 mA, ≤ 3,6 mA, último valor medido válido7)
table)
Corriente máx. de salida 21,5 mA
Corriente de arranque ≤ 10 mA para 5 ms después de la conexión, ≤ 3,6 mA
Atenuación (63 % de la magnitud de 0 … 999 s
entrada), ajustable
Valores de salida HART según HART 7 (Preajuste)8)
ƲƲ Primer valor HART (PV) Valor porcentual lineal
ƲƲ Segundo valor HART (SV) Temperatura de la celda de medida (celda de medida
cerámica)
ƲƲ Tercer valor HART (TV) Presión
ƲƲ Cuarto valor HART (QV) Temperatura de la electrónica
7)
Último valor de medición válido imposible con SIL.
8)
Los valores de salida se pueden asignar arbitrariamente.
74 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
100 %
90 %
1 2
10 %
tT tA t
tS
Fig. 46: Comportamiento con variación brusca de las variables de proceso. tT: tiempo muerto; tA: tiempo de subida;
tS: tiempo de respuesta gradual
1 Magnitud de proceso
2 Señal de salida
ƲƲ Presión de aire 860 … 1060 mbar/86 … 106 kPa (12.5 … 15.4 psi)
Definición curva característica Ajuste del punto limite según la norma IEC 61298-2
Curva característica Lineal
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 75
11 Anexo
9)
Hay diferentes disponibles dependiendo del rango de medida y de la conexión a proceso
76 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
0,9
0,75
0,6
0,45
0,3
F TBasis / % (TD 1:1)
0,15
-0,3
-0,45
-0,6
-0,75
T / °C
-0,9
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 77
11 Anexo
-12
F TBasis
78 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
0,3 %
0,15 %
-0,3 %
Periodo de tiempo
Un año < 0,05 % x TD
Cinco años < 0,1 % x TD
Diez años < 0,2 % x TD
Versión
Rangos de medición > 1 bar < 0,1 % x TD/año
Rangos de medición > 1 bar, líquido de aislamiento < 0,15 % x TD/año
aceite sintético, membrana Elgiloy (2.4711)
Rango de medición 1 bar < 0,15 % x TD/año
Rango de medición 0,4 bar < 0,35 % x TD/año
Condiciones ambientales
Versión Temperatura ambiente Temperatura de almacenaje y
transporte
Versión estándar -40 … +80 °C (-40 … +176 °F) -60 … +80 °C (-76 … +176 °F)
Versión IP 66/IP 68, (1 bar) -20 … +80 °C (-4 … +176 °F) -20 … +80 °C (-4 … +176 °F)
Versión IP 68 (25 bar) con cable de -20 … +80 °C (-4 … +176 °F) -20 … +80 °C (-4 … +176 °F)
conexión PUR
Versión IP 68 (25 bar) con cable de -20 … +60 °C (-4 … +140 °F) -20 … +60 °C (-4 … +140 °F)
conexión PE
45034-ES-170127
10)
Con celda de medición cerámico/metálica con membrana recubierta de oro hay que multiplicar los valores por
el factor 3
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 79
11 Anexo
Reducción de temperatura
2
80 °C
(176 °F)
40 °C
(104 °F)
0 °C
(32 °F)
85 °C 105 °C 1
(185 °F) (221 °F)
Fig. 50: Derating de temperatura VEGABAR 83, versión hasta +105 °C (+221 °F)
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
80 °C
(176 °F)
40 °C
(104 °F)
0 °C
(32 °F)
85 °C 150 °C 1
(185 °F) (302 °F)
45034-ES-170127
Fig. 51: Derating de temperatura VEGABAR 83, versión hasta +150 °C (+302 °F)
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
11)
No con rangos de medición ≥100 bar en combinación con brida 2500 lbs.
80 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
Esfuerzo mecánico
Sin tramo de refrigeración Con tramo de refrigeración
Versión Todas las versio- Carcasa de acero Todas las versio- Carcasa de acero
nes de carcasa inoxidable de dos nes de carcasa inoxidable de dos
cámaras cámaras
Resistencia a las 4 g (curva caracterís- 0,7 g (curva caracte- 4 g (curva caracterís- 0,7 g (curva caracte-
vibraciones con tica GL 2) rística GL 1) tica GL 2) rística GL 1)
5 … 200 Hz según
EN 60068-2-6 (vibra-
ción con resonancia)
Resistencia al im- 100 g 50 g 20 g
pacto 6 ms según
EN 60068-2-27 (im-
pacto mecánico)
Reducción de temperatura
2
80 °C
(176 °F)
60 °C
(140 °F)
0 °C
(32 °F)
110 °C 150 °C 1
(230 °F) (302 °F)
Fig. 52: Derating de temperatura VEGABAR 83, versión hasta +150 °C (+302 °F)
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 81
11 Anexo
80 °C
(176 °F)
65 °C
(149 °F)
0 °C
(32 °F)
150 °C 180 °C 1
(302 °F) (356 °F)
Fig. 53: Derating de temperatura VEGABAR 83, versión hasta +180 °C (+356 °F)
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
80 °C
(176 °F)
65 °C
(149 °F)
0 °C
(32 °F)
160 °C 200 °C 1
(320 °F) (392 °F)
Fig. 54: Derating de temperatura VEGABAR 83, versión hasta +200 °C (+392 °F)
1 Temperatura de proceso
2 Temperatura ambiente
Esfuerzo mecánico
Resistencia a las vibraciones con 4g
5 … 200 Hz según EN 60068-2-6 (vibra-
ción con resonancia)
Resistencia al impacto 6 ms según 100 g
EN 60068-2-27 (impacto mecánico)
5 … 9 mm 6 … 12 mm 7 … 12 mm 10 … 14 mm
junta
PA/NBR ● ● – ●
Latón niquelado/NBR ● ● – –
12)
IP 66/IP 68 (0,2 bar) solo con presión absoluta.
82 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 83
11 Anexo
Reloj integrado
Formato de fecha Día, mes año
Formato de tiempo 12 h/24 h
Zona de tiempo, ajuste de fábrica CET
Desviación de marcha máx. 10,5 min/año
Alimentación de tensión
Tensión de servicio UB
ƲƲ instrumento no Ex 9,6 … 35 V DC
ƲƲ Instrumento Ex-d 9,6 … 35 V DC
84 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
13)
Tipo de protección IP 66/IP 68 (0,2 bar) sólo en combinación con presión absoluta.
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 85
11 Anexo
Homologaciones
Los equipos con homologación pueden tener datos técnicos diferentes en dependencia de la
versión.
Por ello, con estos equipos hay que observar los documentos de homologación correspondientes.
Éstos se incluyen con el material suministrado o se pueden descargar de www.vega.com, "VEGA
Tools" y Búsqueda de instrumento", así como del área de descarga.
86 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
0,9
0,75
0,6
0,45
0,3
F TBasis / % (TD 1:1)
0,15
-0,3
-0,45
-0,6
-0,75
T / °C
-0,9
Fig. 55: Determinación del error de temperatura básico para el ejemplo anterior: FTBasis = 0,15 %
Tab. 31: Determinación del factor adicional celda de medida para el ejemplo anterior: FMZ = 1
Tab. 32: Determinación del factor adicional Turn Down para el ejemplo anterior: FTD = 1,75
FT = FTBasis x FMZ x FTD
FT = 0,15 % x 1 x 1,75
FT = 0,26 %
3. Determinación de la desviación de medición y de la estabilidad a largo plazo
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 87
11 Anexo
Versión
Rangos de medición > 1 bar < 0,1 % x TD/año
Rangos de medición > 1 bar, líquido de aislamiento < 0,15 % x TD/año
aceite sintético, membrana Elgiloy (2.4711)
Rango de medición 1 bar < 0,15 % x TD/año
Rango de medición 0,4 bar < 0,35 % x TD/año
88 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
11.4 Dimensiones
Los dibujos acotados siguientes representan solo una parte de las versiones posibles. Dibujos
acotados detallados se pueden descargar de www.vega.com en "Downloads" y "Dibujos".
Carcasa plástica
~ 69 mm ~ 84 mm
(2.72") (3.31")
ø 79 mm ø 79 mm
(3.11") (3.11")
M16x1,5
112 mm
112 mm
(4.41")
(4.41")
M20x1,5/
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 56: Variante de carcasa en grado de protección IP 66/IP 67 - 1 bar (con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in)
1 Cámara única de plástico
2 Dos cámaras de plástico
Carcasa de aluminio
~ 116 mm ~ 87 mm
(4.57") (3.43")
ø 86 mm ø 86 mm
(3.39") (3.39")
M16x1,5
116 mm
(4.57")
120 mm
(4.72")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 57: Variante de carcasa en grado de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configura-
ción integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Aluminio - de cámara única
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 89
11 Anexo
116 mm
(4.57")
120 mm
(4.72")
M20x1,5 M20x1,5
M20x1,5/
1 ½ NPT 2
Fig. 58: Variante de carcasa en grado de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Aluminio - de cámara única
2 Aluminio - de cámara doble
M16x1,5
117 mm
120 mm
112 mm
(4.61")
(4.72")
(4.41")
M20x1,5/
½ NPT
M20x1,5/ M20x1,5/
½ NPT 1 2 ½ NPT 3
Fig. 59: Variante de carcasa en grado de protección IP 66/IP 68; (0,2 bar) con módulo de indicación y configura-
ción integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Cámara única de acero inoxidable cámara (electropulida)
2 Cámara única de acero inoxidable (Fundición de precisión)
2 Cámaras doble de acero inoxidable (Fundición de precisión)
45034-ES-170127
90 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
M16x1,5
117 mm
120 mm
112 mm
(4.61")
(4.72")
(4.41")
M20x1,5/ M20x1,5
½ NPT
M20x1,5/
1 2 ½ NPT 3
Fig. 60: Variante de carcasa en grado de protección IP 66/IP 68; (1 bar) con módulo de indicación y configuración
integrado aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in
1 Cámara única de acero inoxidable cámara (electropulida)
2 Cámara única de acero inoxidable (Fundición de precisión)
3 Cámaras doble de acero inoxidable (Fundición de precisión)
M20x1,5/
½ NPT
Fig. 61: Versión de carcasa en grado de protección IP 69K (con módulo de indicación y configuración integrado
aumenta la altura de la carcasa en 9 mm/0.35 in)
1 Cámara única de acero inoxidable cámara (electropulida)
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 91
11 Anexo
82 mm
(3.23")
80 mm
(3.15")
41,6 mm
(1.64")
1
3
59 mm
(2.32")
108 mm
(4.25")
110 mm x 90 mm
41,6 mm (4.33" x 3.54")
(1.64")
~ 66 mm
(2.60")
4
51 mm
(2.01")
110 mm x 90 mm 5
(4.33" x 3.54")
92 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
60 mm
(2.36")
SW 27mm
65 mm
63 mm
(2.56")
(2.48")
17 mm
(0.67")
(1.06") G½
G½ M20x1,5
25 mm
23 mm
(0.98")
(0.91")
20 mm
(0.79")
G¼
(0.12")
3 mm
(0.20")
(0.12")
5 mm
3 mm
ø 3 mm ø 3 mm
(0.12") (0.12")
ø 6 mm ø 17,5 mm
ø 6 mm
(0.24") (0.69")
(0.24")
DU C2 DN
19 mm
(2.75")
30 mm
(1.18")
65 mm
65 mm
(2.56")
(2.56")
20 mm
(0.79")
½ NPT ½ NPT
20 mm
(0.79")
19 mm
ø 26,5 mm
(0.75")
25 mm
15 mm
(0.98")
(0.59")
(1.04")
¼ NPT
½ NPT
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 93
11 Anexo
20,5 mm
SW 41mm SW 46mm
(0.81")
65 mm
65 mm
(2.56")
(2.56")
(1.61") (1.81")
78 mm
(3.07")
G1½
G½ G1
20,5 mm
10 mm
10 mm
(0.81")
(0.39")
ø 18mm (0.39") ø 30 mm
22 mm
(0.87")
(0.71") (1.18") ø 55 mm
(2.17")
LU C5 DA
SW 46 mm
(1.81")
52 mm
(2.05")
SW 46mm
78 mm
(1.81")
(3.07")
118,7 mm
ø 84 mm
(4.67")
M 44 x 1,25 NPT1½
21 mm
(0.83")
(3.31")
47,5 mm
22 mm
(0.87")
(1.87")
ø 55 mm
(2.17")
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
94 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
80 mm
(3.15")
82 mm
(3.23")
ø 64 mm ø 78 mm ø 84 mm
(2.52") (3.07") (3.31")
AR ES FR
80 mm
(3.15")
79 mm
82 mm
(3.11")
(3.23")
ø 65 mm
ø 74 mm (2.56")
ø 78 mm
(2.91") ø 105 mm
(3.07")
(4.13")
EZ E3
AA
Fig. 65: VEGABAR 83, conexión higiénica 150 °C (Celda de medida piezorresistiva/galga extensométrica)
AR Clamp 2" PN 16 (ø 64 mm) DIN 32676, ISO 2852
ES Conexión aséptica con tuerca de unión ranurada F40 PN 25
FR Varivent N50-40 PN 25
EZ Soporte tubular DN 40 PN 40, DIN 11851
E3 Soporte tubular DN 50 PN 25 forma A, DIN 11864; para tubo 53 x 1,5
45034-ES-170127
AA DRD PN 40
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 95
11 Anexo
78 mm
(3.07")
78 mm
78 mm
(3.07")
(3.07")
ø 64 mm ø 78 mm ø 84 mm
(2.52") (3.07") (3.31")
AR ES FR
78 mm
(3.07")
78 mm
(3.07")
83 mm
(3.27")
ø 66 mm
ø 78 mm ø 78 mm (2.60")
(3.07") (3.07")
ø 105 mm
EZ E3 (4.13")
AA
Fig. 66: VEGABAR 83, conexión higiénica 150 °C (celda de medición METEC®)
AR Clamp 2" PN 16 (ø 64 mm) DIN 32676, ISO 2852
ES Conexión aséptica con tuerca de unión ranurada F 40 PN 25
FR Varivent N50-40 PN 25
EZ Soporte tubular DN 40 PN 40, DIN 11851
E3 Soporte tubular DN 50 PN 25 forma A, DIN 11864; para tubo 53 x 1,5
AA DRD PN 40
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
45034-ES-170127
96 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
d2
f
b
d4
k
d5
1 mm DN PN D b k d2 d4 f RL d5
NC
A8 40 40 150 18 110 4xø18 88 3 - -
B2 50 40 165 20 125 4xø18 102 3 - -
B5 80 40 200 24 160 8xø18 138 3 - -
CD 100 40 235 24 190 8xø22 162 3 - -
A6 150 16 300 28 250 8xø26 218 3 - -
NC 50 40 165 20 125 4xø18 102 3 3 38
inch
A8 40 40 5.91" 0.71" 4.33" 4xø 0.71" 3.47" 0.12" - -
B2 50 40 6.50" 0.79" 4.92" 4xø 0.71" 4.02" 0.12" - -
B5 80 40 7.87" 0.95" 6.30" 8xø 0.71" 5.43" 0.12" - -
CD 100 40 9.25" 0.95" 7.48" 8xø 0.87" 6.38" 0.12" - -
A6 150 16 11.81" 1.10" 9.84" 8xø 1.02" 8.58" 0.12" - -
NC 50 40 6.50" 0.79" 4.92" 4xø 0.71" 4.02" 0.12" 3 1.50"
2 - -
CA 2“ 150 lbs 5.91" 0.77" 4.75" 4xø 0.75" 3.62" 0.12"
CB 3“ 150 lbs 7.48" 0.96" 6“ 4xø 0.75" 5“ 0.12" - -
45034-ES-170127
Fig. 67: VEGABAR 83, conexión de brida 150 °C (Celda de medida piezorresistiva/galga extensométrica)
1 Conexión por brida según DIN 2501
2 Conexión por brida según ASME B16,5
3 En dependencia del pedido
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 97
11 Anexo
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
82 mm
(3.23")
3
121 mm
(4.76")
4
d2
b
f
d4
RL
1 mm DN PN D b k d2 d4 f RL d5 d5
A8 40 40 150 18 110 4xø18 88 3 - -
NC
B2 50 40 165 20 125 4xø18 102 3 - -
B5 80 40 200 24 160 8xø18 138 3 - -
CD 100 40 235 24 190 8xø22 162 3 - -
A6 150 16 300 28 250 8xø26 218 3 - -
NC 50 40 165 20 125 4xø18 102 3 4 38
inch
A8 40 40 5.91" 0.71" 4.33" 4xø 0.71" 3.47" 0.12" - -
B2 50 40 6.50" 0.79" 4.92" 4xø 0.71" 4.02" 0.12" - -
B5 80 40 7.87" 0.95" 6.30" 8xø 0.71" 5.43" 0.12" - -
CD 100 40 9.25" 0.95" 7.48" 8xø 0.87" 6.38" 0.12" - -
A6 150 16 11.81" 1.10" 9.84" 8xø 1.02" 8.58" 0.12" - -
NC 50 40 6.50" 0.79" 4.92" 4xø 0.71" 4.02" 0.12" 4 1.50"
2 - -
CA 2“ 150 lbs 5.91" 0.77" 4.75" 4xø 0.75" 3.62" 0.12"
CB 3“ 150 lbs 7.48" 0.96" 6“ 4xø 0.75" 5“ 0.12" - -
45034-ES-170127
Fig. 68: VEGABAR 83, conexión de brida 180 °C/200 °C (celda de medición cerámica/metálica)
1 Conexión por brida según DIN 2501
2 Conexión por brida según ASME B16,5
3 Con adaptador de temperatura hasta 180 °C
4 Chapa de protección de temperatura hasta hasta 200 °C
98 VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART
11 Anexo
Para la versión con "Second Line of Defense" aumenta la medida de longitud en 17 mm (0.67 in).
