Está en la página 1de 158

Fábrica y administración

Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

DOCUMENTACIÓN FINAL
Cinta transportadora colectora de tolva

Modelo: FGF 1200

Nº pedido: 4500090922

Año de construcción: 2008

Nº de proyecto: 76466-01

Nº de artículo: JF_01 G001

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 1 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cinta transportadora colectora de tolva

Prefacio
Documentación técnica

Esta "documentación técnica" constituye una información para el operario y su objetivo es que
éste se familiarice con el transportador de banda inclinada y garantizar que se utiliza para el fin
con el que fue diseñado.

Asegúrese de que está documentación está disponible en el lugar de funcionamiento del


dispositivo en todo momento.

Todos los trabajadores deberán leer y cumplir la "documentación técnica" y, en concreto el


apartado " 2 SEGURIDAD" - especialmente aquellos que realizan las siguientes tareas:

− Manipulación
− Limpieza
− Mantenimiento
− Reparación
− Transporte
− Montaje
− Encendido
− Apagado
− Eliminación de productos de servicio

además de otras actividades que se lleven a cabo en la zona donde está situada la maquinaria.

La presente documentación contiene instrucciones importantes que garantizan un


funcionamiento adecuado y eficiente.

La empresa encargada de la maquinaria es responsable de garantizar que el personal esté


familiarizado con la normativa internacional, nacional y local en materia de prevención de
accidentes y de protección del medioambiente.
El personal que trabaja con el sistema debería estar formado consecuentemente y se deben
guardar registros de dicha formación.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 2 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

ÍNDICE

1 INTRODUCCIÓN........................................................................................... 6
1.1 General ...................................................................................................................6
1.2 Ámbito de aplicación y uso correcto....................................................................6
1.3 Requisitos de la maquinaria mecánica de transporte .........................................7
1.4 Copyright ................................................................................................................7
1.5 Certificado de fabricante de la UE ........................................................................8
2 SEGURIDAD ................................................................................................. 9
2.1 Señales relativas a la seguridad laboral...............................................................9
2.2 Indicación de atención...........................................................................................9
2.3 Instrucciones en materia de seguridad ..............................................................10
3 DATOS Y DESCRIPCIÓN........................................................................... 12
3.1 Características .....................................................................................................12
3.2 Datos de funcionamiento ....................................................................................12
3.3 Descripción del sistema y de la función.............................................................14
4 ELEMENTOS DE SUPERVISIÓN ............................................................... 15
4.1 Interruptor de cordón de desconexión...............................................................15
4.2 Interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la guía .....15
4.3 Control de velocidad............................................................................................15
4.4 Luz intermitente ...................................................................................................15
4.5 Sirena del motor...................................................................................................15
5 INSTRUCCIONES DE MONTAJE............................................................... 16
5.1 Prefacio a las instrucciones de montaje ............................................................16
5.2 Preparación del montaje......................................................................................16
5.3 Montaje .................................................................................................................16
6 OPERACIÓN DE PUESTA EN MARCHA / MODO DE EMPLEO............... 18
6.1 Preparación para la puesta en marcha...............................................................18
6.1.1 LIMPIEZA ..............................................................................................................18
6.1.2 CONTROL VISUAL GENERAL ..............................................................................18
6.1.3 CONTROL DE LOS INSTRUMENTOS DE MONITORIZACIÓN ELÉCTRICOS Y
DEL MOTOR DE TRANSMISIÓN ELÉCTRICO .....................................................19
6.1.4 CONTROL DE LA POSICIÓN DE LOS RASTRILLOS ...........................................19
6.1.5 PRUEBA DE MARCHA A POCA POTENCIA.........................................................19
6.1.6 PRUEBA DE ENCLAVAMIENTO ...........................................................................20
6.1.7 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MECÁNICO .....................................................21
6.2 Puesta en marcha ................................................................................................22
6.3 Manipulación ........................................................................................................23

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 3 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7 INSTRUCCIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ....................... 24


7.1 Programa general de conservación....................................................................24
7.2 Tareas de inspección y mantenimiento (mensual) ............................................25
7.2.1 MOTOR DE ENGRANAJES...................................................................................25
7.2.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL (ELÉCTRICOS)....................................................25
7.2.3 COJINETE DE LA CARCASA ................................................................................26
7.2.4 CINTA DE TRANSPORTE .....................................................................................26
7.2.5 CINTA TRANSPORTADORA DE VERTIDO ..........................................................26
7.2.6 ESTACIONES DE RODILLOS DE APOYO............................................................27
7.2.7 TAMBOR PROPULSOR ........................................................................................27
7.2.8 TAMBOR TENSOR................................................................................................27
7.2.9 DESCARGADORES ..............................................................................................27
7.2.10 TOLVAS DE TRANSMISIÓN Y ÁRBOLES DE CAÍDA...........................................28
7.3 Listado de mantenimiento...................................................................................29
7.4 Instrucciones de mantenimiento del cojinete de la carcasa / Construcción de
base tipo SN .........................................................................................................................30
7.5 Lubricación...........................................................................................................31
7.6 Reparaciones .......................................................................................................33
8 PERTURBACIONES ................................................................................... 34
8.1 Perturbaciones y medidas...................................................................................34
8.2 Apagado de seguridad.........................................................................................34
8.3 Solución de averías .............................................................................................35
8.3.1 AVERÍAS EN EL MOTOR DE ENGRANAJES .......................................................35
8.3.2 ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE SOBRECARGA ..............35
8.3.3 MOTOR O ENGRANAJE DEFECTUOSOS ...........................................................36
8.3.4 TEMPERATURAS EXCESIVAS DEL COJINETE ..................................................36
8.3.5 ACTIVACIÓN DEL CONTROL DE PAUSA AUTOMÁTICO....................................37
8.3.6 ACCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN POR CUERDA DE
DESGARRE...........................................................................................................38
8.3.7 ACCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR EN CASO DE DESPLAZAMIENTO
FUERA DE LA GUÍA..............................................................................................39
8.3.8 CINTA TRANSPORTADORA QUE NO SE DESPLAZA SOBRE LA GUÍA.............40
9 SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS DE REPUESTO Y/O DESGASTADAS .. 42
9.1 Motor de engranajes / accionamiento directo....................................................42
9.2 Elementos de supervisión eléctrica....................................................................42
9.3 Soporte del rodamiento .......................................................................................43
9.4 Cojinete tensor .....................................................................................................44
9.5 Polea propulsora..................................................................................................44
9.6 Tambor tensor......................................................................................................45
9.7 Rodillos de apoyo de la correa superiores e inferiores ....................................45
9.8 Cinta de transporte ..............................................................................................46
9.9 Instrucciones de montaje para el cojinete de carcasa / construcción de base
tipo SN ..................................................................................................................48

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 4 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

10 APAGADO .................................................................................................. 49
10.1 Desmontaje...........................................................................................................49
10.2 Eliminación...........................................................................................................49
11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS PROVEEDORAS..................... 50
11.1 Motor de engranajes ............................................................................................51
11.2 Emisor de impulsos incremental WDG 58 H ......................................................52
11.3 Monitor de parada A300.......................................................................................53
11.4 Interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la guía;
M.441-11y-243.......................................................................................................................54
11.5 Interruptor de cordón de desconexión, SiD-UV1Z Rast. ...................................55
11.6 Pre-rastrillo VXK 100............................................................................................56
11.7 Rastrillo principal MX FIX ....................................................................................57
11.8 báscula de cinta BW-802-DMS ............................................................................58
11.9 Luz intermitente ...................................................................................................59
11.10 Sirena del motor...................................................................................................60
12 DOCUMENTACIÓN ELÉCTRICA ............................................................... 61
12.1 Plan de bornas de la caja de conexión...............................................................61
13 APÉNDICE .................................................................................................. 62
13.1 Plan de la planta / instalación .............................................................................63
13.2 Listado de piezas de repuesto - Plano ...............................................................64
13.3 Listado de lubricación - Plano ............................................................................67
13.4 Listado de cojinetes.............................................................................................69

ATENCIÓN ! !
"Antes de poner en marcha este sistema de transporte lea y siga este

manual de instrucciones;

concretamente las instrucciones en materia de seguridad".

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 5 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

1 INTRODUCCIÓN
1.1 General

− todo el personal responsable de la instalación de transporte deberá leer, entender


claramente y prestar atención a todos los puntos de esta información.

− la presente información (toda la documentación técnica) debe mantenerse cerca de


la instalación en todo momento.

− los datos especiales y de gran importancia para el uso del sistema de transporte
forman parte de este "Manual de instrucciones"

− sólo si se está familiarizado con el contenido del presente manual de instrucciones


se pueden evitar fallos en el funcionamiento de esta instalación y garantizar que el
funcionamiento de la misma se llevará a cabo sin problemas.
Por lo tanto, resulta de vital importancia que todo el personal competente conozca
todos los detalles del manual de instrucciones.

− Por lo tanto, recomendamos encarecidamente que lea con atención el presente


manual de instrucciones antes de poner en marcha el sistema.
No nos hacemos responsables de los daños y/o averías causados por el hecho de
no haber respetado el manual de instrucciones.

− el presente manual de instrucciones sólo es válido para la instalación de transporte


que se describe a continuación.

− Contrariamente a las descripciones y especificaciones del presente manual de


instrucciones, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones en el diseño, que
puedan ser necesarias para mejorar la maquinaria o en aras del progreso técnico.

1.2 Ámbito de aplicación y uso correcto

− con respecto a la "seguridad laboral general" únicamente se permite utilizar y


manipular la instalación de transporte de mercancías que cumpla las
especificaciones.

− cualquier otro uso no está contemplado en las condiciones acordadas.

− el proveedor no se hace responsable de los daños ocasionados; será el usuario el


que asuma el riesgo.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 6 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

1.3 Requisitos de la maquinaria mecánica de transporte

El sistema está diseñado de forma que en todos los aspectos industriales se garantiza
que el funcionamiento se realizará de forma segura.

Los requisitos cumplen la normativa pertinente de las disposiciones legales pertinentes


y las normas de construcción relativas a las mismas.

Se cumplen los requisitos especificados que son tecnología de vanguardia .

La construcción de la instalación así como los sistemas de protección necesarios


siguen la normativa que se cita a continuación.

DIN EN ISO 12100 Parte 1 y Parte 2 Seguridad de la maquinaria


DIN EN 294 Seguridad de la maquinaria; distancias de seguridad para evitar que las
articulaciones superiores alcancen las zonas peligrosas
DIN EN 349 Seguridad de la maquinaria; distancias mínimas para evitar que se
aplasten partes del cuerpo humano
DIN EN 418 Seguridad de la maquinaria; equipo de parada de emergencia, aspectos
funcionales; principios de diseño
BGV A1 normas de prevención
BGR 500 manipulación de la maquinaria de trabajo

1.4 Copyright

IEM Fördertechnik GmbH es la única propietaria del copyright de este manual de


instrucciones. El presente manual de instrucciones únicamente está destinado para el
personal que se dedica al montaje, la manipulación y la supervisión.

El presente manual de instrucciones contiene especificaciones técnicas (instrucciones


etc.) y
planos, que no pueden copiarse, total o parcialmente, ni distribuirse a
terceros (por ejemplo, empresas de la competencia, etc.) u a otros, sin nuestra
autorización previa por escrito.

IEM FÖRDERTECHNIK GmbH


INDUSTRIEGEBIET

D 95506 KASTL (KEMNATH)

TELÉFONO: (0 96 42) 80 - 0
FAX: (0 96 42) 34 77
Internet: http://www.iem-kastl.de
Correo electrónico: info@iem-kastl.de

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 7 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

2 SEGURIDAD

2.1 Señales relativas a la seguridad laboral

Esta señal se asigna a todas las indicaciones en materia de seguridad cuyo objetivo es evitar el
peligro para la salud y la vida de las personas.

Estas indicaciones deben ser manipuladas con cuidado. Todos los operadores que manipulen
esta máquina deberán tener a su disposición este manual de instrucciones.

Además de las indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones se debe respetar la


normativa local y general en materia de seguridad y prevención de accidentes.

2.2 Indicación de atención

ATENCIÓN

Esta señal se asigna a todas las indicaciones de seguridad cuyo objetivo es evitar que se
produzcan daños o destrucción causados por una manipulación indebida.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 9 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

2.3 Instrucciones en materia de seguridad

− La cinta transportadora colectora de tolvas que se describe en estos documentos


únicamente puede utilizarse para transportar unas mercancías determinadas. No
sobrepase las cargas especificadas ni las velocidades de transporte (véase
también "3 DATOS Y DESCRIPCIÓN").
Atención

− La utilización debida de la cinta transportadora colectora de tolvas supone el


cumplimiento de las instrucciones del fabricante con respecto a la puesta en
marcha, la manipulación y el mantenimiento.

Atención

− No deberá realizar alteraciones o modificaciones que afecten la secuencia de


funciones especificada.

Atención

− No manipule el sistema de forma que pueda tener un efecto negativo en la


seguridad de los operarios. La empresa es la responsable de la formación en
materia de seguridad.

− Todos los empleados que participen en la puesta en marcha, manipulación,


reparación, inspección o mantenimiento del transportador deberán leer y
comprender la totalidad del manual de instrucciones, en concreto el apartado "2
SEGURIDAD" antes de empezar a trabajar con él.
Atención

− Únicamente el personal formado y autorizado podrá manipular, reparar y revisar


la cinta transportadora colectora de tolvas. Dicho personal deberá recibir una
formación especial en la que se les informará de los posibles peligros que puedan
acontecer.
Atención

− Las responsabilidades durante las operaciones de puesta en marcha,


manipulación y mantenimiento deben definirse y cumplirse claramente con el objeto
de garantizar que no existe confusión con respecto a quién es responsable en
materia de seguridad.
Atención

− Informe a los empleados con precisión acerca de las posibilidades de


desconectar la fuente principal de alimentación para que la máquina se pueda parar
inmediatamente en caso de peligro.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 10 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

− Cumpla los criterios de desconexión especificados en el manual de instrucciones


mientras lleva a cabo todas las labores relacionadas con la puesta en marcha,
manipulación, transformación, limpieza y reparación.

− En general, deberá llevar a cabo todas las tareas en los componentes


correspondientes de la cinta transportadora colectora de tolvas sólo si la máquina
está parada.

− Antes de llevar a cabo cualquier labor evite que las unidades de mando y la
maquinaria auxiliar eléctrica para la cinta transportadora colectora de tolvas se
desconectan accidentalmente.

− Utilice señales de aviso para indicar claramente cuáles son los puntos
peligrosos.

− Después de trabajar con la cinta transportadora colectora de tolvas compruebe


que se han instalado todos los elementos de seguridad retirados previamente.

− Compruebe que los elementos eléctricos de control utilizados funcionan


correctamente.

Atención

− La normativa local en materia de seguridad y la normativa en materia de


prevención de accidentes se aplica siempre a la manipulación y a todas las labores
necesarias en la zona donde se encuentra la cinta transportadora colectora de
tolvas. La empresa encargada de la máquina es la responsable de que dicha
normativa se cumpla.

− Equipo de protección personal

El personal debe llevar en todo momento el equipo de protección que se describe


a continuación:

• Casco protector
• Calzado de seguridad
• Guantes protectores

Durante las labores en las instalaciones hidráulicas y con aceite hidráulico deberá llevar gafas
protectoras.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 11 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

3 DATOS Y DESCRIPCIÓN

CINTA TRANSPORTADORA COLECTORA DE TOLVAS

3.1 Características

Sistema : Cajamarquila

Cliente : Outotec GmbH

Nº pedido : 6140.001.0024

Plano de montaje : 6140.001.0024.001 / 1 A1

Modelo de máquina : FGF 1200

Nº DE ARTÍCULO: : JF_01 G001

3.2 Datos de funcionamiento

Ubicación de la maquinaria : edificio

Distancia entre ejes : 7,25 m

Anchura de la cinta : 1200 mm

Inclinación de la cinta : 0 grados

Anchura del armazón : 1600 mm

Disposición : horizontal

Mercancía de transporte : ZnS concentrado

Tamaño del grano : hasta 10 mm

Humedad : 10 wt%

Temperatura ambiente : 85 - 30 °C

Capacidad de transporte : 45,0, máx. 50,0 t/h

Peso de bulto : 2,25 – 2,4 t/m3

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 12 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

Velocidad de transporte : 0,03 – 0,06 m/seg


Capacidad del motor : 3,0 kW

Cinta de transporte : EP 400/3, 4:2

medidas máx. (l x an x al ) : 9000 x 3500 x 1800 mm

Peso : 9000 kg

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 13 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

3.3 Descripción del sistema y de la función

CINTA TRANSPORTADORA COLECTORA DE TOLVAS

La cinta transportadora colectora de tolvas es una cinta continua, que se coloca de forma
horizontal o inclinada y sirve para el transporte continuado de mercancía a granel.

La cinta rotativa continua del transportador sirve como medio de carga y de tracción.

El transporte se lleva a cabo en la cinta superior.

Unos conjuntos de rodillos llevan la cinta mediante estaciones de rodillos de apoyo


cóncavas y durante el funcionamiento normal se invierte en la estación tensora y
propulsora.

Además, el recorrido de la mercancía en la cinta transportadora queda garantizado por una


tolva de cinta ajustable y fija instalada en las estaciones de carga o sobre la longitud total de
la instalación transportadora.

El movimiento de transporte se genera por el contacto de fricción de la cinta en el tambor


propulsado.

El momento tensor necesario se ajusta mediante la regulación del husillo en el eje del
transportador o mediante un dispositivo automático con pesas de tensión en una estación
de retorno.

Para poder limpiar los materiales gruesos o las formaciones de grumos que se depositan en
la cinta, se instalan disolventes en la parte delantera de los tambores tensores y/o de los
tambores rotativos.

La descarga de la mercancía transportada durante el funcionamiento normal del sistema se


realiza a través de la estación propulsora en una tolva de carga, en otros transportadores,
otros sistemas de transporte o contenedores de recogida.

Instalación de encendido:

Antes de colocar mercancías en ella, la cinta transportadora debe ponerse en marcha.

Instalación de parada:

El transportador se parará con un periodo de retraso con respecto a los agregados de


transporte descendentes, lo que significa que el transportador se parará más tarde, ya que
los agregados de transporte descendentes tienen que funcionar vacíos.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 14 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

4 Elementos de supervisión

4.1 Interruptor de cordón de desconexión

Los interruptores de cordón de desconexión son elementos de parada de emergencia. Son


interruptores mecánicos con contactos de apertura y de cierre. Si se accionan, emitirán una
señal para que este transportador y los otros agregados se paren inmediatamente.

4.2 Interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la guía

El interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la guía controla el


alineamiento de la cinta transportadora. Si la cinta se desplaza demasiado hacia los
laterales, el interruptor da la señal para parar la cinta transportadora y los otros agregados o
señala a esta cinta transportadora. El interruptor de desconexión cuando la cinta no se
desplaza sobre la guía cuenta además con interruptores mecánicos con contactos de
apertura y cierre.

4.3 Control de velocidad

La unidad de control de velocidad cuenta con un emisor de impulsos incremental y un


monitor de parada instalado en el armario de distribución.

En la unidad tensora del transportador el emisor de impulsos está instalado en el árbol


tensor. El monitor de pausa analiza los impulsos. Si la cantidad de impulsos está por debajo
del valor establecido, el motor de pausa emite una señal para parar este transportador y los
otros agregados.

4.4 Luz intermitente

La luz intermitente se utiliza como alarma de inicio.

4.5 Sirena del motor

La sirena del motor se utiliza como alarma de inicio.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 15 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

5 Instrucciones de montaje

5.1 Prefacio a las instrucciones de montaje

Los números de posición individuales del listado de bultos se corresponden al plano de


montaje correspondiente.

Constituye la base del montaje para poder elevar las unidades de la instalación completas o
premontadas hasta la posición de montaje mediante la grúa.

Cuando se utiliza maquinaria de elevación y se mueven partes individuales de la máquina


para desplazarlas hasta el lugar de montaje se debe trabajar con cuidado para evitar dañar
las superficies o las piezas de la máquina. A la hora de realizar el montaje se deben tomar
medidas apropiadas.

5.2 Preparación del montaje

En general, antes de comenzar el montaje se debe comprobar la situación del lugar, lo que
significa que se debe controlar la dimensión estructural, por ejemplo las dimensiones de la
brida, la longitud de la inclinación. Además, las alturas se tienen que comprobar en
conjunto.

5.3 Montaje

El montaje del transportador plano se realiza en una zona a más de 11,0 m.

Antes de empezar el montaje se tiene que montar la tolva de alimentación.

El transportador se entrega en una unidad completa montada.

El montaje se realizará siguiendo los siguientes pasos:

• eleve la unidad por arriba de la salida de la tolva de alimentación, desplácela hasta la


posición final y fíjela atornillando las patas del soporte a la tolva de alimentación.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 16 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

ATENCIÓN
Si las conexiones atornilladas de las patas del soporte no están fuertemente atornilladas, solo se
puede aflojar el transportador plano de la grúa si la posición del transportador plano está
suficientemente asegurada.

• ajuste la altura y la dirección del transportador plano.


• Suelte el tornillo de seguridad del rodillo de traslación de la báscula de la cinta unas 5
vueltas (véase el apartado de la Documentación Técnica "Documentación de
proveedores").

Después del montaje, retire todos los instrumentos de montaje y las herramientas. Todas
las conexiones atornilladas deben estar apretadas.

Después del montaje, los daños sufridos por la pintura de cubierta durante el montaje tienen
que ser corregidos inmediatamente y de forma profesional.

Para poner en marcha el transportador plano es absolutamente necesario haber leído y


seguido el manual de instrucciones, concretamente el capítulo "Documentación de
proveedores".

Antes de poner el dispositivo en marcha, compruebe el nivel de aceite de todas las


unidades de engranaje y rectifíquelos si fuera necesario.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 17 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

6 OPERACIÓN DE PUESTA EN MARCHA / MODO DE EMPLEO

6.1 Preparación para la puesta en marcha

6.1.1 Limpieza

Parte de la preparación para la instalación y la puesta en marcha consiste en


limpiar todas las partes y la zona de instalación.

La tolva de entrada y salida también debe estar limpia.

Todas los elementos de ayuda al montaje instalados, las herramientas utilizadas y otras
sustancias
extrañas deben ser retiradas.

6.1.2 Control visual general

Una vez terminado el montaje se debe llevar a cabo una inspección para comprobar
que la instalación se ha realizado correcta y completamente.

- Anclajes y tornillos de sujeción


- Dispositivos de seguridad
- Dispositivos de control eléctrico
- Sellado del material de transporte
- Relleno de lubricante en los puntos de lubricación
- Llenado de aceite del motor de engranajes
- Cojinete del árbol
- Cierre de todas las puertas de inspección y tapas de registro
- corregir la lubricación en todos los puntos de lubricación;
- fijar la posición de los componentes del sistema regulables;
- corregir el rendimiento de las unidades conectadas de forma adicional;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 18 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

6.1.3 Control de los instrumentos de monitorización eléctricos y del motor de


transmisión eléctrico

− Comprobar y confirmar que el montaje eléctrico se ha llevado a cabo de forma


adecuada según los requisitos del comprador y la normativa local;
se deberá prestar especial atención a todos los dispositivos eléctricos utilizados para
el funcionamiento y el mantenimiento de la seguridad del personal, además de
controlar que la secuencia de transporte se lleva a cabo sin problemas;
las comprobaciones adicionales sólo podrán llevarse a cabo una vez realizadas las
comprobaciones mencionadas anteriormente;

− Comprobación de todo el sistema de control;

− Comprobación de la protección de la máquina-unidad propulsora;

− Inspección y puesta en marcha del motor de transmisión según las instrucciones del
fabricante del motor;

6.1.4 Control de la posición de los rastrillos

− Durante el transporte y el almacenamiento el pre-rastillo y el rastrillo principal se


desajustarán:

− Antes de comenzar la operación de prueba de marcha a poca potencia, se deben


ajustar los rastrillos (véase "11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS
PROVEEDORAS";

6.1.5 Prueba de marcha a poca potencia

Una vez terminado el control visual y la inspección de los sistemas eléctricos de


protección y de monitorización se debe realizar una prueba de marcha a poca potencia.

Esto significa que hay que poner en marcha la instalación de transporte, incluidos los
grupos de carga y descarga de la mercancía para comprobar que los componentes de
la instalación (enclavamiento) funcionan sin problemas.

Esto quiere decir que hay que poner en marcha la cinta transportadora evacuadora de
tolvas y sus grupos de carga y descarga, para comprobar que los agregados funcionan
correctamente y sin problemas (enclavamiento).

La realización de la prueba de marcha a poca potencia se lleva a cabo asumiendo que


todas las unidades propulsoras permanecen en la posición inicial después de haberse
llevado a cabo el montaje eléctrico y mecánico y después de haber llevado a cabo la
inspección de la dirección de rotación.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 19 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

La prueba de marcha a poca potencia se lleva a cabo una vez realizados todos los
ajustes necesarios y cuando se pueda garantizar que las unidades técnicas de la
máquina pueden utilizarse sin supervisión mientras se llevan a cabo las pruebas de
enclavamiento.

6.1.6 Prueba de enclavamiento

Después de que haya finalizado la prueba de marcha a poca potencia sin interrupciones
se puede llevar a cabo
la prueba de enclavamiento.

El objetivo de la prueba de enclavamiento es poner en marcha las partes individuales


de la instalación
primero de forma individual y luego todas juntas. Si una de las unidades propulsoras no
funciona
se debe garantizar que todas las unidades propulsoras alineadas en el sistema de
enclavamiento se apagarán inmediatamente o después de un periodo de ejecución de
marcha a poca potencia preprogramado.

Respete el periodo posterior a la ejecución correspondiente de una parada normal.

Si el dispositivo de transporte no funciona debido a un defecto técnico o


a una parada de emergencia de otra índole compruebe que todo el dispositivo de
transporte anterior situado en la
cadena de enclavamiento se apaga inmediatamente.

Es absolutamente necesario que todas las unidades propulsoras estén correctamente


colocadas en el
sistema de enclavamiento y que el mando funcione correctamente.

Por lo tanto, los dispositivos de protección y monitorización eléctricos no deben


retirarse.

ATENCIÓN Mientras se lleva a cabo la prueba de enclavamiento no se pueden


realizar ajustes mecánicos.

Después de haber terminado la prueba de enclavamiento y de que esta haya tenido


resultados positivos, se pueden comenzar las pruebas mecánicas.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 20 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

6.1.7 Prueba de funcionamiento mecánico

Después de haber realizado la inspección eléctrica de la prueba de bloqueo, se


puede llevar a cabo la inspección del funcionamiento mecánico del agregado de
transporte.
Para ello el motor de engranajes debe ponerse en marcha en la estación de
funcionamiento del emplazamiento y se deben tener en cuenta los siguientes
criterios.

- comprobación del motor y de las temperaturas de los cojinetes:

si se oyen ruidos anómalos o hay un exceso de calor en las piezas del engranaje
o de los cojinetes se debe
establecer la causa y corregirla, antes de reiniciar el transportador de cinta;

- compruebe que la cinta se desliza en línea recta:

observe la dirección de desplazamiento de la cinta durante varias vueltas;


el desplazamiento de la cinta fuera de la guía debe corregirse
(para las medidas correctivas véase el párr. "8 PERTURBACIONES");

- compruebe la tensión de la cinta:

si la cinta transportadora no fricciona con el tambor accionador al principio la


tensión de la cinta debe regularse;

- compruebe los rodillos de apoyo:

- realice una inspección visual del movimiento de rotación de todos los rodillos de
cinta superiores e inferiores;

Para las cintas transportadoras colectoras de tolva cuya longitud total no pueda
inspeccionarse, se deberá colocar a varias personas a lo largo del transportador,
situadas a una distancia en la que se vean y se oigan.

