Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
UNIVERSIDAD NACIONAL
JORGE BASADRE GROHMANN
Oscar Mamani Aguilar
Francisca Elena Yucra Yucra
Francisco Curro Perez
Edwin Oscar Mamani Yucra
Alveolo
Fosas
Nasales Paladar
Labio
Superior
Labio
Inferior
Faringe
Úvula
Epíglotis
Ápice Cuerdas
Glotis vocales
Esófago
Las opiniones expuestas en este libro son de exclusiva responsabilidad de los autores y
no necesariamente reflejan la posición de la editorial
Los quechuas y aimaras iniciamos abrir el
surco de la cultura andina, nuestros colegas,
alumnos, hijos e hijas sembrarán y cosecharán
los recursos potenciales; lo que vale la lengua
quechua y aimara para el desarrollo sostenible
y la práctica de la tecnología originaria de la
sociedad peruana.
Los autores
Contenido
INTRODUCCIÓN.............................................................................. 13
CONCLUSIONES............................................................................134
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA.....................................................135
ANEXO............................................................................................137
ANEXO N° 01. Padre Nuestro en español y quechua.................... 137
ANEXO N° 02. La Ave María en castellano y quechua................... 138
ANEXO N° 03. Oración del credo en español y quechua............... 139
ANEXO N° 04. Valores del buen vivir en armonia con la
pachamama y las deidades, como visión y
desarrollo de la cultura andina................................ 140
ANEXO N° 05. Preparación de plato típico de la papa................... 142
ANEXO N° 06. Aprendamos el discurso en aimara........................ 145
INTRODUCCIÓN
13
Mamani Aguilar et al.
14
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
15
CAPÍTULO I
a) Audición. Los participantes del curso escuchan con atención los sonidos
emitidos por el profesor para diferenciar los fonemas de la lengua quechua y
aimara. En esta fase es importante desarrollar la memoria auditiva, donde el
participante reconoce las emisiones de manera similar y las diferencias entre
los fonemas.
b) Producción o repetición. Los participantes observan los léxicos y
repiten los sonidos emitidos por el docente, a fin de adecuarse a las diversas
articulaciones de la lengua quechua y aimara.
c) Lectura. Leen los ejemplos presentados por el docente a nivel fonético y
fonológico a fin de distinguir los sonidos de manera óptima.
d) Discriminación. Distinguen los sonidos de la lengua quechua y aimara por
pares mínimos, uso de textos literarios y con los ejercicios del contraste
fonológico a nivel de palabras, frases y oraciones.
17
Mamani Aguilar et al.
18
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Quechua = Q.
Aimara = Ay.
Signo fonético = [ ].
Signo fonológico = / /.
Signo grafémico =<>
Signo de glosa =‘’
Ejemplo:
Q. [ eqÉqO ] = Personaje principal de las “alasitas”
[ qhÉpa ] = Detrás.
[ q’ÉpI ] = Atado.
[ qÓLqE ] = Dinero
19
Mamani Aguilar et al.
Ejemplo:
Q. / iqiqu / = Personaje principal de “alasitas”
/ qhipa / = Detrás.
/ q’ipi / = Atado.
/ qullqi / = Dinero
20
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
21
Mamani Aguilar et al.
Alveolo
Fosas
Nasales Paladar
Labio
Superior
Labio
Inferior
Faringe
Úvula
Epíglotis
Ápice Cuerdas
Glotis vocales
Esófago
22
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Aparato fonador. Son órganos implicados para la articulación, que sirve para
emitir diferentes sonidos de la lengua o idioma, que intervienen: posición de
los labios, posición de la lengua, función de la cavidad nasal y bucal, etc. que
permitirá expresar correctamente la lengua quechua y aimara para la
comunicación oral y escrita; puesto que, el idioma quechua y aimara mal
pronunciado o erróneamente registrada en su escritura no transmite ningún
significado o causa confusiones en la comunicación; por tanto, estas lenguas
son bastante rígidas que requieren de un tratamiento lingüístico adecuado para
cada área del conocimiento.