45034-ES-170127
VEGABAR 83 • 4 … 20 mA/HART 99
11 Anexo
45034-ES-170127
INDEX
A R
Acceso servicio de asistencia 53 Reparación 67
Ajustar fecha/hora 50 Reset 50
Ajustar visualización 48
Ajuste 45, 46 S
––Presión de proceso 44, 45 Salida de corriente 47, 53, 54
––Unidad 43 Salida de corriente adicional 47
Atenuación 46 Simulación 49
C V
Cambiar idioma 48 Valores por defecto 51
Código de error 62, 63, 64
Compensación de presión 18, 19, 20
––Ex d 18
Comprobar la señal de salida 64
Concepto de hermetización 12
Conexión eléctrica 25, 26, 27
Configuración 40, 41
Configuración de medición 20, 21, 22, 23
Copiar ajustes del sensor 52
Corrección de posición 43
E
EDD (Enhanced Device Description) 59
Ejemplo de parametrización 44
Eliminación de fallo 64
H
HART 54, 56
I
Iluminación del display 49
indicador de seguimiento 49
L
Línea directa de asistencia técnica 65
Linealización 47
M
Mantenimiento 60
Medición de presión de proceso 21
Medición de presión diferencial 9
Memoria de eventos 60
Memoria de valores medidos 60
N
45034-ES-170127
NAMUR NE 107 61
P
Principio de funcionamiento 10
45034-ES-170127
45034-ES-170127
Product Version
VEGABAR 81 4 … 20 mA, 4 … 20 mA/HART, Profibus PA, Foundation Fieldbus,
Modbus, Slave Electronics for electronic differential pressure,
with SIL-Qualification
VEGABAR 82 4 … 20 mA, 4 … 20 mA/HART, Profibus PA, Foundation Fieldbus,
Modbus, Slave Electronics for electronic differential pressure,
with SIL-Qualification
VEGABAR 83 4 … 20 mA, 4 … 20 mA/HART, Profibus PA, Foundation Fieldbus,
Modbus, Slave Electronics for electronic differential pressure,
with SIL-Qualification
VEGABAR 86 4 … 20 mA, 4 … 20 mA/HART, Profibus PA, Foundation Fieldbus,
Modbus, Slave Electronics for electronic differential pressure,
with SIL-Qualification
VEGABAR 87 4 … 20 mA, 4 … 20 mA/HART, Profibus PA, Foundation Fieldbus,
Modbus, Slave Electronics for electronic differential pressure,
with SIL-Qualification
_______________________________________________________________________________
VEGA Grieshaber KG erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den
aufgeführten Richtlinien übereinstimmen. Diese Konformitätserklärung gilt nur in
Zusammenhang mit den gültigen VEGA-Betriebsanleitungen und -Sicherheitshinweisen.
VEGA Grieshaber KG hereby declares, in sole responsibility, that the products comply with
the listed directives. This declaration of conformity applies only in connection with the valid
47246-04-170714
Par la présente, VEGA Grieshaber KG déclare sous sa seule responsabilité que les produits
sont conformes aux directives citées. Cette Déclaration de Conformité est uniquement valable
en application avec les notices de mise en service et les consignes de sécurité en cours de validité.
EU_VEGABAR series 80
_______________________________________________________________________________
Directive Standard
EMC 2014/30/EU EN 61326-1: 20131)
EN 61326-3-2: 20082)
EN 61326-2-3: 2013
EN 61326-2-5: 20133)
LVD 2014/35/EU EN 61010-1: 2010
PED 2014/68/EU4) AD2000
RoHS 2 2011/65/EU EN 50581: 2012
Remarks:
1)
Emission: Class B
Immunity: Industrial Area
Modbus: Plastic housing Emission: Class A
Modbus: Metal housing Emission: Class B
2)
4 … 20 mA/HART - SIL, Slave Electronics - SIL
3)
Profibus PA, Foundation Fieldbus
4)
VEGABAR 8* PN > 200 bar CAT I, Modul A______________________
_________________________________________________________
Zusätzliche Angaben für Geräte mit Ex-Zulassung / For instruments with Ex-approval /
Pour produits avec certificat Ex
Directive
ATEX 2014/34/EU
Standards
EU_VEGABAR series 80
Remarks:
1)
Die in der Tabelle angegebenen Normenstände können von den Angaben in der EU-Baumuster-
prüfbescheinigung abweichen. In diesen Fällen erklärt der Hersteller auch die Übereinstimmung
mit den Anforderungen der neuen Normenausgaben, da die veränderten Anforderungen der
neuen Normenausgaben für dieses Produkt nicht relevant sind.
The standards listed in the table may differ from the information in the EU-Type Examination
Certificate. In these cases, the manufacturer declares conformity with the requirements of the
new standards because the changed requirements of the new standards are not relevant for this
product.
Les valeurs présentes dans le tableau peuvent dévier des données du attestation d’examen UE
de type. Dans ces cas, le fournisseur les déclare conforme aux exigences des nouvelles
normes, car les exigences modifiées des nouvelles normes sont insignifiantes pour ce produit.
_______________________________________________________________________________
VEGA Grieshaber KG
Am Hohenstein 113
77761 Schiltach 14.07.2017 i.v. Thomas Deck
47246-04-170714
Entwicklung
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref. KI-IOM-S005
Version: A1
Date: 20150430
Page: 2 of 5
1、 Scope
This instruction applies to 3-pcs body, full port, 1000 WOG (PN63), screwed, socket weld, butt-weld,
extended butt-weld end, ball valve(KV-030), and directly mounted ISO 5211 flange ball valve (KV-L30), ISO
5211 mounted flange ball valve (KV-M30),
2. Installation
1). Remove the protective plastic cap on 2-threaded end, and clean or flush the valves.
2). Prior to mounting, flush and/or clean the pipeline to remove all accumulated extraneous matters, which
matters shall damage to the seats and ball surface.
3). Installation of threaded ends.
3.1). Use conventional sealant (e.g. PTFE tapes) to seal threaded ends on the pipeline.
3.2). Apply pipe wrench on the hexagon end of valve only while tightening. Tightening by using the valve body
or handle can seriously damage the valve.
4). Installation of weld ends.
4.1). Tack-weld the valve on the pipe in four points on both end caps, with the ball valve in open position, Extended butt-weld end ball valve allows
direct welding. For short butt-weld or socket-weld end process the next steps.
4.2). Removed all body bolts except one and loosing the remaining one, and vale body can be swung out.
Secure seats from falling with tape.
4.3). Finish welding both end caps on the pipe.
4.4). When cooled down, clean both end caps and body surface.
4.5). Swing the body back to original position and replace the bolts (if necessary),
Tighten all nuts slightly. This operation is very important to keep body and end caps perfectly parallel,
thus, preventing distortion of the end caps.
4.6). Tighten body bolts evenly. Make sure that maximum tightening torque is observed per bolting torque data.
4. Operation
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref. KI-IOM-S005
Version: A1
Date: 20150430
Page: 3 of 5
1). Prior to operation, make sure to clean and flush the whole pipeline completely.
2). The operation of the valve consists of turning the stem (by manual or automated means)1/4 turn
(900)clockwise to close, and 1/4 turn counter-clockwise to open.
3). When the handle (if used) and/or stem flats or groove are in line with the pipeline, the valve is open.
4). Besides operating by handle, this KV-L30 and KV-M30 series also can operate by mounting with actuator
on ISO 5211 flange/plate. (Please refer our catalogue to check flange no.).
5). Operating torque requirements will vary depending on the length of time between cycles, media in the
system, line pressure and type of valve seat. The figures in the following table A are based on PTFE seats
with clean water as the media.
5. Maintenance
Long life and maintenance-free of valves can be maintained under normal working conditions and in
accordance with pressure/temperature and corrosion data chart
Warning ● Ball valves can trap pressurized fluid in ball cavity when closed position.
● Prior to maintenance, relieve the line pressure.
1) Re-tighten Packing
For maximum stem packing life, proper packing adjustment procedure must be followed:
Should a leakage occur at the gland packing, retighten the stem nut (13) for KV-M30,-L30,or gland(11)
for KV-030..
Take care that the stem nut (19) or gland (13) is not tighten too much. Normally the leakage can be
stopped by simply turning the stem nut (19) or gland(13) by 30°to 60°.
b) Reassembly
Clean and inspect all parts, Reassembly processes is reverse sequence of disassembly.
Reassemble the Ball Valve by using new Seats, Gaskets and Packing Seals are strongly
recommended.
Follows 4.5) procedures and swings the Body back to original position. Tighten body bolts evenly per
Torque Data Table C.
Tighten the stem nut(19), using table B stipulated torque figure.
If possible, test the valve, then cycle valve several times before resuming service.
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref. KI-IOM-S005
Version: A1
Date: 20150430
Page: 5 of 5
Material
Alloy Steel (B7) Stainless Steel (B8)
1/4-20UNC / M6 160 18 70 8
5/16-18UNC / M8 240 27 100 11
3/8-16UNC 420 48 160 18
7/16-14UNC / M10 660 75 280 32
1/2-13 UNC / M12 1000 113 400 45
9/16-12 UNC / M14 1460 165 580 66
5/8-11UNC / M16 2010 227 800 91
3/4-10UNC / M20 3580 405 1400 158
The contents of this publication are presented for information purpose only, and while effort has been made to ensure their
accuracy, they are not to be construed as warranties or guarantees, expressed or implied, regarding the products or
services described herein or their use or applicability. All sales are governed by our terms and conditions. We reserve the
right to modify or improve the designs or specifications of our products at any time without notice. Always verify that you
have the most recent product specifications or other documentation prior to the installation of these products.
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref.KI-IOM-S002
Version: A0
Date: 20140726
Page: 1 of 4
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref.KI-IOM-S002
Version: A0
Date: 20140726
Page: 2 of 4
1. Scope
This instruction applies to 2-pcs body, full port, 1000 WOG (PN63), screwed end, ball valve(KV-020), and
directly mounted ISO 5211 flange ball valve (KV-L20),
3. Installation
1). Remove the protective plastic cap on 2-threaded end, and clean or flush the valves.
2). Prior to mounting, flush and/or clean the pipeline to remove all accumulated extraneous maters, which
maters shall damage to the seats and ball surface.
3). Use conventional sealant (e.g. PTFE tapes) to seal threaded ends on the pipeline.
4). Apply pipe wrench on the hexagon end of valve only while tightening. Tightening by using the valve body or
handle can seriously damage the valve.
5). After installation, make sure there is no stress left on the pipeline.
4. Operation
1) Prior to operation, make sure to clean and flush the whole pipeline completely.
2) The operation of the valve consists of turning the stem (by manual or automated means)1/4 turn
(900)clockwise to close, and 1/4 turn counter-clockwise to open.
3) When the handle (if used) and/or stem flats or groove are in line with the pipeline, the valve is open.
4) Besides operating by handle, this KV-L20 series also can operate by direct mounting with actuator on
ISO5211 flange/plate. (Please refer our catalogue to check flange no.).
5) Operating torque requirements will vary depending on the length of time between cycles, media in the
system, line pressure and type of valve seat. The figures in the following table A are based on PTFE
seats with clean water as the media.
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref.KI-IOM-S002
Version: A0
Date: 20140726
Page: 3 of 4
5. Maintenance
Long life and maintenance-free of valves can be maintained under normal working conditions and in
accordance with pressure/temperature and corrosion data chart
Warning: Ball valves can trap pressurized fluid in ball cavity when closed position.
●
1)、Re-tighten Packing
For maximum stem packing life, proper packing adjustment procedure must be followed:
z Should a leakage occur at the gland packing, retighten the stem nut(12) for KV-L20,or gland(10) for
KV-020.
z Take care that the stem nut (12) or gland (10) is not tighten too much. Normally the leakage can be
stopped by simply turning the stem nut (12) or gland (10) by 30°to 60°.
2)、Replacement of seats and seals
a)、Disassembly
z Before disassembly, make sure to discharge any hazardous media from the valve inside body cavity.
z Remove valves from pipeline.
z Remove parts of upper part as following order:
Handle nut (16), Washer (15&14), Handle (17), Stop-lock-cap(13),Stem nut(12), Belleville washer(11),
Gland(10),Bushing(9).
z Use pipe wrench to remove end cap(2), Body gasket(18), Ball seat(4), Ball(3).
z Push stem(5)down into body cavity and remove, then remove stem seal ring(7),V-ring packing(8) from
the body(1).
Caution: Use care to avoid scratching the surface of stem and packing chamber.
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
Doc. Ref.KI-IOM-S002
Version: A0
Date: 20140726
Page: 4 of 4
b)、Reassembly
z Reassembly processes is reverse sequence of disassembly.
z Clean and inspect all parts, full replacement of all soft parts (seats and seals) are strongly
recommended.
z Tighten the stem nut (12), using table B stipulated torque figure.
z If possible, test the valve, then cycle valve several times before resuming service.