Una vez terminada la inspección del funcionamiento mecánico de la cinta


transportadora inclinada, se puede poner en marcha la unidad.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 21 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

6.2 Puesta en marcha

Después de haber llevado a cabo todas las inspecciones de la cinta transportadora


colectora de tolvas y de haber puesto en marcha la instalación debidamente en modo de
marcha a poca potencia puede comenzar la carga de mercancías.

Para ello es importante que se sigan las siguientes fases:

- Arranque de grupos de transporte de mercancía existente;


- Arranque del transportador de cinta cóncava;
- Arranque de los agregados de carga de mercancías:
- Carga con mercancía.

Al comenzar la puesta en marcha con mercancías se tiene que comprobar y/o regular lo
siguiente:

- Carga perfecta del flujo de la mercancía de transporte y movimiento de transporte en la


evacuación del material;
- observe si se escuchan ruidos anormales mientras está funcionando;
- compruebe la temperatura del cojinete;
- compruebe la tensión de la corriente del motor de engranajes;
- compruebe que la instalación de transporte está completamente despejada en una
parada normal considerando el periodo de ralentización;
- compruebe la parada inmediata del dispositivo de transporte y de todos los propulsores
de transporte en caso de parada de emergencia.

Durante el transporte del mercancías con el máximo índice de transferencia se deberá


comprobar lo siguiente.

- compruebe que la cinta se desliza en línea recta y que el flujo de mercancías se


transporta perfectamente hasta la estación de descarga;

- eficiencia de los descargadores y posible reajuste;

- medir la tensión de corriente y la capacidad del motor de transmisión en situación de


carga completa y registrar los resultados en el diario junto con el tipo de corriente.

El resultado de todas las pruebas y tareas realizadas con los agregados de transporte
debe registrarse en el diario de funcionamiento.

Si no hay fallos de funcionamiento, la instalación de transporte puede continuar


funcionando.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 22 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

6.3 Manipulación

La puesta en marcha y funcionamiento del transportador es el mismo que el


mencionado en el párrafo "6.2 Puesta en marcha".

El apagado del agregado se llevará a cabo siguiendo el orden inverso al descrito:

- pare el sistema de carga de mercancías;

- deje funcionar el transportador de cinta hasta que no lleve carga (esté vacío);

- pare el transportador de cinta;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 23 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7 Instrucciones de INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


7.1 Programa general de conservación

Por lo menos una vez al mes el agregado de transporte, además de las partes
mecánicas, la estructura de acero, los componentes eléctricos y otras
instalaciones tendrán que inspeccionarse cuidadosamente, siguiendo las normas
de seguridad pertinentes.

Para ello se tiene que prestar atención a la condición fiable de todos los anclajes,
uniones pernadas y conexiones atornilladas.

Todas las partes móviles, especialmente aquellas que puedan desgastarse tienen
que mantenerse y conservarse con cuidado.

La lubricación de la instalación es de vital importancia para la durabilidad de las


piezas de construcción. La lubricación se tendrá que llevar a cabo siguiendo un
programa especial de lubricación.

Si se observan señales claras de desgaste se tendrá que informar al encargado


de la instalación para que pida a tiempo las piezas de repuesto.

Si es posible, deberán corregirse todos los fallos de forma inmediata.

El resultado de todas las comprobaciones y de todas las reparaciones deberá


registrarse en el diario.

Además de las labores normales de mantenimiento, recomendamos que se lleven


a cabo diariamente las siguientes tareas: inspecciones de las cintas
transportadoras colectoras de tolva prestando especial atención a la congestión
de mercancías en la zona de transporte.

Para evitar fallos en el funcionamiento deberán retirarse inmediatamente grumos


pesados o sustancias extrañas para evitar que la mercancía se apile y para
garantizar que el proceso de transporte se lleva a cabo perfectamente.

Se tiene que prestar atención especial a todas los descargadores y a las


consecuencias de la limpieza que efectúan, a las varillas de cierre de las tolvas de
carga y a las tolvas de transmisión.

Los intervalos de tiempo de los impulsos de control dependen también de la


composición del material del medio de transporte además de las condiciones de
funcionamiento locales, y deben programarse en consecuencia.

ATENCIÓN Todos los componentes eléctricos y mecánicos y los aparatos del


agregado de transporte quedan registrados en los listados de piezas de
repuesto correspondientes. Las instrucciones de funcionamiento, los
programas de mantenimiento y las normas de seguridad correspondientes
son válidas para estas piezas.
JF_01 G001 Cajamarquila
61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 24 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

El mantenimiento de forma regular y el funcionamiento debido con


respecto a las condiciones de trabajo es indispensable para evitar fallos en
el funcionamiento del agregado de transporte.

7.2 Tareas de inspección y mantenimiento (mensual)

ATENCIÓN Las instrucciones de inspección y mantenimiento que detallamos a


continuación
hacen referencia a la utilización de la unidad de transporte según el
fin para el que fue diseñada.

Según las diversas condiciones de funcionamiento los datos de


mantenimiento podrían ser diferentes en cada caso individual.

7.2.1 Motor de engranajes

− Mantenga limpios los filtros de entrada, el armazón del ventilador y la hélice


refrigerante de la unidad propulsora;

− Compruebe que no haya sobrecalentamientos ni fugas;

− Preste atención por si oye ruidos anómalos o vibraciones altas;

ATENCIÓN Para todas las labores de montaje, manipulación, mantenimiento y


reparación del motor de engranajes hacemos referencia a las
instrucciones de mantenimiento adjuntas "11 DOCUMENTACIÓN
DE LAS EMPRESAS PROVEEDORAS".

7.2.2 Dispositivos de control (eléctricos)

− Compruebe que están todos, que están fuertemente fijados y su capacidad


operativa;

− Si fuera necesario, vuelva a regular las válvulas de control;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 25 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.2.3 Cojinete de la carcasa

− compruebe que no haya ruidos anómalos ni que las temperaturas del cojinete
aumentan;

− compruebe los cojinetes para examinar que no tienen daños ni fallos de montaje;
sustituya o vuelva a regular las piezas pertinentes;

− compruebe la cantidad de lubricante de los cojinetes, si hace falta volver a lubricarlos


utilice lubricante del tipo "grasa de cojinete jabón de litio";

Para los cojinetes de la carcasa véase también las instrucciones de montaje y


mantenimiento.

7.2.4 Cinta de transporte

− Retire el excedente de mercancías, también las situadas en el tambor inferior;

− compruebe que la cinta se desliza en línea recta y, si fuera necesario, corrija la


trayectoria;
véase también el párr. "8.3.8 Cinta transportadora que no se desplaza sobre la guía";

− compruebe que la cinta transportadora no presenta señales de desgaste ni daños y,


si fuera necesario, sustitúyala por una cinta nueva;
véase también el párr. "9 SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS DE REPUESTO Y/O
DESGASTADAS";

7.2.5 Cinta transportadora de vertido

− retire el material endurecido;

− compruebe la situación de la varilla de cierre con respecto a la cinta transportadora y


vuelva a regularla si fuera necesario;

− compruebe la tensión, el desgaste de las piezas de vertido y que todas están


completas y si fuera necesario sustituya o reponga las que falten;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 26 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.2.6 Estaciones de rodillos de apoyo

− retire el material endurecido de los rodillos de apoyo;

− compruebe que todos los rodillos de apoyo están presentes y la movilidad de los
mismos; sustituya o reponga los que estén dañados o los que falten;

7.2.7 Tambor propulsor

− retire el material endurecido;

− compruebe que está ubicado correctamente;

− compruebe si está dañado y sustitúyalo, si fuera necesario;

7.2.8 Tambor tensor

− retire el material endurecido;

− compruebe que está ubicado correctamente;

− compruebe si está dañado y sustitúyalo, si fuera necesario;

7.2.9 Descargadores

− compruebe la ubicación, la función y su efecto limpiador;

− retire el material endurecido;

− compruebe el desgaste y que están todos los descargadores correspondientes;

− si fuera necesario, vuelva a regular las piezas de construcción dañadas y reponga


las que falten;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 27 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.2.10 Tolvas de transmisión y árboles de caída

− Limpie los depósitos de suciedad pesados endurecidos;

− Compruebe las tolvas revestidas para ver si están muy desgastadas, si el


alojamiento está apretado y si falta alguna, si fuera necesario sustitúyalas por
nuevas piezas de revestimiento;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 28 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.3 Listado de mantenimiento

Cinta transportadora colectora de tolva FGF 1200

Nº de encargo: 6140.001.0024 / 61266

POS. IEM- Nomenclatura Resumen Semana Mensua cada anual Cada 3


Nº de encargo: l l seis años
meses
01 6140.001.0024 Cinta transportadora Anclajes, uniones atornilladas y X
colectora de tolva conexiones atornilladas
02 6140.001.0024 Motor de engranajes Comprobación de los niveles de X
aceite
03 6140.001.0024 Motor de engranajes Cambio de aceite X
04 6140.001.0024 Componentes eléctricos Presencia, tolerancia y función X

05 6140.001.0024 Cojinetes comprobación visual, temperatura X


06 6140.001.0024 Cojinetes Comprobación de los niveles de X
lubricante
07 6140.001.0024 Cojinetes Cambio de lubricante X X
08 6140.001.0024 Cinta de transporte comprobación visual, material X
endurecido
09 6140.001.0024 Cinta de transporte Control del desplazamiento fuera X
de la guía
10 6140.001.0024 Tambor propulsor comprobación visual, material X
endurecido
11 6140.001.0024 Tambor tensor comprobación visual, material X
endurecido
12 6140.001.0024 Rodillos de traslación comprobación visual, material X
endurecido
13 6140.001.0024 Rodillos de transmisión de comprobación visual, material X
retorno endurecido
14 6140.001.0024 Listón de carga / sellado comprobación visual, material X
endurecido
15 6140.001.0024 Tolvas comprobación visual, material X
endurecido
16 6140.001.0024 Rastrillo de arrastre comprobación visual, material X
endurecido

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 29 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.4 Instrucciones de mantenimiento del cojinete de la carcasa / Construcción de


base tipo SN

Lubricación:

− si realiza la operación de lubricado de forma regular según los intervalos de


lubricación del listado de puntos de lubricación (véase 13.3) coloque el nuevo
lubricante en el punto de lubricación siempre que no haya lubricante desgastado;

− limpie el emplazamiento del cojinete;

− si cambia el lubricante, limpie cuidadosamente todas las piezas de la estructura del


cojinete;

− rellene los cojinetes con la cantidad de lubricante necesaria;

− si necesitara desmontarlo, y después volverlo a montar tendrá que seguir las


instrucciones del párrafo "9.9 Instrucciones de montaje para el cojinete de carcasa /
construcción de base tipo SN");

− tendrá que utilizar un lubricante comercial para cojinetes de rodillos; le


recomendamos que utilice ARAL Aralub HL3.

Cantidad necesaria de lubricante en gramos:

marca en el momento en el momento


de la instalación de la relubricación

SN 505 30 5
SN 506 40 5
SN 507 50 10
SN 508 70 10
SN 509 80 10
SN 510 100 10
SN 511 130 15
SN 512 160 15
SN 513 200 20
SN 515 300 20
SN 516 350 25
SN 517 400 25
SN 518 500 40
SN 520 700 55
SN 522 900 70
SN 524 1100 80
SN 526 1400 95
SN 528 1400 110
SN 530 1800 130
SN 532 2000 150

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 30 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.5 Lubricación

Para garantizar que la instalación de transporte funciona sin problemas


es absolutamente necesario que realice una lubricación esmerada.

La lubricación se tendrá que lleva a cabo según las pautas temporales


determinadas y además, tendrá que utilizar los lubricantes y las cantidades de
lubricantes especificados
(véase "13.3")

Los tipos de lubricantes, mencionados en el listado anterior son marcas


recomendadas. Por supuesto, puede utilizar otros productos de lubricación,
de la misma calidad.

Los lubricantes (aceites y grasas) deben almacenarse en recipientes limpios y cerrados,


para evitar que el polvo y la humedad penetren en los mismos y para que
la acción oxidante se reduzca al máximo.

Los lubricantes tendrán que almacenarse en estancias secas y frescas.

Daños que pueden sufrir los cojinetes de rodillos a causa de una lubricación
poco adecuada o insuficiente

El funcionamiento de un cojinete de rodillos depende mucho de la lubricación. El lubricante


es muy importante, puede describirse como un elemento distintivo de la máquina. En la
práctica no siempre se presta a esta operación la atención necesaria descrita en las
instrucciones. Una parte muy importante de los daños de los cojinetes de rodillos está
causada, directa o indirectamente, por los problemas de lubricación.
Las causas más habituales de los daños que sufren los rodillos de cojinetes a consecuencia
de la lubricación son los siguientes:

- lubricantes inapropiados
- poca lubricación
- lubricantes sucios
- lubricantes pasados de fecha
- demasiada cantidad de lubricante

Lubricantes inapropiados

Una causa habitual de los daños relacionados con la lubricación es el bajo grado de
viscosidad del aceite base de los lubricantes. Por lo tanto, es muy importante escoger
lubricantes penetrantes y cuyo grado de saponificación sea adecuado. Si faltan aditivos o
estos son inapropiados y si se mezclan tipos diferentes de lubricante los cojinetes pueden,
también, resultar dañados.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 31 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

Poca lubricación

La poca lubricación puede deberse a que se deja pasar un periodo de tiempo demasiado
extenso sin lubricar el sistema. En general, la poca lubricación se hace visible cuando
aumenta la temperatura.

Lubricantes sucios

La mayoría de marcas de lubricantes no pueden evitar contar con una pequeña cantidad de
suciedad. El método más normal para realizar el cálculo nominal de la vida del cojinete tiene
en cuenta una tasa de suciedad determinada. Si la suciedad es mayor la vida útil se verá
seriamente reducida. Si el índice de suciedad es menor la vida útil será mucho más larga
que la del cálculo nominal de la vida del cojinete.
El tamaño, la forma, la dureza y la concentración de cuerpos extraños en los lubricantes
influye enormemente en las consecuencias. Si el lubricante está sucio el nivel de ruido
durante el funcionamiento será mayor.
Estas son algunas de las medidas para contrarrestar la suciedad de los lubricantes:

- controlar el índice de suciedad antes de utilizarlos


- limpieza durante el montaje
- cambio habitual de lubricantes

Lubricantes pasados de fecha

Los lubricantes no duran para siempre. A medida que pasa el tiempo y dependiendo de
otros factores los lubricantes pierden lubricidad. Se pueden evitar los problemas causados
por lubricantes pasados de fecha si el lubricante se cambia a menudo y si la lubricación se
lleva a cabo con frecuencia. El hecho de utilizar lubricantes con una mayor resistencia al
envejecimiento puede resultar ventajoso.

Demasiada cantidad de lubricante

Si los cojinetes están demasiado lubricados la temperatura puede subir. Si este fallo no se
identifica puede provocar daños irreversibles. Si se lubrica demasiado o con demasiada
frecuencia puede ocurrir que haya demasiada cantidad de lubricante.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 32 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

7.6 Reparaciones

ATENCIÓN Antes de comenzar las tareas de reparación, trabaje en


la instalación de transporte y su sistema de accionamiento,
la instalación tiene que estar protegida contra los
enganches accidentales.

Esto sería posible utilizando el


"interruptor de desconexión central del emplazamiento".

Sólo podrá llevar a cabo reparaciones, si se describen en el "manual de


mantenimiento" o si son necesarias para sustituir piezas desgastadas y/o de repuesto.

Las piezas desgastadas y de repuesto, que no estén disponibles en el plazo debido,


deberían estar almacenadas.

Es muy importante que dichas piezas se encuentren almacenadas cerca del lugar
donde se encuentra la instalación para poder mantener el agregado de transporte en
funcionamiento todo el tiempo y para que esté preparado para funcionar.

Si mientras retira piezas del agregado se da cuenta de que algunos de los


componentes de la conexión o alguno de los dispositivos de seguridad son inservibles,
tendrán que ser sustituidos por piezas nuevas, que tengan la misma calidad y diseño.

Le advertimos, que no podrá utilizar piezas de repuesto y accesorios que no hayan sido
suministrados por nosotros.
El montaje y/o el uso de dichas piezas, bajo ciertas circunstancias, puede afectar
negativamente a las características constructivas inherentes al sistema de transporte, y
por lo tanto se puede dañar la seguridad activa y/o pasiva.

IEM FÖRDERTECHNIK GmbH queda absolutamente eximida de las responsabilidades


o garantías que puedan ocasionar los daños derivados de la utilización de piezas de
repuesto o accesorios que no hayan sido suministrados por IEM.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 33 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8 PERTURBACIONES

Qué hacer después de una perturbación:

Según las instrucciones del párrafo "6.1 Preparación para la puesta en marcha" y
"6.2 Puesta en marcha" de este manual de instrucciones el sistema de transporte
puede volver a iniciarse.

8.1 Perturbaciones y medidas

Debe respetarse rigurosamente la normativa local en materia de seguridad, así como la


normativa en materia de prevención de accidentes, etc., en materia de manipulación de
sistemas de transporte, independientemente de los consejos que les indicamos a
continuación.

8.2 Apagado de seguridad

Le recomendamos encarecidamente que utilice el "interruptor de desconexión central


del emplazamiento" lo que, en caso de perturbaciones o de labores de mantenimiento
evitaría que los agregados de transporte se conectaran de forma accidental.

Además, deberá consultar la normativa pertinente en materia de prevención de


accidentes del "Seguro de Responsabilidad del Empresario".

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 34 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3 Solución de averías

8.3.1 Averías en el motor de engranajes

Las variaciones que contravengan el funcionamiento normal, por ejemplo, incremento


de la temperatura, fuertes vibraciones y ruidos anómalos pueden hacer suponer, que la
fuente de propulsión no funciona correctamente.

Para evitar "pérdidas" a corto o a medio plazo personales o materiales, el personal


encargado de mantenimiento tendrá que ser informado inmediatamente.

En caso de duda, se desconectará el motor de engranajes inmediatamente y si fuera


necesario, se sustituirá.

8.3.2 Activación del dispositivo de seguridad de sobrecarga

Motivo: - protección del motor activada mediante fuente de error


eléctrica;

- por una excesiva carga del sistema de transporte por lo que


en la zona de transporte se acumulan objetos ininterrumpidamente;

Consecuencia: - los sistemas de transporte alineados o los sistemas de carga de


mercancías
se desconectarán como consecuencia del enclavamiento eléctrico
provocado.

- el transporte de objetos se interrumpe;

- objetos de transporte en el sistema de transporte;

Eliminación: - accionar la "parada normal" utilizando el "interruptor de desconexión


central del emplazamiento";

- comprobar los elementos eléctricos del motor y eliminar la fuente del


error,
si fuera necesario, sustituir el motor de engranajes (véase párr.
"11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS PROVEEDORAS");

- Retire las mercancías a la vista en la zona de transporte y/o


los materiales extraños;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 35 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3.3 Motor o engranaje defectuosos

Motivo: - motor: sobrecarga o daños en los componentes


eléctricos o mecánicos del motor de engranajes;

Consecuencia: - los sistemas de transporte alineados o los sistemas de carga de


mercancías
se desconectarán como consecuencia del enclavamiento provocado;

- se interrumpirá el transporte de mercancías;

- la mercancía que tiene que ser transportada se colocará en el


sistema de transporte;

Eliminación: - compruebe si el agregado propulsor está dañado y sustitúyalo, si


fuera necesario;

- cuando lleve a cabo esta medida, siga las indicaciones de seguridad


en materia de motores de engranajes;

8.3.4 Temperaturas excesivas del cojinete

Motivo: - error en el montaje o lubricación insuficiente;

Consecuencia: - el aumento de la fricción lleva a una reducción considerable


de la vida útil, en última instancia puede provocar el bloqueo del
cojinete;

Eliminación: - compruebe que está suficientemente lubricado;

- compruebe que el cojinete está instalado correctamente;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 36 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3.5 Activación del control de pausa automático

Motivo: - la cinta transportadora sin fricción entra en contacto con la polea


propulsora;
- por una grieta en la cinta transportadora;

- por un fallo del árbol en la estación tensora;

Consecuencia: - la cinta de transporte, y por lo tanto el tambor tensor se paran;

- los sistemas de transporte alineados o los sistemas de carga de


mercancías se desconectarán como consecuencia del
enclavamiento provocado.

- se interrumpirá el transporte de mercancías;

- la mercancía que tiene que ser transportada se colocará en el


sistema de transporte;

Eliminación: - accione la "parada normal" utilizando el "interruptor de


desconexión central del emplazamiento";

- retire la mercancía a la vista en la zona de transporte o los


cuerpos extraños;

- compruebe la tensión inicial de la cinta de transporte y si fuera


necesario vuélvala a tensar hasta que la fricción de contacto a
través de la polea propulsora sea suficiente para poner en marcha
el sistema de transporte;

- compruebe si la cinta de transporte ha sufrido algún daño y


repóngala si fuera necesario;

- compruebe la estación tensora por si hubiera piezas defectuosas


y si fuera necesario sustituya la pieza de la instalación pertinente;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 37 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3.6 Accionamiento del interruptor de desconexión por cuerda de desgarre

Causa: - Debido a una situación de emergencia se accionó el interruptor de


desconexión por cuerda de desgarre.

Consecuencia: - Debido a la parada de emergencia provocada, la cinta


transportadora colectora
de tolva
se parará completamente.
- los sistemas de transporte conectados o los dispositivos de carga
de mercancías
se paran a causa del sistema de bloqueo automático.
- se interrumpe el transporte de mercancías;
- la mercancía de transporte se encuentra en la instalación de
transporte.

Corrección: - Después de restablecer la seguridad laboral se puede accionar la


fuga en el emplazamiento del interruptor de emergencia por
cuerda de desgarre y el sistema de transporte puede volver
a ponerse en marcha.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 38 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3.7 Accionamiento del interruptor en caso de desplazamiento fuera de la guía

Causa: - que la cinta transportadora esté dañada;

- que la cinta transportadora esté quebrada;

- debido al material endurecido de la instalación de transporte;

- que una o más de las estaciones de rodillos de apoyo estén


dañadas;

- una desviación angular del eje central del sistema de


accionamiento, retorno, y/o tambores tensores, debido al
desajuste o al defecto de una parte de la construcción;

Consecuencia: - debido a la parada de emergencia, la cinta transportadora


colectora de tolva se para completamente.

- los sistemas de transporte conectados o los dispositivos de carga


de mercancías se paran a causa del dispositivo de bloqueo
automático;

- se interrumpe el transporte de mercancías;

- la mercancía de transporte se encuentra en la instalación de


transporte.

Corrección: - compruebe si la cinta de transporte tiene fracturas u otros daños y


si fuera necesario sustitúyala por una nueva;

- compruebe la totalidad de la instalación de transporte: los


descargadores, la tolva y la zona inferior de la cinta para ver si
hay material acumulado, límpiela si fuera necesario.

- compruebe los rodillos de apoyo, también en la zona inferior de la


cinta, para ver si hubiera daños y para ver si están todos; las
estaciones de rodillos afectadas tienen que arreglarse y los
rodillos de apoyo que faltan deben ser sustituidos;

- compruebe la estación propulsora, de retorno y tensora para ver si


están en el lugar apropiado y/o si las piezas de construcción son
defectuosas y si fuera necesario vuelva a alinearlas o sustitúyalas
por piezas nuevas;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 39 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

8.3.8 Cinta transportadora que no se desplaza sobre la guía

Puede que la cinta transportadora solo esté alineada mediante el ajuste de


los rodillos de apoyo.

Tal y como muestran las ilustraciones A y B (en la página siguiente) la


cinta transportadora volverá a ponerse recta dando unos pequeños golpes
con el martillo en el apoyo de los rodillos o en el ángulo de carga de una o
varias estaciones de rodillos de apoyo.

Por lo tanto, la parte respectiva de la desviación de la cinta se volverá a


ajustar para que se deslice en la dirección correcta.

Este proceso debe repetirse durante varias vueltas de la cinta


transportadora, hasta que la cinta transportadora se deslice por la zona
central de los laterales del tambor.

Para poder llevar a cabo la operación de reajuste los apoyos del rodillo
cuentan con unos orificios alargados.
Esta corrección se aplica también a la cinta inferior.

ATENCIÓN Los tambores propulsores, tensores y de retorno siempre


deben desplazarse en posición rectangular con respecto al
armazón de apoyo de la cinta transportadora.
Las posibilidades de reajustar los husillos en la estación
tensora se utilizan para estirar la cinta transportadora.

