Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de Jules Massenet
Maria Caterina Ruta
Università di Palermo
La relación del Quijote con la música en los últimos años ha sido objeto de
numerosos estudios de distinta extensión que deben su existencia en buena
medida al proyecto de investigación interdisciplinar «Cervantes y el Quijote en
la música», dirigido por Begoña Lolo y desarrollado en la Universidad Autó-
noma de Madrid desde el año 2000, y del que tenemos excelentes muestras en
este congreso también por el componente ovetense del mismo. Especial aten-
ción se ha dedicado a los músicos italianos que muy pronto descubrieron las
potencialidades teatrales que la obra maestra de Cervantes tenía y las explotaron
ampliamente (Esquival-Heinemann 2007, Presas 2011, y Scamuzzi 2007 y 2010).
El sector musical representa una forma especial de reescritura, categoría
teórica de la que en años recientes se han analizado diferentes variantes. Muchos
1 Por mi parte he tratado la versión de nosotros tenemos algún pecado que confesar en este ámbito.1
en versos y dialecto siciliano del Quijote La utilización de la novela cervantina en el teatro o en el cine por su cono-
que Giovanni Meli compuso a finales del
siglo xviii (Ruta 2008 y 2011) y el libreto del cida complejidad plantea una doble articulación: se puede elegir la línea de
Don Quijote de Manuel García, autor español las experiencias del caballero y de su escudero, digamos la línea horizontal,
que estrenó su ópera en Nueva York en 1827
(Ruta 2009). o elegir uno o más episodios, ya sea entre estas mismas pseudoaventuras ya
sea entre las novelas insertadas en este eje. Por lo que se refiere a la música
del siglo xviii y en parte a la del xix, algunos títulos, ya bastante conocidos,
indican la preferencia por uno o por otro episodio, sin por eso dejar de aludir
a elementos de la obra especialmente significativos.
En el caso del texto de la ópera elegida para este análisis, Jules Massenet
utilizó el drama Le chevalier de la longue figure del escritor francés Jacques Le
Lorrain, que Henri Cain, su colaborador habitual, convirtió en libreto. Más
que adaptar al teatro la novela cervantina, Le Lorrain utilizó personajes y mo-
tivos del Quijote para construir un nuevo texto, según el gusto y la sensibilidad
804
el libreto del quijote de jules massenet maria caterina ruta
de una época y un público totalmente diferentes de los de los siglos xvii y xviii.
Es evidente que en este caso específico no estamos en presencia del único pa-
saje de una obra existente, ya novela ya comedia, a un libreto, como ocurre
con muchas óperas, sino ante tres textos que hay que considerar en sucesión
para identificar las diferencias que se van determinando entre el original de
Cervantes y las dos versiones teatrales.
La pièce francesa se estrenó el tres de abril de 1904 en el Teatro Victor-Hugo
de París y se publicó en 1906 (Le Lorrain 1906). El Don Quichotte se representó
por primera vez el 19 de febrero de 1910 en la Ópera de Montecarlo. La crítica
se planteó de inmediato la cuestión de la mayor o menor fidelidad del libreto
a la obra de Cervantes, expresando distintas posiciones que se dividen entre
quienes opinan que hay que considerar el libreto en sí mismo, prescindiendo
del texto de origen, y quienes subrayan la distancia que separa a Cain del es-
critor español.2 Me parece oportuno sintetizar el contenido del primer texto: 2 Véase entre otros trabajos Van
Moere (1986).
805
comentarios a cervantes comunicaciones | quijote - recepción
806
el libreto del quijote de jules massenet maria caterina ruta
nouvelle et rajeunie / Qui grandira superbe, avançant chaque jour / vers plus
de vérité, de lumière et d’amour» (pp. 134-135). A Sancho le destina «l’Ile des
Rêves» aconsejándole el más total desprecio de los bienes materiales y em-
pujándole a seguir difundiendo sus ideas. En una continua intensificación
del uso de palabras derivadas del léxico cristiano (apóstolo, oración, Dios,
padrenuestro), cree ascender hacia una estrella, transposición de la belleza y
juventud de Dulcinea, que con su aparecer y desaparecer indica el camino de 3 Doy un breve resumen del libreto: En
la humanidad. Sancho tiene que cavar la fosa donde él descansará en armonía la plaza de una ciudad extremeña cuatro
con la creación y la naturaleza. galanes solicitan de la bella Dulcinea el don de
una sonrisa. Ella está cantando lo efímero
de la juventud, cuando llegan don Quijote
Le Lorrain mantiene los tres personajes básicos de la obra cervantina: y Sancho, el caballero le canta una serenata
don Quijote, Sancho Panza y Dulcinea, pero los va modificando según un a la joven que reconoce como la «dama
de sus pensamientos». La intervención de
crescendo que, en mi opinión, procede de Sancho a don Quijote y de este a Dulcinea interrumpe un posible duelo entre
Dulcinea. De hecho, el cambio que sufre el personaje femenino es tal que don Quijote y Juan, el favorito de turno. En
cambio de su amor la dama pide al caballero
transforma totalmente el significado de la Dulcinea cervantina. Convertir a que recupere un precioso collar que un feroz
la figura ideal concebida por la imaginación del hidalgo manchego en una bandido le ha robado. Camino de la sierra,
cortesana, circundada por diversos enamorados que periódicamente disfru- don Quijote busca las rimas para una canción
de amor mientras Sancho impreca contra
tan de sus favores con tal de que secunden sus caprichos y sean generosos, las mujeres. De repente se enfrentan con las
es operación osada que acentúa y en parte justifica la metamorfosis que el palas de los molinos y don Quijote es echado
al aire. Llegados al refugio de los ladrones,
héroe manchego sufre en el nuevo texto. Si tal afirmación se me puede im- se duermen hasta que estos los sorprenden.