The contents of this publication are presented for information purpose only, and while effort has been
made to ensure their accuracy, they are not to be construed as warranties or guarantees, expressed or
implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. All sales are
governed by our terms and conditions. We reserve the right to modify or improve the designs or
specifications of our products at any time without notice. Always verify that you have the most recent
product specifications or other documentation prior to the installation of these products.
________________________________________________________________________________________
st
Address: 14F-4, 120 Chung Cheng 1 Road, Kaohsiung 80284, Taiwan Tel: +886-7-7713121 Fax: +886-7-7235165 e-mail: sales@kifc.com
1
Model:
WJ41H-6C WJ41H-16C WJ41H-25 WJ41H-40 WJ41H-64 WJ41H-100 WJ41W-6P/R WJ41W-16P/R
WJ41W-25P/R WJ41W-40P/R WJ41W-64P/R WJ41W-100P/R WJ61W-600LB
I、Introduction
Bellows-Sealed Globe Valve is a kind of No leakage valve and Energy-saving valve. There is a dual
structure of sealing devices in the stem, so it’s Dynamic Seal and Static Seal are more reliable in avoiding
dripping. Bellows-Sealed Globe Valve most applicable to those pipelines which are use for inflammable
and explosive heat conductive oil, high-purity and poisonous medium.
II、Structure characteristics
1) It is wear-resisting because it’s friction smaller than the gate valve in it’s process of opening and closing.
2) The lift is 1/4 of the channel diameter, so it is smaller than the gate valve.
3) There is just one disc Sealing face between the disc and the body.
4) It is fit for switching on& off frequently because the distance between the opening and closing is short
and there is just one disc Sealing face.
5) Suitable for heat conduction, saving a lot of oil, preventing environmental pollution, ensuring the safety of the
workshop , resisting temperature of 350℃,having longer using life.
2
(Mpa)Test Pressure
Test medium
Test item
PN6 PN16 PN25 PN40 PN64 PN100
High Pressure seat sealing test Water 0.7 1.8 2.8 4.4 7.1 11
High Pressure seat sealing test Air 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
1Cr18Ni12Mo2
ZG1Cr18Ni12MoTi R 1Cr18Ni12Mo2Ti Grafoil Spiral would gasket/Teflon
Ti
1) Must be checked the symbol carefully and made sure the certificate is meeting the using
requirements before installing of the valve .
2)Washing the pipe in advance to clean out all foreign bodies that are piling up on the sealing face which
would destroy it.
4) The valve can be installed in any pipe in any location, but the medium flow direction must be consistent
with the direction of arrow which is written on the valve body.
5) It is available that the valve is in the open or closed state when the valve is installed, the user can decide
on their own
6) Using standard spanner to tighten the connecting bolts in a Symmetric and parallel way, and avoiding
bolt distorted or too tight.
Operation
1)Before operation, be sure the whole pipeline system has been washsd.
3) Keeping up cleaning during use, and stem threads must be lubricated periodically.
Maintenance
1)Must be sure that the pipeline pressure is closed when repairing on the pipeline.
2)Must be careful to avoid parts being scratched when remove them for maintenance.
3)It’s not allowed the pipeline with any pressure when replacing the packing ,though there is a sealing
structure,
4
VII、Causes and elimination methods of possible faults
2)Leakage at the Stuffing Stuffing box is too loose, or Glam plate was pressed to be was
box oblique, should press the Glam plate evenly.
There are some dirt between the handle and the nut ,or the thread
was damaged, Should open it clean or repair
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación. Indice
© Copyright 2013
TI-P134-04
ST Issue 11
Valores Kv
DN 15 20 25 40 50 80 100
Kv 4,4 7,5 12 26 39 84 150
��
Caudal de agua en Vw I /s
�� �
�� ��� ��
�� � � Seguridad, Instalación y Mantenimiento
��� � Para información de seguridad,
� � �
�� � � instalación y mantenimiento ver
� � instrucciones que acompañan al *
�
� ��� equipo (IM-P134-08). La válvula de
� retención DCV4 debe ser montada de
� �
� ��� forma que la dirección del flujo sea la
� indicada por la flecha. Cuando montan
� ��� ��� resorte se pueden instalar en cualquier
��� posición. Las válvulas sin resorte *
� ��� deben ser instaladas en sentido de
��� ��� flujo ascendente.
��� * Nota: Las bridas, tornillos (o esparragos), tuercas y juntas de bridas
���� ���� ���� ��� ��� ��� � deben ser suministrados por el instalador. Las válvulas de retención
Pérdida de carga en bar de dico no tienen recambios disponibles. Las DCV no se puede usar
Diagrama de pérdidas de carga con válvula abierta a 20°C. Los con caudales pulsantes, tales como cerca de un compresor.
valores indicados son aplicables a válvulas con resorte y flujo El cuerpo de la válvula está marcado con:
horizontal. Con flujo vertical, se producen desviaciones insignificantes 'N' – Resorte alta temperatura – Disco metálico estándar
únicamente dentro del rango de apertura parcial. 'W' – Sin resorte – Disco metálico estándar
Las curvas dadas en el gráfico son válidas para agua a 20°C. Para 'V' – Resorte estándar – Asiento blando vitón
determinar la pérdida de carga para otros fluidos, calcular el caudal 'E' – Resorte estándar – Asiento blando EPDM
volumétrico equivalente de agua usando la fórmula: 'WV' – Sin resorte – Asiento blando vitón
'WE' – Sin resorte – Asiento blando EPDM
Vw = xV 'T' – Válvulas probadas según EN 12266-1 Rate D
1000 Sin identificación indica resorte estándar y cierre metal-metal.
Donde: Vw = Caudal volumétrico equivalente de agua en l/s o m³/h
= Densidad del fluido en kg/m³ Eliminación
V = Volumen del fluido en l/s o m³/h Si un producto que contenga vitón ha sido sometido a temperaturas
cercanas a los 315°C o superiores, entonces se ha podido descomponer
Para información de perdidas de presión para vapor, aire comprimido y formarse ácido hidrofluorico. Evitar el contacto con la piel y la
y gases consulten con Spirax Sarco. inhalación de los gases ya que el ácido causará profundas quemaduras
en la piel y daños al sistema respiratorio. Seguir las instrucciones del
manual de instalación y mantenimiento (IM-P134-08). No se prevé que
Cómo pasar pedido haya ningún peligro ecológico al desechar este producto siempre que
Ejemplo: 1 Válvula de retención de disco Spirax Sarco DCV4 de tomen las medidas necesarias.
DN40 para instalar entre bridas ASME 300.
Opciones extras
Resortes para altas temperaturas hasta 400°C.
Asientos blandos de Vitón para aplicaciones de aceites, gas y vapor.
Asientos blandos de EPDM para aplicaciones de agua.
Condiciones límite
Condiciones máximas de diseño ANSI 300
PMO — Presión máxima de trabajo 50 bar r
Temperatura con resorte estándar 300°C
TMO — máxima con resorte de alta temperatura 400°C
de trabajo sin resorte 400°C
Temperatura mínima de trabajo (disco estándar) -196°C
Limites de temperatura con asiento de vitón -15°C a + 250°C
Limites de temperatura con asiento EPDM -50°C a +150°C
Prueba hidráulica 76 bar r
Funcionamiento
La válvula de retención abre por efecto de la presión del fluido y cierra
por efecto del resorte en el momento que cesa o se invierte el flujo.
Instalación
La válvula de retención DCV4 debe ser montada de forma que la
dirección del flujo sea la indicada por la flecha. Cuando montan
resorte se pueden instalar en cualquier posición. Las válvulas sin
resorte deben ser instaladas en sentido de flujo ascendente.
Seguridad
Antes de retirar la válvula de retención de disco, considerar que hay o
que ha podido haber en las tuberías. Considerar: materiales inflamables,
sustancias perjudiciales a la salud o riesgo de explosión. Aislar del
resto del sistema presurizado. Asegurar que cualquier presión que
permanezca en la zona aislada se ventee sin peligro a la atmósfera.
Permitir que la temperatura de la válvula se normalice después de
aislar para evitar quemaduras. Si un producto que contenga vitón ha
sido sometido a temperaturas cercanas a los 315°C o superiores,
entonces se ha podido descomponer y formarse ácido hidrofluorico.
Evitar el contacto con la piel y la inhalación de los gases ya que el
ácido causará profundas quemaduras en la piel y daños al sistema
respiratorio.
Eliminación
No se prevé que haya ningún peligro ecológico al desechar este
producto siempre que tomen las medidas necesarias. De todas
maneras, si en el proceso de reciclaje se alcanzan temperaturas
cercanas a 315°C se debe tomar las precauciones relativas a la
descomposición del vitón.
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación. © Copyright 1999
Purgador de condensado
MK 45-1
MK 45-2
MK 45 A-1
MK 45 A-2
3
Cualquier otra aplicación de los equipos se entiende Trabajos con medios peligrosos
en desacuerdo con la finalidad especificada. (contaminados, calientes o sometidos a
También se considera en desacuerdo con la presión).
finalidad especificada la aplicación de un equipo
cuyos materiales son inadecuados para el medio Peligro de lesiones leves
usado. Los componentes interiores del equipo tienen
cantos agudos que pueden causar lesiones
Instrucciones elementales de cortantes. Llevar guantes protectores para llevar
a cabo todos los trabajos en el equipo.
seguridad
Si el apoyo del equipo durante trabajos de
Peligro de lesiones graves montaje no es adecuado, el equipo puede
Durante la operación, el aparato se encuentra caerse causando magulladuras. Asegurar el
bajo presión y puede estar caliente. Llevar a equipo correctamente contra caídas durante el
cabo trabajos en el aparato solamente, si se montaje. Llevar un robusto calzado de
cumplen las siguientes condiciones: seguridad.
Las tuberías deben estar libres de presión. Observaciones sobre daños materiales o
El medio debe estar completamente averías funcionales
evacuado de las tuberías y del aparato. El equipo no funciona correctamente, si se
Durante todos los trabajos, la instalación de monta en contra la dirección de flujo
orden superior debe estar desconectada y especificada o si se monta en una posición
asegurada contra una reconexión no inadecuada. Esto podría causar daños tanto en
autorizada. el equipo como en la instalación de orden
Las tuberías y el aparato debe estar superior. Montar el equipo en la tubería
enfriados a 20 °C (tibios) aproximadamente. observando la dirección de flujo indicada en la
carcasa.
Si se trata de aparatos utilizados en áreas
contaminadas, existe peligro de lesiones graves Los equipos hechos de materiales inadecuados
o mortales debidas a las materias nocivas en el para el medio utilizado se desgastan con mayor
equipo. Llevar a cabo trabajos en el aparato rapidez. Esto puede causar fugas del medio.
solamente si éste está completamente Asegurarse que el material sea adecuado para
descontaminado. Para efectuar todo trabajo el medio utilizado.
llevar la ropa de protección prescrita para áreas
contaminadas.
El aparato puede aplicarse solamente para
medios que no ataquen el material ni las juntas
del aparato. De lo contrario es posible que se
produzcan fugas y la salida del medio caliente o
nocivo.
El montaje o desmontaje del aparato o de sus
componentes debe ser llevado a cabo
exclusivamente por personal especializado. El
personal especializado debe tener
conocimientos y experiencia en las siguientes
áreas:
Instalación de conexiones en tuberías.
Selección y uso seguro del equipo de
elevación adecuado para el producto.
4
Características configurativas de Descripción
las indicaciones de advertencias
en el texto Volumen de suministro y
descripción del aparato
PELIGRO Volumen de suministro
Las instrucciones que llevan la palabra El equipo se suministra embalado listo para su
PELIGRO previenen contra una situación montaje.
peligrosa que conduce a la muerte o a
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Las instrucciones que llevan la palabra
ADVERTENCIA previenen contra una
situación peligrosa que puede causar la
muerte o lesiones graves.
CUIDADO
Las instrucciones que llevan la palabra
CUIDADO previenen contra una situación
que puede causar lesiones leves o
medianas.
Características configurativas
para las indicaciones sobre daños
materiales
¡Atención!
Estas instrucciones advierten que existe
una situación que conduce a daños
materiales.
5
Descripción del aparato
N° Denominación N° Denominación
1 Tornillo 7 Junta de la tapa
2 Placa de características 8 Carcasa
3 Tapa 9 Flecha de dirección de flujo
4 Resorte 10 Filtro de suciedad
5 Cápsula con membrana de regulación 11 Junta
6 Inserto de tobera 12 Tapón roscado
6
El equipo puede suministrarse provisto de dos Las cápsulas con membrana de regulación son
diferentes cápsulas con membrana de regulación y suministrables para tres temperaturas de apertura
sus correspondientes insertos de tobera: diferentes.
MK 45-1 y MK 45 A-1 Tipo Subenfriamiento
Cápsula con membrana de regulación para 5N1 Δ T aprox. 10 K (estándar)
inserto de tobera con asiento tándem para los
siguientes caudales de condensado: 5U1 Δ T aprox. 30 K
caliente: aproximadamente 10–600 kg/h 5H1 Δ T aprox. 5 K
frío 20 °C: aproximadamente 0–1,000 kg/h
Cápsula con membrana de regulación para
MK 45-2 y MK 45 A-2
inserto de tobera con asiento plano
Cápsula con membrana de regulación para
inserto de tobera con asiento plano para los
siguientes caudales de condensado:
caliente: aproximadamente 15–1,100 kg/h
frío 20 °C: aproximadamente 0–2,800 kg/h
Tipo Subenfriamiento
N° Denominación
5N2 Δ T aprox. 10 K (estándar)
5 Cápsula con membrana de regulación (para
inserto de tobera con asiento tándem) 5U2 Δ T aprox. 30 K
6 Inserto de tobera (con asiento tándem) 5H2 Δ T aprox. 5 K
7
Identificación de la membrana de regulación Placa de características
En la placa de características están indicados los
siguientes datos:
Fabricante
Denominación de tipo
Diámetro nominal
Clase de presión
Presión máxima de operación
Temperatura máxima de operación
N Descripción Presión diferencial máxima admisible
13 Número de código para el tipo Temperatura de operación máxima admisible a
la presión de operación correspondiente
14 Letra de código para temperatura de Letra de código para la temperatura de apertura
apertura de la cápsula con membrana de regulación
15 Número de código para capacidad En la carcasa están indicados además los
siguientes datos:
16 Código de fabricación
Material
Accesorios suministrables Dirección de flujo
A continuación indicamos los accesorios Fecha de fabricación
suministrables para este equipo :
Válvula de soplado
Instrumento de medición ultrasónico
VAPOPHONE®
Control permanente de purga de condensado
Tipos de conexión
El equipo puede suministrarse con los siguientes
tipos de conexión:
Terminación para soldar
Manguito de soldadura
Brida
Manguito roscado
8
Aplicación de Directivas europeas Tarea y funcionamiento
El equipo se utiliza para purgar el condensado del
Directiva para Equipos a Presión
vapor de agua o para el venteo de incondensables.