La cinta transportadora no debería alinearse nunca


mediante el reajuste de los tambores.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 40 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

Corrección de la dirección de desplazamiento de la cinta transportadora

Ilustr. A Ilustr. B

rodillo de traslación
corrector

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 41 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9 SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS DE REPUESTO Y/O DESGASTADAS

9.1 Motor de engranajes / accionamiento directo

− si fuera necesario, retire la conexión atornillada del soporte del motor;

− afloje el dispositivo de seguridad atornillado del motor de engranajes para girar;

− extraiga todo el soporte del motor/motor de engranajes del árbol propulsor;

− desenrosque el soporte del motor;

− compruebe la ranura de chaveta del motor sustituto por si tuviera algún daño;

− móntelo siguiendo el orden inverso al descrito;

9.2 Elementos de supervisión eléctrica

− indicaciones para desmontar y montar los elementos mencionados anteriormente


según el apartado "11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS PROVEEDORAS"
para los diversos agregados;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 42 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9.3 Soporte del rodamiento

Unidad propulsora con accionamiento directo

− retírela para desmontar el motor de engranajes (véase 9.1);

− retire la conexión atornillada del casquillo (parte superior) y levante el componente;

− afloje el dispositivo de seguridad atornillado del anillo guía y retire las conexiones
atornilladas del soporte del rodamiento;

− levante ligeramente el árbol del motor y apóyelo;

− tire de la unidad de cojinetes por medio de un dispositivo de descarga del árbol


propulsor;

− móntelo siguiendo el orden inverso al descrito;

Indicaciones para el montaje del cojinete de la carcasa construcción de base tipo SN,
véase 9.9 del presente manual de instrucciones.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 43 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9.4 Cojinete tensor

Estación tensora

− retire el husillo de ajuste de la estación tensora después de haber aflojado las


tuercas de fijación del utillaje de sujeción del colgante;

− si se reduce la distancia del eje del tambor tensor a la polea propulsora la tensión de
la cinta transportadora se liberará de forma simultánea;

− afloje las conexiones atornilladas de la carcasa de tensión y retírela;

− retire la conexión atornillada del casquillo (parte superior) y levante el componente;

− afloje el dispositivo de seguridad atornillado del anillo guía y retire las conexiones
atornilladas del soporte del rodamiento;

− levante el tambor tensor hasta que aparezca el cojinete en la guía y apóyelo;

− afloje la protección atornillada del anillo interior del cojinete y/o la brida de sujeción y
extraiga toda la unidad del cojinete entera del árbol de cola mediante un dispositivo
de extracción;

− el montaje se lleva a cabo siguiendo el orden inverso al descrito;

− si tensa la cinta debe procurar que el árbol del tambor tensor esté, en todo momento,
ajustado paralelo al árbol del tambor propulsor hasta que la tensión inicial de la cinta
transportadora sea suficiente para la fricción de contacto mediante el tambor
propulsor para que la unidad de transporte pueda ponerse en marcha;

9.5 Polea propulsora

− para desmontarla retire el motor de engranajes y los cojinetes de la estación


propulsora (véase párr. 9.1 y 9.3);

− cambie el tambor propulsor;

− el montaje se realiza siguiendo el orden inverso al descrito;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 44 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9.6 Tambor tensor

− para desmontarlo retire los cojinetes de la estación tensora (véase párr. 9.4);

− cambie el tambor tensor;

− el montaje se realiza siguiendo el orden inverso al descrito;

9.7 Rodillos de apoyo de la correa superiores e inferiores

− levante el rodillo de cojinete respectivo del raíl de la guía de los rodillos de apoyo y
retírelo;

− si instala un nuevo rodillo de cojinete, la cara lateral principal debe colocarse hacia el
raíl de la guía de los soportes de los rodillos de apoyo;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 45 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9.8 Cinta de transporte

Abra la cinta de transporte:

− para cambiar una cinta de transporte abierta, deberá desmontarse el grupo completo
de carga de mercancía y probablemente las tolvas de transmisión así como todas los
descargadores;

− afloje las tuercas de bloqueo para fijar los husillos de ajuste en la estación tensora y
suelte la cinta transportadora reduciendo la distancia entre el eje del tambor tensor y
el tambor propulsor;

− corte la cinta transportadora desgastada o dañada en la zona del tambor tensor y


coloque la cinta nueva en el cordón superior;

− introduzca la nueva cinta en un ciclo fijo de funcionamiento a la vez que extrae la


cinta vieja por la zona de la estación tensora, bien a mano o bien utilizando un
cabestrante;

− después de haber cambiado las dos tiras, separe las piezas y coloque la nueva cinta
en el tambor tensor de forma que los dos extremos se solapen;

− prepare la cinta transportadora para una longitud infinita mediante una vulcanización
caliente;

− aplique a la cinta de transporte la tensión inicial necesaria y llévela a una dirección


de deslizamiento recta (véase párr. "8.3.8 Cinta transportadora que no se desplaza
sobre la guía" y párr. "9.6 Tambor tensor");

− todos los dispositivos de transporte desmontados - piezas de construcción como los


descargadores, las tolvas de transporte y el cargador de material deben montarse
siguiendo el orden inverso al descrito;

Cinta transportadora infinita:

− para cambiar una cinta transportadora infinita, debe desmontar un lateral de los
soportes y de la caja propulsora, la tolva de transferencia, el pre-rastrillo y el rastrillo
principal, el cargador de material y la caja tensora.

− afloje las tuercas de bloqueo para fijar los husillos de ajuste en la estación tensora y
suelte la cinta transportadora reduciendo la distancia entre el eje del tambor tensor y
el tambor propulsor;

− corte la cinta transportadora dañada o gastada por la zona del tambor tensor y
retírela;

− coloque el tambor tensor en la posición delantera, envuelva el rastrillo de clavija y


retire la parte trasera del armazón tensor;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 46 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

− introduzca la nueva cinta bien a mano o por medio de un cabestrante y monte las
piezas del armazón tensor que ha desmontado;

− aplique a la cinta de transporte la tensión inicial necesaria y llévela a una dirección


de deslizamiento recta (véase párr. "8.3.8 Cinta transportadora que no se desplaza
sobre la guía" y párr. "9.6 Tambor tensor");

− todos los dispositivos de transporte desmontados - piezas de construcción como los


descargadores, las tolvas de transporte y el cargador de material deben montarse
siguiendo el orden inverso al descrito;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 47 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

9.9 Instrucciones de montaje para el cojinete de carcasa / construcción de base


tipo SN

Montaje:

− todas las piezas del armazón deberán limpiarse exhaustivamente antes de empezar
a montarlo;

- después, la pieza inferior del armazón debe colocarse en la posición propuesta pero
sin apretar los tornillos de sujeción;

− las bandas de fieltro deben colocarse en los huecos preparados;


antes de introducirlas, las bandas de fieltro deben colocarse en aceite caliente;

- los cojinetes de bolas y/o los cojinetes de rodillos para el cojinete de traslación deben
colocarse exactamente en el centro del cojinete de cigüeñal;

− en los soportes del rodamiento el anillo exterior del cojinete tiene un ángulo de
desahogo, lo que significa que en el soporte se pueden regular las medidas y los
grupos poco precisos además de las alteraciones en la longitud del árbol, causadas
por la expansión térmica;

- la guía axial de la pieza de la maquinaria que tiene que colocarse en los cojinetes se
obtiene en los soportes del rodamiento del anillo mediante la colocación de anillos
fijos entre el anillo del cojinete externo y los cuellos del soporte; si sólo se utiliza un
anillo de fijación siempre debe introducirse por la parte de la tuerca adaptadora;

− después de haber instalado el cojinete y de haber fijado todos los cojinetes de


rodillos pertinentes, la parte inferior del soporte debe alinearse y atornillarse
fuertemente a la placa base;

− compruebe el ángulo de desahogo del cojinete cuidadosamente antes de instalar los


cojinetes;

− después de haber lubricado la posición del cojinete (véase "Lubricación"), la parte


superior del soporte se coloca y se atornilla fuertemente;

− cuando los dos soportes estén cerrados, coloque la tapa de cierre en la ranura junto
con la parte superior del soporte;

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 48 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

10 APAGADO

10.1 Desmontaje

El equipo de transporte deberá ser desmontado bien por parte de IEM Fördertechnik
GmbH o por personal debidamente cualificado.

Para el desmontaje es de vital importancia que se respete el procedimiento adecuado,


también en términos de seguridad laboral.

Utilice la maquinaria de elevación que se ajuste a los requisitos.

La empresa que realice esta labor será responsable de cumplir toda la normativa en
materia de seguridad y de prevención de accidentes.

10.2 Eliminación

Separe las piezas retiradas para eliminarlas.

La maquinaria de transporte está hecha principalmente de acero. Las piezas pueden


reciclarse como chatarra.

Antes de desguazar las piezas retire los aceites y grasas lubricantes de los cojinetes,
cajas de engranajes, etc. Elimine los lubricantes por separado, según lo dispuesto en la
legislación aplicable.

Las piezas de plástico y goma retiradas también se pueden reciclar.

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 49 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS PROVEEDORAS

Contenido

11.1 Motor de engranajes


Manual de instrucciones Motores AC Páginas 1-72
Manual de instrucciones de motores de engranajes planetarios Páginas 1-84
Manual de instrucciones unidades de engranajes Páginas 1-132

11.2 Emisor de impulsos incremental WDG 58 H


Datos técnicos generales - Codificadores incrementales Páginas 1-4
Instrucciones de montaje Páginas 1-2

11.3 Monitor de parada A300


hoja de características técnicas Página 1

11.4 Interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la guía;


T.441-11y-243
hoja de características técnicas Página 1

11,5 Interruptor de cordón de desconexión, SiD-UV1Z Rast.


Hoja de características técnicas Página 1

11.6 Pre-rastrillo VXK 100


documentación técnica Páginas 1-11

11.7 Rastrillo principal MX FIX


documentación técnica Páginas 1-10

11.8 báscula de cinta BW-802-DMS


manual de instrucciones (versión abreviada) Páginas 1-2
manual de instrucciones Páginas 1-45
ajuste Página 1

12,9 Luz intermitente


resumen del producto Página 1
instrucciones de instalación Página 2

12.10 Sirena del motor


sirenas de claxon Páginas 1-3

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 50 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.1 Motor de engranajes

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266
Peso aprox. 400 kg

Unidad de engranaje planetario

Fabricante Getriebebau SEW

PHF 001 RF87 DV100L4 TF VS

velocidad de rotación min-1 1700 / 1,6


par de salida Nm 24000
factor de servicio fb 1,77
ratio i 1090,00
montaje M1
lubricación de la caja de bornas 0°
cantidad de lubricación l 4,0 / 2,4

árbol hueco mm 120


montaje árbol hueco, disco de contracción

potencia de salida kW 3,0


servicio industrial % S1
voltaje del motor V 220/440
frecuencia del motor Hz 60
corriente nominal (440V) A 5,8
Cos-Phi 0,83
tipo de aislamiento F
grado de protección del motor IPW 55

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 51 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.2 Emisor de impulsos incremental WDG 58 H

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266
Peso 220 g

Emisor de impulsos incremental

Fabricante Wachendorf

WDG 58 H-10-100-A-G24-S3

Diámetro del árbol hueco 10 mm


Suministro de corriente 10-30 VDC
Impulsos por revolución 100
Protección IP 65
Temperatura de funcionamiento -20 ... +80 °C

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 52 de 69
Wachendorff Automation GmbH & Co. KG
Industriestraße 7 • D-65366 Geisenheim
Phone: +49 (0) 67 22 / 99 65 -25 • Fax: +49 (0) 67 22 / 99 65 -70
eMail: wdg@wachendorff.de • www.wachendorff.de
Encoder WDG 58H

• Rugged industrial standard encoder


• Continuous hollow shaft
• High protection class IP 65, with oil seal
• Maximum mechanical and electrical safety
• High noise immunity
• With control output
• Optional: -40°C ... +80°C
www.wachendorff.de/wdg58h-engl

Application field Cable connection K3


Motors for all industrial applications.

Available PPR up to 5000

Mechanical Data
Housing
- Flange: Aluminium
- Housing: Aluminium, powder coated
- Torque Support:
1. Spring plate Incl. 1 spring plate WDGDS10001
Compensation: axial: max. 1,5 mm
radial: max. 0,1 mm
Operating speed: 6.000 rpm
up to max. protection rating +60° C
2. Cylinder pin (Accessories)
Compensation: axial: max. 1 mm
radial: max. 0,3 mm
Operating speed: 3.000 rpm

Hollow Shaft
Connector S3, 7-pin
- Material: stainless steel
- Diameter: 8, 10, 12 o. 14 mm, H7
- Load on max. 80 N radial
shaft end: max. 60 N axial
- Starting torque: approx. 2,2 Ncm at ambient temperature
Attachment: permanently attached clambing ring

Bearings
- Type: 2 precision ball bearings
- Service life: 109 revs. at 100% of full rated shaft load
1010 revs. at 40%
1011 revs. at 20%
Weight: approx. 220 g
Connections: shielded cable or connector, radial

Protection rating: IP65 Connector S5, 12-pin


(EN 60529)

Operating temperature: -20... +80°C, 1Vss: -10... +70°C


Storage temperature: -30... +80°C

Electrical Data
Power Output Key Output Key
supply circuit circuit*
10-30 VDC HTL G24 HTL, inv. I24
5 VDC TTL G05 RS422, TTL comp. I05
5-30 VDC HTL H30 HTL, inv. R30
10-30 VDC - - RS422, TTL comp. 245
5 VDC - - 1 Vss Sin./Cos. SIN
*Only for cable or connector: K3, L3, S5, SC8, SC12

15.11.06 / Specifications without engagement, subject to errors and modifications. 1 of 2


Wachendorff Automation GmbH & Co. KG
Industriestraße 7 • D-65366 Geisenheim
Phone: +49 (0) 67 22 / 99 65 -25 • Fax: +49 (0) 67 22 / 99 65 -70
eMail: wdg@wachendorff.de • www.wachendorff.de

Sensor-connector (M12x1) SC, 4-, 5-, 8-, 12-pin Options:


Low-temperature:
Der Encoder WDG 58H with the output switches G24, I24, G05, I05 and
245 is also available with the extended temperature range
-40°C...+80°C (measured at the flange). When ordering please add the
suffix code - ACA.

Cable length:
The encoder WDG 58H can be supplied with more than 2 m cable.
Please extend the standard order code with a three figure number,
specifying the cable length in decimetres.

All dimensional specifications in mm.

Further technical information on www.wachendorff.de/gtd


Matching accessories on www.wachendorff.de/acs

Ordering information:

Output circuit: Output circuit inv.: Electrical connections:


G24 = 10-30 VDC, HTL I24 = 10-30 VDC, HTL Cable:
G05 = 5 VDC, TTL I05 = 5 VDC, RS422 TTL comp. K3 = radial, 2 m, shield not connected (standard)
H30 = 5-30 VDC, HTL R30 = 5-30 VDC, HTL L3 = radial, 2 m, shield connected to encoder housing
245 = 10-30 VDC, RS422 TTL comp.
Connector:
SIN = 5 V, 1 Vss Sinus (only to
S3 = 7-pin radial SC4 = 4-pin radial
1024 and 2048 PPR)
S5 = 12-pin radial SC5 = 5-pin radial
SC8 = 8-pin radial
Inverted only for cable or connector:
SC12 = 12-pin radial
K3, L3, S5, SC8, SC12
Please note the connection configuration under
Channels: AB, ABN “General technical data”, Page 122

Pulses per revolution: Options:


4, 6, 10, 32, 36, 50, 60, 64, 100, 120, 125, 127, 150, 180, Empty = without option
200, 216, 240, 250, 254, 256, 300, 314, 360, 400, 500, 512, Low-temperature -40°C...+80°C = ACA
600, 625, 720, 750, 768, 800, 810, 900, 1000, 1024, 1200, Cable length = in decimetres
1250, 1270, 1440, 1500, 1800, 2000, 2048, 2400, 2500,
3000, 3600, 4000, 4096, 5000.
Other PPR´s on request

Hollow shaft diameter: 8, 10, 12, 14


Other diameters on request
Order No.:
Example WDG 58H 14 1000 ABN G24 K3

Your encoder WDG 58H

15.11.06 / Specifications without engagement, subject to errors and modifications. 2 of 2


Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.3 Monitor de parada A300

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266
Peso aprox. 0,2 kg

Monitor de parada

Fabricante IFM

A 300 - DA0116

Voltaje nominal: 110-240V AC / DC


Protección de carcasas/bornas IP 40/20
Temperatura de funcionamiento 0 ... +50 °C

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 53 de 69
Sistemas de evaluación, fuentes de alimentación

DA0116
Controlador de paro
A300

Carcasa para montaje en carril DIN

relé y transistor Salida

1: fijación sobre rail DIN

Aplicación evaluación de secuencia de pulsos controlando la infravelocidad o la pérdida


de impulsos
Función de salida 1 relé (1 cambio de contacto); transistor Salida (pnp / 24 V DC; ± 20 % / 200
mA)
Margen de ajuste [pulsos/min.] 5...25 / 20...100
Tensión nominal [V] 110...240 AC/DC (50...60 Hz) / 27 DC (typ. 24 DC)
Tolerancia a la tensión [%] -20...+10
Poder de corte 6 A (250 V AC); B300, R300
Potencia absorbida [VA] 4
Alimentación del sensor [V] 24 DC (max. 30mA)
Entrada frecuencia (max.) [pulsos/min] 15000 (250 Hz)
Histéresis [% del Sp] 5 *)
Repetibilidad [% / Sp] 3
Temporización de arranque [s] 15 **)
Función conmutación F1/F2, con selector de conmutación
Ajuste del punto de conmutación ajuste fino de los rangos con potenciómetro
Temperatura ambiente [°C] 0...50
Proteccion del aparato / bornes IP 40 / IP 20
Materiales del aparato plástico
Indicación de funcionamiento
Estado de conmutación LED verde (fija cuando la Salida relé está activado)
Disponibilidad LED verde
Pulsos de entrada LED amarillo
Conexionado 16 bornes hasta 2,5 mm² (AWG 14)
Notas *) fijo
**) reducción mediante resistencia externa
Conexionado

1: retardo a la disponibilidad
remoto

ifm electronic gmbh • Teichstraße 4 • 45127 Essen — Nos reservamos el derecho de modificar características técnicas sin previo aviso. — ES — DA0116 — 04.08.2005
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.4 Interruptor de desconexión cuando la cinta no se desplaza sobre la


guía; M.441-11y-243

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266
Peso aprox. 0,5 kg

Interruptor cuando la cinta no se desplaza sobre la guía

Fabricante Schmersal

M.441-11y-M20-243

Normas: IEC/EN 60947-5-1


Tipo de protección: IP 65 a EN 60529
Sistema de encendido: lento y ruidoso, acción, doble polo
Temperatura ambiente: – 30 °C … + 90 °C

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 54 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.5 Interruptor de cordón de desconexión, SiD-UV1Z Rast.

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266
Peso aprox. 0,5 kg

Interruptor de cordón de desconexión

Fabricante Bernstein

SID-UV1Z-Rast

Normas: IEC/EN 60947-5-1


Tipo de protección: IP 65 a EN 60529
Tipo de contacto: 1 contacto (bloqueado), 1 contacto NO (Zb)
Temperatura ambiente: – 30 °C … + 80 °C

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 55 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.6 Pre-rastrillo VXK 100

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266

Pre-rastrillo Limpiador cabezal

Fabricante VSR

VXK 100

Anchura cinta 1.200mm

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 56 de 69
Technical Documentation
VIBREX® Head cleaner Type VXK 100
with spindle tensioner

1. Safety instructions
2. Mounting instructions
3. Maintenance
4. Spare, wear and accessory parts
5. Dimension sheet, general and component drawings

VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 1 of 11
1. Safety instructions

Working at running conveyor belt is dangerous.


Stop conveyor belt before start of mounting and, if necessary, the inlet in the transfer
chute and secure against unauthorized restarting. Observe the regulations for
prevention of accidents.
Only trained and practised personnel is allowed in coordination with the individual

! safety regulations and the mounting conditions to adjust the VIBREX conveyor belt
cleaners at running conveyor belt. The control and maintenance personnel has to be
instructed according to the safety regulations before the conveyor belt is taken into
operation.

2. Mounting

30°

b
100

1) Take measure a and b from the schedule in drawing no. 2.03.3.2638- to determine the centre of the axle in
accordance with the drum diameter.
2) Transfer the measures to the transfer chute and mark the centre of the universal hanger mount (pos.1) in a
lateral distance of 100 mm from the axle centre (drawing no. 2.03.3.2638-).
3) Screw or weld angle of universal hanger mount onto both sides of the belt structure of the steel construction
or onto the housing and fix hole bars.
4) Tighten by screws bearing plate (pos. 4) with axle bearing to the top at the hole pin.
5) Push a positioning ring (pos. 2) and an axle bearing bush (pos. 3, collar inside) onto each end of the axle
(pos. 6 or when drum diameter is 600 mm or more pos. 7).
6) Push second bearing plate onto axle and screw at hole pin.
7) Adjust axle with cleaning elements (pos. 9) centrically at the drum and press axle bearing bush and
positioning rings on the axle to the outside against the bearing plates and tighten screws of the positioning
rings and counter.
8) Push (Pos. 5) tensioning lever on one axle end (preferably opposite to the belt drive side). For belt widths
over 1200 mm tensioning levers are mounted on both sides. Turn axle until all scraper blades are tighly
touching the drum. Position tensioning lever and fix it.
9) Turn positioning screws in (at belt width > 1200 mm on both sides), tension cleaner and tighten. We
recommend max. 1 total screw turn after complete belt contact of all elements (corresponds to about 30-40
N per cleaning element).

VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 2 of 11
3. Maintenance
According to general experiences with sophisticated machine elements the following maintenance cycles
should be observed and, if necessary, adapted to the operational requirements:
a) Weekly inspection
b) Monthly actuation and tensioning respectively adjusting
c) Quarter and half year checking of the final wearing date and, if necessary, preliminary exchange of the worn
out scraper blades.
d) At big plants, the completely equipped axles are often exchanged and maintained in the workshop.
4.Spare and Wear Parts
Pos. Denomination B.w.A Material Dim. Art.-No.
Tensioner head cleaner consisting of :
4 Bearing plates 2 pcs. < 1200 steel zinced 160 x 180 027106
2 Positioning rings 2 pcs. steel zinced
5 Tensioning lever 1 pc. steel zinced
as above but 2 pcs. tensioning lever pos. 5 ≥ 1200 steel zinced 160 x 180 027107
6 / 7 Web Axle for VXK 100 K VXK 100 L
400 L= 800 027280 027300
500 L = 1000 027281 027301
650 L = 1200 027282 027302
800 L = 1400 027283 027303
1000 L = 1600 027284 027304
1200 steel coated L = 1800 027285 027305
1400 L = 2200 027286 027306
1600 L = 2400 027287 027307
1800 L = 2600 027288 027308
2000 L = 3000 027289 027309
8 Spring arm VXK 100 K stainless steel B = 100 027050
incl. screwing steel zinced M12 x 25
10 Angle scraper blade hard metal on 3 x10 x 100 028470
steel zinced

5. Drawings
This documentation 2.03.3.2638-
includes drawing nos: 2.04.4.2451-
2.04.4.2446-
2.04.4.2447-
2.04.4.2494-
2.04.4.2495-
2.03.3.2504-
2.01.4.2527-

Technical modifications reserved


VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 3 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 4 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 5 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 6 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 7 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 8 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 9 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 10 of 11
VSR VIBREX® Mounting instruction Head cleaner VXK 100 12/12/2007 Page 11 of 11
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.7 Rastrillo principal MX FIX

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266

Rastrillo principal - limpiador cuchilla flexible

Fabricante VSR

MX FIX

Anchura cinta 1.200mm

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 57 de 69
Technical Documentation
VIBREX® Spring Blade Cleaner Type FIX MV
with vertical spindle tensioner

1. Safety instructions
2. Mounting instructions
3. Maintenance
4. Spare, wear and accessory parts
5. Dimension sheet, general and component drawings

VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 1 von 10
1. Safety instructions

Working at running conveyor belt is dangerous.


Stop conveyor belt before start of mounting and, if necessary, the inlet in the transfer
chute and secure against unauthorized restarting.
Observe the regulations for prevention of accidents.
Only trained and practised personnel is allowed in coordination with the individual

! safety regulations and the mounting conditions to adjust the VIBREX conveyor belt
cleaners at running conveyor belt. The control and maintenance personnel has to be
instructed according to the safety regulations before the conveyor belt is taken into
operation.
2. Mounting
a) b)

-50 +50 160-165

100

100

Mounting of universal hanger mount.


a) Mark the contact point of the scraper blades (optimally 100 mm behind the line where the belt runs off the
head drum) on the transfer chute. Scraper blades may also press against the drum when there is not
enough place available, but not when drum is crowned.
b) Mark the centre of the universal hanger mount 100 mm from the contact point of the scraper blades in
direction to the discharge (on both sides). Fasten with screws or weld attaching angle. Mount hole bars.
Mount cleaner (general drawing 2.03.3.2506-).
c) Screw link brackets (pos. 2) to universal hanger mount,. centre axle to belt about 160-165 mm.
d) Push link shoes (pos. 3) onto the strip axle (pos. 4), until the rectangular tubes show to the axle ends.
e) Push axle from the inside into the link brackets and push the link shoes through the link brackets up to the
stop.
f) Turn axle until the spring blades (pos. 5) are in an angle of 90° to the belt surface and adjust the cleaning
area of the spring blades centrically to the belt.
g) Tighten the screws of the link shoes and counter.
h) Lift the axle on both sides by means of the positioning screws until the scraper strip of the spring blades
have an even contact to the belt.
i) Turn positioning screws one max. two times for pretensioning. Then tighten nut.
j) Mount positioning screws for counter support.

VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 2 von 10
3. Maintenance
According to general experiences with sophisticated machine elements the following maintenance cycles
should be observed and, if necessary, adapted to the operational requirements:
a) Weekly inspection: check if cleaning elements are worn out, if necessary replace them.
b) Monthly inspection: check if adjusting screws are easy running, check if cleaning elements are worn out, if
necessary replace them.
c) Quarter and half year checking of the final wearing date and, if necessary, preliminary exchange of the worn
out scraper blades.

4. Spare and Wear Parts


Pos. Denomination B.w.A Material Dim. Art.-No.
V-Spindle tensioner cons.of :
2 Link brackets 2 pcs. steel,zinced 150 x 190 027112
3 Link shoes 2 pcs. steel,zinced
4 Strip axle 500 L = 1000 027281
650 L = 1200 027282
800 L = 1400 027283
1000 L = 1600 027284
1200 steel, coated L = 1800 027310
1400 L = 2200 027311
1600 L = 2400 027312
1800 L = 2600 027313
2000 L = 3000 027314
5 Spring blade hard metal on stainless steel B = 100 027041
incl. screwing steel, zinced M12 x 25
(5) Spare scraper blade to be hard metal on stainless steel 3 x10 x 100 028472
screwed on worn spring blade strip

5. Drawings
This documentation 2.04.4.2196-
includes drawing nos: 2.03.3.2424-
2.04.3.2439-
2.04.4.2442-
2.03.3.2506-
2.01.4.2527-
2.04.4.2529-

Technical modifications reserved

VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 3 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 4 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 5 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 6 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 7 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 8 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 9 von 10
VSR VIBREX® Mounting instructions Spring blade FIX MV 12/12/2007 Seite 10 von 10
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.8 báscula de cinta BW-802-DMS

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266

báscula de cinta

Fabricante REMBE

BW-802-DMS

Anchura de cinta: 1.200mm


V= 0,01-0,1m/seg
Electrónico: BW-802-DMS

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 58 de 69
®
UNIBAND® 802-
802-DMS
DMS
Báscula para cinta transportadora

ESB-BW802-08068-0
DB-BW-99089/Rev.1
Edición: 01.11.2005
Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo: BW-802-DMS

Índice

1. Descripción del sistema


1.1 Principio de funcionamiento B2 Ganancia
B2.1 Definir factor de amplificación
2. Estructura mecánica de la estación B2.2. Indicación del desplazamiento
de pesaje de señal
2.1. Montaje de la estación de pesaje B2.3. Modificar velocidad de la cinta
2.2. Ajuste de la protección contra OPCIÓN:
sobrecargas Medición de la velocidad

3. Instrucciones de instalación B3 Parámetros generales


3.1. Montaje del sistema electrónico de B3.1. Introducir tiempo de tara
evaluación, B3.2 Introducir fin de margen de
BW-802 DMS medida
3.2. Conexión del sistema electrónico de
evaluación C Ajustes
BW-802-DMS C1 Ajuste del reloj
3.3. Conexión de los sensores OPCIÓN: Módulo de reloj
3.3.1. Construcción „antigua“ C1.1. Modificar hora
3.3.2. Construcción „nueva“ C1.2. Modificar fecha
3.3.3. Indicaciones generales sobre la conexión
C2 Menú de impresión
4. Generalidades sobre el sistema OPCIÓN: Impresora
electrónico de evaluación C2.1. Disparador de impresión
BW-802 DMS C2.1.1. Mensaje
4.1. Indicación del teclado numérico conexión/desconexión
4.2. Descripción de las funciones del panel de C2.1.2. Tecla de impresión activa
control e indicaciones del BW-802-DMS C2.1.3. Impresión al reponer el
4.3. Mensajes de conexión del sistema contador
electrónico de evaluación C2.1.4 Imprimir contador cíclico
4.4. Asignación de las teclas de función: C2.2 Parámetros de impresión
Modo de preselección / Modo de ajuste C2.2.1. Imprimir contador de
4.5. Fundamentos sobre la función „Tarado“ preselección
OPCIÓN: VWZ activado
5. Orientación por menú de la BW-802-DMS C2.2.2. Imprimir contador de las horas
5.1. Estructura de menú / Estructura de servicio
5.2. Descripción de los puntos del menú OPCIÓN: BSZ activado
C2.2.3. Imprimir contador cíclico 1 como...
A Corrección C2.2.4 Imprimir contador cíclico 2 como...
A1 Valor de entrada de la BW-802-DMS C2.2.5 Imprimir contador cíclico 3 como...
A2 Valor de entrada de la báscula de C2.2.6. Imprimir contador cíclico 4 como...
comparación C2.2.7. Hora base
A3 Indicación de la modificación en C2.3 Formato de impresión
tanto por ciento C2.3.1 Borde superior
C2.3.2. Borde inferior
B Calibración C2.3.3. Línea de separación
B1 Ajuste del punto de cero C2.3.4. Señal „preparada para la
B1.1. Arranque del ajuste del punto de cero recepción“
B1.2. Calibrando el punto de cero C2.4. Impresión de prueba
B1.3 Indicando el punto de cero C2.4.1. ¿Ajustes ok?