a) La cavidad nasal
Su función es la fonación que se percibe al facilitar la inspiración del
aire, el cual será almacenado en los pulmones, luego para la salida del aire, si
el tubo faríngeo está abierta o deja libre la úvula; entonces, el aire se desliza
por las ventanas de la nariz, produciéndose sonidos nasales: m, n, ñ; mientras,
si la úvula se cierra el tubo faríngeo; entonces, el aire sale por la cavidad bucal.
b) La cavidad bucal
La boca es el órgano más importante donde se produce la articulación
de sonidos de la lengua, provenientes de la laringe que intervienen las cuerdas
23
Mamani Aguilar et al.
vocales, glotis y la úvula que determinan la salida del aire por la nariz o por la
boca y la posición de los labios (labio superior e inferior) pueden estar abiertas
o cerradas de acuerdo a la articulación de sonidos sorda o sonora.
-- Órganos activos, son aquellos que se mueven para realizar una articulación,
lo primordial es la lengua, por excelencia donde interviene el ápice de la
lengua y su ubicación en predorso, dorso y el postdorso.
-- Órganos pasivos, son los órganos que se mantienen estáticos y se distingue:
• Los dientes incisivos, tanto superiores e inferiores.
• Los alvéolos, prominencia que surge detrás de los dientes superiores.
• El paladar, donde interviene la posición de la lengua en el pre paladar,
paladar y post paladar.
• El velo del paladar, llamado también paladar blando, que se ubica hacia
detrás del paladar y concluye en la úvula o campanilla.
c) La cavidad laríngea
Cumple la función esencial en la producción del sonido (voz). La
laringe se encuentra por encima de la tráquea. La laringe es un tubo ancho
formado por cuatro cartílagos: el cricoides, el tiroides, (cuya prominencia es
lo que se denomina manzana de Adán) y dos aritenoides (ubicación en la parte
posterior de la laringe).
24
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Ejemplo:
Q. Mauk’a ( incorrecto ) = usado
Mawk’a ( correcto ) = usado
Huillma ( incorrecto ) = lana
Willma ( correcto ) = lana
2. Las lenguas andinas quechua y aimara están constituidas por un núcleo con
o sin márgenes y por regla general toleran un solo margen prenuclear y un post
nuclear consonántico.
Ejemplo:
Q. V = Una vocal forma sílaba = u.ma ‘cabeza’
CV = Vocal pre nuclear consonante = wa.si ‘casa’
VC = Vocal post nuclear consonante = ap.tha.pi ‘recoger’
CVC = Vocal pre y post nuclear consonante = war.mi ‘mujer’
25
Mamani Aguilar et al.
Ejemplo:
a) Quechua: Wasiyman hamuyki. Ven a mi casa.
Luego, vamos formando las siguientes frases con varios sufijos con la palabra
raíz nominal “Llaqta-”, que significa “pueblo”.
Llaqtay = Mi pueblo.
Llaqtayman = A mi pueblo.
Llaqtaykunaman = A mis pueblos.
Llaqtaykikunapaq = para tus pueblos.
26
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Luego, formando las siguientes frases con varios sufijos a partir de la palabra
raíz nominal “Marka-” que significa “pueblo”
Markaja = Mi pueblo.
Markajaru = A mi pueblo.
Markanakajaru = A mis pueblos.
Markanakamataki = Para tus pueblos.
Ejemplo:
Q. Rawuluqa pilutawan pukllan = Raúl juega con la pelota.
Allquqa aychata mikhun = El perro come la carne.
Michiqa huk’uchata qhawan = El gato mira al ratón.
Sujeto Objeto Verbo S. V. O.
27
Mamani Aguilar et al.
Ejemplo:
Q. Rumi = La piedra
Hallp’a = La tierra
Punku = La puerta
Llaqta = El pueblo
Modif. Sustantivo
Modif. Sustantivo
7. El idioma quechua y aimara tiene una acentuación fija, que todas las palabras
son graves o llanas, que llevan mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba,
28
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Ejemplo:
Q. [huk’úča ] > / hu.k’u.cha / = ‘ratón’
[wáLpa ] > / wall.pa / = ‘gallina’
[hánk’a ] > / han.k’a / = ‘tostado’
Ejemplo:
Q. purikuq = camina
Hallp’a = tierra
Punku = puerta
Tukuy = terminar
Chayrayku munayki = por eso te quiero
Tukuy sunquywan = con todo mi corazón
Michiqa huk´uchata mikhun = El gato come al ratón.