El aparato cumple esta Directiva (véase el apartado
"Declaración del fabricante") y se puede usar para La purga de condensado tiene lugar a través de
los siguientes medios: una cápsula con membrana de regulación y con el
inserto de tobera correspondiente. La cápsula con
Medios del grupo de fluidos 2
membrana de regulación está instalada sobre el
inserto de tobera.
Directiva ATEX
El aparato no presenta ninguna fuente potencial de Funcionamiento de la cápsula con membrana
ignición y no pertenece a esta Directiva (véase el de regulación para inserto de tobera con
apartado "Declaración del fabricante"). asiento plano
En estado montado, es posible que se genere La cápsula con membrana contiene un medio de
electricidad estática entre el aparato y el sistema mando líquido cuya temperatura de evaporación es
conectado. un poco más baja que la del agua. Mientras el
En caso de utilizar en zonas con peligro de medio de mando se mantiene líquido debido a la
explosiones, la derivación o la prevención de temperatura actual del condensado, se purga el
posible carga estática es responsabilidad del condensado.
fabricante de la instalación o del usuario de la Al aumentar la temperatura del condensado
instalación. comienza a evaporarse el medio de mando. La
presión creciente en la cápsula con membrana
Si existiera la posibilidad de que el medio se salga, presiona la lámina de la membrana contra una
por ejemplo por mecanismos de mando o fugas en junta plana cerrando así el inserto de tobera.
las uniones roscadas, el fabricante de la instalación La curva característica de mando de la cápsula con
o el usuario de la instalación tiene que tener esto membrana de regulación corresponde
en cuenta a la hora de la subdivisión en zonas. prácticamente a la curva de vapor saturado.
9
Almacenar y transportar el Si se desea almacenar el equipo bajo
condiciones diferentes, es necesario consultar
aparato al fabricante.
10
Conectar el aparato
PELIGRO
Durante los trabajos en tuberías es posible PELIGRO
que se produzcan lesiones gravísimas o la
muerte debido a quemaduras o Si el equipo está conectado
intoxicaciones. incorrectamente, pueden producirse
accidentes causando lesiones gravísimas o
Asegurarse que en el aparato y en las la muerte.
tuberías no se encuentren medios
calientes o peligrosos. Asegurarse que solamente el personal
especializado conecte el equipo a la
Asegurarse que esté evacuada la tubería.
presión en las tuberías del aparato.
Asegurarse que la dirección de flujo
Asegurarse que la instalación esté en la tubería coincida con la dirección
desconectada y que no pueda ser de flujo indicada por la flecha en el
reconectada sin autorización. equipo.
Asegurarse de enfriar previamente el
El personal especializado debe tener conocimientos
aparato y las tuberías hasta que estén
y experiencias en la elaboración de conexiones de
tibios.
tuberías con el tipo de conexión correspondiente.
El personal debe llevar indumentaria
de protección adecuada para el medio
y en caso necesario debe utilizar ¡Atención!
equipos de protección apropiados.
Daños en el equipo causados por un
La hoja de datos de seguridad para el medio dimensionamiento insuficiente de las
aplicado contiene informaciones sobre la conexiones .
indumentaria y el equipamiento de protección Asegurarse que las conexiones sean
adecuados. suficientemente robustas para
soportar el peso del equipo y las
Vaciar las tuberías.
posibles fuerzas generadas durante la
Desconectar la instalación y asegurarla contra operación.
una reconexión sin autorización.
A fin de disponer de suficiente espacio para
cambiar componentes es necesario observar las
distancias de servicio respecto a las partes vecinas
de la instalación.
11
En casos excepcionales es posible instalar Operación
el equipo también en otras posiciones del
No es posible llevar a cabo trabajos en el equipo
filtro de suciedad.
durante la operación.
¡Atención!
Después de la operación
Una posición de montaje diferente a la
posición con el filtro de suciedad
suspendido puede menoscabar la función PELIGRO
correcta del equipo.
Si se trata de equipos utilizados en áreas
Consultar al fabricante, si en la contaminadas, existe peligro de lesiones
instalación no fuera posible montar el graves o mortales debidas a las materias
equipo con el filtro de suciedad en la nocivas en el equipo.
posición suspendida.
Los trabajos en equipos contaminados
deben ser llevados a cabo
Asegurarse que el equipo no contenga materias
exclusivamente por personal
ajenas.
especializado.
Para efectuar todo trabajo llevar la
¡Atención! ropa de protección prescrita para
áreas contaminadas.
Daños en la cápsula con membrana de
regulación, debidos a la soldadura Asegurarse que el equipo haya sido
descontaminado antes de iniciar
Desmontar la cápsula con membrana
cualquier trabajo.
de regulación antes de iniciar la
soldadura. Para este efecto seguir las
instrucciones para el manejo de las
Podrá encontrar datos sobre ello a partir de la sustancias peligrosas en cuestión.
página 16.
12
Mantener el aparato
En caso necesario, es posible controlar la función
correcta del equipo con el instrumento de medición
ultrasónico VAPOPHONE® de GESTRA.
Para este efecto leer las instrucciones para el
uso del instrumento de medición ultrasónico.
Para aplicaciones de gran importancia para el
proceso, el equipo puede proveerse de un control
permanente del purgador de condensado.
Para este efecto leer las instrucciones para el
uso del control permanente del purgador de
condensado.
13
Piezas de repuesto para la versión con asiento tándem
* Tamaño de paquete 10 piezas. Dirigirse al comercio especializado para adquirir cantidades pequeñas.
** Tamaño de paquete 50 piezas. Dirigirse al comercio especializado para adquirir cantidades
pequeñas.
14
Piezas de repuesto para la versión con asiento plano
* Tamaño de paquete 10 piezas. Dirigirse al comercio especializado para adquirir cantidades pequeñas.
** Tamaño de paquete 50 piezas. Dirigirse al comercio especializado para adquirir cantidades
pequeñas.
15
Desmontar la membrana de regulación y el La cápsula con membrana de regulación está en
inserto de la tobera perfectas condiciones, si presenta los valores
Para limpiar y en caso necesario, para cambiar la indicados en la tabla siguiente:
cápsula con membrana de regulación y el inserto Tipo En orden Defectuosa
de tobera, desmontarla de la manera siguiente:
Cápsula con x > 2,9 mm x < 2,9 mm
Desatornillar ambos tornillos de la carcasa con membrana de x = 2,9 mm
una llave de boca de 16 mm. regulación para inserto
Levantar la tapa de la carcasa. de tobera con asiento
Desmontar la junta de la tapa. tándem
Desmontar del inserto de tobera la cápsula con 5N1, 5U1, 5H1
membrana de regulación hacia arriba. Cápsula con x > 4,0 mm x < 4,0 mm
Desatornillar de la carcasa el inserto de tobera membrana de x = 4,0 mm
con una llave de boca de 22 mm. regulación para inserto
de tobera con asiento
Limpiar la membrana de regulación y el plano
inserto de tobera 5N2, 5U2, 5H2
Limpie la membrana de regulación y el inserto
De otra manera reemplazar la cápsula con
de tobera con agua limpia y un paño que no
membrana de regulación por una nueva.
suelte pelusa.
Limpiar las superficies de obturación.
Montar la membrana de regulación y el
inserto de tobera
Comprobar si las piezas están dañadas
Para montar la cápsula con membrana de
Controlar si las piezas desmontadas tienen
regulación y el inserto de tobera proceder como se
daños visibles.
indica a continuación:
Reemplazar las piezas dañadas por piezas
intactas. Untar las siguientes superficies con un
lubricante resistente al calor:
Comprobar la membrana de regulación todas las roscas
Controlar con un calibre de profundidad la la superficie de obturación del inserto de tobera
distancia x en la cápsula con membrana de la superficie de obturación de la tapa
regulación como se indica a continuación.
Atornillar el inserto de tobera en la carcasa con
una llave de boca de 22 mm a un par de apriete
de 90 Nm.
Presionar la cápsula con membrana de
regulación en el inserto de tobera.
La cápsula con membrana de regulación se enclava
audiblemente.
Si la junta de la tapa está dañada, colocar una
nueva.
Colocar la junta de la tapa en la carcasa.
Colocar la tapa sobre la carcasa.
16
Apretar los tornillos alternadamente y en varias
etapas a un par de apriete de 25 Nm.
17
Eliminar fallas o averías
Avería Causa Medida
El purgador de condensado Las válvulas de cierre para la Abrir las válvulas de cierre.
está frío o tibio solamente. entrada o salida de
condensado están cerradas.
La entrada o salida de Limpiar las tuberías.
condensado está sucia. Limpiar el equipo.
El purgador de condensado La cápsula con membrana de Limpiar la cápsula con membrana de
tiene fugas de vapor. regulación y el inserto de regulación y el inserto de tobera.
tobera están sucios. Limpiar el filtro de suciedad y el equipo.
En el equipo hay Cambiar la cápsula con membrana de
incrustaciones/sedimentos. regulación y el inserto de tobera.
La cápsula con membrana de Cambiar la cápsula con membrana de
regulación y el inserto de regulación y el inserto de tobera.
tobera están desgastados.
El asiento está inestanco.
El bypass está abierto. Cerrar el bypass.
18
Avería Causa Medida
El condensado purgado es Las válvulas de cierre para la Abrir las válvulas de cierre.
insuficiente. entrada o salida de
Insuficiente potencia térmica condensado están cerradas.
para los consumidores. La entrada o salida de Limpiar las tuberías.
condensado está sucia. Limpiar el equipo.
Cambiar la cápsula con membrana de
regulación y el inserto de tobera.
Fluctuaciones excesivas de las Aplicar otro tipo de purgador de
presiones del vapor y de las condensado.
cantidades de condensado. Consultar al fabricante para encontrar un
La presión antes del purgador tipo apropiado.
de condensado es insuficiente
para el tipo de purgador de
condensado aplicado.
El tamaño del purgador de Instalar un purgador de condensado con
condensado es muy pequeño. un rendimiento de condensado mayor.
La presión diferencial es Aumentar la presión del vapor.
insuficiente. Reducir la presión en la tubería de
condensado.
Controlar el tamaño de la tubería de
condensado.
Aplicar un purgador de condensado con
un rendimiento de condensado mayor,
una bomba purgadora de condensado o
un sistema de recirculación de
condensado.
La distancia entre el lugar de Instalar el purgador de condensado no
drenaje y el purgador de aislado más o menos a 1–2 m de
condensado es insuficiente. distancia del lugar de drenaje.
Tender con pendiente la tubería no
aislada de condensado.
La tubería de condensado está Tender con pendiente la tubería de
tendida sin pendiente desde el condensado.
lugar de drenaje hacia el Cambiar el recorrido de la tubería de
purgador de condensado. condensado.
El condensado se conduce
hacia arriba al purgador de
condensado.
19
Avería Causa Medida
20
Poner el aparato fuera de
operación Cuidado
Es posible que los medios nocivos
Eliminar las materias nocivas produzcan contaminaciones del medio
ambiente.
21
indumentaria y el equipamiento de protección
adecuados.
CUIDADO
Peligro de lesiones al caerse el aparato.
Durante el desmontaje, asegurar el
aparato contra caídas tomando las
precauciones adecuadas.
22
Desechar el aparato
Cuidado
Es posible que los medios nocivos
produzcan contaminaciones del medio
ambiente.
Antes de desechar el equipo,
asegurarse que esté limpio y libre de
residuos del medio.
Desechar todos los materiales
conforme a las disposiciones vigentes
en el lugar de aplicación.
MK 45
Componente DIN / EN ASME
Cuerpo y tapa 1.0460 A105
Tornillos 1.7225 A193 B7
Junta grafito/CrNi
Cápsula con membrana Hastelloy®
de regulación
Otras piezas internas Aceros inoxidables
MK 45A
Pieza DIN / EN ASME
Cuerpo y tapa 1.4404 A182
Tornillos A2-70 A193 B8
Junta Grafito/CrNi
Membrana de Hastelloy®
regulación
Demás piezas internas Aceros de alta calidad
23
Datos técnicos
Medidas y pesos
Todos los equipos
Altura [mm] 132
Anchura tapa [mm] 96
Espacio libre para la tapa 30
[mm]
Espacio libre para el tapón 30
roscado [mm]
24
Equipos con manguitos soldados y roscados
Manguitos roscados DIN EN 12760, ASME B 16.11 Class 3000
Manguitos roscados según G: ISO 228-1, NPT: ASME B 16.11
Diámetro nominal DN 15 20 25
1/2“ 3/4“ 1“
Longitud constructiva [mm] 95
Peso [kg] 2,2 2,1 2,0
Márgenes de aplicación
Límites de aplicación MK 45
Presión diferencial máxima Δ PMX: 32 bar
25
Límites de aplicación MK 45A
Presión diferencial máxima Δ PMX: 32 bar
Para temperaturas de operación sobre 300 °C existe el peligro de corrosión intercristalina. El equipo puede
utilizarse a temperaturas de operación sobre 300 °C únicamente si es posible excluir una corrosión
intercristalina.
Para temperaturas de operación sobre 300 °C existe el peligro de corrosión intercristalina. El equipo puede
utilizarse a temperaturas de operación sobre 300 °C únicamente si es posible excluir una corrosión
intercristalina.
Para temperaturas de operación sobre 300 °C existe el peligro de corrosión intercristalina. El equipo puede
utilizarse a temperaturas de operación sobre 300 °C únicamente si es posible excluir una corrosión
intercristalina.
26
Declaración del fabricante
Para información más detallada sobre la evaluación E-Mail info@de.gestra.com
de conformidad según las directrices europeas, Web www.gestra.de
sírvase consultar nuestra declaración de
conformidad o nuestra declaración de fabricante.
Es posible requerir la declaración de conformidad Si los aparatos se modifican sin nuestra
válida o la declaración del fabricante en las autorización, la presente declaración perderá su
siguientes direcciones: validez.
GESTRA AG
Münchener Straße 77
28215 Bremen
Germany
Telefon +49 421 3503-0
Telefax +49 421 3503-393
27
Para consultar nuestras agencias en todo el mundo véase: www.gestra.de
GESTRA AG
Münchener Straße 77
28215 Bremen
Germany
Telefon +49 421 3503-0
Telefax +49 421 3503-393
E-Mail info@de.gestra.com
Web www.gestra.de
810349-06/09-2017 kx_mm (808474-09) © GESTRA AG Bremen Impreso en Alemania
28
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación. © Copyright 2016
TI-S02-21
ST Issue 12
Rango de operación
A
Temperatura °C
FT43-C
Curva de
saturación
del vapor
D C B
Presión bar r
Página 1 de 4
FT43 2 3 1 18 17 4 8
DN25
10
2 1 3 18 17 8 4
9 12 6 5 7 11
FT43-C
19 21 20 18 17
FT43
DN40 y DN50 7 12 6 26 5
Materiales
No. Parte Material
1 Cuerpo Hierro fundido EN-JL 1040
Tornillos tapa DN25 Acero BS 3692 Gr. 8.8
2 Espárragos tapa Acero BS 4882 - B7M
Tuercas tapa Acero BS 3692 Gr. 8.8
3 Junta tapa Grafito laminado reforzado
4 Tapa Hierro fundido EN-JL 1040
Asiento DN25 Acero inoxidable BS 970 431 S29
5 BS 3146 Parte 2
Válvula principal con deflector DN40, DN50 Acero inoxidable Anc 2
Junta asiento DN25 Acero inoxidable BS 1449 304 S11
6
Junta válvula principal DN40, DN50 Grafito laminado reforzado
Tornillos armazón pivote DN25 Acero inoxidable BS 4183 18/8
7 Tornillos válvula principal DN40 BS 970 304 S16
Esparragos y tuercas DN50 BS 6105 A4.80
Flotador y palanca DN25 Acero inoxidable BS 1449 304 S16
8
Flotador DN40, DN50 Acero inoxidable BS 1449 304 S16
9 Armazón soporte Eliminador de aire Acero inoxidable BS 1449 304 S16
10 Armazón pivote Acero inoxidable BS 1449 304 S16
11 Pasador Acero inoxidable
12 Deflector Acero inoxidable BS 970 431 S29
17 Eliminador aire Acero inoxidable
18 Junta eliminador aire Acero inoxidable BS 1449 409 S19
19 Conjunto SLR Acero inoxidable BS 970 303 S21
20 Junta SLR Acero dulce BS 1449 CS4
21 Empaquetadura SLR Grafito
26 Deflector interno DN40 y DN50 Acero inoxidable BS 1449 304 S15
TI-S02-21 ST Issue 12 Purgador de boya cerrada para vapor en hierro FT43 (DN15 a DN50) Página 2 de 4
Capacidades
Condensado kg/h
Capacidades de agua fría adicionales para el eliminador de aire en condiciones de puesta en marcha
Las capacidades mostradas en el gráfico están basadas en condensado a la temperatura de saturación. En condiciones de puesta en marcha
el condensado está frío y el eliminador termostático de aire interno está abierto proporcionando una capacidad adicional a la válvula principal.