ESB-BW802-08068-0 Página 2 de 44
Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo: BW-802-DMS

C3 Indicación D Modo de prueba


C3.1 Supresión del punto de cero D1 Indicación de señales actuales
C3.2. Factor de amortiguación D2 Prueba del Sensor v
C3.3 Indicación de formato (t/h) OPCIÓN: Rueda de medida de
C3.4 Indicación de formato (t) velocidad
D3 Prueba del teclado
C4 Parámetros de contador de D4 Prueba de relés
preselección en D4.1 Prueba de relés con teclas
Versión x xxV num.
OPCIÓN: Contador de D5 Prueba de interfaces RS-232
preselección OPCIÓN: Interfaz RS232
activado D5.1 Parámetros para prueba de
C4.1 Contacto previo VWZ interfaces RS-232
C4.2. Valor máximo VWZ
C4.3 Modo de recuento VWZ D6 Indicación siguiente impresión
C4.4 Indicación VWZ Opción: Impresora + ciclo de
C4.5 Entrada de indicación de cifras impresión definidos
Preselección D7 Indicación puntos calibrados
C4.6 Arranque VWZ tras la entrada D8 Impresión de parámetros
C4.7 Confirmación con arranque VWZ OPCIÓN: Impresora
C4.8 Confirmación con parada VWZ
E Modo de servicio
C5 Salidas de relé E1 Parámetros generales
C5.1 Contador ext. E1.1 Menú sólo con código
C5.1.1. Resolución del contador externo E1.2 Definir código de reposición
C5.2 Punto de conmutación 1 (t/h) E1.3 Definir código de usuario
C5.3 Histéresis del punto de E1.4 Cantidad de contadores t
conmutación 1 E1.5 Salidas analógicas UI / II
E1.6 Modificar f de sensor v
C6 Salidas analógicas Opción: Rueda de medida de
C6.1 Indicación de asignación velocidad
C6.2 Valor máximo U + I (t/h) E1.7 Impresora Inic. 1
C6.3 Rango I Opción: Impresora
C6.4 Rango U con módulo UI E1.7.1 Entrada carácter 1
O: Rango I2 E1.7.2 Entrada carácter 2
con módulo II E1.7.3 Entrada carácter 3
C6.5 Ajustar sal. E1.7.4 Entrada carácter 4
C6.5.1 Corriente de punto de cero E1.8.1 Entrada carácter 1
C6.5.2 Corriente de punto máximo E1.8.2 Entrada carácter 2
C6.5.3 Tensión de punto de cero con E1.8.3 Entrada carácter 3
módulo UI O corriente de E1.8.4 Entrada carácter 4
punto de cero con módulo II
C6.5.4 Tensión de punto máximo con
módulo UI O punto máximo
Corriente con módulo II

ESB-BW802-08068-0 Página 3 de 44
Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo: BW-802-DMS

E2 Liberación de opciones 5.3. Opción: Regulación en vez de contador


E2.1 Activar medición v de preselección
1)
E2.2 Contador de preselección 5.3.1 Ajustes para regulador liberados como
sólo con software x.xxV o „mezcla“
2)
función de regulador sólo 5.3.2 Ajustes para regulador liberados como
con x.xxR “capacidad de transporte”
5.3.3 Función del regulador

E3 Ajustes DMS 6 Mensajes de error más importantes del


E3.1 Convertidor punto O (U) sistema de evaluación BW-802-DMS
E3.2 Convertidor – Ganancia 6.1 Otras fuentes de error
E3.3 Shunt – Resistencia
E3.4 Calibración ADC 7 Instrucciones de mantenimiento
E3.4.1 Calibración en curso
E3.4.2 Indicación punto O 8 Características técnicas
E4 Modificar contador
E4.1 Modificar contador 1 9 Anexos (planos)
E4.2 Modificar contador 2
E4.3 Modificar contador 3 10 Declaración de conformidad CE
E4.4. Modificar contador 4
E5 Modificar contador de las
horas de servicio
OPCIÓN: BSZ activado
E5.1 Modificar entrada de BSZ
E6 Valores standard
E6.1 ¿Seguro?
E6.1.1 Restablecer realizada

Téngase en cuenta:

Para asegurar un correcto funcionamiento de este dispositivo de medida es muy


importante seguir exactamente todas las indicaciones de las presentes instrucciones
de servicio.

ESB-BW802-08068-0 Página 4 de 44
Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo: BW-802-DMS

1. Descripción del sistema

Uno de los puntos principales en el diseño de El sistema electrónico de evaluación


la báscula para cinta transportadora conectado a continuación procesa la señal
®
UNIBAND BW-802-(804)-DMS fue la creada por el peso en función de la velocidad
consecución de la máxima precisión de de la cinta, y muestra la capacidad de
medida posible con componentes robustos y transporte en “t/h”, así como el estado del
carentes de mantenimiento. Estas condiciones contador seleccionado (por ejemplo, cantidad
solamente pueden conseguirse a base de una por día, mes o año), expresada en “t”.
amplia normalización de los componentes
mecánicos. El resultado ha sido una estructura Téngase en cuenta:
de construcción portante a base de perfil
El error de medida de la báscula para cinta
cuadrangular de acero inoxidable, apropiada
para anchos de cinta de 350 mm a 1800 mm. transportadora se compone del error de la
La báscula para cinta transportadora, con asiento célula de pesaje elastométrica DMS de puente
®
de uno o dos rodillos, UNIBAND BW-802-DMS integral, el error del sistema electrónico de
(BW-804-DMS), se utiliza con mucha frecuencia evaluación, y el error debido a las variaciones
bajo condiciones de trabajo extremadamente de la tensión y el peso de la correa. Como
“duras”. Las exigencias en robustez y estabilidad puede deducirse, la mayor parte del error de
que se plantean a estos dispositivos de pesaje medida (referido al valor final del margen de
son de una magnitud en correspondencia. medida) se debe a la correa, por las razones
siguientes:
La báscula para cinta transportadora con
®
asiento de uno rodillo UNIBAND BW-802- • Posibilidad de cambio de la TARA tras una
DMS se compone de los siguientes elementos: reparación.
• Alteración de la carga sobre el asiento de
• Bastidor de pesaje de acero inoxidable, con rodillos de medida, debida a los cambios de
célula de pesaje de alta precisión de galga tensión de la correa.
extensiométrica (DMS) de puente integral • Aumento o disminución de la flexibilidad de
en tipo de protección IP-67 la correa en función de la temperatura
• Sistema electrónico de evaluación ambiente.
controlada por microprocesador, tipo
BW-802-DMS 2. Estructura mecánica de la estación
de pesaje
Opciones complementarias:

• Rueda de medida de velocidad de alta La estación de pesaje se coloca en la cinta


precisión para detección de la velocidad de transportadora en lugar del asiento de rodillos
la cinta normal, y asume todas las funciones de pesaje
• Impresora de protocolos, tipo PD-801/PD-901 requeridas por la báscula.
• Carcasa de protección contra intemperie
BW para alojamiento del sistema El emplazamiento de la estación de pesaje
electrónico de evaluación y de la impresora debe elegirse teniendo en cuenta las
de protocolos siguientes indicaciones:
• Conjunto completo de cables de conexión
para enlace de la estación de pesaje con el − Antes del rodillo de retorno o motor de la
sistema electrónico de evaluación. cinta transportadora deben disponerse, por
lo menos, 2 asientos de rodillos.
1.1 Principio de funcionamiento − La estación de pesaje no debe montarse
directamente en la zona de recogida del
El peso del material en la cinta transportadora material
actúa sobre el asiento de rodillo de medida (separación mínima, 2 asientos de rodillos).
montado en el bastidor de pesaje. El esfuerzo − Evítese el montaje en una zona de flexión
vertical de compresión se convierte en una tensión de la cinta transportadora.
de señal eléctrica, a través de rodamientos − Evítese el montaje bajo un separador
carentes de mantenimiento y una célula de pesaje
magnético.
elastométrica DMS de puente integral.

ESB-BW802-08068-0 Página 5 de 44
Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo: BW-802-DMS
Además, el asiento de rodillos no debe tocar el
En el suministro de origen, la célula de pesaje perfil de la cinta transportadora. Las pequeñas
DMS de puente integral va premontada en la diferencias de altura pueden compensarse
estación de pesaje. Para evitar daños en la calzando los tubos rectangulares. La fijación
célula de pesaje, ésta va protegida contra se realiza mediante las 4 estribos de acero
sobrecargas y sacudidas mediante un inoxidable en U que se suministran
dispositivo mecánico de seguridad. conjuntamente.

En los perfiles de la cinta transportadora, en Es imprescindible el ajuste exacto lateral y


lugar de las estaciones de rodillos normales, en altura de los rodillos, respecto a los
se montan los tubos paralelos de soporte. En asientos de rodillos contiguos.
construcciones tubulares se dispone un perfil
angular como soporte. Al roscar el asiento de Nota:
rodillos al bastidor de pesaje es preciso tener Con la cinta de transporte en vacío, la correa
en cuenta que el asiento quede a la misma de transporte debe estar en contacto con los
altura que las estaciones contiguas. rodillos de las diferentes estaciones de
soporte, y no solamente apoyarse sobre el
asiento de rodillos de medida de la estación de
pesaje.

Chapa de protección

Célula de pesaje DMS

Tope de sobrecarga

Protección de transporte

ESB-BW802-08068-0 Página 6 de 44
Báscula para cinta transportadora UNIBAND®® tipo BW-802-DMS
2.1 Montaje de la estación de pesaje 2.2 Ajuste de la protección contra sobrecargas

El bastidor de pesaje de la báscula de cinta se


Tras el transporte o la nueva instalación es preciso
suministra provisto de una protección mecánica
aflojar unas 5 vueltas la protección del transporte
contra excesos de carga.
(tornillos). Para evitar daños en la célula de
El ajuste de la protección contra sobrecargas (tornillo
pesaje, en cada transporte (por ejemplo en
de tope) se realiza en la forma siguiente:
instalaciones móviles de trituración) deberá
protegerse la célula de pesaje mediante el tornillo
− En el sistema electrónico de evaluación
de transporte.
BW-802-DMS, por medio de la tecla ,
2.1 Montaje de la estación de pesaje
seleccionar el "MODO DE PRUEBA"
1. Retirar el asiento de rodillos presente
− Para realizar ajustes y modificaciones es
imprescindible introducir el código de usuario o de
servicio.

− Introducir CÓDIGO _ _ _ _

− Aparece la siguiente indicación:

Se indica la tensión actual de


Señal DMS en mV
entrada de la célula de
actual: __._ medida

- Levantar unas 5 vueltas el tornillo de sobrecarga.

- Levantar el tornillo de protección de transporte


hasta que la indicación en la BW-802-DMS
2. Acortar lateralmente el asiento de rodillos y muestre una tensión de entrada de 22 mV.
montarlo en la estación de pesaje

<= Sentido de marcha de la correa de transporte - A continuación bajar el tornillo de sobrecarga


contra el tope inferior y asegurarlo
correctamente.
- Chapa de protección
- DMS de puente integral
- Cable de alambre
- Aflojar el tornillo de la protección de transporte
- Tope MÍN-MÁX
unas 5 vueltas más (girándolo hacia abajo) y
asegurarlo.

TÉNGASE EN CUENTA:
El asiento de rodillos debe cargase sólo de forma
3. Colocar la estación de pesaje (atención al que la célula de medida no se sobrecarga. Una
sentido de marcha) centrada entre los asientos carga > 30 mV puede producir daños irreparables
de rodillos contiguos y alinearla (verificando el en la célula de medida.
alineado, por ejemplo, tensando una cuerda), y
a continuación, fijarla mediante las abrazaderas
de horquilla que se adjuntan.

ESB-BW802-08068-0 Página 7 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

3. Instrucciones de instalación

3.1. Montaje del sistema electrónico de Entradas de señal:


evaluación - Señal del sensor de peso: En esta toma se aplica
BW-802-DMS la señal de peso de la célula DMS.
- Señal del sensor de velocidad: En esta toma se
El sistema electrónico de evaluación, tipo BW- aplica el impulso de velocidad.
802-DMS, está construido como carcasa para
montaje en la pared, y puede disponerse en una
- Tara ext.: Conexión de los contactos libres de
potencial que disparan la función de tara de la
central de control o en la misma construcción de la
báscula de cinta.
cinta transportadora. Para proteger la unidad
electrónica de la intemperie, en el montaje al aire
Salidas de señal:
libre es recomendable su montaje en una carcasa
adicional de protección. Bajo demanda, la unidad - SP1: Relé del punto de conmutación 1 (punto de
BW-802-DMS puede suministrare también en un conmutación definible)
bastidor modular normalizado de 19“, con panel - SP2: Relé del punto de conmutación 2 (contacto
trasero de conexiones. de fallo general a partir de V.4.95.x)
- Relé de recuento externo (resolución
3.2 Montaje del sistema electrónico de numérica/impulsional susceptible de definición en t)
evaluación DMS - VWZ: Contador de preselección (el relé se
desexcita cuando se alcanza la preselección),
La BW-802-DMS puede funcionar alimentada con puede utilizarse, por ejemplo, para seleccionar un
tensión de 230 V/CA - 50 Hz o, si se desea con 24 determinado nivel de llenado.
V/CC. Las variaciones de tensión de red deben - Salida de corriente analógica (0-20mA) en función
estar comprendidas, como máximo, en un margen del trasiego (t/h)
de +/- 10 % (con alimentación de tensión continua, - Salida de tensión analógica (0-10V) en función del
+/- 20 %). En presencia de mayores variaciones trasiego (t/h)
de tensión de red o de picos de perturbación
presentes en la tensión de alimentación se Interfaz:
requiere el empleo de un transformador de - A seleccionar entre interfaz RS 232 y RS 422 para
separación, un filtro o un estabilizador. Además transferencia de las señales a la impresora de
hay que evitar el emplazamiento de la unidad protocolos o al PC.
electrónica de valoración, dentro de los armarios
de maniobra disponibles, cerca de un convertidor 3.3. Conexión de los sensores
de frecuencia.
Téngase en cuenta: Existen dos versiones diferentes
Indicaciones a tener en cuenta: de cajas de convertidor.
- El puente 0 Ω dispuesto entre los terminales
1 y 2 de las conexiones produce la activación - La versión antigua consiste en un convertidor don
del contador de la unidad electrónica. 9 terminales de conexión y una caja de unión que
- Las dos tensiones de salida de 12 V cada tiene 8 terminales más, entre otras cosas, para la
una, conectadas en puente, proporcionan la rueda de medida de la velocidad.
tensión de trabajo de 24 V del convertidor (y Esquema de conexión: véase el anexo
por tanto, también de los sensores). Esta
condición se obtiene conectando un puente
entre +12V_1 y GND_2. De esta forma, la - La construcción nueva sólo tiene una caja, que
tensión de + 24 V puede tomarse entre las agrupa el convertidor y las conexiones.
conexiones +12V_2 y la masa GND_1. Esquema de conexión: véase el anexo

La distribución exacta de las conexiones se


muestra en el esquema eléctrico que se adjunta.

ESB-BW802-08068-0 Página 8 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

3.3.1 Construcción 'antigua' Caja de conexión del convertidor DMS:

El suministro de la báscula para cinta


El sensor de peso, tipo DMS de puente integral, se
transportadora contiene una chapa con 2 cajas
conecta en la forma siguiente:
montadas (convertidor DMS y caja de conexión).
T1 = Ub DMS
Caja de conexión del convertidor DMS: T2 = Sig +
El sensor de peso, tipo DMS de puente integral, T3 = Sig –
se conecta en la forma siguiente: T4 = GND DMS
T5 = PE / conductor protector / blindaje DMS
T1 = Ub DMS T6 = + 24 V tensión de alimentación
T2 = Sig + T7 = IN+ (4-20mA)
T3 = Sig – T8 = GND

OPCIÓN: Rueda de
T4 = GND DMS T9 = PE / conductor protector / blindaje
T5 = PE / conductor protector / blindaje DMS
T6 = +24 V tensión de alimentación T 10 = Salida de señal v
T7 = IN + (4-20 mA) (a sistema electrónico de evaluación)

medida de
velocidad
T8 = GND T 11 = Entrada de señal v (del sensor v)
T9 = PE / conductor protector / blindaje T 12 = +24 V Ub para sensor v
T 13 = GND para sensor v
T 14 = PE / conductor protector / blindaje
sensor v
Caja de conexión de OPCIÓN:

terminales La unión entre la caja del convertidor (tipo de


Rueda de medida de protección mínima IP 65) de la estación de pesaje BW
con la unidad electrónica de evaluación BW-802-DMS
(8 terminales serie) velocidad
se realiza con una línea blindada de 3 conductores
(sin medición de velocidad) o de 4 conductores con
blindaje (con medición de velocidad).
T1 = +24 V tensión de T5 = +24 V
alimentación tensión de alimentación.
3.3.3. Indicaciones generales sobre la conexión
T2 = IN + (4-20 mA) T6 = Señal / Impulso /imp.
En la técnica de 6 conductores de la célula de pesaje,
T PE = PE / conductor protector
T7 = GND_2, Masa
el cable + Sense se conecta en paralelo con Ub DMS,
T3 = GND y el –Sense, en paralelo con GND DMS.
T4 = PE / conductor protector La sección del cable de señal no debe ser inferior a
/ blindaje 2
1,0 mm . La longitud máxima es de 600 m.
La unión entre la caja de conexión (tipo de
Para mayor información sobre las conexiones (código
protección mínima IP 65) de la estación de pesaje
de colores + distribución del sistema electrónico de
BW con el sistema electrónico de evaluación BW-
evaluación) de entrada y salida pueden consultarse
802-DMS se realiza a través de un cable de 4
los planos que se adjuntan.
conductores (sin medición de velocidad) o de 7
conductores con blindaje (con medición de
En la realización de las conexiones es preciso
velocidad).
tener en cuenta básicamente las normas VDE
vigentes
3.3.2. ‚Nueva‘ construcción
Al realizar nuevos ajustes o en la puesta en marcha
El suministro de la báscula para cinta
del sistema electrónico de evaluación, previamente es
transportadora contiene sólo una caja de conexión
necesario ejecutar un ajuste de cero.
(convertidor DMS con conexiones de terminales).

ESB-BW802-08068-0 Página 9 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

4. Generalidades sobre el sistema 4.1 Indicaciones de la BW-802-DMS


electrónico de evaluación
BW-802-DMS En el modo de indicación normal, en la línea superior
de la pantalla LCD se muestra la capacidad actual de
El sistema electrónico de evaluación BW-802- transporte en t/h. La capacidad máxima de transporte
DMS con dos versiones adicionales de software está limitada a 9999 t/h.
EPROM, 4.9xR 98 y 4.9xV 98. La indicación de la capacidad de transporte depende
del factor de amortiguación ajustado. Los puntos de
Téngase en cuenta: conmutación y las salidas analógicas de la BW-802-
En la utilización de células de pesaje DMS de DMS se procesan con la potencia de transporte
puente integral es preciso incorporar el convertidor amortiguada (valores susceptibles de definición),
DMS y la correspondiente tarjeta CPU. mientras que los contadores no se ven afectados.

En la versión standard de software “EPROM 4.9x V“ En condiciones normales de indicación, en la última


puede integrarse opcionalmente un contador de línea de la pantalla LCD se muestra el contador
preselección. La versión de software “EPROM 4.9x seleccionado; por ejemplo: Z 1 = contador 1. La
R“, además de la función normal de evaluación, resolución del contador de libre programación
permite la regulación del caudal de transporte y el depende, además de la resolución seleccionada en el
control de mezcla, a través del módulo de corriente menú "Ajustes/Indicación", del valor del contador.
(módulo II) o del módulo corriente/tensión
(módulo IU). Valor de recuento Resolución máx.
Z < 100000 12345,12
La BW-802-DMS va equipada en condiciones 100000 > Z < 1000000 123456,1
normales con 4 contadores (por ejemplo, 1000000 > Z 12345678
cantidades de días, semanas, meses y años). Los
estados de contadores se memorizan Cuando se supera el valor de "1500000 t", el contador
automáticamente cada 30 minutos, o cuando se correspondiente se pone automáticamente a cero.
desconecta el sistema electrónico de pesaje. Los
estados de contadores se guardan en una 4.2. Descripción de la función de manejo y de
memoria EPROM (susceptible de borrado y la indicación de la BW-802-DMS
programable) cuando se desconecta el sistema
electrónico. Tras la memorización (indicada Las teclas pueden tener diferentes funciones,
mediante un asterisco en la pantalla), no es dependiendo de la indicación en cada momento:
posible ninguna nueva operación de
almacenamiento en memoria de estados de Mediante la tecla TARA se dispara el
contadores durante 15 segundos. proceso de tarado de la cinta en marcha.
Además, pulsando la tecla TARA (ESC)
Para la conexión de una impresora se dispone de pueden abandonarse los diferentes puntos
una interfaz serie RS232. Mediante el de menú sin que se memoricen las
equipamiento de interfaz RS-232 o RS-422, o con entradas realizadas en el punto actual de
el correspondiente módulo de reloj en la tarjeta menú.
CPU, se reconocen y se liberan automáticamente
los puntos de submenú. Por medio de la tecla CONTADOR, se
seleccionan consecutivamente los cuatro
Nota: contadores (Z.1 a Z.4), el contador de
Si en el sistema electrónica de evaluación no se preselección (VWZ) como opción y el
produce ninguna entrada durante más de 5 contador horario (BSZ) opcional. En la
minutos, se abandonan de nuevo introducción de valores que no se aplican
automáticamente todos los puntos de submenú a través del teclado numérico (por ejemplo
(excepto los modos de calibración y TEST). Si la hora), esta tecla sirve además para
está activada la opción de preselección, el sistema reducir el valor (valor actual - 1).
electrónico se conmuta automáticamente al modo
de selección previa, y no al de ajuste.

ESB-BW802-08068-0 Página 10 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Mediante la tecla RESET CONTADOR se


repone el contador 1 sin necesidad de Punto de ajuste 2: Cuando NO se ilumina este LED,
introducir adicionalmente un CÓDIGO. Los existe alguna anomalía (contacto
contadores Z.2 a Z.4, tras la activación de de fallo general). En estos casos
un código, sólo se reponen tras la es preciso verificar todas las
introducción adicional del correspondiente conexiones de los sensores.
código de cuatro cifras. La reposición del
contador se confirma pulsando la tecla 0/4 – 20 mA: Este LED se ilumina cuando está
ENTER. BSZ y VWZ no pueden equipada la salida de corriente
reponerse. En la introducción de valores analógica, con intensidad
que no se aplican a través del teclado cambiante en función del trasiego
numérico (por ejemplo la hora), esta tecla en cada momento (es decir, de la
sirve además para aumentar el valor (valor corriente).
actual + 1). Por otra parte, dentro del
menú, con esta tecla puede navegarse en TARA: Este LED se ilumina
ascenso (↑ ↑). intermitentemente durante el
proceso de tarado.
Con la tecla FKT se pasa al menú principal.
Además, dentro del menú, con esta tecla
puede navegarse en descenso (↓). Por otra 4.3. Mensajes de conexión del sistema
parte, esta tecla permite la confirmación electrónico de evaluación
(SÍ/NO), en función de la indicación en
pantalla. REMBE BW-802- DMS
V.4.9xx xxxxxxx
Pulsando la tecla ENTER se confirman
todas las entradas. Por otra parte, esta Tras poner en funcionamiento el sistema electrónico
tecla permite la confirmación (SÍ/NO), en de evaluación BW-802-DMS, aparece en la pantalla
función de la indicación en pantalla. una información sobre los módulos incorporados, y la
liberación de opciones.
Pulsando la tecla CL se borran las
entradas manuales. En el modo de V.4.9xV: EPROM con contador de preselección
indicación, mediante la tecla se muestra el V.4.9xR: EPROM con función de regulador
mensaje de conexión.
G: Báscula de cinta con medición de velocidad
Pulsando la tecla IMPRESIÓN se -> en R + V
imprimen los parámetros seleccionados en V: OPCIÓN: Contador de preselección liberado
un momento dado, a través de la interfaz -> sólo en V
RS 232 incorporada. Por otra parte, con K: OPCIÓN: Regulador de caudal constante
esta tecla es posible introducir una coma, liberado -> sólo en R
en las entradas numéricas. B: OPCIÓN: Regulador de mezcla liberado
-> sólo en R
Punto de ajuste 1: Cuando se ilumina este LED, IU: OPCIÓN: Módulo corriente/tensión
el relé SP1 está excitado. instalado;
1 x 0(4)-20 mA, 1 x 0-(5)10V
II: OPCIÓN: Módulo corriente/corriente
instalado;
2 x 0(4)-20 mA
DR: OPCIÓN: Interfaz RS232 con módulo de
reloj instalada;
BW-802-DMS a impresora
PC: OPCIÓN: Interfaz RS232/RS422 con
módulo de reloj instalada;
BW-802-DMS al PC

ESB-BW802-08068-0 Página 11 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

4.4 Fundamentos sobre la opción

'Contador de preselección' La cantidad preseleccionada debe estar por encima


del valor programado para el contacto previo y por
El contador de preselección está disponible como debajo del valor máximo de cantidad de preselección.
opción desde la versión de software 4.9xV. Sobre Con liberación de la opción, en condiciones normales,
la liberación de esta opción y la descripción de la el sistema electrónico de evaluación permanece en el
función, 5. Orientación por menú / 5.1 estructura modo de preselección, lo que se reconoce mediante
de menú / 5.2 Descripción de los puntos del menú. la indicación del valor del contador de preselección
El contador de preselección tiene la misión de (VWZ). La conmutación entre los modos de
reaccionar con una desexcitación de relé cuando preselección y de ajuste se produce mediante la
se alcanza una determinada cantidad de material. entrada numérica de 9999. El modo de ajuste se
De esta forma, en la carga, es posible seleccionar muestra con una "E" en la parte superior izquierda de
previamente la cantidad de material que pasa por la pantalla.
la báscula y, en consecuencia, compone la carga.

4.4.1 Asignación de las teclas de función: Modo de preselección / Modo de ajuste

Arrancar Parar preselección Pausa de carga en curso Entrada de cantidad


preselección de preselección preseleccionada

START STOP PAUSA Preselecci ENTER Modo de


ón preselección

RESTABL
TARA Contador FKT ENTER Modo de ajuste
ECER
CONTAD
OR

Tras la pausa de carga, el proceso de carga puede reanudarse pulsando la tecla de arranque
START (TARA).