29
Mamani Aguilar et al.
Ejemplo:
Q. Yawar - yuq ( incorrecto ) = que tiene sangre.
Yawar(ni)yuq ( correcto ) = que tiene sangre.
30
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
31
Mamani Aguilar et al.
S Oclusivas p t ch k q
O Simples
R Oclusivas ph th chh kh qh
D Aspiradas
O Oclusivas p’ t’ ch’ k’ q’
S Glotales
Fricativas s *x h / *j
S Nasales m n ñ
O Líquidas laterales l ll
N Vibrante r
O Semiconsonantes w y
R
O
S
1 2 3 4 5 6
Fuente: Quechumara: Cerrón-Palomino, R. (1994,p.23) y Huayhua, F. (2001,
p.65).
Bilabiales : pa, pha, p´a. pi, phi, p´i. pu, phu, p´u.
Dentoalveolares : ta, tha, t´a. ti, thi, t´i. tu, thu, t´u.
Palatales : cha, chha, ch´a. chi, chhi, ch´i. chu, chhu, ch´u.
Velares : ka, kha, k´a. ki, khi, k´i. ku, khu, k´u.
Posvelares : qa, qha, q´a. qi, qhi, q í. qu, qhu, q´u.
32
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
33
Mamani Aguilar et al.
34
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
35
Mamani Aguilar et al.
36
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
/ p / > [ q ]
/t/ > [s ]
/ č / > [ s ] Se da en el contexto al final de la sílaba.
/ k / > [ x ]
/q / > [x ]
Consonante
[ - continuo ] > [ + continuo ] al final de la sílaba.
interrupto
Los fonemas laringalizadas / ph, p´, th, t´, chh, ch´, kh, k´, qh, q´ / son
10 fonemas laringalizadas que fue establecido por Cerrón-Palomino (2008,
p.49).
Q. T’an.ta = ‘pan’
Q’a.ta = ‘turbio’
Ch’a.ki = ‘seco’
Thu.ta = ‘polilla’
37
Mamani Aguilar et al.
Q. Khan.ka = ‘sucio’
Q. K’an.ka = ‘gallo’
Q. T’an.ta = ‘pan’
Q. Ch´i.ku = ‘marca’
38
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
c) REGLAS DE PRÓTESIS DE [ h ]
Ejemplo:
REGLA: Cuando la palabra raíz nominal o verbal empieza con vocal, contiene
a la vez una glotal, en ella desarrolla una “h” inicial tanto en el idioma quechua
como en aimara. El fonema “ h” a nivel fonético es predecible.
[h ]> /O/ - V x C’
39
Mamani Aguilar et al.
40
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
41
Mamani Aguilar et al.
/ W / bilabial
Q. / wakcha / > [wákča ] < wakcha > = ‘pobre’
/ hawa / > [háwa ] < hawa > = ‘encima’
/ wawa / > [wáwa ] < wawa > = ‘niño’
/ y / palatal
42
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
43
Mamani Aguilar et al.
44
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Ay. /iqiri / > [eqÉri ] < iqiri > = ‘que sabe llevar’
/ q’ipiña / > [q’Epíña ] < q’ipiña > = ‘cargar’
/ siqiña / > [seqÉña ] < siqiña > = ‘hacer línea’
45
Mamani Aguilar et al.
Segunda regla: V: = V:
Produce fonéticamente el alargamiento vocálico, cuando la palabra está
expresada en el tiempo futuro, es decir, a nivel de la pronunciación.
Tercera regla: -V # # V -
A nivel de frase, cuando un elemento vocal precede a otro, origina el
alargamiento vocálico a nivel fonético por unir dos palabras a una sola
expresión.