La tabla siguiente muestra la capacidad mínima adicional de condensado a través del elemento termostático.
TI-S02-21 ST Issue 12 Purgador de boya cerrada para vapor en hierro FT43 (DN15 a DN50) Página 3 de 4
FT43
DN40 y DN50
B
F
A
D E Distancia para retirar
20
65 10 8 12
11 9 7
Conjunto válvula principal con flotador (DN25)
TI-S02-21 ST Issue 12 Purgador de boya cerrada para vapor en hierro FT43 (DN15 a DN50) Página 4 de 4
文件编号. KI-IOM-SY002
版本: A0
日期: 20140726
页码: 1 of 5
Product specification
(Y type filter)
model:GL41-16C
Nominal pressure:PN16
(1) Use:
In the pipeline system, in order to protect the safe operation of the pump,
special valve, in front of the pump, special valve is typically installed filters,
to partition the impurity in the pipeline, the products are widely used in
refrigeration equipment, drinks, food, chemical enterprise, such as urban
water supply system.
(2) The working principle of:
The product installation in suction culvert each supporting the front end
of the valve, when the pipeline medium into the first filter, medium enter
valve connected with filter, and impurities are left in the filter barrel, make all
kinds of valves will not failure due to mechanical impurities card into the
sealing ring.
(3) The performance specification:
1, Y type, full, wide body streamlined design, big filter area, large flow.
2, installation and maintenance is simple, easy to clean screen pack.
3, both inside and outside surface spray coating of environmental
protection, corrosion resistance and safety of the product.
symbol and nameplate is consistent with use requirement, and remove the
surface dirt.
4, the filter medium flow should be paid attention to during the
installation with the valve in the direction of the direction of the arrow.
GENERAL
Pressure: PN25
Material: Carbon Steel
Connection: ø16 mm. end piece
Sight lenght: Min. 93 mm.
Max. 2448 mm.
OPTIONS
Pressure: Up to PN40
Material: Stainless Steel
Operating: Hand Lever
MATERIAL
3 GASKET * GRAPHITE
4 U-PROFILE STEEL
5 V-PROFILE STEEL
10 BOLT STEEL
* In repairkit
We reserve the right for changes.
DS-9040-UK-05-2014-REV. A
DESCRIPTION
• Used for liquid level in the lake and • Delivered with EN10204/3.1 certificate.
Land-based boiler is used display. Suitable for steam, Dansk Ventil Center A/S are continuously these fixtures
water and non-aggressive liquids. approved by classification companies.
• Level gauge fitting of reflection type shows the • 100% pressure test: level gauge indicators are in our
level by a prism-grooved glass. own workshop prior to delivery
The light is refracted, in which the liquid level is Push Tested.
reflected, and seen as a dark area while the steam is
indicated as a clear/white.
CALCULATION OF MODULES
E
40mm
This example shows how to find the blind spots on the level gauge by calculation on a size 3x6:
Note: The above calculation is only for use with the "A Standard" dimension.
Rangos de presión
Rango 0 a 1,6 bar 0 a 23 psi
Rango * 0 a 4,0 bar 0 a 53 psi
Acero Rango * 0 a 6,0 bar 0 a 86 psi
Rango * 0 a 10,0 bar 0 a 145 psi
Rango * 0 a 16,0 bar 0 a 230 psi
Nota: ( * ) indica Rango * 0 a 25,0 bar 0 a 360 psi
disponibles con Rango 0 a 40,0 bar 0 a 580 psi
escala en MPa.
Rango -1 a 1,5 bar 30" Hg a 20 psi
Rango -1 a 3,0 bar 30" Hg a 40 psi
Rango -1 a 5,0 bar 30" Hg a 70 psi
Rango 0 a 4,0 bar 0 a 53 psi
Acero Rango 0 a 10,0 bar 0 a 145 psi
inoxidable Rango 0 a 16,0 bar 0 a 230 psi
Rango 0 a 25,0 bar 0 a 360 psi
Normativas
Este producto cumple totalmente con los requisitos de la Directiva
Europea de Equipos a Presión 97/23/EC.
Certificados
Dispone de certificado de conformidad de estándar. certificado de
calibración disponible bajo pedido y con coste adicional.
Tamaños y conexiones
Manómetro ½" BSP macho (BS 2779)
Rango de operación
Lado manóm. ½" BSP hembra (BS 2779) Condiciones máximas de diseño Lectura total de la escala
Válvula PMA Presión máxima de diseño Lectura total de la escala
Lado sifón ½" BSP hembra paralelo (BS 21)
Lado válvula ½" BSP macho cónico (BS 21) TMA Temperatura máxima de diseño 217°C
Sifón en 'R'/ 'U' Nota: Deben montarse con sifón tipo R o U para alcanzar estas
Lado proceso ½" macho paralelo (BS 21)
condiciones.
Temperatura mínima de diseño -40°C
Materiales - Acero
Parte Material Rango † 1,5 bar 20 psi
Caja Acero Rango 1,6 bar 23 psi
PMO Presión máxima de trabajo
Gauge Cristál Perspex Rango † 3 bar 40 psi
Tubo Bourdon CuSh 8 (92% Cu 8% Zn) Nota:
1. Donde se indica (†) estas Rango 4 bar 53 psi
Sifón en 'R'/ 'U' Tubo de acero BS 1387
unidades estan disponibles
Cuerpo Latón para medir presión y vacío. Rango † 5 bar 70 psi
Válvula
Manija Fenólico 2. Para aire comprimido y Rango 6 bar 86 psi
vapor la presión máxima de
trabajo de este producto es Rango 10 bar 145 psi
Materiales - Acero inoxidable de 21 bar r. Rango 16 bar 230 psi
Caja Acero inoxidable
Rango 25 bar 360 psi
Manómetro Cristál Perspex
Tubo Bourdon Acero inoxidable 316TI Rango 40 bar 580 psi
Sifón 'U' syphon Acero inoxidable Máxima temperatura ambiente 60°C
Válvula Usar una M10S4 de ½" Acero inoxidable
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación. . © Copyright 2006
Dimensiones/peso (aproximados) en mm y kg
Manómetro Sifón 'R' Sifón 'U'
Peso Peso
A B C D Peso E F G H Sifón Válvula J K L Sifón Válvula
100 29 137 22 E/C 0,43 321 35 80 116 0,94 0,21 167,5 61,5 136,5 0,59 0,21
A B J
Sifón 'R'
G F Válvula
K
C E
L
Sifón 'U'
Manómetro
H
D
Recambios
No hay recambios disponibles para manómetros Spirax Sarco.
Parte superior
del recipiente
Tubería Horizontal
Mirilla
SG253
Descripción 1 3
La SG253 es una mirilla de doble cristal de fundición nodular con
conexiones bridadas.
Normativas
Este producto cumple totalmente con los requisitos de la Directiva
Europea de Equipos a Presión 97/23/EC y lleva la marca cuando
lo precisa.
Certificados
Dispone de certificado de inspección final del fabricante y también
disponible con certificado EN 10204 3.1 bajo pedido.
Nota: Los certificados/requisitos de inspección deben solicitarse
con el pedido.
Tamaños y conexiones
DN15, DN20, DN25, DN32, DN40 y DN50
Bridas EN 1092 PN25 y BS 1560 ASME (ANSI) Clase 150.
Rango de operación
280
A
Temperatura °C
200 4 2 5
Curva de
100 saturación
del vapor
C B
0
0 5 10 15 20 25
Presión bar r
La mirilla no puede trabajar en esta zona.
A - B Bridas EN 1092 PN25
A - C Bridas BS 1560 ASME (ANSI) Clase 150
Material
No Parte Material
1 Cuerpo Fundición nodular DIN 1693 GGG 40.3
2 Tapa Fundición nodular DIN 1693 GGG 40.3
3 Cristal Borosilicato DIN 7080
4 Juntas Grafito laminado reforzado
5 Tornillos tapa Acero BS 3692 Gr 8.8
En beneficio del desarrollo y mejora del producto, nos reservamos el derecho de cambiar la especificación. © Copyright 2011
Dimensiones /peso (aproximados) en mm y kg Recambios
Los recambios disponibles se representan con líneas contínuas.
PN25 ASME 150 Las piezas representadas con líneas discontínuas no están
Tamaño A A B E F Peso disponibles como recambio.
DN15 130 126 55 45 10 3.2 Recambios disponibles
DN20 150 142 55 45 10 4.1 Juego de cristales y juntas 3, 4
DN25 160 152 70 63 15 5.0 Nota: Para los tamaños DN25 y DN32 se incluye un juego de
tornillos (6 E /C M10 x 40) debido al mayor grosor del cristal.
DN32 180 175 70 63 15 5.9
Juego de juntas 4
DN40 200 199 90 80 20 9.1
DN50 230 228 90 80 20 10.9 Cómo pasar pedido
Debe utilizarse la nomenclatura señalada en el cuadro anterior
indicando el tamaño y tipo de mirilla.
A Ejemplo: 1 Juego de cristales y juntas para mirilla Spirax Sarco
SG253 de 1”
5
B (no disponible
como recambio)
B F (cristal)
E 4
3
4
Seguridad, instalación y mantenimiento
Ver Instrucciones de Instalación y Mantenimiento que acompañan
al producto (IM-S32-04) .
Atención:
En ciertas aplicaciones, el condensado puede actuar como
disolvente para el vidrio. Se recomienda que se compruebe
periódicamente por si se aprecia desgaste, especialmente cuando
hay presencia de acido fluorhídrico y lejía. Si hubiese evidencia de
desgaste, se debería cambiar inmediatamente el tubo visor. Siempre
usar gafas de protección cuando se mira el contenido de una
mirilla.
Tomar las precauciones necesarias para proteger al personal de
daños que pudiera causar por rotura del vidrio.
Nota de instalación y mantenimiento:
La mirilla de retención deberá tener válvulas de interrupción en la
entrada y salida. Es imprescindible cerrar primero la válvula de 4
interrupción aguas arriba para evitar sobrepresión.
Aunque la mirilla se pueda instalar en cualquier posición, su posición
e instalación dependerá del diseño y funcionamiento del purgador. 3
Cuando los purgadores son de descarga intermitente, por ejemplo
termodinámico, es aconsejable instalarlas a una distancia de 1
metro para reducir el desgaste por erosión. Tomar las precauciones 4
necesarias para proteger al personal de daños que pudiera causar
por rotura del vidrio.
Dejar suficiente espacio para poder sacar el tubo descarga.
Eliminación
Este producto es totalmente reciclable. No es perjudicial con el
medio ambiente si se elimina con las precauciones adecuadas.
1. Información general de
Seguridad
2. Información general
del producto
Mirilla de Mirilla de
simple cristal doble cristal
3. Instalación
4. Puesta a punto
Mirilla Mirilla
5. Funcionamiento
SG13 SG253
6. Mantenimiento y
Recambios
Mirilla de retención
IM-S32-04 ST Issue 3 1
© Copyright 2002
1. Información general de seguridad
El funcionamiento seguro de estas unidades sólo puede garantizarse si su instalación
y puesta en marcha se realiza correctamente y el mantenimiento lo realiza una persona
cualificada (ver Sección 11 de la Información de Seguridad Suplementaria adjunta)
según las instrucciones de operación. También debe cumplirse con las instrucciones
generales de instalación y seguridad de construcción de líneas y plantas, así como el
uso apropiado de herramientas y equipo de seguridad.
Nota
Las juntas usadas en estas unidades (excepto la SG13) contienen aros de acero
inoxidable que pueden causar daños si no se manipula/elimina correctamente.
En ciertas aplicaciones, el condensado puede actuar como disolvente para el vidrio. Se
recomienda que se compruebe periódicamente por si se aprecia desgaste. Si hubiese
evidencia de desgaste, se debería cambiar inmediatamente el cristal. Siempre usar gafas
de protección cuando se mira el contenido de una mirilla.
Tomar las acciones necesarias para impedir que se produzca daños a personal o a la
planta por la rotura del cristal.
Aislamiento
Considerar si el cerrar las válvulas de aislamiento puede poner en riesgo otra parte del sistema
o a personal. Los peligros pueden incluir: aislamiento de orificios de venteo, dispositivos de
protección o alarmas. Cerrar las válvulas de aislamiento de una forma gradual.
Presión
Antes de efectuar cualquier mantenimiento en el separador, considerar que hay o ha
pasado por la tubería. Aislar (usando válvulas de aislamiento independientes) y dejar
que la presión se normalice y dejar enfriar antes de abrir. Esto se puede conseguir
fácilmente montando una válvula de despresurización Spirax Sarco tipo DV.
No asumir que el sistema está despresurizado aunque el manómetro de presión indique
cero.
Temperatura
Dejar que se normalice la temperatura después de aislar para evitar quemaduras y
considerar si se requiere usar algún tipo de protección (por ejemplo gafas protectoras).
Eliminación
Al menos que las Instrucciones de Instalación y Mantenimiento indiquen lo contrario este
producto es reciclable y no es perjudicial con el medio ambiente si se elimina con las
precauciones adecuadas, EXCEPTO:
PTFE (SG13 - junta del tubo de cristal):
- Solo se puede eliminar por métodos aprobados, no por incineración.
- Los deshechos de PTFE deben guardarse en contenedores aparte, no mezclar
con otra basura y enviar a vertedero.
2 IM-S32-04 ST Issue 3
2. Información general del producto
2.1 Mirillas de simple y doble cristal
Descripción general
La gama de mirillas de simple y doble cristal están disponibles en latón o bronce según el
tamaño y con conexiones roscadas.
Nota: Para más información ver la hoja técnica TI-P022-05.