4.4. Fundamentos sobre la función


"Tarado" Tras pulsar la tecla TARA se muestra:

El tarado es imprescindible para asegurar el Tarar cinta Confirmar pulsando la tecla


correcto funcionamiento del sistema, y debe FKT N ENTER S ENTER
realizarse a intervalos de tiempo regulares. En él,
el sistema electrónico 'anota' los valores En la pantalla aparece el mensaje "TARADO EN
detectados en un paso de la cinta (en el que no CURSO". En la línea inferior se indica el tiempo
puede haber material en la correa de transporte) en segundos que queda para el tarado y el peso
y, sobre esa base, calcula el nuevo punto de de tara en "t/h". Al final de tiempo de tarado
cero exacto. El tarado del sistema electrónico de ajustado, el proceso se termina automáticamente
evaluación puede arrancarse a través de la tecla y el sistema electrónico de evaluación indica la
TARA o por medio de un contacto libre de capacidad de transporte de "0.0 t/h". Por medio
potencial, conforme a la descripción de la regleta de la tecla FKT puede detenerse
de terminales. En esta forma de tarado del anticipadamente el tarado.
sistema electrónico de evaluación desde un
contacto exterior no se necesita ninguna
confirmación posterior con la tecla ENTER.

ESB-BW802-08068-0 Página 12 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

4.5.1 Mensaje de error en el tarado


Nota: Los módulos opcionales de menú
Error de TARA, (menú de impresora, etc.) se indican en
Cinta detenida CURSIVA y con fondo gris. Las
aclaraciones y descripciones de cada
función se encuentran en punto 5.2
Posibles causas:
siguiendo la secuencia en el diagrama.
- No están unidos entre sí (puente) los
terminales de liberación del contador. El
proceso de tarado se interrumpe. A: Corrección

- El valor medio tarado difiere en +/- 10% del A1 Entrada


calibrado original. Si el sistema mecánico Valor – pantalla
está en correctas condiciones, es preciso
A2 Entrada
realizar un nuevo ajuste del punto de cero. Valor – nominal

A3 Indicación
5. Orientación por menú de la BW-802-DMS porcentual

- Mediante la tecla se pasa de la


B: Calibración
indicación estándar al menú de usuario y al
de servicio.
- Para pasar del modo de preselección al B1.1 Arrancar el
menú, primero es preciso cambiar al módulo B1 ajuste del punto de ajuste del
de ajuste (indicación standard) mediante la cero punto de
entrada numérica 9999. cero

B1.2 Calibrando el
En la pantalla aparecerá: punto de
cero
MENÚ Tras confirmar con , con el
código activado, es B1.3 Indicación de
FKT N ENTER S
imprescindible introducir el código punto de
cero (mV)
de usuario de cuatro cifras.
Introduzca el código
de usuario: * * * * ____ B2 Ganancia B2.1 Definir factor de
amplificación
B2.2 Indicación del
desplazamiento
de señal
5.1 Estructura de menú / Estructura B2.3 Modificar
velocidad de
TÉNGASE EN CUENTA: SOFTWARE CON cinta 1)
1) Opción: Rueda de medida de velocidad
CONTADOR DE PRESELECCIÓN (V)

Extras para el software con regulación (R), véase B3 Parámetros generales B3.1 Introducir
5.3 OPCIÓN: Regulación tiempo de tara
B3.2 Introducir fin de
margen de
medida

ESB-BW802-08068-0 Página 13 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C: Ajustes

C1 Ajuste del reloj 1) C1.1 Modificar hora

C1.2 Modificar fecha

C2.1 Disparador de
C2 Menú de impresión 2) C2.1.1 Mensaje conexión/desconexión
impresión

C2.1.2 Tecla de impresión activa

C2.1.3 Impresión al reponer el contador

C2.1.4 Imprimir contador cíclico

C2.2 Parámetros de
C2.2.1 Imprimir VWZ 4)
impresión
3)
C2.2.2 Imprimir contador horas servicio

C2.2.3 Imprimir contador cíclico 1 como...

C2.2.4 Imprimir contador cíclico 2 como...

C2.2.5 Imprimir contador cíclico 3 como...

C2.2.6 Imprimir contador cíclico 4 como...

C2.2.7 Hora base

C2.3 Formato de impresión C2.3.1 Borde superior

C2.3.2 Borde inferior

C2.3.3 Línea de separación

C2.3.4 Señal "preparada para la recepción"

C2.4 Impresión de prueba C2.4.1 ¿Ajustes ok?

C3 Indicación C3.1 Supresión del punto de cero

C3.2 Factor de amortiguación

C3.3 Indicación de formato (t/h)

C3.4 Indicación de formato (t)

1)
Opción: RS 232 equipada con módulo de reloj
2)
Opción: Impresora conectada a RS 232
3)
Opción: Contador de las horas de servicio liberado
4)
Opción: Liberar contador de preselección

ESB-BW802-08068-0 Página 14 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C4 Param. VWZ 1) 1) C4.1 Contacto previo VWZ

C4.2 Valor máximo VWZ

C4.3 Modo de recuento VWZ

C4.4 Indicación VWZ

C4.5 Preselección entrada de indicación de


cifras
C4.6 Arranque VWZ tras la entrada

C4.7 Confirmación con arranque VWZ

C4.8 Confirmación con parada VWZ

C5 Sal. relé C5.1 Contador ext. C5.1.1 Resolución del contador externo

C5.2 Punto de conmutación 1 (t/h)

C5.3 Histéresis SP 1

C6 Sal. analógica C6.1 Indicación de asignación

C6.2 Valor máximo U + I (t/h)

C6.3 Rango I

C6.4 Rango U

C6.5 Ajustar sal. C6.5.1 Punto de cero I

C6.5.2 Punto máx I

C6.5.3 Punto de cero U

C6.5.4 Punto máx U

ESB-BW802-08068-0 Página 15 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

D: Modo de prueba

D1 Indicación de señales actuales

D2 Prueba de sensor v (indicación de v y f) 2)

D3 Prueba del teclado

D4 Prueba de relés D4.1 Prueba de relés con teclas num.

D5 Prueba de interfaces RS-232 3) D5.1 Prueba de parámetros para RS 232

D6 Indicación – Siguiente impresión

D7 Indicación – Puntos calibrados

D8 Parámetros – Impresión 4) D8.1 Arrancar impresión

1)
Opción: Liberar contador de preselección
2)
Opción: Rueda de medida de velocidad
3)
Opción: RS 232 Schnittstelle
4)
Opción: Impresora conectada a RS 232

E: Modo de servicio

E1 Parámetros generales E1.1 Menú sólo con código

E1.2 Definir código de reposición

E1.3 Definir código de usuario

E1.4 Cantidad de contadores t

E1.5 Salidas analógicas UI / II

E1.6 Modificar f de sensor v 2)

E1.7 Impresora Inic. 1 1) E1.7.1 Entrada carácter 1

E1.7.2 Entrada carácter 2

E1.7.3 Entrada carácter 3

E1.7.4 Entrada carácter 4

E1.8 Impresora Inic. 2 1) E1.8.1 Entrada carácter 1

E1.8.2 Entrada carácter 2

E1.8.3 Entrada carácter 3

E1.8.4 Entrada carácter 4

ESB-BW802-08068-0 Página 16 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

E2 Liberación opción E2.1 ¿Medición v activa?

E2.2 ¿VWZ activado?

E2.3 ¿BSZ activado?

E2.4 RS 232:PC/impresora

E3 Ajuste DMS E3.1 Convertidor punto 0 (U)

E3.2 Ganancia conv. (A/V)

E3.3 Shunt-R para 20mA

E3.4 Calibración ADC E3.4.1 Ajuste en curso

E3.4.2 Indicación punto 0

1)
Opción: Impresora en interfaz RS 232
2)
Opción: Rueda de medida de velocidad

E4 Modificar contador E4.1 Modificar contador 1

E4.2 Modificar contador 2

E4.3 Modificar contador 3

E4.4 Modificar contador 4

E5 Modificar BSZ 1) E5.1 Modificación BSZ

E6 Valores standard E6.1 ¿Seguro? E6.1.1 Restablecer BW – 802-DMS

1)
Opción: Contador de las horas de servicio liberado

ESB-BW802-08068-0 Página 17 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

5.2 Descripción de los puntos del menú A3 Indicación de la modificación en tanto


por ciento
Nota: Las opciones se expresan en CURSIVA
Modificación: xx % introducir de nuevo
A Corrección FKT->Nuevo ENTER-
>OK guardar
El "modo de corrección" permite realizar
correcciones en caso de diferencias entre
valores indicados y de recuento del sistema
El factor de amplificación se modifica en la
electrónico de evaluación del tipo BW-802-DMS,
cuantía de factor calculado por la BW-802-DMS.
y la báscula de comparación (por ejemplo,
La modificación se expresa en tanto por ciento.
báscula de vehículo calibrada).
Ganancia ant
Pesaje de comparación x modificación
- Valor numérico BW-802-DMS Ganancia = Ganancia ant + --------------------
Modificación = ----------------------------- x 100% 100
Valor numérico BW-802-DMS
5000 mV
Desplazamiento de señal = ------------------
Ganancia ant Ganancia
x modificación
Ganancia = Ganancia ant + -------------------- Punto máx. = Despl. señal + Punto mín.
100

5000 mV
Desplazamiento de señal = ------------------
Ganancia B Calibración
Punto máx. = Despl. señal + Punto mín. Tanto el punto de cero como la ganancia y el
desplazamiento de señal se refieren siempre a la
célula DMS de precisión con puente integral, y
no a la tensión de entrada del sistema
A1 Entrada – Valor de la BW-802-DMS electrónico de evaluación.

Indicación BW-802-DMS B1 Ajuste del punto de cero


(t) : xxx
En los nuevos ajustes, o en la puesta en marcha,
En esta solicitud de entrada es preciso introducir deberá realizarse siempre un ajuste previo del
a través del teclado numérico el valor (a corregir) punto de cero, en el que se define la tensión del
mostrado por la BW-802-DMS. sensor en la que el sistema electrónico debe
interpretar un valor de peso 0. Dicho valor de
A2 Valor de entrada de la báscula de tensión se forma durante el ajuste a partir de la
comparación media de los diferentes valores de medida
obtenidos durante el tiempo de tarado. Para este
proceso no debe haber ningún material en la
Indicación báscula correa de transporte. El proceso tiene lugar de
(t) : xxx forma automática. El desplazamiento de señal y
la ganancia no tienen ninguna influencia.
En este punto debe introducirse el valor indicado
(correcto) de la báscula de comparación.

ESB-BW802-08068-0 Página 18 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

B1.1 Arranque del ajuste del punto de cero B2.1 Definir factor de amplificación

Ajuste de cero sí Definir factor de guardar


arrancar FKT -> SÍ amplificación xxxx
no
La ganancia debe estar comprendida entre 50 y
El ajuste de cero se arranca pulsando la tecla FKT. 5000. El valor puede modificarse a través del
teclado.
B1.2 Calibrando el punto de cero
B2.2 Indicación del desplazamiento de señal
Ajuste en curso
Z: xxx S: xx mV Despl. señal: xxx.x mV repetir
FKT->Nuevo ENTER-
Con ello se ejecuta el ajuste. >OK guardar
Duración = tiempo de TARA

B1.3 Indicando el punto de cero


El desplazamiento de señal que cabe esperar
Punto mín.: xxx.x mV repetir para el valor final del margen de medida definido
FKT->Nuevo ENTER- (B3.2) se indica en "mV". El nuevo factor de
>OK amplificación se introduce al pulsar la tecla
guardar
ENTER. El desplazamiento de señal debe ser
superior a 1 mV.
Pulsando la tecla ENTER se introduce el valor, y
B2.3 Modificar velocidad de la cinta
el punto de tara se hace igual al punto mínimo.
OPCIÓN: Medición de la velocidad
Por otra parte, se calcula de nuevo el Punto
máx.:
Velocidad de la cinta guardar
Punto máx = despl. señal + punto mín. (m/s): xxxx

B2 Ganancia El valor introducido a través del teclado numérico


es la velocidad de la cinta con la que la
El factor de amplificación es la cifra por la que capacidad de transporte es igual a la del valor
hay que multiplicar la señal de la célula de final del margen de medida, siempre que la
pesaje para alcanzar el valor de medida. tensión del sensor sea la del punto máximo. La
Modificando dicho factor puede obtenerse una velocidad de cinta introducida (calibrada) debe
calibración posterior muy sencilla, pero hay que ser mayor de cero y menor de 10 m/s.
tener en cuenta que el factor sólo es válido en la
medida de la velocidad cuando la velocidad B3.1 Introducir el tiempo de tara
actual de la cinta es igual a la de la cinta
calibrada. Al corregir el factor de amplificación se Introducir tiempo de guardar
adapta en correspondencia el desplazamiento de TARA (s):
señal.
El valor se introduce a través del teclado
numérico. El tiempo de TARA define la duración
5000 mV del proceso de tarado y del ajuste de cero. La
Factor de amplificación = -------------- cuantía debe ser lo más parecida posible a la
desplazamiento de duración de un ciclo completo de la cinta.
señal

ESB-BW802-08068-0 Página 19 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

B3 Parámetros generales El ajuste de los segundos se obtiene con la tecla


CONTADOR. Los segundos se ponen a cero con
B3.2 Introducir fin de margen de medida la tecla CONTADOR.
Los ajustes se confirman con la tecla ENTER.
Fin margen de medida
guardar C1.2 Modificar fecha
t/h : xxx

El valor final del margen de medida deseado se Ajuste de la fecha cambio


introduce a través del teclado numérico del - xx:xx:xxxx -
sistema electrónico de evaluación. Este valor guardar
final del margen de medida no es más que una
referencia para el factor de amplificación y del + -
desplazamiento de señal, y se necesita para
introducción de la supresión del punto de cero y
para la ventana de tarado. Variando (por El "valor intermitente" de la indicación inferior se
ejemplo, duplicando) el valor final del margen de reduce mediante la tecla CONTADOR y se
medida, se afectan el desplazamiento de señal y aumenta con la tecla RESTABLECER
la ganancia. Básicamente es de aplicación: CONTADOR. La tecla FKT permite el cambio
entre día, mes y año.
Los ajustes se confirman con la tecla ENTER.
5000 mV
[Tensión de referencia] C2 OPCIÓN de menú de impresión:
Desplazamiento Impresora
de señal = ----------------------------
Ganancia C2.1 Disparador de impresión

Punto máx. = despl. señal + punto mín C2.1.1 Mensaje de conexión/desconexión

Mensaje de seleccion
El factor de amplificación se mantiene inalterado. conex./desc.: xxx - ar
guardar
C Ajustes
Por medio de la tecla FKT se seleccionan las
C1 OPCIÓN de ajuste del reloj: Módulo de opciones SÍ y NO. Seleccionando SÍ, al arrancar
reloj el sistema electrónico de evaluación se presenta
la siguiente indicación:
C1.1 Modificar hora

Ajustar hora Cambio Hora: 12:00:00 Fecha: 1.09.1997


- xx:xx:xx -
Guardar Báscula de cinta desconectada
Hora: 11.50 Fecha: 1.09.1997
+ - Báscula de cinta conectada
Hora: 12.00 Fecha: 1.09.1997
El "valor intermitente" de la indicación inferior se
reduce mediante la tecla CONTADOR y se
aumenta con la tecla RESTABLECER
CONTADOR. La tecla FKT permite el cambio
entre horas, minutos y segundos.

ESB-BW802-08068-0 Página 20 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C2.1.2 Tecla de impresión activa Por medio de la tecla FKT se seleccionan las
opciones SÍ y NO. Seleccionando SÍ, en la
Tecla IMPRESIÓN seleccionar impresión standard se incluye el valor ajustado
activa: xxx - en el contador de preselección.
guardar
C2.2.2 Impresión del contador de las horas de
Por medio de la tecla FKT se seleccionan las servicio
opciones SÍ y NO. Seleccionando SÍ, es posible OPCIÓN: BSZ activado
arrancar una impresión con la tecla IMPRESIÓN
durante la indicación standard, con Impresión BSZ seleccionar
independencia de otros dispardores de xxx -
impresión. speichern

C2.1.3 Impresión al reponer el contador Por medio de la tecla FKT se seleccionan las
opciones SÍ y NO. Seleccionando SÍ, en la
IMPRESIÓN en seleccionar impresión standard se incluye el valor ajustado
reposición contador: en el contador de preselección.
xxx - guardar
C2.2.3 Imprimir contador cíclico 1 como...

Por medio de la tecla FKT se seleccionan las Imprimir contador x seleccionar


opciones SÍ y NO. Seleccionando SÍ, se xxxxxx -
protocola con una impresión cada reposición de guardar
los contadores 1 a 4 introducida con la tecla
RESET CONTADOR; por ejemplo: A los cuatro contadores de la báscula de cinta
pueden asignarse funciones diferentes. Con la
C2.1.4 Imprimir contador cíclico tecla ENTER se pasa al contador siguiente, y
con la tecla FKT se selecciona una de las
Impresión seleccionar siguientes funciones:
cíclica: xxx -
guardar No: El contador no aparece en la
impresión.
Por medio de la tecla FKT se seleccionan las Sin reposición: El contador aparece en la
opciones NO, 15 minutos, 30 minutos, 1 hora, 2 impresión pero sin modificar.
horas, 4 horas, 8 horas o 12 horas. Al término de Con reposición: el contador se repone a cero
los intervalos seleccionados se produce una en cada impresión cíclica.
impresión automática. Los ajustes se confirman Contador de días:Con el contador de días
con la tecla ENTER. activo, en la hora base
programada se produce una
impresión automática, y el
C2.2 Parámetros de impresión contador de días se repone.
Contador de
C2.2.1 Imprimir contador de preselección meses: Con el contador de meses
OPCIÓN: VWZ activado activo, se produce una
impresión automática cuando
cambia el mes, y el contador
Impresión VWZ seleccionar de meses se repone.
xxx - Contador de años: Antepuesto al valor, se indica
guardar
el año.
Contador
totalizador: Antepuesto al valor, se indica
"Total".

ESB-BW802-08068-0 Página 21 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C2.2.4 Imprimir contador cíclico 2 como... C2.3.2 Borde inferior seleccionar


Véase C2.2.3
guardar
C2.2.5 Imprimir contador cíclico 3 como...
Véase C2.2.3 Borde inferior Saltos de línea
xxxx - (0 ... 3)
C2.2.6 Imprimir contador cíclico 4 como...
tras la impresión
Véase C2.2.3
propiamente dicha
C2.2.7 Hora base
C2.3.3 Línea de separación
seleccionar
Hora base seleccionar
guardar
Impresión: xx:xx -
guardar Línea de separación Imprimir línea de separación
xxxx - entre contadores
+ -
El "valor intermitente" de la indicación inferior se SÍ = línea en blanco,
reduce mediante la tecla CONTADOR y se NO = sin línea en
aumenta con la tecla RESET CONTADOR. Con blanco
la tecla FKT se cambia entre horas y minutos.
Los ajustes se confirman con la tecla ENTER. En C2.3.4 Signal Señal seleccionar
la hora programada se arranca la impresión preparada para la
automática por día. recepción‘
guardar

C2.3 Formato de impresión


Señal preparada para la
C2.3.1 Borde superior seleccionar recepción: xxxx

guardar La impresora de protocolos conectada puede


comunicar al sistema electrónico de evaluación su
Borde superior Saltos de línea disposición para la recepción, a través de la interfaz
xxxx - (0 ... 3) RS232 (terminal CTS). Mediante la tecla FKT
antes de la pueden seleccionarse las siguientes OPCIONES:
impresión
propiamente dicha NO: No se valora la señal en el terminal
RTS.
RTS > +3V: La impresora comunica su
disposición para la recepción con un
nivel superior a +3V, a través del
terminal RTS.
RTS < -3V: La impresora comunica su disposición
para la recepción con un nivel inferior
a -3V, en el terminal RTS.

Si la impresora comunica, durante la impresión, que no está preparada para la recepción, la impresión se
interrumpe, y la indicación standard muestra el siguiente mensaje intermitente:

* Impresora * * Confirme *
* no preparada * * con la tecla ENTER *

ESB-BW802-08068-0 Página 22 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C2.4 Impresión de prueba El valor especificado debe se inferior a 0,1 x


valor del extremo final del margen de medida.
Impresión de prueba seleccionar
xxxx -
imprimir C3.2 Factor de amortiguación

no imprimir
Factor de amortiguación guardar
t/h (0-10) : xxx
Mediante la impresión de prueba pueden
verificare los ajustes de impresión de una El valor del factor de amortiguación se introduce
manera sencilla. En la impresión de prueba no se a través del teclado numérico del sistema
reponen los contadores y se toman valores fijos electrónico de evaluación. La capacidad de
para las entradas eventuales. Mediante la tecla transporte que se muestra en la indicación
FKT pueden seleccionarse las siguientes standard corresponde al valor medio ponderado
opciones: dentro de un período de tiempo previamente
establecido. El factor de amortiguación expresa
MENSAJE CON/DESC: para mensaje de el tiempo en segundos de formación del valor
conexión/desconexión medio. De esta forma se evitan, por ejemplo,
MEN. RES.CONTADOR: para imprimir reposición variaciones en el valor de capacidad de
de contador transporte indicado. La capacidad de transporte
CONTADOR: para impresión de corregida por el factor de amortiguación actúa
contador standard sobre los puntos de conmutación 1 y 2 y sobre
las salidas analógicas tratadas con la potencia
C2.4.1 ¿Ajustes ok? de transporte, pero no sobre los contadores.

Ajustes OK nuevo C3.3 Indicación de formato (t/h)


FKT->Nuevo * ENTER->OK
guardar Indicación de formato seleccionar
t/h : xxxxxxxx t
Pulsando la tecla FKT se pasa de nuevo al guardar
submenú "Entrada de los disparadores de
impresión", y con la tecla ENTER se guardan los
Por medio de la tecla FKT se selecciona uno de
ajustes.
los posibles ajustes (1234 t/h, 123.1 t/h o 12.12
t/h). Si la capacidad de transporte en un
C3 Indicación
momento dado supera el margen de
representación, el formato de indicación cambia
En este punto se modifican los ajustes y el
automáticamente. La capacidad de transporte
formato de la indicación standard.
máxima que se puede representar es "9999 t/h".
C3.1 Supresión del punto de cero
C3.4 Indicación de formato (t)

Supresión del guardar Indicación de formato seleccionar


punto de cero: xxx
t : xxxxxxxx t
guardar
El valor deseado de supresión del punto de cero
se introduce a través del teclado numérico del
Por medio de la tecla FKT se selecciona uno de
sistema electrónico de evaluación.
los posibles ajustes de contador (1234567 t,
Ventana del punto de cero: dentro del margen de
123456.1 t o 12345.12 t). Si el valor de contador
0 al valor de supresión especificado, la
en un momento dado supera el margen de
capacidad actual de transporte se considera
representación, el formato de indicación cambia
cero.
automáticamente. El valor máximo que puede
indicarse es "1500000 t".

ESB-BW802-08068-0 Página 23 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C4 Parámetros de contador de C4.1 Contacto previo VWZ


preselección en la versión x.xxV
OPCIÓN: Contador de preselección
activado Contacto previo VWZ
guardar
t: xxxx
En este punto se muestran los 'parámetros del
regulador' en la versión x.xxR OPCIÓN: función El valor deseado para el contacto previo se
de regulación activada; menú del regulador + introduce a través del teclado numérico del
descripción: véase 5.3 Opción: función de sistema electrónico de evaluación. El relé
regulación. asignado al contador de preselección se
desactive en cuanto el valor es menor al del
El contador de preselección permite que, con el contacto previo. Como es natural, muchas veces,
relé asignado excitado, pueda pasar una la báscula no va dispuesta en las zonas de salida
determinada cantidad de material por la báscula, o de carga de la cinta transportadora, sino en
hasta que el relé asignado se desexcita al posiciones centrales, por lo que son de esperar
alcanzarse el valor preseleccionado. Esta señal retardos en el flujo de material:
puede utilizarse, por ejemplo, para abrir y cerrar
un dispositivo de llenado.

Punto de carga Punto de pesaje Dispositivo de llenado

Sentido de marcha

Retardo

Estos retardos pueden compensarse mediante el contacto previo: El dispositivo de llenado debe
cerrarse cuando aun no ha pasado por el punto de pesaje la cantidad completa de carga
preseleccionada. El material localizado entre el dispositivo de llenado y el punto de pesaje se introduce
en el punto de menú "Contacto previo VWZ". El relé que controla el dispositivo de llenado se desactive,
por tanto, antes de que se alcance la cantidad preseleccionada en el punto de pesaje.

Punto de desexcitación del relé =


cantidad preseleccionada – contacto previo

ESB-BW802-08068-0 Página 24 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C4.2 Valor máximo VWZ


ENTRADA, t/h |VWZ: Línea superior:
Valor máximo VWZ Valor de entrada del VWZ
guardar
t: xxxx y capacidad de transporte
actual
Línea inferior:
El valor máximo para la preselección se
Valor actual del VWZ
introduce a través del teclado numérico del
sistema electrónico de evaluación.
ESCALA,ENTR.|VWZ: Línea superior:
Escala para indicación del
C4.3 Modo de recuento VWZ
transporte de material y
del valor de entrada del
Modo de recuento VWZ seleccionar VWZ
xxxx Línea inferior:
guardar Valor actual del VWZ

Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las C4.5 Preselección de entrada de


siguientes opciones: indicaciones de cifras

ENTRADA->CERO: El contador de preselección Entrada de cantidad seleccionar


marcha en retroceso desde preseleccionada:
el valor de entrada hasta xxxx guardar
cero.

CERO -> ENTRADA: El contador de preselección Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
marcha avance desde cero siguientes opciones:
hasta el valor de entrada.
4 cifras: La entrada de la cantidad
C4.4 Indicación VWZ preseleccionada es de 4 cifras

Indicación VWZ seleccionar 5 cifras: La entrada de la cantidad


xxxx preseleccionada es de 5 cifras
guardar
C4.6 Arranque VWZ tras la entrada
Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
siguientes opciones: Arranque VWZ tras la seleccionar
entrada: xxxx
t/h | VWZ: Línea superior:
guardar
Capacidad de transporte
actual Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
Línea inferior: siguientes opciones:
Valor actual del VWZ.
SÍ: Tras la entrada de la cantidad
ENTRADA | VWZ: Línea superior: preseleccionada arranca directamente
Valor de entrada del VWZ la función de preselección.
Línea inferior:
Valor actual del VWZ. NO: El contador de preselección sólo puede
arrancarse con la tecla START
(TARA).