46
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Sufijo “- iri”. (El sufijo “-iri” agentivo, conjuncionado con la raíz nominal
definitivamente crea alargamiento vocálico dando el significado de la
palabra), así como:
/ jila –iri / > [ hili: ri ] > < jili:ri > = ‘el más mayor’
/ jisk’a –iri / > [ hisk’i:ri ] > < jisk’i:ri > = ‘el más pequeño’
/ sapa –iri / > [ sapi:ri ] > <sapi:ri > = ‘el solitario’
/ usu –itu / > [ usútU ] > < usutu > = ‘me duele’
/ ima –itu / > [ imítU ] > < imitu > = ‘me oculta’
/ nuwa –itu / > [ nuwítU ] > < nuwitu > = ‘me pega’
/ jamp’ati –itu / > [hamp’atítU] > < jamp’atitu > = ‘me besa’
47
Mamani Aguilar et al.
48
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
49
CAPÍTULO II
Español Quechua
P p, ph, p’
51
Mamani Aguilar et al.
1. phukuy ≠ p’uku
2. phutiy ≠ p’uti
3. phatay ≠ p’atay
4. phisi ≠ p’itay
5. phuru ≠ p’uru
1.4. Haga el contraste fonológico con los fonemas /p/ simple, /ph/
aspirada, /p’/ glotalizada.
52
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Huk watuchi
Imasmari, Imasmari? ¿Qué será, qué será?
Huk warmi, tususpa, Una mujer, bailando
Tususpa, chichuyapun. bailando se embaraza.
Phuchkana La rueca
Iskay watuchi
53
Mamani Aguilar et al.
Ñawi El ojo
Kimsa watuchi
Willakuq Carta
Tawa watuchi
54
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Michi. Gato.
55
Mamani Aguilar et al.
n a p u i r u n a
p w a n s u i t k
m a k i k u n a u
s t m k a m q p n
k ñ h a y n a u a
n a r h s i m i m
a w r c h u n k a
t i s q u n a t y
͠͠ Makikuna
͠͠ Chaki
͠͠ Simi
͠͠ Muqu
͠͠ Ñawi
͠͠ Tawa
͠͠ Isqun
͠͠ Chunka
͠͠ Iskay
͠͠ runakuna
56
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
a. Imasmari, imasmari?
Chiripipas, wayrapipas
rit’ipipas, ruphaypipas,
allin p’istusqa purin.
¿Imataq kanman?
Usha
Bernardino Yucra Yucra
b. Imasmari imasmari?
Huk machucha,
Sunkhasapacha,
Llapan runata waqachin.
¿Imataq kanman?
Misi
Español Quechua
t t, th, t’
57
Mamani Aguilar et al.
ACTIVIDADES:
2.4. Lea la oposición contrastiva de los fonemas /t/ simple, /th/ aspirada,
/t’/ globalizada.
Sumaq Tayta
58
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
HARAWI
[Súmaq Táytay]
59
Mamani Aguilar et al.
60
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Español Quechua
61
Mamani Aguilar et al.
62
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Kay pachapi
Sumaq mamakuna kan
millay mamakuna kallantaq
Mana wawa wihchuqkuna
Wikch’unku wawankuta
Mana allinta unanchakuspa
Mamay, imaraykutaq
Wihch’uwanki ñuqata,
Ima huchayuqtaq kani
kay pachaman hamunaypaq.
Wayqi panaykuna,
Mamaykichista munaychis,
Mamayuqkuna, chaytaq
Waqawaqchis ñuqahina
mana mamayta riqsispa.
Sullpay
Bernardino Yucra Yucra
63
Mamani Aguilar et al.
MUNAY T´IKACHA
(Harawi)
Sapa tutayaqtin
quyllurkuna
kusi kusilla
pukllachiwan;
mama killataq
k’anchaspa qhawarichiwan wichayta
wayrataq kinrayman kuyuchiwan
Kay pachapin
Kusi kusilla kawsakuni.
Sullpay.
3.8. Forme pequeñas frases con las palabras del numeral 3.7
64
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Español Quechua
K k, kh, k’
65
Mamani Aguilar et al.
66
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
ALLQUCHAYPAQ
(Harawi)
Waqaspa qhatuqamusqani
Munay allquta rantikurqani,
Paywan wiñaq, paywan kawsaq
Kusi, kusi wasichaypi.
Kutimuy allquchay
sinchitañan waqachkani
maypitaq tarikunki
manataq tariykichu.