Fig. 1 Fig. 2
Mirilla de simple cristal Mirilla de doble cristal
Tamaños y conexiones
3
Simple cristal / 8", ½", ¾" y 1" rosca BSP o NPT
Doble cristal ½", ¾", 1" 1½" y 2" rosca BSP o NPT
Condiciones límite
Condiciones máximas diseño del cuerpo PN5
PMA - Presión máxima admisible 5 bar r (72,5 psi r)
TMA - Temperatura máxima admisible 148°C (298,4°F)
PMO - Presión máxima de trabajo 3.5 bar r (50,75 psi r)
TMO - Temperatura máxima de trabajo 148°C (298,4°F)
Temperatura mínima de trabajo -100°C (-148°F)
Prueba hidráulica 7 bar r (101,5 psi r)
Rango de operación
148
Temperatura °C
100 Curva de
saturación
50 del vapor
0
0 1 2 3 3.5* 4 5
Presión bar r
La mirilla no puede trabajar en esta zona.
* PMO Presión máxima de trabajo recomendada para vapor saturado 3,5 bar r (50,75 psi r).
IM-S32-04 ST Issue 3 3
2.2 Mirilla SG13
Descripción general
La SG13 es una mirilla de latón que posee un área de visión cilíndrica y conexiones roscadas.
A través de la mirilla se observa la descarga en las líneas de retorno de condensado, aguas abajo
de los purgadores. Se rosca directamente en el purgador proporcionando un sistema modular
de monitorización, eliminando la necesidad de un conector, por tanto minimizando las juntas y
la posibilidad de fugas. La mirilla se puede instalar, además, en las líneas de procesos
proporcionando una indicación del flujo.
Nota: Para más información ver la hoja técnica TI-P130-11.
Fig. 3
Mirilla SG13
Tamaños y conexiones
½", ¾" y 1" rosca paralela BSP macho/ hembra según BS 21 o
½", ¾" y 1" rosca NPT macho/ hembra según ANSI B 1.20.1.
Condiciones límite
Condiciones máximas diseño del cuerpo PN16
PMA - Presión máxima admisible 16 bar r (232 psi r)
TMA - Temperatura máxima admisible 200°C (392°F)
PMO - Presión máxima de trabajo 13 bar r (188,5 psi r)
TMO - Temperatura máxima de trabajo 200°C (392°F)
Temperatura mínima de trabajo -15°C (1°F)
Prueba hidráulica 24 bar r (348 psi r)
Rango de operación
200
Temperatura °C
150
Curva de
100 saturación
del vapor
50
0
0 2 4 6 8 10 12 13* 14 16
Presión bar r
La mirilla no puede trabajar en esta zona.
* PMO Presión máxima de trabajo recomendada para vapor saturado 13 bar r (188,5 psi r).
4 IM-S32-04 ST Issue 3
2.3 Mirilla SG253
Descripción general
La SG253 es una mirilla de doble cristal en fundición nodular y conexiones con bridas.
Nota: Para más información ver la hoja técnica TI-P130-01.
Fig. 4
Mirilla SG253
Tamaños y conexiones
DN15, 20, 25, 32, 40 y 50.
Bridas BS 4504 (DIN) PN25 y BS 1560 (ANSI) Clase 150.
Condiciones límite
Condiciones máximas diseño del cuerpo PN25 y ANSI 150
PMA - Presión máxima admisible 25 bar r (362,5 psi r)
TMA - Temperatura máxima admisible 280°C (536°F)
PN25 21 bar r (304,5 psi r)
PMO - Presión máxima de trabajo
Clase 150 13,8 bar r (200,1 psi r)
TMO - Temperatura máxima de trabajo 280°C (536°F)
Temperatura mínima de trabajo 0°C (32°F)
PN25 38 bar r (551 psi r)
Prueba hidráulica
Clase 150 30 bar r (435 psi r)
Rango de operación
280
Temperatura °C
A
200
Curva de
100
saturación
del vapor C B
0
0 5 10 13.8* 15 20 21* 25
Presión bar r
La mirilla no puede trabajar en esta zona.
* PMO Presión máxima de trabajo recomendada para vapor saturado.
A - B Bridas BS 4504 (DIN) PN25.
A - C Bridas BS 1560 (ANSI) Clase 150.
IM-S32-04 ST Issue 3 5
2.4 Mirilla de retención
Descripción general
La mirilla de retención es una combinación de mirilla y válvula de retención. Es utilizada para
observar la descarga de los purgadores. La posición de la bola de retención indica si pasa o no
condensado. Si debe elevarse el condensado después del purgador, la instalación de la mirilla
de retención elimina la necesidad de válvula de retención.
Es particularmente utilizada para comprobar el funcionamiento de purgadores con dispositivo
antibloqueo por vapor (SLR). Puede utilizarse con otros fluidos siempre y cuando sean
compatibles con los materiales de la mirilla.
Nota: Para más información ver la hoja técnica TI-P022-01.
Fig. 5
Mirilla de retención
Tamaños y conexiones
½", ¾" y 1" rosca BSP o NPT.
Condiciones límite
Condiciones máximas diseño del cuerpo PN3.6
PMA - Presión máxima de trabajo 3,6 bar r (52,2 psi r)
TMA - Temperatura máxima de trabajo 146°C (294,8°F)
PMO - Presión máxima de trabajo 3,6 bar r (52,2 psi r)
TMO - Temperatura máxima de trabajo 146°C (294,8°F)
Temperatura mínima de trabajo 0°C (32°F)
Prueba hidráulica 7 bar r (101,5 psi r)
Rango de operación
Temperatura °C
146
100 Curva de
saturación
del vapor
50
0
0 1 2 3 3.6
Presión bar r
La mirilla no puede trabajar en esta zona.
6 IM-S32-04 ST Issue 3
3. Instalación
Nota:
Antes de instalar, leer cuidadosamente la 'Información de seguridad' en la Sección 1.
Instalación
Deben instalarse en la salida de un purgador en horizontal o vertical. Cuando los purgadores
son de descarga intermitente, es aconsejable instalarlas a una distancia de 1 metro (3 ft) para
reducir el desgaste por erosión.
Asegurar que hay suficiente espacio par poder realizar el mantenimiento.
4. Puesta a punto
Después de la instalación o mantenimiento asegurar que el sistema está totalmente listo para
su funcionamiento. Llevar a cabo todas las pruebas en alarmas y dispositivos de seguridad.
5. Funcionamiento
5.1 Mirillas
La conexión de entrada de la mirilla tiene una pequeña reducción concéntrica que hace que el
fluido que pasa a través de ella forme una turbulencia. El flujo turbulento en el interior de la mirilla
permite que se detecte cualquier fluido.
Las mirillas se pueden usar para detectar si una válvula, filtro, purgador u otro accesorio de
tubería está bloqueado. Las mirillas también se pueden usar para realizar inspecciones, por
ejemplo, para comparar el color de un fluido en las diferentes etapas de un proceso para poder
efectuar ajustes rápida y efectivamente.
La mirilla cilíndrica SG13 puede roscarse directamente en el purgador proporcionando un
sistema modular de monitorización.
IM-S32-04 ST Issue 3 7
6. Mantenimiento y Recambios
6.1 Mirillas de simple y doble cristal
Nota: Antes de realizar el mantenimiento, leer cuidadosamente la
'Información de seguridad' en la Sección 1.
Nota
Las juntas usadas en las mirillas de simple y doble cristal contienen aros de acero
inoxidable que pueden causar daños si no se manipula/elimina correctamente.
Tomar las acciones necesarias para impedir que se produzca daños a personal o a la
planta por la rotura del cristal.
El trabajo lo debe realizar personal competente. Antes de comenzar a trabajar, comprobar que
tenga disponibles todas las herramientas necesarias. Solo use recambios originales Spirax
Sarco.
Como cambiar el cristal y la junta
- Aislar la mirilla y permitir que la presión y temperature se normalicen.
- Desenroscar el aro(s) (2) y sacar las juntas (4 y 5) y cristales (3) viejos.
- Limpiar cuidadosamente el encaje.
- Montar nuevas juntas y cristal asegurándose que la junta gruesa inferior (5) está colocada
bajo el cristal (3) y la junta fina superior (4) encima.
- Sustituir el aro(s) y apretar al par de apriete recomendado (ver Tabla 1).
- Después del mantenimiento, abrir las válvvulas de interrupción lentamente para permitir que
la presión y temperatura alcancen las condiciones de trabajo de una manera controlada.
- Verificar fugas.
8 IM-S32-04 ST Issue 3
Fig. 6 Fig. 7
Mirilla de simple Mirilla de doble
cristal cristal
IM-S32-04 ST Issue 3 9
6.3 Mirilla SG253
Nota: Antes de realizar el mantenimiento, leer cuidadosamente la
'Información de seguridad' en la Sección 1.
Nota
Las juntas usadas en las mirillas SG253 contienen aros de acero inoxidable que pueden
causar daños si no se manipula/elimina correctamente.
Tomar las acciones necesarias para impedir que se produzca daños a personal o a la
planta por la rotura del cristal.
El trabajo lo debe realizar personal competente. Antes de comenzar a trabajar, comprobar que
tenga disponibles todas las herramientas necesarias. Solo use recambios originales Spirax
Sarco.
Recambios disponibles
Juego de cristales y juntas 3, 4, 5
Juego de juntas 4, 5
10 IM-S32-04 ST Issue 3
Fig. 8
Mirilla SG253
IM-S32-04 ST Issue 3 11
6.5 Mirilla SG13
Nota: Antes de realizar el mantenimiento, leer cuidadosamente la
'Información de seguridad' en la Sección 1.
Nota
En ciertas aplicaciones, el condensado puede actuar como disolvente para el vidrio. Se
recomienda que se compruebe periódicamente por si se aprecia desgaste. Si hubiese
evidencia de desgaste, se debería cambiar inmediatamente el cristal. Siempre usar gafas
de protección cuando se mira el contenido de una mirilla.
Tomar las acciones necesarias para impedir que se produzca daños a personal o a la
planta por la rotura del cristal.
El trabajo lo debe realizar personal competente. Antes de comenzar a trabajar, comprobar que
tenga disponibles todas las herramientas necesarias. Solo use recambios originales Spirax
Sarco.
Como sustituir el tubo visor y juntas:
- Aislar la mirilla y permitir que la presión y temperature se normalicen.
- Después de aislar, retirar la mirilla SG13 de la línea.
- Desenrosque los extremos de la mirilla y saque el tubo visor (4).
- Retire las juntas viejas (3) asegurándose de no dañar las superficies de asiento, limpie bien
las superficies.
- Monte las juntas nuevas (3) que se entregan con el tubo visor (4) (ver Sección 6.6, Recambios).
- Comprobar que el tubo visor (4) esté bien alineado con el cuerpo al apretar el extremo
(2) y apretar al par de apriete recomendado (ver Tabla 3). Nota: Si estuviese desalineado,
se podría fracturar el borde del visor.
- Volver a montar la mirilla en la línea.
- Después del mantenimiento, abrir las válvvulas de interrupción lentamente para permitir que
la presión y temperatura alcancen las condiciones de trabajo de una manera controlada.
- Verificar fugas.
12 IM-S32-04 ST Issue 3
Fig. 9 3 4 3 2
Mirilla SG13
IM-S32-04 ST Issue 3 13
6.7 Mirilla de retención
Nota: Antes de realizar el mantenimiento, leer cuidadosamente la
'Información de seguridad' en la Sección 1.
Nota
Las juntas usadas en estas mirillas contienen aros de acero inoxidable que pueden
causar daños si no se manipula/elimina correctamente.
Tomar las acciones necesarias para impedir que se produzca daños a personal o a la
planta por la rotura del cristal.
El trabajo lo debe realizar personal competente. Antes de comenzar a trabajar, comprobar que
tenga disponibles todas las herramientas necesarias. Solo use recambios originales Spirax
Sarco.
Para sustituir el tubo visor:
- Aislar la mirilla retención y permitir que la presión y temperature se normalicen.
- Después de aislar, desenroscar los tornillos y sacar las arandelas (7 y 8).
- Sacar la tapa (6).
- Sacar las juntas viejas (2) y el tubo visor (3) y limpiar cuidadosamente los encajes.
- Colocar las nuevas juntas (2) que se suministran con el tubo visor (3) y montar apretando
los tornillos secuencialmente al par de apriete recomendado (ver Tabla 4).
- Se recomienda primero apretar los tornillos suavemente sin forzar. Después de un periodo
de uso, reapretar los tornillos con el par indicado (ver Tabla 4).
- Después del mantenimiento, abrir las válvvulas de interrupción lentamente para permitir que
la presión y temperatura alcancen las condiciones de trabajo de una manera controlada.
- Verificar fugas.
Para sustituir el tubo de descarga:
- Sacar la tapa (6) y el tubo visor (3) como se ha indicado anteriormente, y retirar la bola (5).
- Using the notches, Utilizando las entallas, desenroscar el tubo viejo (4) y montar el nuevo.
- Cambiar las juntas (2), la bola (5) y montar de nuevo, y apretar los tornillos al par de apriete
recomendado (ver Tabla 4).
- Después del mantenimiento, abrir las válvvulas de interrupción lentamente para permitir que
la presión y temperatura alcancen las condiciones de trabajo de una manera controlada.
- Verificar fugas.
Atención:
En algunas aplicaciones el condensado puede actuar como disolvente del vidrio, por
tanto verificar periódicamente el espesor para proteger al personal del peligro de rotura.
Si existiesen señales de desgaste se deberá cambiar inmediatamente el tubo visor.
14 IM-S32-04 ST Issue 3
6.8 Recambios (para la mirilla de retención)
Las piezas de recambio disponibles se indican con línea de trazo contínuo. Las piezas indicadas
con línea de trazos no se suministran como recambio.
Recambios disponibles
Conjunto tubo visor 2 (2 u.), 3 (1 u.)
Conjunto tubo descarga (2 unidades) 4, 5
Juego de tornillos y arandelas (4 unidades*) 7, 8
Juego de juntas (6 unidades†) 2
Los recambios son comunes a ½" y ¾" pero no para 1".
Nota:
* Algunos modelos utilizaban espárragos y tuercas que están incluidas en el recambio.
† Los modelos antigüos utilizaban juntas de goma considerablemente más gruesas que las de
grafito laminado
Como pasar pedido de recambios
Al pasar pedido debe usarse la nomenclatura señalada en el cuadro anterior indicando el tamaño
y tipo de mirilla.
Ejemplo: 1 - Conjunto tubo visor para mirilla de retención Spirax Sarco de ½".
Fig. 10 6 8 7
Mirilla de retención
2 3 2
Conjunto
tubo descarga
4 5
IM-S32-04 ST Issue 3 15
16 IM-S32-04 ST Issue 3
lumiglas
®
lumiglas
• Installation:
Into sight glass disc with 10.5 mm central hole (to DIN 7080/8902
or similar, see also data sheet 00.03); suits sight glass assemblies
to DIN 28120 from nominal size DN 50 to DN 400 as well as
screwed sight glass assemblies similar to DIN 11851, DN 50, 65,
80, 100, 125, 150.
• Application:
For manual cleaning, when required, of inside glass surface in
sightports.
• Operating conditions:
Vacuum tight; pressure tight to at least 2 bar and, depending
on glass diameter, to 6 bar. Max. permissible temperature 220°C
(though this depends on glass type used).
• Possible combinations:
Unit can simultaneously be combined with a spray device.