ESB-BW802-08068-0 Página 25 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C4.7 Confirmación con arranque VWZ Por medio de la tecla FKT se seleccionan las
opciones SÍ y NO. El contador externo puede
Confirmación con seleccionar conectarse a través del relé 3. Proporciona un
arranque VWZ: xxxx impulso de recuento en cada intervalo. La
frecuencia máxima de recuento es de 4 Hz -
guardar longitud de impulso = 120 ms
Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
C5.1.1 Resolución del contador externo
siguientes opciones:

SÍ: Para arrancar el contador de Resolución del contador seleccionar


preselección es imprescindible la externo: xxxx -
confirmación adicional guardar
NO: El contador de preselección arranca sin
confirmación adicional. A este punto del menú sólo se accede con
liberación del contador externo. La posible
C4.8 Confirmación con parada VWZ resolución del contador externo (10 t, 1 t, 0.1 t o
0.02 t, 0,01 t) se selecciona por medio de la tecla
Confirmación con seleccionar FKT.
parada VWZ: xxxx
guardar C5.2 Punto de conmutación 1 (t/h)

Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las Punto conmutac. 1 guardar


siguientes opciones: t/h : xxx -

SÍ: Al accionar la tecla STOP(CONTADOR) El valor que se desee se introduce mediante el


se precisa la confirmación de una teclado numérico. El punto de conmutación 1
pregunta. expresa la capacidad de transporte a la que se
excita el relé 1.
NO: El contador de preselección en marcha
puede detenerse sólo con la tecla STOP C5.3 Histéresis del punto de conmutación 1
(CONTADOR).
Histéresis SP1 guardar
C5 Salidas de relé t/h : xxx -

En este punto es posible seleccionar los El valor que se desee se introduce mediante el
diferentes relés. Con el nuevo software no es teclado numérico. Se entiende por histéresis las
posible definir un valor para el punto de variaciones de caudal. Para evitar que estas
conmutación 2, ya que responde al denominado (pequeñas) variaciones afecten al punto de
'Watchdog' (contacto de fallo general). Si el relé conmutación, se les asigna una 'ventana'. La
no está excitado (y, por tanto, no se ilumina el histéresis debe ser menor que la capacidad de
LED 'Setpoint 2'), es señal de presencia de un transporte (C5.2) preseleccionada del punto de
error. En estos casos es preciso revisar las conmutación 1.
conexiones y los cables correspondientes.
C6 Salidas analógicas
C5.1 Contador ext.
TÉNGASE EN CUENTA: La descripción
Contador externo seleccionar corresponde al equipamiento con un módulo UI.
xxxx - Si se utiliza un módulo II, la segunda salida de
speichern corriente sustituye a la salida de tensión. Su
tratamiento es el mismo que el de la primera
salida de corriente.

ESB-BW802-08068-0 Página 26 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

.C6.1 Indicación de asignación C6.4 Rango U con módulo UI


*O rango I2 con módulo II
Asignación de salidas seleccionar
Salida de corriente 2 seleccionar
xxxx -
guardar - I2 - : xxxx mA-
guardar
Sólo con módulo II
Por medio de la tecla FKT, dependiendo del
equipamiento del sistema electrónico de
evaluación y de la liberación del regulador, seleccionar
pueden seleccionarse las siguientes opciones: Salida de tensión
U1 : xxxx V-
guardar
I1 -> t/h U1 -> t/h: sin regulador
Módulo IU Sólo con módulo UI
I1 -> t/h U1 -> Regulador con regulador
Módulo IU
I1 -> Regulador U1 -> t/h: con regulador
Módulo IU C6.5 Ajustar sal.
I1 -> t/h I2 -> t/h: sin regulador
Módulo II
I1 -> t/h I2 -> Regulador: con regulador Salidas analógicas ejecutar
Módulo II ajust. * FKT -->J-
no ejecutar
C6.2 Valor máximo U + I (t/h)
Pulsando la tecla FKT puede realizarse un ajuste
preciso de los puntos de comienzo y final en los
t/h con I1 = 20mA demás puntos de submenú.
guardar
U1 = 5V : xxx -
C6.5.1 Corriente de punto de cero
El valor que se desee se introduce mediante el
Ajustar punto- I1 -  con 0 - 20 mA Ajustar punto- I1 -
teclado numérico. El valor introducido indica la 0 mA: xxD con 4 - 20 mA  4 mA: xxD
capacidad de transporte para la que las salidas
analógicas asignadas proporcionan la máxima
señal. Guardar + -

C6.3 Rango I
Mediante la tecla CONTADOR se reduce un
dígito uno de los puntos 0 mA o 4 mA, mientras
Salida de corriente 1 seleccionar que con la tecla RESET-CONTADOR, se
- I1 - : xxxx mA- aumenta en la misma cuantía de un dígito.
guardar
C6.5.2 Corriente de punto máximo
Por medio de la tecla FKT se realiza la selección
entre 0 - 20 mA y 4 - 20 mA. La corriente 4-20 Ajustar punto- I1 - 20 Guardar
mA se selecciona para evitar que una rotura de mA: xxD
cable y el consiguiente corte de corriente se -
+
interprete como señal 0.
Mediante la tecla CONTADOR se reduce un
dígito el punto 20 mA, mientras que con la tecla
RESET-CONTADOR, se aumenta un dígito.

ESB-BW802-08068-0 Página 27 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

C6.5.3 Punto de cero de tensión en el módulo D2 Prueba del Sensor v


UI *O punto de cero de corriente en el OPCIÓN: Rueda de medida de
módulo II velocidad
(como C6.5.1)
sensor v: xxx.x Hz
Ajustar punto Guardar Cinta : x.xxx m/S
continuar
- U1 - 0 V : xxD
+ - En la indicación se muestra la frecuencia
proporcionada por la rueda de medida de
Mediante la tecla CONTADOR se reduce un velocidad, expresada en "Hz" y la velocidad
dígito el punto 0 V, mientras que con la tecla actual de la cinta en in "m/s".
RESET-CONTADOR, se aumenta un dígito.
D3 Prueba del teclado
C6.5.4 Punto máximo de tensión en el módulo
UI *O punto máximo de corriente en el Prueba del teclado
módulo II Tecla : x continuar
(como C6.5.2)
En la línea inferior de la indicación se muestra la
Ajustar punto <-- con 0 - 5 V Ajustar punto
tecla pulsada en último lugar. No es posible
- I1 - 5 V: xxD con 0 - 10 V --> - I1 - 10 V: xxD
abandonar el punto del menú con la tecla TARA.

Guardar + - D4 Prueba de relés


Mediante la tecla CONTADOR se reduce un Prueba de relés ejecutar
dígito el punto 5 V o 10 V, mientras que con la FKT S ENTER N
tecla RESET-CONTADOR, se aumenta un
dígito. no ejecutar
Pulsando la tecla FKT se desacoplan los relés de
su función normal.
D Modo de prueba D4.1 Prueba de relés con teclas num.

D1 Indicación de señales actuales Relés 1 2 3 4


Prueba * * * * continuar
Señales act. (FKT)
xxxxx: xx.x
seleccionar
Con las teclas numéricas 1 a 4 se excitan y se
continuar desexcitan los correspondientes relés. Un relé
excitado se muestra en la indicación con la
Con la tecla "FKT" pueden seleccionarse las identificación " * ".
siguientes indicaciones:

DMS.Sig.: Señal de sensor entre los terminales


Sig+ y Sig- del convertidor DMS, en
mV

Convert.: Corriente de salida de convertidor,


en mA

ADC Sig.: Señal de entrada al convertidor AD


de la tarjeta CPU (caída de tensión
en el Shunt) en mV

ESB-BW802-08068-0 Página 28 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

D5 Prueba de la interfaz RS-232 Punto cero: Punto de cero de la señal en mV


OPCIÓN: Interfaz RS232 Punto tara: Punto de tara en mV
Punto Máx: Punto máximo
Prueba RS 232 ejecutar Despl. señal:Desplazamiento de señal
FKT S ENTER N Ganancia: Factor de amplificación (5000/despl.
nicht durchführen de señal)
V cinta cal.: Velocidad de la cinta calibrada
La placa de interfaz RS232 puede verificarse con Valor MBE: Valor final del margen de medida
un modo de prueba especial. Para realizar la Cero conv.: Punto de cero del convertidor DMS
prueba es preciso desconectar todas las (tensión de sensor con la que el
conexionen de los terminales. A continuación, se convertidor proporciona una
conectan entre si los terminales TXD y RXD, así corriente de salida de 4mA)
como RTS y CTS. Pulsando la tecla FKT se pasa Ampl.conv.: Factor de amplificación del
a la prueba RS232. convertidor DMS

D5.1 Parámetros para prueba de interfaces RS-232 D8 OPCIÓN de parámetros de impresión:


Impresora
TXD > +3V RTS < -3V TXD < -3V RTS > +3V
RXD > +3V CTS < -3V RXD < -3V CTS > +3V Impresión de parámetros
imprimir
continuar FKT S ENTER N

Mediante la tecla FKT se invierte la polaridad en no imprimir


las salidas TXD y RTS. Las señales de salida Pulsando la tecla FKT y conectando una
pueden verificarse con un voltímetro conectado impresora pueden imprimirse los parámetros
entre GND y TXD o entre GND y RTS. Con más importantes del sistema electrónico de
indicación TXD o RTS >+3V, la tensión es evaluación.
generalmente +10V. Con indicación <-3V, se
miden -10V, aproximadamente. Ambas entradas, E Modo de servicio
RXD y CTS, están correctamente cuando en la
indicación muestran los mismos niveles que la Si está activado el código, primero es preciso
salida conectada. introducir el código de servicio
D6 Indicación - Siguiente impresión
Introduzca el código de
OPCIÓN: Impresora + ciclo de ____
servicio: * * * *
impresión definidos
continuar
Siguiente impresión
xx:xx xx.xx.xx continuar
E1 Parámetros generales
En la línea inferior de la indicación aparece la
hora y la fecha de la siguiente impresión cíclica. E1.1 Menú sólo con código

D7 Indicación – Puntos calibrados Acceso a menú sólo seleccionar


con código: xx
Puntos cal. seleccionar guardar
xxxxx: xx.x

continuar Por medio de la tecla FKT se seleccionan las


opciones SÍ y NO. Si se selecciona NO, para
Con la tecla "FKT" pueden seleccionarse las reponer los contadores Z.2 a Z.4 y seleccionar el
siguientes indicaciones: menú es preciso introducir el código de usuario.

ESB-BW802-08068-0 Página 29 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

E1.2 Definir código de reposición CORRIENTE,


TENSIÓN: El módulo
Def. código reposición corriente/tensión (módulo
: xxxx ____ IU) está instalado. Se
dispone de una salida de
continuar corriente constante y una
El código de reposición de cuatro cifras puede salida de tensión
introducirse con el teclado numérico. El código constante.
de reposición se necesita para los contadores
Z.2 a Z.4. E1.6 Modificar f de sensor v
OPCIÓN: Rueda de medida de
velocidad
E1.3 Definir código de usuario
Sensor V frec. guardar
Hz por m/s : xxx
Def. código usuario :
xxxx ____
La frecuencia del sensor de velocidad puede
continuar introducirse a través del teclado numérico. Para
la utilización de la rueda de medida de
El código de usuario de cuatro cifras puede
velocidad REMBE es preciso introducir "66,88"
introducirse con el teclado numérico. El código
para la rueda de medida de 42 orificios, o "32",
de usuario se necesita para el manejo y la
para la de 20 orificios.
introducción de los diferentes puntos de menú.
E1.7 Impresora Inic. 1 OPCIÓN: Impresora
E1.4 Cantidad de contadores t
S se utilizan diversas impresoras
Cantidad de continuar
contadores t E.1.7.1 Entrada carácter 1 guardar
(1 - 4) : x
El símbolo se introduce a través del teclado
El número de contadores deseado puede numérico.
introducirse mediante el teclado numérico. En el
sistema electrónico de evaluación equipada con
interfaz RS232, el número de contadores se E.1.7.2 Entrada carácter 2 guardar
ajusta automáticamente a 4.
El símbolo se introduce a través del teclado
E1.5 Salidas analógicas UI / II numérico.

Salidas analógicas seleccionar


xxx , xxxx E.1.7.3 Entrada carácter 3 guardar
guardar
El símbolo se introduce a través del teclado
Ambas opciones se seleccionan mediante la numérico.
tecla FKT:

CORRIENTE, E.1.7.4 Entrada carácter 4 guardar


CORRIENTE: El módulo
corriente/corriente El símbolo se introduce a través del teclado
(módulo II) está numérico.
instalado. Se dispone de
dos salidas de corriente
constante.

ESB-BW802-08068-0 Página 30 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

E1.8 Impresora Inic. 2 OPCIÓN: Impresora Por medio de la tecla FKT pueden seleccionarse
las opciones SÍ = contador de preselección
E.1.8.1 Entrada carácter 1 guardar liberado y NO = contador de preselección no
liberado. Tras modificar la liberación de opción,
El símbolo se introduce a través del teclado en la indicación aparece el mensaje:
numérico.
Introduzca código para guardar
E.1.8.2 Entrada carácter 2 guardar VWZ: xxx definitivamente

El símbolo se introduce a través del teclado A continuación es necesario introducir el código de


numérico. liberación del contador de preselección (_ _ _ _) a
través del teclado numérico. Tras la introducción
E.1.8.3 Entrada carácter 3 guardar del código correcto, durante unos 2 segundos, se
muestra el siguiente mensaje de liberación:
El símbolo se introduce a través del teclado
numérico. Código OK, liberación
modificada
E.1.8.4 Entrada carácter 4 guardar

El símbolo se introduce a través del teclado


O
numérico.

E2 Liberación de opciones
2)
En este punto del menú es posible liberar Función del regulador seleccionar
diversas opciones. Con la liberación de estas xxx
opciones también puede variar la estructura del confirmar
menú.
Por medio de la tecla FKT pueden liberarse las
E2.1 Activar medición v opciones NO, Capacidad de transporte y Mezcla.
Tras modificar la liberación de opción, en la
Medición v indicación aparece el mensaje:
seleccionar
xxx
Introduzca código para guardar
guardar regulador: xxx definitivamente
Por medio de la tecla FKT pueden seleccionarse
las opciones SÍ = con medición de velocidad y El código de liberación del regulador (_ _ _ _) se
NO = sin medición de velocidad. introduce a través del teclado numérico. Tras la
introducción del código correcto, durante unos 2
1) segundos, se muestra el siguiente mensaje de
E2.2 Contador de preselección sólo con
software x.xxV liberación:
2)
o función de regulación sólo con x.xxR
Código OK, liberación
1) modificada
Contador de seleccionar
preselección
xxx
confirmar

ESB-BW802-08068-0 Página 31 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

E2.3 Activación del contador de las horas E3 Ajustes DMS


de servicio
Código OK, liberación
Contador de las horas seleccionar modificada
de servicio: xxx
confirmar En este punto pueden realizarse ajustes
referidos al sensor, al convertidor y al conversor
Por medio de la tecla FKT pueden seleccionarse AD.
las opciones SÍ = contador horario liberado y NO
= contador horario no liberado. Tras modificar la E3.1 Punto 0 del convertidor (U)
liberación de opción, en la indicación aparece el
mensaje: Punto cero del guardar
convertidor (mV): xxx
Introduzca código para guardar
BSZ: xxx definitivamente El valor deseado se introduce a través del
teclado numérico. Se entiende por punto de cero
El código de liberación del contador de las horas del convertidor de la señal del sensor el que
de servicio (_ _ _ _) se introduce a través del corresponde a una corriente de salida del
teclado numérico. Tras la introducción del código convertidor de 4 mA. El punto de cero debe estar
correcto, durante unos 2 segundos, se muestra comprendido entre –9 y +99 mV. El valor
el siguiente mensaje de liberación: predeterminado es de unos – 5 mV.

Código OK, liberación E3.2 Convertidor – Ganancia


modificada
Conv. Ganancia guardar
E2.4 BW-802-DMS a través de RS232 con: (A/V): xxx

BW-802-DMS a través seleccionar El valor deseado se introduce a través del


de RS232 teclado numérico. El factor de amplificación
con: xxx confirmar introducido es la relación entre el desplazamiento
de señal de salida y el desplazamiento de señal
de entrada. El valor debe estar comprendido
Por medio de la tecla FKT pueden liberarse las entre 0.2 y 7.5. El valor predeterminado es
opciones PC o Impresora. Tras modificar la 0.5333.
liberación de opción, en la indicación aparece el
mensaje: E3.3 Shunt – Resistencia

Introduzca código para guardar Shunt para entrada guardar


impresora: xxx definitivamente 20mA: xxx

El código de liberación de la impresora (_ _ _ _) El valor deseado se introduce a través del


se introduce a través del teclado numérico. Tras teclado numérico. La corriente de salida del
la introducción del código correcto, durante unos convertidor DMS (galga extensométrica) se
2 segundos, se muestra el siguiente mensaje de convierte en una tensión, a través de una
liberación: resistencia Shunt, y ésta se digitaliza en un
convertidor AD. La tolerancia de esta resistencia
(normalmente de 47 Ohmios) se compensa a
base de una entrada que se determina
previamente mediante medidas. La entrada debe
estar comprendida entre 40 y 60 Ohmios.

ESB-BW802-08068-0 Página 32 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

E3.4 Calibración ADC E5 Modificar contador de las horas de


servicio
Calibración ADC OPCIÓN: BSZ activado
ejecutar
FKT S ENTER N
Modificar BSZ. guardar
no ejecutar
FKT N ENTER S
El error de offset del convertidor AD con una
señal de tensión de 0 mV puede ser determinado Tras pulsar la tecla ENTER es posible modificar
por medición, y luego, calculado para otras el contador de las horas de servicio.
medidas. Para esta operación es necesario
conectar entre sí los terminales IN+ y GND_1 del E5.1 Entrada - Modificar BSZ
sistema electrónico de evaluación.
Modificar BSZ guardar
E3.4.1 Calibración en curso (hor.) : xx.xx

AJUSTE EN CURSO A través del teclado numérico es posible


Z: x s S: xxx mV modificar ahora el estado del contador horario. El
estado del contador se introduce la tecla ENTER.
La tensión de offset se analiza y se calcula
durante unos 8 segundos. Si el valor medio
obtenido queda dentro del margen de ± 10mV, el E6 Valores standard
resultado de medida se introduce pulsando la
tecla ENTER. Valores standard BW-802
FKT N ENTER S zurücksetzen
E3.4.2 Indicación punto 0
nuevo E6.1 ¿Seguro?
PUNTO CERO: x.x
FKT->Nuevo ENT.->OK Está seguro
guardar restablecer
FKT S ENTER N

E4 Modificar contador E6.1.1 Restablecer realizada

E4.1 Modificar contador 1 Se perderán todos


los parámetros
Modificar contador x
guardar
t: xxxxx.xx Téngase en cuenta:

A través del teclado numérico es posible Una vez confirmadas las preguntas de
modificar el estado del contador deseado. El seguridad se reponen todos los parámetros a
estado del contador se introduce la tecla ENTER. la condición original.

E4.2 Modificar contador 2


Véase E4.1

E4.3 Modificar contador 3


Véase E4.1

E4.4 Modificar contador 4


Véase E4.1

ESB-BW802-08068-0 Página 33 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

5.2 Opción: Regulación en vez de contador


2)
de preselección (liberación: véase E2.2 ) Salida regulador
sólo con la versión de software x.xxR (0-100 %) : xxx -
Funcionamiento
En la versión de software x.xxR, en lugar del menú regulador a manual
de contador de preselección (C4) se muestra el speichern
menú 'Parámetros del regulador' (debe estar El nivel que se desea se introduce a través del
2)
liberada la función de regulación (E2.2 )). teclado numérico.

TÉNGASE EN CUENTA: La regulación se Mezcla %


produce a través de la salida analógica U o I guardar
xxxx Material 2
seleccionada.
El valor deseado del material que se desea
5.3.1 Liberación de los ajustes para mezclar se introduce a través del teclado
regulador como 'mezcla' numérico.
Paráme-
Tiempo muerto regulador guardar
tros del Funcionamiento autom. /
(seg) : xxxx
regula- manual del regulador
dor
En manual: Salida del El tiempo muerto deseado para el regulador
entre 0 y 60 segundos se introduce a través del
regulador
teclado numérico. Se entiende por tiempo muerto
Tiempo muerto del
el que media entre el pesaje del material 1 y la
regulador
mezcla del material 2.
Amortiguación de la
salida del regulador
Amortiguación regulador guardar
Mezcla con regulador
Sal.(0-30): xxx
100%
Entrada mezcla El factor de amortiguación deseado para el
regulador entre 0 y 30 segundos se introduce a
Salida regulador mín. % través del teclado numérico. Con el factor de
amortiguación es posible atenuar por separado la
Salida regulador máx. %
salida analógica asignada al regulador.

Funcionamiento seleccionar Mezcla en guardar


regulador Regulador=100% : xxx
xxxx
guardar La cantidad máxima de transporte de material 2
(cantidad de mezcla en %) se introduce a través
Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las del teclado numérico.
siguientes opciones:
Entrada mezcla seleccionar
MANUAL: La salida analógica asignada al xxxx
regulador se ajusta a un valor fijo.
guardar
AUTOMÁTICO: La salida analógica se afecta
por el regulador.

En funcionamiento manual, en la indicación


standard aparece una "H". Al conectar el sistema
electrónico de evaluación se pasa siempre a
funcionamiento automático.

ESB-BW802-08068-0 Página 34 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las


siguientes opciones: Funcionamiento seleccionar
regulador
EN EL MENÚ REGULADOR: La proporción de xxxx
mezcla se introduce a través del menú del
regulador, y por tanto, puede modificarse con el guardar
código de usuario.
Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
MENÚ SEPARADO: La proporción de mezcla
siguientes opciones:
puede modificarse en un menú separado sin
introducir código de usuario.
MANUAL: La salida analógica asignada al
regulador se ajusta a un valor fijo.
Salida regulador guardar
mín. %: xxx AUTOMÁTICO: La salida analógica se afecta
por el regulador.
El nivel mínimo de la salida del regulador (0-50 %)
se introduce a través del teclado numérico. En funcionamiento manual, en la indicación
standard aparece una "H". Al conectar el sistema
Salida regulador electrónico de evaluación se pasa siempre a
guardar
máx. (%) : xxx funcionamiento automático.

El nivel máximo de la salida del regulador Salida regulador guardar


(50-100 %) se introduce a través del teclado (0-100 %) : xxx -
numérico. Funcionamiento regulador a manual

5.3.2 Liberación de ajustes para el El nivel que se desea se introduce a través del
regulador como 'potencia de teclado numérico.
transporte'
Valor nominal regulador guardar
Paráme- xxxx Material 2
Funcionamiento autom. /
tros del
manual del regulador
regulador El valor deseado del material que se desea
En manual: Salida del mezclar se introduce a través del teclado
regulador numérico.
Ganancia del regulador (%)
Ganancia regulador- guardar
Ancho máximo de paso (0-100): xxx
Tiempo muerto del
regulador El factor de amplificación deseado se introduce a
través del teclado numérico. El valor corresponde
Histéresis del regulador al factor de amplificación de la diferencia t
NOMINAL-REAL. Cuanto mayor es el valor
t/h en el regulador 100%
introducido tanto más rápidamente se regula el
Amortiguación de la valor nominal. Sin embargo, valores excesivos
salida del regulador conducen a la oscilación de la regulación.
Salida regulador mín. %
máx. ancho de paso guardar
Salida regulador máx. % (5-100) : xxx

Entrada de valor nominal

Indicación standard

ESB-BW802-08068-0 Página 35 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

El ancho de paso máximo se introduce a través


del teclado numérico. Este valor limita la El valor deseado de capacidad de transporte se
variación de señal de la salida del regulador. introduce a través del teclado numérico con
Cuanto mayor es el valor introducido tanto más salida del regulador = 100%. Este valor sólo
rápidamente se regula el valor nominal. Sin influye durante el primer tiempo muerto tras la
embargo, valores excesivos conducen a la conexión de la báscula de cinta.
oscilación de la regulación.
Amortiguación guardar
Tiempo muerto regulador regulador
guardar
(seg) : xxxx Sal.(0-30): xxx

El tiempo muerto deseado para el regulador, El factor de amortiguación deseado para el


entre 0 y 60 segundos, se introduce a través del regulador entre 0 y 30 segundos se introduce a
teclado numérico. Se entiende por tiempo muerto través del teclado numérico. Con el factor de
el intervalo entre cambios en la salida del amortiguación es posible atenuar por separado la
regulador. Tras conectar la báscula de cinta, salida analógica asignada al regulador.
durante el tiempo muerto, la salida del regulador
se mantiene al valor predeterminado. El valor de Salida regulador guardar
entrada se calcula en la forma siguiente: mín. %: xxx

Tiempo muerto regulador ≥ (Tiempo muerto recorrido ) El nivel mínimo de la salida del regulador (0-50
%) se introduce a través del teclado numérico.
+ ( factor amortiguación t/h ) + 1
Salida regulador
guardar
Histéresis del regulador guardar máx. (%) : xxx
(0-20%) : xxxx
El nivel máximo de la salida del regulador (50-
La histéresis deseada para el regulador, entre 0 100 %) se introduce a través del teclado
y 20 por ciento, se introduce a través del teclado numérico.
numérico. Cuando se alcanza el valor nominal, la
salida del regulador se mantiene sin variación Entrada de valor seleccionar
hasta que el valor real difiere del nominal en más nominal
de la mitad de la histéresis ajustada. Si el valor xxxx
real queda fuera de la histéresis, la salida del guardar
regulador varía conforme a la función del
regulador hasta que se alcanza el valor nominal; Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las
por ejemplo: siguientes opciones:

Valor nominal: 200 t/h EN EL MENÚ REGULADOR: El valor nominal


Histéresis del regulador: 10 % se introduce en el menú del regulador, y por
tanto, solamente puede modificarse con el
Una vez que el valor real llega al valor nominal código de usuario.
de 200 t/h, el valor real puede variar en el
margen de 190 t/h a 210 t/h, sin que varíe la MENÚ SEPARADO: El valor nominal puede
salida del regulador. modificarse en un menú separado sin introducir
código de usuario.
t/h en regulador= guardar
100% : xxx CON ENTRADA VWZ: El valor nominal se
introduce según la cantidad preseleccionada.

ESB-BW802-08068-0 Página 36 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Indicación standard 6. Mensajes de error más importantes


seleccionar
xxxx del sistema de evaluación
guardar BW-802-DMS

Mediante la tecla FKT pueden seleccionarse las Durante el funcionamiento pueden aparecer
siguientes opciones: mensajes de error:

*Reloj/Batería * OPCIÓN *Confirme*


SÓLO VALOR REAL:
* no OK* BW-802-DMS con * con la tecla ENTER *
En la indicación standard se muestra sólo el RS232
valor real t/h.
Si, al conectar el sistema electrónico de
VALOR NOMINAL <-> REAL: En la indicación evaluación, en la pantalla aparece este mensaje,
standard se muestran alternativamente los es síntoma de que la hora del módulo de reloj no
valores nominal y real. es plausible. Es preciso cambiar la batería del
DELTA / VALOR REAL: Se indica la módulo de reloj de la tarjeta de interfaz RS232
variación porcentual de regulación y el valor real. /tarjeta CPU.
ESCALA / VALOR REAL: Se indica la
diferencia del regulador representada sobre una *Impresora* OPCIÓN *Confirme*
escala y el valor real. *no preparada* BW-802-DMS con * con la tecla ENTER *
RS232
Pasos de escala guardar
(1-25%) : xxx Si en la pantalla aparece este mensaje es
sólo si se selecciona ESCALA / VALOR síntoma de aparición de un error en la impresión.
REAL
Posible causa de error:
El valor deseado (1 - 25 %) se introduce a través
del teclado numérico. − Falta papel termosensible en la impresora de
protocolos/ papel termosensible atascado
5.3.3 Función del regulador: − Impresora en estado OFFLINE
− Conector de la interfaz o tensión de
alimentación de la impresora
valor nominal (t/h) - valor real (t/h) − Defecto en el módulo de interfaz
Delta = ------------------------------------ x 100%
valor nominal (t/h) * Error * *Confirme*
* Contador no OK * * con la tecla ENTER *
Delta (%) x Ganancia regulador
Delta_2 = -------------------------------------------
100 % Si en la pantalla aparece este mensaje es
síntoma de que no se han memorizado los
estados del contador al desconectar el sistema
Delta_2 se limita por el ancho máx. de paso; es electrónico de evaluación.
decir, Delta_2 ≤ ancho de paso. Al transcurso
Posible causa de error:
de un tiempo muerto del regulador, se produce
una afección de la salida del regulador con:
− Anomalías de red en la línea de alimentación
SalidaRegulador_nueva% = SalidaRegulador_antigua% + Delta_2
* Mensaje * *Confirme*
*sobrecarga señal U * * con la tecla ENTER *

Salidaregulador_ant% = Si en la pantalla aparece este mensaje es síntoma


Salidaregulador_nuev % de que la tensión actual de señal del convertidor
A/D está fuera del margen de +/- 990 mV.