Español Quechua
Q q, qh, q’
67
Mamani Aguilar et al.
REGLA: Los fonemas postvelares son guturales, porque el sonido sale desde
glotis y por la presencia de las consonantes postvelares q, qh, q’; los fonemas
/i/, /u/ cambian fonéticamente en I, e, E, U, o, O; estos fonemas vocálicos
son sonidos alófonos, sin embargo, en la escritura indiscutiblemente se
aplica el uso de las tres vocales: a, i, u. (Cerrón-Palomino, 2005).
5.1. Lea el uso de los fonemas posvelares /q/ simple, /qh/ aspirada.
1. qatay ≠ qhachun
2. qina ≠ qhipa
3. qaqa ≠ qhaqha
68
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
69
Mamani Aguilar et al.
Quyki niwankiman,
hayk’aq quwankiman
quyki niriykiman
imatachus quwanki,
mana quwaspa.
Español Quechua
s, j s, h
70
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
7. kawsay ……………………………
8. hucha ……………………………
9. muhu …………………………….
10. hutk’uy …………………………….
11. sullu …………………………….
12. huñuy …………………………….
13. hunt’a …………………………….
14. sunqu …………………………….
15. sut’i …………………………….
16. suti …………………………….
17. hump’i …………………………….
18. huq’u …………………………….
19. hunt’a …………………………….
20. huch’uy …………………………….
21. hank’u …………………………….
22. saqra …………………………….
23. saqiy …………………………….
24. saruy …………………………….
71
Mamani Aguilar et al.
Español Quechua
m, n, ñ m, n, ñ
72
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
MAMALLAY
Harawi (Poema)
73
Mamani Aguilar et al.
Wayrallan phukuyninwan
misk’i rimayta chayachiwan
wawallay ama waqaychu
kusi, kusi kawsapuway niwan.
Sullpay.
Bernardino Yucra Yucra
74
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
75
Mamani Aguilar et al.
GRAFÉMICO FONÉTICO
1. ………………………… [………….……………..]
2. ………………………… […………….…………..]
3. ………………………… […………….…………..]
4. ………………………… […………….…………..]
5. ………………………… […………….…………..]
6. ………………………… […………….…………..]
7. ………………………… […………….…………..]
8. ………………………… […………….…………..]
9. ………………………… […………….…………..]
10. ………………………… […………….…………..]
11. ………………………… [……………….………..]
12. ………………………… [……………….………..]
13. ………………………… [……………….………..]
14. ………………………… [……………….………..]
15. ………………………… [……………….………..]
16. ………………………… [……………….………..]
CORO
Somos libres, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne,
Que la patria al eterno elevó.
VI ESTROFA
76
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Qispischisqam kanchik,
wiñaypaq kananchik wiñaypaq.
Ñawpaqtaqa k’anchanta, pakachun k´anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman (bis)
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.
Ñawch´illanpi anti urqu hap’ichun,
puka yuraq unanchanchikta;
kallpasqata q´ayaman willaychun, wiñaypaqñan
wiñaypaqñan, wiñaypaqñan qispisqa qusqa.
Llanthullanpi kawsasun qasilla,
urqumanta, inti paqarpitaq,
hatun sullullchayta yupapasun, chaskichuntaq,
chaskichuntaq, chaskisuntaq Jacobpaq apun
chaskichuntaq jacobpaq apun, jacobpaq apun.
77
Mamani Aguilar et al.
78
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
79
Mamani Aguilar et al.
puquy mit´a. En “puquy killa” hace mucho calor y las plantas empiezan
a madurar en el campo y esto nos indica que estamos en
verano.
ch´aki mit´a. En esta época no hay lluvia y todos los productos y las
plantas naturales empiezan a secar, y se ponen de color
amarillo y los agricultores comienzan con la cosecha de
sus productos.
80
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
f) Los saludos
LENGUA QUECHUA LENGUA ESPAÑOLA
Qhichwa simipi napaykuy Los saludos en español
Allin p´unchaw Buen día
Allin ch´isi Buenas tardes
Allin tuta Buenas noches.
Saludos contextualizados:
Imaynalla kachkanki ñañay?, ¿Cómo está hermana?.