Combination with Lumistar luminaire mounted on the sight glass
unit is possible from viewing dia. 125 (DIN 28120, DN 100)
depending on luminaire size (see table overleaf). Lumiglas lumi-
naire series USL and ESL can also be combined with the unit.
With screwed sight glass assemblies combination with Lumiglas Sight glass wiper SW I built into a sight glass disc
luminaire model SLM or Lumistar ME is possible with size DN 125.
• Certification/testing:
Certification issued by the state material testing authority of
Nordrhein-Westfalen, Dortmund, are available.
Lumiglas wiper SW I, fitted into sight glass Lumiglas wiper SW I, as shown adjoining
assembly DIN 28120 but with Lumistar luminaire fitted
special sizes
size 3 4 5* 6* 7* 8*
9 10 11 12
nominal diameter DN 50 80 100 125 150 200 250 300 350 400
viewing diameter d1 80 100 125 150 175 225
soda lime or D 100 125 150 175 200 250
on request
borosilicate s 15/151 15/151 15/191 15/191 15/191 15/251
sight glass disc PN max…bar 6/61 6/61 5/61 4/61 4/41 2/41
depending on glass diameter as well as inside
wiper blade d2 77 97 122 147 172 222 diameter of assembly, max. 460 mm.
* Combination with Lumiglas luminaire Lumistar possible, NB: Combination with Lumistar 225, 1
Data valid only for
drive/lever version, also in combination with some luminaires model USL and ESL borosilicate glass
• Spare parts
Wiper blades for sizes L silicon rubber, part number PTFE, part number
3 28.5 9468.062.00 9468.072.00
4 38.5 9468.063.00 9468.073.00
5 51 9468.064.00 9468.074.00
6 63.5 9468.065.00 9468.075.00
7 76 9468.066.00 9468.076.00
8 101 9468.067.00 9468.077.00
9 to 12 depending on glass diameter and inside diameter of the fitting
Seals for sizes diam. x s part number
Viton-O-ring seal (no. 12 overleaf) 1 bis 6 4x1 0862.019.00
Viton-O-ring seal (no. 9 overleaf) 1 bis 6 12 x 2.5 0862.024.00
-tech
in LED
• For use on circular sight glass fittings
For combination of sight glass and light glass. Suitable for circular
sight glass fittings to DIN 28120 and similar, DN 50 to DN 200.
• Application:
For illumination of internals of pressure vessels, tanks, bunkers,
silos, stirred vessels and other normally enclosed containers in
non explosion hazardous areas.
Suitable for use in food processings.
• Protection:
When correctly fitted, dust and water jet tight to IP 65 and
EN 60 529/DIN VDE 0470 part 1.
• Operating Conditions:
Independent of internal vessel pressure/vacuum;
max. permissible ambient temperature measured at cable entry
gland 80°C. Where ambient temp. > 40°C, heat resistant cable
(e. g. type Sinotherm 110 H05GG-F 3G 1,5 mm2) must be fitted.
The max. ambient temperature for Lumistar luminaires in
LED-technology is: 40°C.
• Electrical data:
Power supply:
Lamp:
24 V (230 V on request)
2-pin Halogen filament lamp
0158
Power: depending on type 20 W, 50 W, 100 W Halogen
filament lamp or 2 up to 22 W LED A complete unit, as supplied, of the Lumistar
• Mechanical installation: 1
- Before commencing installation please read information sheet
‘Important guidelines for mounting sight glass fittings…‘.
- Caution: Do not look into light – danger of impaired eyesight!
- The luminaire is attached to the cover flange of the circular
sight glass unit by two or four bolts. A ring gasket with bridge
provides the seal between luminaire and sight glass disc.
- The fixing bolts (stainless steel A2) are part of the supply.
- Against additional cost, the Lumistar luminaire can be supplied
2
complete with connecting cable.
• Electrical connection:
- Select connecting cable to suit operating conditions
- Cable diameter to suit cable entry gland (M16 x 1.5)
- Remove reflector
- Bare cable core ends
- Pass cable through gland into lamp chamber and connect to
terminals (max. 2.5 mm2)
- Tighten cable entry gland
Sight- and light glasses are combined.
- Fit separately packed lamp using protective cloth
(1) Lumiglas luminaire Lumistar, with fixing screws
- Replace reflector
(2) Sight glass fitting DIN 28120 welded into vessel wall
• Lamp exchange:
- Caution: check luminaire temperature before commencing locating into 2-pin socket and push home
- Ensure power to luminaire switched off - Replace reflector, checking for cleanliness
- Remove luminaire from cover flange - Check condition of bridge gasket and replace if necessary
- Remove reflector and pull out lamp - Set luminaire on cover flange and bolt tight
- Fit new lamp by holding it with protective cloth and carefully - Switch on power
Size 1 2 3* 4* 5* 6*
Type Lumistar
Lumistar 80 Lumistar 100 Lumistar 125 Lumistar 150 Lumistar 175 Lumistar 225
(= viewing diameter)
** ** ** ** **
Matches to fitting DIN 28120 DN 50 80 100 125 150 200
Operating voltage V 24 24 24 24 24 24
Power W 20 50 50 or 100 50 or 100 50 or 100 50 or 100
Bolt pitch circle Ø K min. 104 126 155 180 208 258
K max. 118 140 169 194 222 282
D 135 157 186 211 243 303
d 77 97 122 147 172 222
a 13 17 19 22 27 32
b 65 75 77 80 85 95
c 80 90 92 95 100 110
Fixing holes oval hole 2 p.: 14 x 7 2 p.: 14 x 7 4 p.: 14 x 7 4 p.: 14 x 7 4 p.: 16 x 9 4 p.: 21 x 9
Bolts M 6 x 16 M 6 x 16 M 6 x 16 M 6 x 16 M 8 x 16 M 8 x 16
Weight appx. kg 0.300 0.450 0.550 0.650 0.800 1.400
*Can be combined with Lumiglas sight glass wiper SW1 ** also available in LED-technology
All dimensions in mm unless stated otherwise. Subject to change without prior notice. 09.15
Main features
Sensor and connection in stainless steel, AISI 316L
DIN form B housing
Robust design
Applications
Industrial applications with Water systems
industrial process connection Tanks and vessels
Pipe systems
Heating systems
Minutes
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Note: When a pocket is used, the time delay increases.
EN/2015-01-30
The delay is the time duration for the sensor to reflect the
correct temperature after a sudden temperature change in the
media.
Embedded Cable
sensor sensor insert
76
Not with
replaceable
M20 sensor
70
M16 Faster
response
time see
page 1
Ceramic Temperature
terminal transmitter
block
Pt100
Transmitter, type FlexTop 2202 - Standard Transmitter, type FlexTop 2221 - Standard
Input Pt100 Input Pt100 / Pt1000 (universal)
Output 4...20 mA Output 4...20 mA / HART
Accuracy Accuracy
Input <0.25°C Input <0.1°C
Output <0.1% signal span (16mA) Output <0.1% signal span (16mA)
Range -200...850°C Range -200...850°C
Minimum span 25°C Minimum span 25°C
Supply 8...35 VDC Supply 8...35 VDC
Programmability By FlexProgrammer 9701 Programmability By FlexProgrammer 9701
Design and specifications subject to change without notice
For further information please see data sheet for FlexTop 2202 By HART terminal/modem
For further information please see data sheet for FlexTop 2221
Transmitter, type FlexTop 2211 - Performance
Input Pt100 / Pt1000 (universal)
Output 4...20 mA
Accuracy
Input <0.1°C
Output <0.1% signal span (16mA)
Range -200...850°C
Minimum span 25°C
Supply 8...35 VDC
Programmability By FlexProgrammer 9701
For further information please see data sheet for FlexTop 2211
EN/2015-01-30
Transmitter, type FlexTop 2202 - ATEX Transmitter, type FlexTop 2221 - ATEX
Approval Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G Approval Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G
Ex nA II T5, ATEX II 3G Ex nA II T5, ATEX II 3G
Supply 8...28 VDC Supply 8...30 VDC (Ex nA : 12...30 VDC)
Internal inductivity Li ≤ 10 µH Internal inductivity Li ≤ 15 µH
Internal capacity Ci ≤ 10 nF Internal capacity Ci ≤ 5 nF
Temperature class T1...T5: -40 <Tamb < 85°C Temperature class T1...T5: -40 <Tamb < 85°C
T6: -40 <Tamb < 50°C T6: -40 <Tamb < 50°C
U: ≤ 28 VDC U: ≤ 30 VDC
Barrier data I: ≤ 0.1A Barrier data I: ≤ 0.1A
P: ≤ 0.75 W P: ≤ 0.75 W
Standard Fast
Tip response tip
Ø4 mm
Main features
Stainless steel, AISI 316
Robust design
Applications
For threaded process connection - Ø6 and Ø8 sensor
For hygienic process connection - Ø6 sensor
Dimensions (mm)
Threaded industrial type Hygienic type
ZPT4 – 5 xx 6 x . xxxx
Model
Thermowell ZPT4
Design and specifications subject to change without notice
Instrument connection
Female thread G½ 5
Process connection
R½ (½" BSPT) 14
G½ 15
G¾ 34
M20x1.5 54
Clamp ISO 2852 DN 25/DN38 38
Material
Stainless steel AISI 316L/1.4404 6
Sensor diameter
Ø6 (outside Ø10 mm) 5
Ø8 (outside Ø12 mm) 7
.
Length (L)
mm (60 mm = 0060) 0000
EN/2015-01-30
Specifications for compression gland, type ZPB1 Ordering details for compression gland
Material
AISI 316 for Ø6 mm sensor 0
Process connection
G½A 14
65
Ventilation duct flange, Ø8 mm sensor only Dimentions for ventilation duct flange
Material Stainless steel, AISI 316 Ventilation duct flange Order : ZPX1-002
Sensor diameter Ø 8mm
Ø 54.5
Ø 8.1
Ø5
Ordering details
Model
Duct flange ZPX1.002
Design and specifications subject to change without notice
Description
CombiTemp™ TCR6 comprises a series of basic elements which can be
combined in various ways to a CombiTemp TCR6 temperature sensor.
The product offers great flexibility in respect to modification, service and
maintenance.
The sensor can be made to feature a RTD output signal or with a built in
FlexTop™ temperature transmitter types 2202, 2211, 2221 with 4-20 mA
output and the type 2231 with Profibus output (for documentation of
FlexTops, please see relevant data sheet or operating instructions).
Technical specifications
WARNING
Sensor and connection material Stainless steel, AISI 316L
Design and specifications subject to change without notice
The product contains not replaceable parts, except from insert and/or Environment
FlexTop transmitter if selected. In case of malfunction the product must Pressure ≤100 bar
be sent to Baumer for repair.
Humidity <98% RH, condensing
Sensor tube and process connection Sensor element specifications (DIN/EN/IEC 60751)
Material Stainless steel, AISI 316L Sensor element Pt100
Sensor tube diameter Ø6, Ø8 or Ø10 mm Accuracy (sensor element) Class B ±(0,3 + 0,005×t)°C
- 1/3 B ±1/3 × (0,3 + 0,005×t)°C
- 1/6 B ±1/6 × (0,3 + 0,005×t)°C
Class A ±(0,15 + 0,002×t)°C
Connection 2-wire
76
DIN form B
head
M20
R½ (½” BSPT) 71
G½A, G¾A G½A G½
M18 × 1,5 G¾A G¾
M20 × 1,5 G1
½” NPT
Connection A A/F L
°C
Sensor Sensor Insert Liquid Air Air
diameter tip 0,4 m/sec 3 m/sec 0 m/sec 100
1
Standard <7,6 sec <47,7 sec <200,9 sec 1: Sensor without thermowell (Embedded sensor)
20
2: Sensor with thermowell, with thermal compound
Standard Yes <13,6 sec <51,1 sec <253,1 sec
3: Sensor with thermowell, without thermal compound
10 mm Fast <1,5 sec <46,8 sec <238,9 sec
Mounting
All threaded connection can be mounted direct into the application without thermowell, however often a thermowell is required to enable the user
to take out the sensor for e.g. calibration without opening the system.
This G½A connection can be mounted in a Baumer thermowell type 8139 or ZPT4.
The process connection available are R½, G½, G¾, M20
or with hygienic ISO 2852 clamp DN 38
3. Sensor with male threaded process connection G¾A and G1A and sensors with G½ or G¾ female thread
Mount the gland/pocket into the application and install the sensor after the gland/pocket is fixed to the application. This will ensure that the cable is
not twisted during mounting.
Baumer recommend to use a thermal compound filled into the thermowell ensure best possible heat transfer between the pocket and the Com-
biTemp TCR6.
Electrical connection
Pt100
Ceramic Temperature 2-w 3-w 4-w 2-w
terminal Single
element
Pt100
transmitter
2-w 3-w 4-w 2-w
block White White Red Red
- +
Double Pt100 Pt100
element
White White Red Red
4...20 mA
Ambient temperature RTD output -40...160°C Ambient temperature with built in transmitter -40...85°C
Simple Apparatus has a RTD output only. The resistance signal Internal inductivity Li ≤15 µH
require a safety barrier between hazardous area and safe area. Internal capacity Ci ≤5 nF
(II 1 G Ex ia IIC T5/T6) Temperature class T1...T5: -40 <Tamb <85°C
T6: -40 <Tamb <50°C
A CombiTemp™ with built in transmitter will have two possible
ATEX approvals, Ex ia (zone 0, 1 or 2) or Ex nA (zone 2). Barrier data U: ≤30 VDC
I: ≤0,1A
The CombiTemp™ TCR6 with Ex ia must be installed in accord- P: ≤0,75 W
ance with prevailing guidelines for zone 0 and zone1 and a cer-
tified intrinsically safe zener barrier with the listed maximum Ex-data for FlexTop™ 2221
values must be used. Electrical connection for the temperature
Approval Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G
transmitter as per below diagram.
Supply 8...30 VDC
CombiTemp™ TCR6 with Ex nA must be installed in accord-
Internal inductivity Li ≤15 µH
ance with prevailing guidelines for zone 2 without a barrier.
Internal capacity Ci ≤5 nF
Ex-data for FlexTop™ 2202 Temperature class T1...T5: -40 <Tamb <75°C
T6: -40 <Tamb <60°C
Approval Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G
Internal inductivity Li ≤0 µH
Supply 8...28 VDC
Internal capacity Ci ≤0 nF
Internal inductivity Li ≤10 µH
Barrier data U: ≤15 VDC
Internal capacity Ci ≤10 nF
I: ≤50 mA
Temperature class T1...T5: -40 <Tamb <85°C P: ≤25 mW
T6: -40 <Tamb <50°C
Der CombiTemp™ TCR6 ist ein Temperatursensor auf Basis der RTD WARNUNG
-Technologie, der für die Anforderungen in allgemeinen Industriean-
wendungen mit Gewindeanschlüssen entwickelt wurde. Bei der elektrischen Installation und Inbetriebnahme von explosions-
geschützten Geräten sind die Daten im Konformitätszertifikat und die
örtlichen Vorschriften für die Installation von elektrischen Geräten in
explosionsgeschützten Bereichen zu beachten. Die eigensicheren
Beschreibung Versionen sind im explosionsgefährdeten Bereich gemäß ihrer Spezifi-
kation zu montieren und dürfen nur an eine zertifizierte eigensichere
Der CombiTemp™ TCR6 besteht aus einer Reihe von Grundelemen- Spannungsversorgung mit entsprechenden elektrischen Werten ange-
ten, die auf verschiedene Weise zu einem CombiTemp™ TCR6 Tem- schlossen werden.
peratursensor zusammengestellt werden können. Das Produkt bietet
größte Flexibilität im Hinblick auf Modifizierbarkeit, Service und War- Nach der Montage des Gerätes ist unbedingt zu prüfen, ob das Ge-
tung. häuse mit einem Erdpotenzial verbunden ist.