ESB-BW802-08068-0 Página 37 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

* Mensaje * *Confirme* A tal fin, tras conectar el funcionamiento de la


* error de * con la tecla ENTER * cinta, dejar que de 1 o 2 vueltas antes de
convertidor *
proceder al tarado mediante la "TECLA DE
TARA". El tiempo de tarado coincide,
Si en la pantalla aparece este mensaje es
aproximadamente, con un ciclo de la correa. El
síntoma de que el convertidor DMS proporciona
sistema electrónico calcula el valor medio de
una corriente de salida < de 3 mA o > de 21 mA.
peso de tara de la correa, y pone el valor
correspondiente a "0,0 t/h".
6.1 Otras fuentes de error
Pantalla de indicación del sistema
Tras la reparación de la correa o la
electrónico de evaluación apagada
modificación de su tensión, debe realizarse
siempre un nuevo calibrado de la báscula de
a) Verificar la alimentación de tensión
cinta (punto de cero y ganancia).
b) Verificar el fusible
c) Verificar los cables
La báscula debe verificarse semanalmente
respecto a la suciedad y acumulaciones.
La pantalla indica una capacidad de transporte
de 0,00 t/h, a pesar del funcionamiento
Los depósitos de material entre el asiento de
rodillos de medida y el bastidor inferior de acero
Posibles causas:
inoxidable pueden bloquear los asientos, con la
consiguiente reducción de la potencia de
a) Defecto en el cableado
transporte.
b) Defecto en la célula de pesaje
c) Medición v activa, pese a no haber conectada
Igualmente es necesario verificar la rueda de alta
ninguna rueda de medida
precisión de medida de la velocidad respecto a
d) Línea de la rueda de medida  sistema
su correcto ajuste sobre la correa inferior y al
electrónico
tope de sobrecarga del elemento bastidor.
La detección de la velocidad se produce sin
Posibles soluciones:
contacto, a través de la acción inductiva sobre
las ranuras del disco de acero inoxidable de la
- Verificar la señal de entrada de la célula de
rueda. Es preciso controlar regularmente las
pesaje en el modo de servicio
ranuras respecto a la ausencia de depósitos de
- Verificar la correcta conexión del puente 0
material.
Ω "liberación del contador"
- Verificar los cables Para la limpieza de la máquina y de la rueda
de medida debe utilizarse un cepillo o sistema
similar. Evítese la aplicación de limpieza por
7. Instrucciones de mantenimiento rociado de alta presión en la zona de la célula de
pesaje y de la rueda de medida.
El paso de la cinta transportadora por la zona
de la báscula de cinta puede producir daños en Las piezas mecánicas deben ser controladas
la célula de pesaje. La báscula para cinta semanalmente. Limpiándolas cuando sea
transportadora UNIBAND® BW-802-DMS carece necesario.
en gran medida de mantenimiento. Como apoyo
a un funcionamiento seguro y a la conservación Tras el transporte o la nueva instalación, aflojar
de la precisión de medida es recomendable unas 5 vueltas la protección de transporte
verificar periódicamente los puntos que a (tornillo). Para evitar daños en la célula de
continuación se exponen. pesaje, en cada operación de transporte (por
ejemplo, en instalaciones móviles de trituración),
Tras periodos largos de inactividad, al es preciso asegurarla mediante el tornillo de
arrancar de nuevo la cinta es conveniente transporte.
realizar el tarado del peso propio de la correa
(vacía).

ESB-BW802-08068-0 Página 38 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

8. Características técnicas

Sistema electrónico de evaluación tipo BW-802-DMS

Incluyendo el convertidor para la entrada de la DMS de puente integral

Alimentación eléctrica: 230 V / CA +/- 10% - 50 Hz


24 V / CC +/- 10 %
Consumo de potencia: 11 VA, aprox.
Entrada de señal: Células de pesaje DMS de puente
integral a través de convertidor, en
técnica de 4 o de 6 conductores
Señal de salida: 1 contacto de recuento máx. 4 Hz, impulso
120 ms
2 contactos de límite
OPCIÓN 0(4) – 20 mA salida de corriente con
separación galvánica: wahlweise
galvanisch getrennte RS-232 oder RS-
422-Schnittstelle
Indicación: Pantalla alfanumérica LCD
2 líneas, 10 mm de altura de cifra
Resolución de indicación y escalado: programable por teclado de membrana
Contador de sumas: 1 elemento con reposición por teclado
3 elementos con reposición codificada
Contador de las horas de servicio: 1 elemento sin reposición
Margen de temperaturas de trabajo: -10°C a +50°C
Carcasa: Carcasa de material sintético con
panel de conexiones sep.
Dimensiones (AxHxP): 360 x 240 x 240 mm, aprox.
Tipo de protección: IP 55

O bien
Carcasa: Bastidor modular normalizado de 19“ con
placa base posterior
Dimensiones (AxHxP): 3 unid. de altura / 84 unid. de profundidad
3 unid. de altura / 49 unid. de profundidad
Dimensiones en sección: 170 x 134 mm, aprox. para versión re.
Tipo de protección: IP 20

Estación de pesaje:
Material: Acero inoxidable, 1.4301
Célula de pesaje: DMS de puente integral
Tipo: Modelo 355
20 kg 100 kg
50 kg 200 kg
Señal de salida: 300 mV, aprox.. con carga nominal
Error de medida máx.: +/- 0,2 % del límite de escala
Reproductividad y linealidad: 0,1 % de la carga nominal
Sobrecarga eléctrica y mecánica: máx. 5 veces la carga nominal
Separación máx. adm.
Célula de pesaje-sistema electrónico: 600 m

ESB-BW802-08068-0 Página 39 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Condiciones de conexión CE:


• Utilizar líneas de conexión blindadas entre el sistema electrónico de evaluación BW-802-DMS y el
conector de la estación de pesaje
• Utilizar línea de conexión blindada para la salida de corriente 0(4) - 20 mA
• Utilizar línea de conexión blindada para la salida de interfaz RS-232/RS-422
• Utilizar líneas de conexión blindadas para los contactos de relé
• Conectar la pantalla de las líneas de conexión y unión con el conductor protector (toma de tierra
PE) de la regleta de conexiones de la BW-802-DMS
• Atención a la resistencia suficientemente baja de la conexión del conductor protector
• Evitar cruces en el tendido de los cables de conexión de la placa de bornes de la BW-802-DMS

9. Anexos (planos)

Plano Nº: 99-02-26


Plano Nº: 99-07-01
Plano Nº: 03-08-26

Los planos y esquemas de conexión de la placa base de la versión de 19" de báscula de cinta se
suministran cuando son necesarios.

ESB-BW802-08068-0 Página 40 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

10. Declaración de conformidad CE

conforme a las normas CE 89/336/CEE

La empresa REMBE® GmbH


SAFETY + CONTROL
Gallbergweg 21 Postfach 1540
D-59929 Brilon D-59918 Brilon
Declara bajo las condiciones generales de responsabilidad, que el producto

Báscula para cinta transportadora


UNIBAND®®
con sistema electrónico de evaluación BW-802-DMS

a la que se refiere la presente declaración, cumple las exigencias de seguridad de la directriz CE


89/336/CEE y los requerimientos de las demás directrices CE 89/392/CEE (maquinaria), incluyendo
las modificaciones.

En la aplicación de las determinaciones que se especifican en las directrices CE se ha(n) seguido


la(s) norma(s) y/o especificación(ones) técnica(s) siguiente(s)

Directivas: Basic-Standards: IEC 801, parte 2 a 5


Norma europea: EN55101, parte 2 a 5
Norma alemana: DIN VDE 0843 parte 1 a 5
Generis Standard: 50082

Brilon, 01.11.2005 ________________________________


REMBE GmbH, i.A. Frank Bickmann

ESB-BW802-08068-0 Página 41 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Dimensiones de carcasa
(AxHxP):
Tipo de protección:

Electrónica de evaluación /
pesaje
Tipo:

ESB-BW802-08068-0 Página 42 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

Schnitt A: -> Sección A:

Die gestrichelt ge- -> Los rodillos tachados


kennzeichneten Rollen pertenecen a la báscula 2
gehöhren zur 2 Rollen- para cinta transportadora
stuhlförderbandwaage. con asiento de rodillos.
Die Holmlänge und Breite -> Las longitudes de barra y
wird der vorhandenen las anchuras se adaptan
Bandkonstruktion ange- a la presente estructura
passt. de construcción de cinta.

Wiegestation mit 1 -> Estación de pesaje con 1


Rollenstulförderband- o 2 básculas para cinta
waage oder 2 Rollen- transportadora con
stulförderbandwaage asientos de rodillos

ESB-BW802-08068-0 Página 43 de 44
Bedienungsanleitung

Báscula para cinta transportadora UNIBAND® tipo BW-802-DMS

„General Fault- -> "Contacto de fallo


Kontakt“ ab general" a partir
Vers. 4.95.X de vers. 4.95.X
OPTION -> OPCIÓN
Geschw.- -> Sensor de
Sensor velocidad
Gewichts- -> Sensor de peso
sensor
Versorgung -> alimentación
SP1 -> SP1
(Rel 1) -> (Rel 1)
SP2 -> SP2
(Rel 2) -> (Rel 2)
ext. Zähler -> contador ext.
(Rel 3) -> (Rel 3)
VWZ -> VWZ
(Rel 4) -> (Rel 4)
ext. TARA -> TARA ext.
Zähler -> Liberación de
Freigabe contador
Rel. 1: -> Rel. 1:
SP1 - -> SP1 - Punto de
Schaltpunkt 1 conmutación 1
Rel. 2: -> Rel. 2:
SP2 - -> SP2 - Punto de
Schaltpunkt 2 conmutación 2
Rel. 3: -> Rel. 3:
externer Zähler -> Contador externo
Rel. 4: -> Rel. 4:
Vorwahlzähler -> Contador de
preselección
Jumper in -> ¡Puente en esta
dieser Position! posición!
wahlweise -> seleccionable
RS-232- -> Interfaz RS-232
Schnittstelle
RS-422- -> Interfaz RS-422
Schnittstelle
Konverter DMS -> Convertidor DMS /
/ 4-20 mA 4-20 mA
Verbindungs- -> Caja de unión
dose zur para el sistema
Auswerte- electrónico de
elektronik, BW- evaluación, BW-
904-DMS / 904-DMS / BW-
BW-802-DMS 802-DMS
(alle Kabel- -> (todos los pasos
einführungen de cable [1x M20,
[1x M20, 2x 2x M16] vistos
M16] von unten esquemáticamente
– Verbindungs- desde abajo)
leitungen sind
schematisch
dargestellt)
OPTION: -> OPCIÓN:
Geschwindig- -> Rueda de medida
keitsmessrad, de velocidad, tipo
Typ II (20er II (disco de 20
Loch-Scheibe) orificios)
Farbcode -> Código de colores
Wägezelle I de la célula de
pesaje I
grün -> verde
blau -> azul
weiß -> blanco
rot -> rojo
schwarz -> negro
grau -> gris
Farbcode -> Código de colores
Wägezelle II de la célula de
pesaje II
grün -> verde
weiß -> blanco
rot -> rojo
schwarz -> negro
6-Leiter- -> Técnica de 6
Technik conductores
Farbcode -> Código de colores
V-Messrad: de la rueda de
medida V:
braun -> marrón
schwarz -> negro
blau -> azul
Anschlusplan -> Plano de conexión
der Auswerte- del sistema
elektronik, electrónico de
Typ: BW-802 evaluación, tipo
an Voll- BW-802, con la
brücken-DMS DMS de puente
integral

ESB-BW802-08068-0 Página 44 de 44
Instrucciones resumidas de la báscula para cinta
transportadora UNIBAND® 802
Tarado Interrogación y reposición del
contador
El tarado debe hacerse con la cinta en marcha.
En primer lugar, pulsar la "tecla TARA". En la La interrogación del contador se realiza a través
pantalla aparecerá el mensaje "TARAR de la "tecla CONTADOR”. Al pulsar la "tecla
PULSANDO ENTER". Tras pulsar la "tecla CONTADOR” se van mostrando consecutivamente
ENTER” aparecerá el mensaje "TARADO EN los contadores 1 a 4. Pulsando la "tecla
CURSO". Se indicará el tiempo que resta para el RESTABLECER CONTADOR", el contador
tarado en segundos y el peso a tarar, en t/h. Al mostrado puede reponerse a cero mediante la
término del tiempo de tarado, la báscula debe "tecla ENTER”. Los contadores 2, 3 y 4 van
indicar una capacidad de transporte de "0,0 t/h". bloqueados mediante código de reposición.
Cuando el sistema solicita ”INTRODUZCA
CÓDIGO DE REPOSICIÓN”, es preciso introducir
el código de reposición a través del teclado
numérico (Code "______"), y confirmar la entrada
con la "tecla ENTER”.

ESB-BWKAL-08069-0.doc Página 1 de 3
Descripción de las teclas de función del panel de mandos

Tarado con la cinta transportadora en marcha


TARA / ESC

Selección de los contadores 1 a 4 y


CONTADOR contador liberado
o teclas numéricas de 1 a 5

RESTABLE
CER Reposición de los contadores 1 a 4
CONTADOR

Tecla de función para selección de menús


FKT / MENÚ

Tecla de entrada/confirmación
ENTER

((Buttons))

Setpoint 1 Punto de ajuste 1 FKT MENÜ FKT MENÚ


Setpoint 2 Punto de ajuste 2 TARA TARA
TARA TARA ESC ESC
Bandwaage Báscula de cinta ZÄHLER CONTADOR
TARA TARA ZÄHLER RESET RESTABLECER
ESC ESC CONTADOR
ZÄHLER CONTADOR ENTER ENTER
ZÄHLER RESET RESTABLECER CL CL
CONTADOR DRUCK IMPRESIÓN
FKT MENU FKT MENÚ START START
ENTER ENTER STOP STOP
DRUCK IMPRESIÓN PAUSE PAUSA
Vorwahl Preselección
OPTION OPCIÓN FKT FKT
SP1 SP1
(Rel 1) (Rel 1)
SP2 SP2
(Rel 2) (Rel 2)
ext. Zähler contador ext.
(Rel 3) (Rel 3)
VWZ VWZ
(Rel 4) (Rel 4)
Gewichtssensor Sensor de peso
Geschw.-Sensor Sensor de velocidad
ext. TARA TARA ext.
Zähler Freigabe Liberación de contador
Schnittstelle RS- Interfaz RS-232
232

ESB-BWKAL-08069-0.doc Página 2 de 3
Instrucciones de mantenimiento Transporte de instalaciones móviles
de trituración con básculas para cinta
El paso de la cinta transportadora puede ser transportadora
causa de fallo total de la medida. La báscula
para cinta transportadora Uniband 802 no En el transporte o traslado de instalaciones
requiere prácticamente mantenimiento. Como móviles de trituración se producen cargas
apoyo a un funcionamiento seguro y a la fuertes sobre el bastidor de pesaje, por lo que
conservación de la precisión de medida es es necesario tomar las medidas de protección
recomendable verificar periódicamente los adecuadas en la célula de pesaje y en los
puntos que a continuación se exponen. asientos de rodillos de medida; por ejemplo,
soportando el asiento de rodillos de medida.
1. Tras periodos largos de inactividad, al
arrancar de nuevo la cinta es conveniente Si el bastidor de pesaje no se protege,
realizar el tarado del peso propio de la durante el transporte puede dañarse la
correa (vacía). A tal fin, tras conectar el célula de pesaje.
funcionamiento de la cinta, dejar que de 1
o 2 vueltas antes de proceder al tarado
mediante la "TECLA DE TARA". El tiempo Mensajes y fuentes de error
de tarado corresponde a un ciclo de la más importantes
correa. El sistema electrónico calcula el
valor medio de peso de tara de la correa, y No es posible tarar la báscula
pone el valor correspondiente a "0,0 t/h".
2. Tras la reparación de la correa o la Mensaje "LA CINTA NO ESTÁ VACÍA"
modificación de su tensión, debe realizarse
siempre un nuevo calibrado de la báscula Primero, verificar si la banda no está
de cinta (punto de cero y ganancia). realmente vacía en el tarado. Si el valor de la
3. La báscula debe verificarse semanalmente tara supera el 10 % de la carga de cero del
respecto a la suciedad y acumulaciones. calibrado original, en la pantalla aparece el
Los depósitos de material entre el asiento mensaje "LA CINTA NO ESTÁ VACÍA". A
de rodillos de medida y el bastidor inferior continuación, verificar la posible presencia de
de acero inoxidable pueden bloquear los suciedad en el asiento de rodillos de medida
asientos, con la consiguiente reducción de y en el bastidor de pesaje. Si la báscula de
la capacidad de transporte. cinta se encuentra en correctas condiciones
4. Igualmente es necesario verificar la rueda mecánicas, es preciso realizar una nueva
de alta precisión de medida de la velocidad calibración de cero en el modo de calibración.
respecto a su correcto ajuste sobre la
correa inferior. La detección de la
velocidad se produce sin contacto, a través Mensaje "CINTA DETENIDA"
de la acción inductiva sobre las ranuras del
disco de acero inoxidable de la rueda. Es Conectar la cinta
preciso un control regular y la limpieza de
las ranuras.
5. Para la limpieza de la máquina y de la Mensaje "SENSOR SOBRECARGADO"
rueda de medida debe utilizarse un
cepillo o un paño. Evítese la aplicación de Si en la pantalla aparece el mensaje
limpieza por rociado de alta presión en la "SENSOR SOBRECARGADO", es señal de
zona de la célula de pesaje y de la rueda que la capacidad de transporte es muy
de medida. superior a la del margen de medida
6. Las piezas mecánicas y cojinetes deben programado en "ESCALADO". En estos
lubricarse mensualmente. casos es necesario consultar al servicio
técnico.

ESB-BWKAL-08069-0.doc Página 3 de 3
Calibración de la BW 802

Calibración de la BW 802 con pesos de cadena definidos

Las presentes instrucciones sirven de guía para la calibración estática de la báscula para cinta
transportadora BW 802 (versión de software: a partir de 6.81) con pesos definidos. Las cadenas se tienden
a lo largo de 2,5 m por delante y detrás de la estación de pesaje para simular una determinada capacidad
de transporte (t/h).

Procedimiento:

En primer lugar, mantener la cinta vacía y en reposo para ejecutar los pasos siguientes

Mensaje en pantalla Procedimiento

- Pulsar la tecla FKT/MENÚ

- MENÚ  Confirmar con la tecla ENTER

- CORRECCIÓN  Deseleccionar con la tecla FKT/MENÚ

- CALIBR. ESTÁTICO  Confirmar con ENTER


Repetición del ajuste
- Ajustar cero  Confirmar con ENTER de punto de cero con
FKT/MENÚ
- Punto de cero: xxx  Confirmar con ENTER o

- Colocar cadenas  Confirmar con ENTER

- Trasiego real t/h: xxx  Confirmar con ENTER

- Trasiego nominal t/h: xxx  Introducir el valor nominal conforme a la hoja de


calibración (por ejemplo, 150 t/h)
Confirmar con ENTER

 arrancar la cinta vacía


y pulsar la tecla Tara

- TARAR CINTA  Confirmar con Enter


Dejar que el tiempo de tarado llegue a 0 segundos

- Antes de cambiar la EPROM, en medición con V, introducir 1 m/s


- Realizar el cálculo con 1 m/s

ESGBB-BWCAL-08067-0 Página 1 de 2
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.9 Luz intermitente

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266

Luz intermitente

Fabricante Puschban

X200-22

Color: naranja
Voltaje: 230V CC
Corriente: 0,06 A

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 59 de 69
Visual Signals XENON
BEACONS

156mm
205mm

49mm

115mm

2 x 5mm x
51mm CRS
3 holes
x 96 PCD to
accept No 6
self tap screw

Industrial Xenon Beacons > [external fitting]

X201-200 Series with a reasonable life span. The


Features
Continuously rated
Suitable for use with conduit
Product overview X201/200 Series provides a 360- BESA box
degree light output and has a Single Suitable for surface or wall
The X201/200 Series utilises a Flash or Double Flash option. The mounting
discharge capacitor and converter Double Flash option extends the signal Optional wall bracket &
protective guard available –
circuit to ignite xenon gas inside a duration making it more noticeable to
see accessory page
tube, resulting in a brilliant flash of the human eye. Brightness is increased
Single or Double flash option
light. Xenon gas ignites virtually by the use of a Dioptric (Fresnel) lens
Diode polarised [DP] options
instantaneously so maximum which magnifies the light output. Xenon available for fire alarm
brightness is obtained immediately. beacons are one of the most efficient, systems
Xenons have an added advantage of effective and brightest visual signals 360 visibility
O

low current consumption combined available. IP65

Material
UV Stable Polycarbonate Lens
UV Stable ABS Plastic Base

Code No: Voltage: Light Source: Current:

X201-18• 12/24v Dc --- Xenon 10J/7.5J 1.45/0.7 A


X201-19•• 12/24v Dc --- Xenon 10J/7.5J 1.45/0.7 A
X200-88 24v Ac ~ Xenon 10J/7.5J 0.72 A
X200-21 115v Ac ~ Xenon 10J/7.5J 0.10 A
X200-22 230v Ac ~ Xenon 10J/7.5J 0.06 A

•Pre-set at 24v Dc --- ••Diode polarised

Kg 0.72 50/60 Hz ºC -25+66 IP 65 FPM 60x90 FIRE

ADD THE FOLLOWING LENS


APPROVAL AND CODES TO THE PRODUCT 01 02 03 04 05 INDUSTRIAL
CONFORMITIES CODE WHEN ORDERING
ESPANOL ENGLISH ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH

E GB I F D

Instrucciones Para La Instalacón Installation Instructions for Istruzioni per l' installazione Notice D’installation D’alarmes Anleitung zum Anbringen von
De Luces De Señalización Hazard Warning Beacons dei segnali di avviso pericolo Lumineuses Rundumwarnleuchten
Luminosa Remarques Importantes Allgemeine Hinweise
Generalità
Nell' installare un faro di segnalazione di pericolo occorre Lors de l'installation d'une alarme lumineuse, des précau- Beim Anbringen von Rundumwarnleuchten ist darauf zu
Instrucciones Generales General tions doivent être prises afin de disposer l'appareil à un achten, dass die Leuchte an einem Ort angebracht wird, an
aver cura di piazzarlo nel luogo più efficace per permet-
A la hora de instalar una luz de señalización luminosa se When installing a Hazard Warning Beacon care should be emplacement favorable pour que la dispersion de lumière dem sie unter allen Lichtverhältnissen gut sichtbar und
tere la completa visibilità della luce e per mantenere la
debe siempre tener en cuenta el buscar la mejor ubicación, taken to position it in the most effective location to allow soit la plus efficace. gegen eindringende Feuchtigkeit geschützt ist. Hierbei sind
classifica IP (protezione dell' ingresso) del faro stesso.
que permita una zona de visualización lo más amplia y efec- for all round light visibility and to maintain the IP (Ingress die folgenden Aspekte zu berücksichtigen:
Occorre perciò prendere nota dei seguenti parametri:
tiva posible, respetando siempre el grado de protección IP protection) rating of the beacon.Therefore the following
• Per mantenere la classifica IP, il faro deve essere montato con • Afin de garder l'indice de protection ( IP ) d'origine, les feux
especificado en cada caso. Por tanto se deben considerar los parameters should be noted:
la cupola al di sopra della base nera stampata. Non montare lumineux doivent être installés verticalement - dôme au dessus • Um den Schutz gegen eindringende Feuchtigkeit aufrechtzuerhal-
siguientes parámetros:
mai l' assieme con la cupola orizzontale o al di sotto della - et fermement fixés sur le support ten, sollte die Leuchte stets so angebracht werden, dass sich die
• To maintain the IP rating, the beacon should be mounted Kuppel über dem schwarzen Sockel befindet, niemals neben oder
• La luz debe ser montada con la lente/cúpula por encima de la with the dome above the black moulded base. Never mount posizione della base. • Utiliser le joint d'étanchéité fourni avec les modèles 200/1,
300/1 et 400/1 et s'assurer que le joint circulaire est bien en unter ihr.
base. Nunca monte la luz con la cúpula en posición horizontal o the unit with the dome horizontal or below base position. • Usare sempre la guarnizione di montaggio provvista (solo per i
por debajo de la base. modelli 200/1, 300/1 e 400/1) e accertarsi che l' anello di tenu- place entre le dôme et la base. • Setzen Sie stets die mitgelieferten Montierdichtungen (nur
• Always fit mounting gasket provided (200/1 300/1 & 400/1 Modelle der Serien 200/1, 300/1 und 400/1) ein und achten Sie
• Coloque siempre la junta para la base que se suministra (mode- series models only) and ensure the ‘O’ ring is in place ta toroidale sia in posizione fra la cupola e la base. • Il n'est pas recommandé de relier directement les appareils à
la ligne de tension sans utilisation d'un boîtier de protection : darauf, dass zwischen Kuppel und Sockel der O-Ring vorhanden ist.
los 200/1, 300/1 y 400/1) y asegúrese de que la junta entre la between dome and base. • Ove appropriato, montare un adatto premistoppa cavo di
base y la cúpula también esté siempre colocada correctamente. classe IP (non fornito). boîtier de dérivation ou de jonction. • Bringen Sie bei Bedarf zum Schutz vor eindringender Feuchtigkeit
• Fit a suitably IP rated cable gland (not supplied) where eine geeignete Kabelmanschette an (nicht mitgeliefert).
• Utilice un prensaestopa o racor adecuado en los casos en que • Pulire regolarmente la cupola del faro, poiché ciò migliora la • Utiliser un presse-étoupe M 20 (non fourni) à l'endroit prévu.
appropriate.
sea necesario. luminosità ed aiuta a dissipare il calore creatosi entro il faro. • Toujours s'assurer que l'air circule normalement autour de • Die Kuppel der Leuchte muss regelmäßig gereinigt werden, um
• Regularly clean the beacon dome, as this will improve light die Leuchtkraft zu verbessern und einen Wärmestau in der
• Limpie regularmente la cúpula de su luz, ya que ello mejorará la Non pulire la cupola con detersivi a base di petrolio grezzo. l'appareil car lorsqu'ils sont en fonctionnement, ces appareils
output and help dissipate heat build up in the beacon. Do not Lampe zu vermeiden. Benzinreiniger dürfen nicht verwendet wer-
intensidad y calidad de la luz emitida, al mismo tiempo que • Occorre evitare zone di vibrazioni. Se ciò non è possibile, si chauffent légèrement. Par conséquent, éviter de les placer sous
clean dome with petroleum based cleaners. den.
favorecerá la disipación del calor producido por la luz. No utilice deve usare il nostro zoccolo antivibrazione, riferimento 50080 abris, surplombs ou dans espaces clos avec mouvement d'air
productos de limpieza derivados del petróleo. • Areas of vibration should be avoided. If this is not possible restreint. • Die Leuchte sollte nicht an Orten angebracht werden, an denen
(disponibile per i modelli serie 88/125 e 200/1 solamente).
• Debe evitarse el colocar las luces sobre áreas de vibración. Si then our Anti-Vibration mount must be used. Reference sie starken Erschütterungen ausgesetzt ist. Sollte sich dies nicht
• Evitare di situare i fari allo xeno in stretta vicinanza ad antenne • Nettoyer régulièrement le dôme du lumineux afin d'améliorer
esto no fuese posible utilice nuestro adaptador anti-vibración 50080 (available for 88/125 & 200/1 series models only). vermeiden lassen, muss unser Montierteil gegen Erschütterungen
o apparecchiature di comunicazione ed a linee elettiche che la dispersion de lumière et contribuer à la dissipation de la
(Ref: 50080, disponible sólo para series 88/125 y 200. • Avoid situating Xenon beacons in close proximity to commu- chaleur. Ne pas utiliser de produits nettoyants à base de pét- eingesetzt werden (Bestellnr. 50080, nur für Modelle der Serien
possono essere soggette ad oscillazioni transitorie ad alta ten- 88/125 und 200/1).
• Evite colocar las luces estroboscópicas en contacto con antenas nication aerials or equipment and power lines that may be role ou de dissolvant.
sione.
o torres que estén sujetos a situaciones de alta tensión. subject to high voltage transients. • Les emplacements à vibrations importantes doivent être • Xenon-Leuchten sollten nicht in der Nähe von Fernmeldeanlagen
• I fari allo xeno a corrente continua devono venire alimentati und -antennen oder von Starkstromleitungen aufgestellt werden,
• Las luces estroboscópicas de corriente continua deben ser ali- • DC voltage Xenon beacons should only be run on a tramite un raddrizzatore a uscita spianata. évités. Si ce n'est pas possible, utiliser la base anti-vibration. Ref
mentadas únicamente por fuentes de alimentación rectificadas. smoothed rectified supply. 50080. in denen hohe Stoßspannungen auftreten können.
• A differenza delle lampade a incandescenza che si fulminano • Xenon-Leuchten mit Gleichstromspannung sollten nur mit gleich-
• Así como las lámparas incandescentes se funden de forma • Unlike Incandescent lamps which fail instantly, Xenon tubes istantaneamente, i tubi allo xeno si deteriorano lentamente. • Eviter de placer les modèles au xénon à proximité
instantánea, los tubos de xenon utilizados en las luces estro- deteriorate very slowly.The impending failure of the tube will d'équipements et d'appareils de communication ou lignes à mäßigem, gleichgerichtetem Strom versorgt werden.
L' imminente rottura del tubo verrà indicata da lampeggiamen-
boscópicas se deterioran de forma gradual y lenta. La evidencia be indicated by erratic flashing. Once this is recognised the to irregolare. Una volta che questa condizione viene riconosci- haute tension qui peuvent être soumises à hauts voltages. • Im Gegensatz zu Glühlampen, die übergangslos ausfallen, lässt die
de un fallo en el tubo se muestra cuando éste empieza a emitir tubes should be replaced immediately. Failure to do so may uta, i tubi devono venire sostituiti immediatamente, altrimenti • Les xénons alimentés en courant continu ne doivent être ali- Leuchtkraft von Xenonröhren nur allmählich nach. Ein nahender
flashes de forma irregular. Una vez detectada esta situación el result in damage to the electrical circuit. si possono arrecare danni al circuito elettronico. mentés que par une alimentation stabilisée. Ausfall der Leuchte kündigt sich durch unregelmäßiges Blinken
tubo debe ser sustituido inmediatamente. De no ser así, la propia an; sobald dies festgestellt wird, sollten die Röhren sofort ausge-
• Always disconnect the beacon from the supply before • Staccare sempre il faro dall' alimentatore prima di cercare di • Panne : Les tubes au xénon se détériorent très lentement, l'ap-
electrónica del aparato podría verse dañada. tauscht werden, damit die Stromkreise nicht zu Schaden kom-
attempting any maintenance. In addition, allow Xenon bea- farvi qualsiasi operazione di manutenzione. In aggiunta, lasciare proche de la panne est indiquée par le fonctionnement
• Desconecte siempre la luz antes de realizar ninguna manipu- men.
cons at least 15 minutes to self-discharge before removing che i tubi allo xeno si scarichino da soli per almeno 15 minuti irrégulier et anormal des éclairs. Dès constat de ce disfonc-
lación en ella. En el caso de las estroboscópicas debe dejarse un the dome as high voltages will remain on the PCB for this • Vor allen Wartungsarbeiten muss die Leuchte von der
prima di togliere la cupola, poiché alte tensioni rimarranno tionnement, le tube doit être remplacé très rapidement, ce
período de al menos 15 minutos para la auto descarga del tubo period of time. Stromversorgung getrennt werden. Bei Leuchten mit
nella scheda a circuiti stampati per questo periodo di tempo. type de panne pouvant endommager le circuit électronique.
de xenon, antes de quitar la cúpula. Xenonröhren muss außerdem vor dem Abnehmen der Kuppel
• Avant toute intervention sur un feu Xénon, toujours le décon- mindestens 15 Minuten gewartet werden, bis sich die unter
necter de la source de courant et attendre l'auto-décharge hoher Spannung stehenden Leiterplatten entladen haben.
pendant 15 minutes avant d'ôter le dôme.
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

11.10 Sirena del motor

Hoja de especificaciones técnicas

Nº de encargo: 6140.001.0024.001
KST: 61266

Sirena del motor

Fabricante Klaxon

Mono 72

Voltaje: 230V CC
Corriente: 0,46 A
Grado de protección: IP 65

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 60 de 69
05/03A

Sirens
Mono 72
• High output siren sound (120dB)
• Rugged construction for use in all environments
• Low voltage DC and high voltage AC for use
in all applications
• Weatherproof to IP65
• Mounting bracket for ease of installation

The Mono 72 is a powerful motor driven siren Applications


producing a clear high output siren sound.
• Conveyor alarm
With its weatherproof design, it can be used both
indoors and outdoors for security, fire alarm, • Fire and security alarms
process control alarm and general safety warning. • Process control alarm
Having a rugged construction, it can be used in • General safety warning
arduous conditions including mining and quarrying
applications and has a continuous rating and long • Vehicle alarm
life.

Fire " Industrial " Hazardous Area $


Security " Railway/Marine $ Public Warning $

Klaxon Signals Ltd.


Wrigley Street, Oldham, Lancashire, OL4 1HW, UK.
Tel: +44 (0)161 287 5555 Fax: +44 (0)161 287 5511
E-mail: sales@klaxonsignals.com Web: www.klaxonsignals.com
Sirens

Part No. Colours Audibility at 1m Tones Voltage Current


18-980200 Red/Black 120dB (A) ±3dB 1 12V DC 9.0A
18-980201 Red/Black 120dB (A) ±3dB 1 24V DC 4.6A
18-980203 Red/Black 120dB (A) ±3dB 1 110V AC/DC 1.0A
18-980205 Red/Black 120dB (A) ±3dB 1 230V AC/DC 0.46A

IP Rating: IP65
Rating: Continuous
Frequency: 1800Hz
Operating temp: -30ºC to +45ºC
Construction: Cast aluminium body, ABS rotor, stator and cover
Cable Entries: 1
Weight: 1.7kg

Klaxon Signals Ltd.


Wrigley Street, Oldham, Lancashire, OL4 1HW, UK.
Tel: +44 (0)161 287 5555 Fax: +44 (0)161 287 5511
E-mail: sales@klaxonsignals.com Web: www.klaxonsignals.com
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

12 DOCUMENTACIÓN ELÉCTRICA
12.1 Plan de bornas de la caja de conexión

Listado de medidas y consumibles Página 1


Plano del circuito eléctrico de la cinta transportadora Páginas 1-5
Listado de cable Página 6
Plano terminal eléctrico Páginas 7-8

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 61 de 69
Best. Nr. 4500090922 Kom. Nr. 6140.001.0024

Meßstellen- und Verbraucherliste


Measure an Customer List STAND: 2008-08-28 Telefon (09642)80-0
 Telefax (09642)3477
Projekt:Cajamarquilla prepared T. Dötterl Datum : 2008-05-08 Industriegebiet
Fördertechnik GmbH D 95506 Kastl (Kemnath)
prepared H. Mayer
I:\Auftrag\Anlagen\6\6140.001.0024\TECHNIK\Unterlagen\[61265_Messstellen-und Verbraucherliste-03.xls]M-V-Liste Datum : 2008-08-28

Nr.: ITEM-Nr. Anzahl Bezeichnung M/V Bemerkung Hersteller Typ Pn In Ia/In U f cos ϕ n Iso- IP
No. number Designation Remarks Manufacturer Type [kW] [A] [V] [Hz] [1/mi Kl.
n]
Discharge Belt Conveyor
1 IEM FGF 1200
JF_01 G001
JF_01G001 PHF001RF87DT
2 1 Bandantrieb V mit Thermofühler SEW 3,0 5,5 220/440 60 0,83 1700 F 55
M001 100L4/TF/VS
3 1 Frequenzumformer bauseits, 87-Hz-Technik

0,33-
JF_01G001 0,073-
4 1 Fremdlüfter V SEW VS 0,40 / 220 AC 60 55
M002 0,093
254V
JF_01 P001 WDG 58H-10-
5 1 Drehzahlüberwachung M Wachendorff 10-30VDC 65
-SE 100-A-G24-S3
JF_01 P001 110...
6 1 Auswertegerät M IFM A 300
-SSL 240 AC/DC
JF_01 P004
7 2 Reißleinenschalter M Bernstein SiD-UV1Z Rast. 65
-HS1/2
JF_01 P003
8 4 Schieflaufschalter M Schmersal T441-11y 65
-ZS1/4
JF_01 P002
9 1 Bandwaage M Rembe BW-802-DMS 115VAC 60 65
-FIC
JF_01 P007
10 1 Blitzleuchte V Moflash X200-22 0,06 230V AC 65
-L3
JF_01 P007
11 1 Hupe V Klaxon Mono 72 0,46 230V AC 65
-H3

24.09.2008 Seite 1 von 1


1 2 3 4 5 6 7 8

A
IEM Fördertechnik GmbH A
Industriegebiet Tel. 09642/80-0
95506 Kastl Fax. 09642/3477
B Vendor : outotec GmbH Discharge Belt conveyor 6140.001.0024 (61265) B
(Cajamarquilla)
Ludwig-Erhard Str. 21
61408 Oberursel Order Nr.: 45000 90 922

C
Remarks Dimension Colour for wire C
Reference: wide high deep
cubicle
400 mm 300 mm 155 mm L1,L2,L3 black
Electrical Circuit Diagramm
Belt Conveyor base
compl.
Votorantim Doc. No.: N light blue
D top X D
OTO - 25 - 44 - 06871 Cable entrance
PE yellow / green
bottom X
OTO Job No.:76466-01 top Control voltage
Door angle
OTO-Doc.No.:06871 bottom X 115 V AC L red
N red
E All cross sections without derating factors nominal voltage 440V E
(lenght of line, grouping of cables, 24 V DC L+ gy
ambient temperature ). max. Fusing L- pk
Equipotential bonding corresponding to
connectet Load foreign control voltage
local regulations
supply system orange
F Date Project: JF_01 G001 F
23.09.08 IEM Fördertechnik GmbH rel. 4
Bothner Telefon (09642)80-0
Cover sheet
Drawn Discharge IEM Industriegebiet
checked Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Outotec
Page 1
Index Modific. Date Name Norm Subst. for Replaced by 61265A of 6
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

Junction box Terminals:


Fabr. Rittal Typ: EB 1577.500 IP 66 Fabr. Phoenix Contact
A A

JF_01 G001-FJB01

-A1
JF_01 P001-SSL 14 12

B B
IFM A300
15 16
3 5 4
- + _-_ L N 13

C . . . . . . . . . . . . . .
C
-X
1 2 3 4 5 6 PE 8 9 PE 11 12 13 PE

see:xxx see:xxx

D D
IM01
flexible
2x0,34 + 5x0,14
WH

BN

GN
YE

GY

PK

. . . . . . .

E -B1 1 2 3 4 5 6 7 E
- + A B N 100 Imp./rd

Wachendorf WDG 58H-10-100-A-G24-S3

JF_01 P001-SE

F Date Project: JF_01 G001 rel. 4 F


11.09.08 IEM Fördertechnik GmbH Speed sensor
Drawn Bothner Discharge Telefon (09642)80-0
IEM Industriegebiet
checked Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Page 2
Index Modific. Date Name Norm Subst. for Replaced by
61265A Outotec of 6
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A
Ref. see: xxx JF_01 G001-FJB01 Ref. see: xxx

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-X
15 16 PE 18 19 20 21 PE 23 24 25 26 PE 28 29 30 31 PE 33 34 35 36 PE 38 39 40 41 PE 43 44

B B

IM02 IM03 IM04 IM05 IM06 IM07


3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2

C C

L R VL VR HL HR
Remark
Pullrope switches:
90N)

. . . . . .
PE PE PE PE PE PE
13 25 13 25 13 21 13 21 13 21 13 21
operation condition: (Spring Force

D D
14 26 14 26 14 22 14 22 14 22 14 22
contact 25/26 closed

contact 13/14 closed

for signalisation

for signalisation
contact 13/14 open

contact 25/26 open

for HW-Interlock

for HW-Interlock
switch actuated:

Belt tracking switch

Belt tracking switch

Belt tracking switch

Belt tracking switch


E E
Schmersal

Schmersal

Schmersal

Schmersal
T441-11y

T441-11y

T441-11y

T441-11y
Pullrope switch left Pullrope switch right
Bernstein Bernstein
SiD-UV1Z Rast SiD-UV1Z Rast

JF_01 P004-HS1 JF_01 P004-HS2 JF_01 P003-ZS1 JF_01 P003-ZS2 JF_01 P003-ZS3 JF_01 P003-ZS4
F Date Project: JF_01 G001 rel. 4 F
23.09.08 IEM Fördertechnik GmbH
Telefon (09642)80-0
Limit Switches
Drawn Bothner Discharge IEM Industriegebiet
checked Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Page 3
Index Modific. Date Name Norm Subst. for Replaced by 61265A Outotec of 6
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

Ref. see:xxx JF_01 G001-FJB01


. . . . . .
-X
45 46 PE 48 49 PE

B B
cabling is delivered by Oto(IM08,IM09)

IM08 IM09
1 2 1 2
C C

D D

L
PE

N
E E
xenon beacon siren
Moflash
X200-22

Mono 72
Klaxon

JF_01 P007-L3 JF_01 P007-H3


F F
Datum 23.09.08 Projekt: JF_01 G001 IEM Fördertechnik GmbH xenon beacon/ siren rel. 4
Bearb. Bothner Discharge Telefon (09642)80-0
IEM Industriegebiet
Gepr. Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Blatt 4
Zustand Änderung Datum Name Norm Urspr. Ers. f. Ers. d.
61265A Outotec von 6 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A Cable glands A
Top View (Belt Conveyor)

1x M16x1,5 1x M16x1,5 mounted by Oto

B 6x M20x1,5 B
1x M16x1,5 plog screw -> cable gland mounted by Oto

C C
Cable glands
Bottom View (to DCS ...)

D 6x M25x1,5 D

E E

F F
Datum 11.09.08 Projekt: JF_01 G001 IEM Fördertechnik GmbH
rel. 4
Telefon (09642)80-0
Cable Glands
Bearb. Bothner Discharge IEM Industriegebiet
Gepr. Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Blatt 5
Zustand Änderung Datum Name Norm Urspr. Ers. f. Ers. d.
61265A Outotec von 6 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A
Cablelist A
Cablenumber KKS - Cablenumber Description Cabletype n x mm² Length Remark
IM01 2x0,34
Speed Sensor flexible +5x0,14
IM02 Pullrope switch left H05VV5-F 5G1,5
IM03 Pullrope switch right H05VV5-F 5G1,5
B B
IM04 Belt tracking switch H05VV5-F 5G1,5
IM05 Belt tracking switch H05VV5-F 5G1,5
IM06 Belt tracking switch H05VV5-F 5G1,5
IM07 Belt tracking switch H05VV5-F 5G1,5
C IM08 Ölflex C
xenon beacon classic 110 3G1,5
Ölflex
IM09 siren classic 110 3G1,5

D D

E E

F F
Date 11.09.08 Project: JF_01 G001 rel. 4
Bothner
IEM Fördertechnik GmbH
Telefon (09642)80-0
Cablelist
Drawn Discharge IEM Industriegebiet
checked Belt conveyor Fördertechnik GmbH
95506 Kastl (Kemnath) EDV no. Page 6
Index Modific. Date Name Norm Subst. for Replaced by 61265A Outotec of 6
1 2 3 4 5 6 7 8
Electrical Terminal Diagramm Belt Conveyor
Votorantim Doc. No.:OTO 25 - 44 - 06872
OTO Job No.:76466 - 01
OTO Doc. No.:06872
Discharge Belt Conveyor (Cajamarquilla 61265A)
Outotec Nr. 45 0000 90 920

JF_01 G001-FJB01

-X

core
cable identifi- direction designation terminal-
labelling cation (TAG-Number) Pin Page jumper number direction designation Pin

IM01 WH JF_01 P001-SE 1 2 1 JF_01 P001-SSL 3


IM01 BN JF_01 P001-SE 2 2 2 JF_01 P001-SSL 5
IM01 GN JF_01 P001-SE 3 2 3 JF_01 P001-SSL 4
IM01 YE JF_01 P001-SE 4 2 4
IM01 GY JF_01 P001-SE 5 2 5
IM01 PK JF_01 P001-SE 6 2 6
IM01 SH JF_01 P001-SE 2 7(PE)
JF_01 P001-SSL 15 2 8
JF_01 P001-SSL 16 2 9
10(PE)
JF_01 P001-SSL 13 2 11
JF_01 P001-SSL 14 2 12
JF_01 P001-SSL 12 2 13
2 14(PE)
IM02 3 JF_01 P004-HS1 13 3 15
IM02 4 JF_01 P004-HS1 14 3 16
IM02 YE/GN JF_01 P004-HS1 PE 3 17(PE)
IM02 1 JF_01 P004-HS1 25 3 18
IM02 2 JF_01 P004-HS1 26 3 19
IM03 3 JF_01 P004-HS2 13 3 20
IM03 4 JF_01 P004-HS2 14 3 21
IM03 YE/GN JF_01 P004-HS2 PE 3 22(PE)
61265A_JF_01 G001-FJB01
Electrical Terminal Diagramm Belt Conveyor
Votorantim Doc. No.:OTO 25 - 44 - 06872
OTO Job No.:76466 - 01
OTO Doc. No.:06872
Discharge Belt Conveyor (Cajamarquilla 61265A)
Outotec Nr. 45 0000 90 920

IM03 1 JF_01 P004-HS2 25 3 23


IM03 2 JF_01 P004-HS2 26 3 24
IM04 3 JF_01 P003-ZS1 13 3 25
IM04 4 JF_01 P003-ZS1 14 3 26
IM04 YE/GN JF_01 P003-ZS1 PE 3 27(PE)
IM04 1 JF_01 P003-ZS1 21 3 28
IM04 2 JF_01 P003-ZS1 22 3 29
IM05 3 JF_01 P003-ZS2 13 3 30
IM05 4 JF_01 P003-ZS2 14 3 31
IM05 YE/GN JF_01 P003-ZS2 PE 3 32(PE)
IM05 1 JF_01 P003-ZS2 21 3 33
IM05 2 JF_01 P003-ZS2 22 3 34
IM06 3 JF_01 P003-ZS3 13 3 35
IM06 4 JF_01 P003-ZS3 14 3 36
IM06 YE/GN JF_01 P003-ZS3 PE 3 37(PE)
IM06 1 JF_01 P003-ZS3 21 3 38
IM06 2 JF_01 P003-ZS3 22 3 39
IM07 3 JF_01 P003-ZS4 13 3 40
IM07 4 JF_01 P003-ZS4 14 3 41
IM07 YE/GN JF_01 P003-ZS4 PE 3 42(PE)
IM07 1 JF_01 P003-ZS4 21 3 43
IM07 2 JF_01 P003-ZS4 22 3 44
IM08 1 JF_01 P007-L3 L 4 45
IM08 2 JF_01 P007-L3 N 4 46
IM08 YE/GN JF_01 P007-L3 4 47(PE)
IM09 1 JF_01 P007-H3 4 48
IM09 2 JF_01 P007-H3 4 49
IM09 YE/GN JF_01 P007-H3 PE 4 50(PE)

61265A_JF_01 G001-FJB01
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

13 APÉNDICE
13.1 Plan de la planta / instalación

Nomenclatura Nº de plano. Nº - Rev.:

Cinta transportadora 6140.001.0024.001/1A1 3


colectora de tolva I 76466-01-06870

13.2 Listado de piezas de repuesto y plano

13.3 Listado de lubricación y plano

13.4 Listado de cojinete

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 62 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

13.2 Listado de piezas de repuesto - Plano

Cinta transportadora colectora de tolva FGF 1200

Nº de encargo: 6140.001.0024 / 61266

Pos. Cantidad / Nomenclatura Descripción SP WP Plazo/seman


piezas as de
montadas entrega

01 1 Motor de engranajes PHF001 RF87 DV100L4/TF/VS, x 24


P=3,0kW, n=1,6Upm

04 2 Carcasa de cojinetes unidad SN528 x 4


propulsora
04.1 2 Cojinetes de rodillos auto alineables 22228 K x 4
04.2 2 Adaptador de camisa H 3128 x 4
04.3 2 Anillo apretado FR 15/250 x 4
05 2 Carcasa de cojinetes unidad tensora SN520 x 4
05.1 2 Cojinetes de rodillos auto alineables 2220 K x 4
05.2 2 Adaptador de camisa H 320 x 4
05.3 2 Anillo apretado FR 12,0/180 x 4
06 1 Tambor propulsor completo AT500/125/1400, 20mm goma x 4
06.1 1 Tambor propulsor, tubo AT500/125/1400, 20mm goma x 4
06.2 1 Árbol del motor D=160...2140 x 4
06.3 2 Dispositivo de apriete KTR 100/140x190 x 4
07 1 Tambor tensor completo ST500/90/1400, 8mm goma x 4
07.1 1 Tambor tensor, tubo ST500/90/1400, 8mm goma x 4
07.2 1 Árbol tensor D=110...1830 x 4
07.3 2 Dispositivo de apriete KTR 100/100x145 x 4
08 18 Rodillo de traslación , parte superior 108/25Ex1400 AIII/M16, EL=1410, con x 4
amortiguación D=159

09 1 Rodillo de traslación , parte superior 108/25Ex1400 AIII/M16, EL=1210, con x 4


amortiguación D=159

10 2 Rodillo de traslación , parte inferior 108/25Ex1150 A III M16, EL=1390 x 4


11 1 Rodillo de traslación , parte inferior 89/25Ex1200 A III M16, EL=1210, con x 4
junta tórica D=150

12 3 Rodillo de traslación , parte 108/25Ex465 A III M16, EL=471 x 4


reguladora
13 1 Cinta BB=1200mm, EP 400/3, 4:2, L=16200mm x 4
vulcanizada infinita

14 1 Goma para rastrillo de clavija 15x70... x 4


15 1 Rodillo 63/25/33 x 4
16 2 Goma para carga 12x70x6500, goma x 4
17 1 Goma para parte trasera de carga 12x100x1050, goma x 4
18 1 Pre-rastrillo VXK100K TYP FIX x 4
18.1 10 Cuchilla de rastrillo VXK 100, Mat. 1.4301 x 4
18.2 10 Plataforma de protección VXK 100 x 4
19 1 Rastrillo principal MV FIX x 4

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 64 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

19.1 10 Cuchilla de rastrillo x 4


19.2 10 Plataforma de protección x 4
20 1 Cabestrante de pared Capacidad de carga 250kg x 4
21 118 Aguja D=35, L=850 x 4
22 1 Báscula de cinta Tarjeta de enchufe BW 802 x 4
23 1 Báscula de cinta Tarjeta de control BW 802-DMS x 4
24 1 Emisor de impulsos incremental WDG 58H-10-100-A-G24-S3 x 4
para control de parada

24.1 1 Control de parada A 300, IFM x 4


25 4 Interruptor cuando la cinta no se T441-11y, Schmersal x 4
desplaza sobre la guía
26 2 Interruptor de cordón de SiD-UV1Z Rast, Bernstein x 4
desconexión
27 1 Tobera de humidificación Mod. 655, Gr. 2 x 4
28 1 Luz intermitente Moflash X200-22 x 4
29 1 Sirena del motor Klaxon Mono 72 x 4

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 65 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

13.3 Listado de lubricación - Plano

Cinta transportadora colectora de tolva FGF 1200

Nº de encargo: 6140.001.0024 / 61266

Cantidad /
IEM- Agente Tipo de Relleno Intervalo Intervalo de Cambio de
POS. piezas Nomenclatura
Nº de encargo: lubricante lubricación total de relleno lubricación lubricante
montadas
01 6140.001.024 1 Unidad de Aceite VG320, 4,0 l tal y como Primer 10 000h
engranaje aceite se cambio
planetario sintético necesita después de
PHF001 500 h
después de
3000 h
02 6140.001.024 1 Unidad de Aceite VG220, 2,4 l tal y como después de 10 000h
engranajes aceite se 3000 h
R87 sintético necesita
03 6140.001.024 2 Cojinete Grasa ARAL 1.400 g 110 g mensual 5 000h
Unidad propulsora Aralub HL3
04 6140.001.024 2 Cojinete Grasa ARAL 700 g 55 g mensual 5 000h
Unidad tensora Aralub HL3
05 6140.001.024 1 Cabestrante de Grasa ARAL - 50 g mensual -
pared Aralub HL3

Con relación a la importancia general de la lubricación le remitimos al capítulo "7.5 Lubricación".

Para la lubricación del motor de engranajes véase "11 DOCUMENTACIÓN DE LAS EMPRESAS
PROVEEDORAS"

Para la lubricación de los cojinetes véase "7.4 Instrucciones de mantenimiento del cojinete de la
carcasa / Construcción de base tipo SN"

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 67 de 69
Fábrica y administración
Industriegebiet
D 95506 Kastl
 Teléfono (0 96 42) 80-0
Fördertechnik GmbH Fax (0 96 42) 3477
Correo electrónico
info@iem-kastl.de

13.4 Listado de cojinetes

Cinta transportadora colectora de tolva FGF 1200

Nº de encargo: 6140.001.0024 / 61266

POS. IEM- Cantidad Pieza de la máquina Tipo de cojinete Dimensiones


Nº de encargo: d/D/B en mm
04.1 6140.001.0024 2 Unidad propulsora 22228 K 140/250/68
05.1 6140.001.0024 2 Unidad tensora 2220 K 100/180/46

JF_01 G001 Cajamarquila


61266_spanisch_D10.doc Fecha de creación 2008-07-10 Página 69 de 69

También podría gustarte