Imaynalla kachkanki turay? ¿Cómo está hermano?.
Imaynalla kachkanki yachachiq? ¿Cómo está profesor?
Allin. Bien.
Allillanmi Estoy bien.
Tupananchiskama Hasta pronto
Paqarinkama. Hasta mañana.
81
Mamani Aguilar et al.
82
CAPÍTULO III
Español Aimara
P p, ph, p’
83
Mamani Aguilar et al.
84
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
85
Mamani Aguilar et al.
86
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
87
Mamani Aguilar et al.
KATJAWINAKA ( Adivinanzas )
1
Kunapachasa, kunapachasa? ¿Qué será, qué será?
Maya tawaquxa, una señorita,
Muytasa, muytasawa usuripti. bailando, bailando se embaraza.
¿Kunasa? ¿Qué será?
Qapu lluchhu. El cono en la rueca
2
Kunapachasa kunapachasa? ¿Qué será, qué será?
Kawki markansa jaki, Vive en cualquier pueblo,
Jupa sapakiwa tantiyiri, Él solo razona,
Jupa sapakiwa unanchiri. Él solo orienta.
3
Kunapachasa, kunapachasa? ¿Qué será, qué será?
Maya utana utji, Vive en una casa,
Jinchupasa laphi, Su oreja suave,
Wich´inkhapasa lasu, Su cola larga,
Aycha manq´asiri, Sabe comer carne,
Achaku manq´asiri. Sabe comer ratón.
88
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
1......................................................................................................
2......................................................................................................
3. …………………………………………………………………
4………………………………………………………………….
5 ....................................................................................................
2
K´ank´a kankirinakaxa, Los que hacen el asado,
Kankawina kanka jaqinakataki, para los que comen el asado
Kankanaka kankapxatayna. Habían preparado asado.
89
Mamani Aguilar et al.
4
Wara wara arumanakaxa, En la noche de estrellas,
Wari wawanakaxa, las crias de las vicuñas,
Walja warikamakiwa, muchas entre vicuñas,
Warariyasiñata anatapxi. Juegan de la forma de gritar.
Yuspayara
90
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
t t, th, t’
Para articular los fonemas /t/, /th/, /t´/ de oclusiva dental simple,
aspirada y glotal; el ápice de la lengua choca con el diente y el alvéolo y los
labios superior e inferior quedan abiertos.
1. / Tuta / ≠ / thuta /
2. / Taki / ≠ / thaki /
3. / Tiñiña / ≠ / thiriña /
91
Mamani Aguilar et al.
1. / Thala / ≠ / T’ala /
2. / Taja / ≠ / T’aja /
3. / Thaki / ≠ / T’aki /
4. / Thakjaña / ≠ / T’akjaña /
92
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
93
Mamani Aguilar et al.
2.8. Con guía del docente, lea en forma grupal e individual a nivel
fonético y fonológico las palabras de la actividad 2.7.
94
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
95
Mamani Aguilar et al.
FONÉTICO FONOLÓGICO
1. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
2. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
3. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
4. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
5. [………………….] /….…………...…./ ….…………...….
6. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
7. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
8. [………………….] /….…………...…./ ….…………...….
9. [………………….] /….…………...…./ ….…………...….
10. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
96
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Español Aimara
ACTIVIDADES A DESARROLLAR:
97
Mamani Aguilar et al.
3.2. Lea la oposición de palabras por pares mínimos con los fonemas
palatales /ch/ simple, /chh/ aspirada.
1. / churu / / chhuru /
2. / chanka / ≠ / chhanka /
3. / chuku / ≠ / chhuku /
4. / chita / ≠ / chhitaña /
1. / chaku / ≠ / ch’aku /
2. / chiku / ≠ / ch’ikhu /
3. / chara / ≠ / ch’ara /
4. / chuwa / ≠ / ch’uwa /
3.4. Diferencie las palabras con los fonemas palatales /chh/ aspirada, /
ch’/ glotalizada.