Der Sensor kann für ein RTD-Ausgangssignal konfiguriert werden Dieses Produkt enthält keine austauschbaren Teile, mit Ausnahme des
oder mit einem integrierten FlexTop™ Temperaturmessumformer Typ Einsatzes bzw. des FlexTop™ Messumformers, falls eine solche Ausfüh-
2202, 2211 oder 2221 mit 4-20-mA-Ausgang sowie Typ 2231 mit Pro- rung gewählt wurde. Bei Fehlfunktion ist das Produkt zur Reparatur an
fibus-Ausgang ausgestattet werden. (Die Dokumentation für FlexTop Baumer einzusenden
Temperaturmessumformer finden Sie im entsprechenden
Datenblatt bzw. der zugehörigen Bedienungsanleitung.)
ATEX-Anwendungen – Konfiguration
Gültig für FlexTop™ 2202 / 2211 / 2221
Sicherheitshinweise
Das FlexProgrammer Konfigurationsgerät darf in der gefährlichen
Dieses Gerät wurde gemäß den geltenden EU-Richtlinien gebaut und
Umgebung nicht an den FlexTop angeschlossen werden.
geprüft und in technisch sicherem Zustand verpackt. Um diesen Zu-
stand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, muss Konfiguration:
der Anwender die in dieser Anleitung gegebenen Anweisungen und
Warnhinweise befolgen. a Netz vom 4...20 mA-Regelkreis trennen.
Bei der Installation sind die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften b Das Produkt vom Schaltkreis im gefährlichen Bereich trennen.
zu beachten. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu erhebli-
c Produkt in den sicheren Bereich bringen.
chen Personen- und Sachschäden führen.
d FlexProgrammer anschließen und die Konfiguration durchführen.
Das Produkt darf nur von geschultem Personal bedient werden. Sach-
gemäßer Transport sowie eine sachgemäße Lagerung, Installation e Das Produkt wieder im gefährlichen Bereich installieren.
und Bedienung sind entscheidend für einen korrekten und sicheren
Betrieb dieses Gerätes. f Versorgungsspannung an den Schaltkreis anschließen.
Die gesamte elektrische Verkabelung muss den örtlichen Standards Nur gültig für FlexTop™ 2221
entsprechen. Um elektrische Störstrahlung zu vermeiden, empfehlen
wir, verdrillte und geschirmte Eingangskabel zu verwenden und die Die Konfiguration für FlexTop 2221™ kann im gefährlichen Bereich
Stromversorgungskabel von den Eingangskabeln getrennt zu halten. mithilfe eines HART-Handkonfigurators erfolgen, vorausgesetzt, dass
Die Anschlüsse müssen gemäß den Schaltplänen ausgeführt werden. die im Handbuch des Produkts beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen
und Richtlinien eingehalten werden.
Vor dem Einschalten der Spannungsversorgung ist darauf zu achten,
dass keine anderen Geräte beeinflusst werden. Es ist sicherzustellen, Nur gültig für FlexTop™ 2231
dass die Versorgungsspannung und die Umgebungsbedingungen den
Spezifikationen für dieses Gerät entsprechen. Die Konfiguration des FlexTop 2231™ kann im gefährlichen Bereich
mithilfe eines Profibus-PA-Konfigurators erfolgen, vorausgesetzt, dass
Vor dem Abschalten der Versorgungsspannung sind mögliche Auswir- die im Handbuch des Produkts beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen
kungen auf andere Geräte und das gesamte System zu prüfen. und Richtlinien eingehalten werden.
Einzelelement 1 × Pt100
Doppelelement 2 × Pt100
Sensorelement Pt1000
Anschluss 2-Leiter
76
DIN-Form B
R½ (½” BSPT) Kopf
G½A, G¾A G½A G½
M18 × 1,5 G¾A G¾
M20
M20 × 1,5 G1
71
½” NPT
Anschluss A SW L
½” NPT ANSI/ASME
G1 Druck- 47,5 36.0 25...3.000
G½, G¾,
G1 Druck- ISO 228/1
G½ Überwurf- 51.0 27.0 25...3.000
schraube
°C
Sensor- Sensor Einsatz Flüssig- Luft 3 Luft 0
durch- spitze keit 0,4 m/Sek. m/Sek. 100
1
80 2
Ø6 mm Schnell <1,5 sek. <21,4 sek. <135,6 sek.
3
60
Standard <6,1 sek. <27,2 sek. <137,8 sek.
8 mm Schnell <1,5 sek. <33,6 sek. <181,0 sek. 40
Standard Ja <28,1 sek. <67,0 sek. <271,1 sek. Anmerkung: Bei Verwendung eines Schutzrohrs erhöht sich die zeitliche Verzöge-
rung. Die Verzögerung ist die Dauer, die der Sensor braucht, um nach einer
Temperaturänderung im Medium die korrekte Temperatur anzuzeigen.
Baumer bietet Stopfbuchsen passend für Sensorrohre mit Durchmesser Ø6 und Ø8 mm. Diese Montageart wird normalerweise zum Anschluss
eines Sensors direkt in einer drucklosen Anwendung verwendet. Bei Anwendungen unter Druck ist sicherzustellen, dass der Anschluss fest
abgedichtet ist, damit keine Leckagen auftreten.
Außerdem ist ein Rohrmontageflansch für den Sensor mit 8 mm Durchmesser lieferbar.
Alle Gewindeanschlüsse können ohne Schutzrohr direkt in der Anwendung montiert werden. Allerdings ist ein Schutzrohr häufig dennoch erfor-
derlich, damit der Anwender den Sensor z. B. für Kalibrierzwecke entnehmen kann, ohne die Anlage zu öffnen.
Dieser G½A-Anschluss kann in einem Baumer Schutzrohr Typ 8139 oder ZPT4 montiert werden.
Verfügbare Prozessanschlüsse sind R½, G½, G¾, M20
oder ein hygienegerechter Anschluss nach ISO 2852 - Clamp DN 38.
3. Sensor mit Außengewindeanschluss G¾A und G1A und Sensoren mit Innengewinde G½ oder G¾
Die Verschraubung/Schutzhülse in der Anwendung montieren und anschließend den Sensor installieren. Dadurch wird sichergestellt, dass sich
das Kabel bei der Montage nicht verdreht.
Baumer empfiehlt, das Schutzrohr mit einer Wärmeleitpaste zu befüllen, um die bestmögliche Wärmeübertragung zwischen Schutzhülse und
CombiTemp TCR6 zu erzielen.
Elektrischer Anschluss
Pt100
Keramischer Temperatur- 2-L 3-L 4-L 2-L
Klemmblock Einzei Pt100 messumformer
element
2-L 3-L 4-L 2-L
- +
Doppel Pt100 Pt100
element
Weiss Weiss Rot Rot
4...20 mA
Spannungsversorgung,
2202, 2211, 2221 U: 8...30 VDC, I: <100 mA
Temperaturklasse T1...T5: -40 <Tamb <85°C Daten zur Barriere U: ≤15 VDC
T6: -40 <Tamb <50°C I: ≤50 mA
Daten zur Barriere U: ≤28 VDC P: ≤25 mW
I: ≤0,1A
P: ≤0,7 W
AVERTISSEMENT
Le CombiTemp TCR6 est un capteur de température doté de la tech- En ce qui concerne les installations électriques et la mise en service des
nologie RTD qui respecte les exigences des secteurs industriels utili- appareils protégés contre les explosions, les spécifications indiquées
sant les raccords filetés. dans le certificat de conformité et les réglementations locales concer-
nant l'installation des appareils électriques dans des zones protégées
Description contre les explosions doivent être prises en considération. Les versions
à sécurité intrinsèque peuvent être installées dans la zone à risque d'ex-
La gamme CombiTemp TCR6 comprend une série d'éléments de
base qui se combinent de multiples façons en un capteur de tempéra- plosion conformément à ses spécifications et branchées uniquement à
ture CombiTemp TCR6. Ce produit offre une grande flexibilité quant à une boucle d'alimentation à sécurité intrinsèque homologuée respectant
l'utilisation, la modification et l'entretien. les valeurs électriques correspondantes.
Le capteur peut être muni d'une sortie RTD ou d'un transmetteur de Une fois le dispositif installé, vérifiez que le boîtier a un potentiel à la
température intégré FlexTop de type 2202, 2211, 2221 avec une sortie terre.
de 4-20 mA et le type 2231 avec sortie Profibus. (Pour obtenir de la
documentation sur les FlexTops, consultez les notices techniques ou Le produit contient des pièces non remplaçables, à l'exception de l'insert
les instructions d'utilisation correspondantes) ou du transmetteur FlexTop s'il est sélectionné. En cas de dysfonction-
nement, le produit doit être renvoyé à Baumer pour réparation.
Instructions de sécurité
Ce produit est fabriqué et testé selon les directives européennes en
vigueur et conditionné dans des conditions sûres d’un point de vue
Application – configuration ATEX
technique. Pour le maintenir en bon état et garantir la sécurité de fonc- Valide pour le FlexTop 2202 / 2211 / 2221
tionnement, l’utilisateur doit suivre les indications et les avertissements
donnés dans cette notice. L'unité de configuration FlexProgrammer ne doit pas être connectée
au FlexTop dans la zone dangereuse.
Les règlementations nationales applicables doivent être respectées au
cours de l'installation. Le non-respect de ces avertissements peut Procédure de configuration :
entraîner des blessures graves ou d’importants dommages matériels. a) Débrancher le circuit en boucle 4...20 mA du secteur
Ce produit doit être manipulé par un personnel ayant suivi une forma- b) Débrancher le produit du circuit dans la zone dangereuse
tion. De bonnes conditions de transport, de stockage, d'installation et
d'utilisation sont indispensables à un fonctionnement correct et sûr. c) Apporter le produit dans la zone sécurisée
Tous les câblages électriques doivent être conformes aux normes d) Brancher le FlexProgrammer et effectuer la configuration
locales. Pour éviter tout rayonnement électrique parasite, nous recom-
mandons d'utiliser des câbles torsadés et blindés et aussi de maintenir e) Réinstaller le produit dans la zone dangereuse
les câbles d'alimentation électrique séparés des câbles d'entrée. Le f) Brancher le circuit à l'alimentation
branchement doit être réalisé conformément aux schémas de câblage.
Valide pour FlexTop 2221 seulement
Vérifiez que d’autres parties de l’équipement ne seront pas affectées
avant de mettre en marche l’alimentation. Assurez-vous que la tension La configuration pour le FlexTop 2221 peut être réalisée dans la zone
d’alimentation et les conditions ambiantes respectent les spécifications dangereuse à l'aide d'un configurateur portable HART, pourvu que les
du dispositif. précautions et directives décrites dans le manuel du produit soient
respectées.
Avant d’éteindre l’alimentation électrique, vérifiez les éventuels effets
sur le reste de l’équipement et sur le système de traitement. Valide pour FlexTop 2231 seulement
La configuration pour le FlexTop 2231 peut être réalisée dans la zone
dangereuse à l'aide d'un configurateur Profibus PA, pourvu que les
précautions et directives décrites dans le manuel du produit soient
respectées.
Raccord 2-fils
76
Tête DIN
R½ (½” BSPT) forme B
G½A, G¾A G½A G½
M18 × 1,5 G¾A G¾
M20
M20 × 1,5 G1
71
½” NPT
Raccord A SW L
°C
Diamètre Pointe Insert Liquide Air 3 m/ Air 0 m/
de la du cap- 0,4 m/ Sek. Sek. 100
sonde teur sek. 1
80 2
Ø6 mm Rapide <1,5 sec. <21,4 sec. <135,6 sec.
3
60
Standard <6,1 sec. <27,2 sec. <137,8 sec.
Ø8 mm Rapide <1,5 sec. <33,6 sec. <181,0 sec. 40
Standard Oui <28,1 sec. <67,0 sec. <271,1 sec. Remarque : Le délai augmente si un puits thermométrique est utilisé. Le délai est
le temps nécessaire au capteur pour transmettre la température correcte après
une variation de température dans le fluide.
Montage
Baumer propose des presse-étoupe adaptés à des diamètres de capteur Ø6 et Ø8 mm. Ce type de montage est généralement utilisé pour l'in
stallation directe d'un capteur sur une application non pressurisée. Pour une application pressurisée, assurez-vous que le raccord est bien serré
afin de prévenir les fuites.
Un raccord fileté peut être installé directement dans le cas de l'application sans puits thermométrique, cependant un puits thermométrique est
souvent requis afin de permettre à l'utilisateur de sortir le capteur pour, par exemple, réaliser un étalonnage sans ouvrir le système.
Ce raccord G½A peut être installé sur un puits thermométrique Baumer de type 8139 ou ZPT4.
Les raccords process disponibles sont R½, G½, G¾, M20
ou avec bride hygiénique ISO 2852 DN 38.
3. Capteur avec raccord process fileté mâle G¾A et G1A et capteurs avec filetage femelle G½ ou G¾
Installez le presse-étoupe/doigt de gant sur l'application puis installez le capteur une fois le presse-étoupe/doigt de gant fixé à l'application. Cela
préviendra toute torsion du câble pendant le montage.
Baumer recommande d'utiliser un composé thermique dans le puits thermométrique pour assurer le meilleur transfert thermique possible entre
le doigt de gant et le CombiTemp TCR6.
Raccordement électrique
Pt100
Bornier en Transmetteur 2-L 3-L 4-L 2-L
céramique Elémen Pt100 de température
t simple
2-L 3-L 4-L 2-L
- +
Elément Pt100 Pt100
double
Blanc Blanc Rouge Rouge
4...20 mA
Température ambiante sortie RTD -40...160°C Température ambiante avec transmetteur intégré -40...85 °C
Un CombiTemp avec transmetteur intégré aura deux homologations Plage de température T1...T5: -40 <Tamb <85°C
ATEX possibles, Ex ia (zone 0, 1 ou 2) ou Ex nA (zone 2). T6: -40 <Tamb <50°C
Le CombiTemp TCR6 avec Ex ia doit être installé conformément aux Caractéristiques de la barrière U: ≤30 VDC
directives applicables pour la zone 0 et la zone 1 et une barrière Ze-
ner à sécurité intrinsèque homologuée respectant les valeurs maxi- I: ≤0,1A
males indiquées doit être utilisée. Le branchement électrique du P: ≤0,75 W
transmetteur de température doit être réalisé selon le schéma ci-
dessous. Ex-data pour FlexTop 2221
Le CombiTemp TCR6 avec Ex nA doit être installé conformément aux Homologation Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G
directives applicables pour la zone 2 sans barrière.
Alimentation 8...30 VDC
Ex-data pour FlexTop 2202 Plage de température T1...T5: -40 <Tamb <75°C
Homologation Ex ia IIC T5/T6, ATEX II 1G T6: -40 <Tamb <60°C