1. / chhama / ≠ / ch’ama /
2. / chhitaña / ≠ / ch’itaña /
3. / chhaqhaña / ≠ / ch’aqaña /
4. / chhukhu / ≠ / ch’uku /
5. / chhukhuña / ≠ / ch’ukuña /
6. / chhujuña / ≠ / ch’ujuña /
7. / chhuru/ ≠ / ch’uru /
98
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
99
Mamani Aguilar et al.
100
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
3.10. Con la guía del docente, lea en forma grupal e individual a nivel
fonético y fonológico las palabras de la actividad 3.9.
101
Mamani Aguilar et al.
FONÉTICO FONOLÓGICO
1. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
2. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
3. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
4. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
5. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
6. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
7. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
8. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
9. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
10. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
11. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
12. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
13. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
14. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
15. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
16. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
17. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
18. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
19. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
20. [……………...…..] /….…………...…./ ….…………...….
K K, Kh, K’
102
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
ACTIVIDADES A DESARROLLAR:
4.1. Lea las expresiones a nivel fonético y fonológico con los consonantes
velares
4.2. Lea la oposición de palabras con los fonemas velares /k/ simple, /
kh/ aspirada.
1. / Kaya / ≠ / khaya /
2. / kanka / ≠ / khankha /
3. / kitaña / ≠ / khitaña /
103
Mamani Aguilar et al.
4.3. Diferencie los pares mínimos con los fonemas velares /k/ simple,
/k’/ glotalizada.
4.4. Diferencie el contraste fonológico por par mínimo con los fonemas
/kh/ aspirada, /k’/ glotal.
1. / Khuchu / ≠ / k’uchu /
2. / khari / ≠ / k’ari /
3. / Khistuña / ≠ / K’stuña /
4. / Khumu / ≠ / k’umu /
5. / Khuchi / ≠ / k’uchi /
104
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
105
Mamani Aguilar et al.
106
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
WIPHALALLA
La banderita. (Canción)
(Compás de carnaval)
107
Mamani Aguilar et al.
Wiphalita, wiphalay
yatiña utansa suma laphaqt’iri,
jisk’ansa jach’ansa aruntata,
Wiphalita, wiphalay.
taqi chuymampi aruntata.
Wiphalita, wiphalay.
108
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Español Aimara
q q, qh, q’, x
109
Mamani Aguilar et al.
ACTIVIDADES PROPUESTAS:
1. / qulli / ≠ / qhulli /
2. / qutu / ≠ / qhutu /
3. / qachu / ≠ / qhachu /
4. / qipa / ≠ / qhipa /
5. / qata / ≠ / qhata /
5.3. Lea la oposición contrastiva con los fonemas postvelares /q/ , /q’/
1. / qutu / ≠ / q’utu /
2. / qawi / ≠ / q’awi /
3. / qasa / ≠ / q’asa /
4. / qala / ≠ / q’ala /
5. / qata / ≠ / q’ata /
110
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
/qh/ /q’/
1. / qhuya / ≠ / q’uya /
2. / qhiwi / ≠ / q’iwi /
3. / qhara / ≠ / q’ara /
4. / qhanaña / ≠ / q’anaña /
5. / qhuma / ≠ / q’uma /
6. / qhawawi / ≠ / q’awawi /
7. / qhawaña / ≠ / q’awaña /
8. / qhuthu / ≠ / q’utu /
9. / qhathi / ≠ / q’ati /
10 / qhantaña / ≠ / q’antaña /
111
Mamani Aguilar et al.
112
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Quqa, quqanakaxa,
Ch´uxña quqanakawa,
Ch´umi ch´umi quqanaka,
Suma ch´uxna quqanakawa,
Ch´umi ch´umi manqhana jili.
113
Mamani Aguilar et al.
Unanchawi Advertencia
114
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
115
Mamani Aguilar et al.
Español Aimara
s, x, j s, x, j
1. / phaxsi / ≠ / phajsi /
2. / suxu / ≠ / suju /
3. / apxaña / ≠ / apjaña /
4. / thaxa / ≠ / thaja /
5. / suxta / ≠ / sujta /
6. / sarxaña / ≠ / sarjaña /
7. / sixti / ≠ / sijti /
116
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
6.3. PRÁCTICA INTENSIVA. Escriba con los fonemas /x/, /j/, /s/.en
aimara a nivel fonético y fonológico
las siguientes palabras:
117
Mamani Aguilar et al.
118
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Español Aimara
m, n, ñ m, n, ñ
1. nina = fuego
2. mara = año
3. michachuwa = lámpara andina
4. ñuñu = seno de la mujer
5. nayra = ojo
6. nasa pata = encima de la nariz
7. muruña = cortar el cabello
8. ñatuña = amasar
9. miraña = incrementar
10 munaña = querer.
119
Mamani Aguilar et al.
1. luraña = hacer
2. Lunthata = ladrón
3. luxuta = congelado
4. laxwi = seso (masa cefálica)
5. Laxra = lengua
6. liwaña = alimentar a los animales con cebada
7. llachu = alga
8. lluxi = caparazón de caracol
9. lliji = que refleja
10 llayta = hongos de la tierra mojada
11. llakisiña = estar triste.
12. llipiña = hacer red o malla
| 13. ratuki = rápido
14. rixiña = producir un sonido
15. ramara = símbolo de la casa de matrimonio
16. warmi = mujer
17. wari = vicuña
18. wara wara = estrella
19. wiska = soga de lana tejida
20. yawiraña = cortar la lana
21. yapu = chacra
22. yanapaña = ayudar
23. yatiyaña = avisar
120
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
121
Mamani Aguilar et al.
122
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
CORO
Somos libres, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne,
Que la patria al eterno elevó.
123
Mamani Aguilar et al.
VI ESTROFA
Qhisphitatanwa, wiñayataki,
wiñayataki, wiñayataki, wiñayataki,
Intina qhantaniparu, qhisphitatanwa,
Nayraqataru, sarantañataki,
Inti qhantani, qhantani,
Markasa, wiñaya, sartayañataki (paya kuti)
Suxta qutu aru
124
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
125
Mamani Aguilar et al.
126
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
Formas de deseo
Aski alwa uruphana Que sea buen día.
Aski jayp´uphana Que sea buena tarde.
Aski arumaphana Que sea buena noche.
127
Mamani Aguilar et al.
Saludos contextualizados:
Waliki. Bien.
Walikisthwa. Estoy bien.
Jichha kullaka, aski alwa uruphana. Ahora hermana, que sea una mañana
maravillosa.
Jichha masi, aski jayp´uphana. Ahora amigo, que sea buena tarde.
Suma yatichiri, aski arumaphana. Suma yatichiri, aski arumaphana.
128
CAPÍTULO IV
129
Mamani Aguilar et al.
130
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
131
Mamani Aguilar et al.
132
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
133
Mamani Aguilar et al.
CONCLUSIONES
134
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA
135
Mamani Aguilar et al.
136
ANEXO
137
Mamani Aguilar et al.
SANTIGUARSE
SANTIGUARSE EN QUECHUA
138
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
CREDO
CREDO IÑINI
Iñinim llapa atipaq Dios yayaman, hanaq pachapi, kay pachapa ruraqninman;
iñinitaqmi Jesucristo paypap sapan Churin apunchikmanpas, paymi Espiritu
Santonta runa tukurqa, Virgen Santa Mariyamanta paqarimurqa, Poncio
Pilatopa siminmanta muchurqan chakapi chakatasqam karqan, wañurqan,
p´ampasqataqmi karqan; uku pachakunaman uraykurqan, kimsa ñiqin
p´unchawpi, wañuqkunamanta kawsarimurqan, hanaq pachaqchikman
wicharipurqan, chaypin Dios Yaya llapa atipaqpa allin Makinpi tiyachkan.
139
Mamani Aguilar et al.
140
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
141
Mamani Aguilar et al.
Apharu papataqa mana pipas uywarqanchu, kay Qulla suyupiqa pay qura
wiñakullaqpuni kasqa. Chay apharu papamantas, mansuyachipuq kasqaku,
ruk’i papataqa. Chayqa kanman tutayaq timpu runakunaq uywasqanraqchá.
142
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
143
Mamani Aguilar et al.
144
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
145
Mamani Aguilar et al.
146
Fonética y fonología contrastiva del idioma quechua y aimara
147
Mamani Aguilar et al.
148