putar, también se ve corroborada por la opinión de un experto musical: «La El criado huye y el amo cae en sus manos.
trahison la plus stupéfiante concerne bien évidemment Dulcinée. On n’arrive Los bandidos se burlan de él y lo quieren
matar. La férvida oración con que el caballero
pas à s’expliquer comment Le Lorrain, et Cain après lui, ont pu transformer recomienda su alma a Dios, conmueve al
la paysanne Aldonza Lorenzo en une citadine éprise de l’amour et du plaisir, jefe quien le restituye el collar y pide su
bendición. En el patio de su casa Dulcinea
point de mire d’une cour de galants qui se disputent ses faveurs» (Brèque 1986). tiene una fiesta y canta el placer de amar. En
Respecto al texto de Le Lorrain, Cain tuvo una actitud variable en el sen- el momento de pasar a la mesa anuncian la
tido de que a veces se toma la libertad de alterar el contexto, otras respeta al llegada del hidalgo con su criado. La dama
queda muy sorprendida por la restitución
pie de la letra los versos de Le Lorrain.3 No faltan análisis de los parecidos y de del collar, pero junto con los presentes
las disonancias existentes entre los textos de los dos autores franceses. Entre se ríe de la oferta del caballero de casarse
con él. En un diálogo apartado le revela su
otros recuerdo los de Dahlhaus (2010), Condé (1986), Costanzo (2010), Mo- verdadera condición y, frente a las burlas de
dugno (1994), Paduano (2005) y Lacchè (2007). Condé en línea de principio los convidados, exalta la sublime conducta del
observa que, con la excepción del tercero y del quinto acto, en los que Cain héroe. Sancho defiende con fuerza la nobleza
de ánimo de su amo. En medio del bosque
reproduce en buena medida los versos de Le Lorrain, aunque aligerándolos, don Quijote, apoyado en sentido vertical a
el libretista normalmente se toma muchas libertades. Sin embargo, la lectura un árbol, se está muriendo. Le deja a Sancho
su único bien, la «Isla de los sueños», deja de
consecutiva de la comedia y del libreto, más allá de los resultados de un cotejo vivir mirando hacia una estrella que le llama
puntual de las dos obras, deja la impresión de que en el conjunto el segundo ha con la voz de Dulcinea.
807
comentarios a cervantes comunicaciones | quijote - recepción
808
el libreto del quijote de jules massenet maria caterina ruta
junto con sus amigos anima los festejos que se están celebrando en su casa,
tiene un momento de flaqueza y canta el aria:
El suyo es solo un amor mercenario y libre, que no se puede enfrenar en la 5 Observo entre paréntesis que a
dedición a un único enamorado. La regeneración que la heroína de la ópera Massenet le atraía mucho el problema de la
salvación, pero en circustancias no fácilmente
Thaïs consigue, aunque condenando a su mismo salvador, Dulcinea no la resolubles: Thaïs, salvándose, condena al
puede alcanzar.5 infierno a su salvador, Manon condena à
A este propósito, muchos críticos citan la autoridad de Pierre Lalo para Des Grieux y se condena a sí misma y Marie
Magdalène, personaje de la ópera con el
evidenciar el distinto genio de los dos autores: «Le caractère viril, sobre et mismo título, cuyo texto deriva de La Vie
grave du génie de Cervantès, sa gaité si forte, si profonde et subtile, n’ont rien de Jesus de Renan, es por antonomasia la
pecadora redimida por el Salvador.
de commun avec les grâces féminines, la sensibilité et la sensualité molles,
qui sont les signes de l’art de M. Massenet» (Lalo 1911, citado por Van Moere
1986:85).
Tanto en el texto de Le Lorrain como en el de Cain la actitud bondadosa y
filantrópica de don Quijote alcanza tonos de sublime espiritualidad; el nuevo
personaje abandona sus fantasías caballerescas en busca de la comunión no
solo con todos los seres de la creación, sino también con las manifestaciones
más apacibles y encantadoras de la naturaleza.
809
comentarios a cervantes comunicaciones | quijote - recepción
810
el libreto del quijote de jules massenet maria caterina ruta
en la posible restauración de un mundo mejor encontraba en la utopía quijo- ha defendido la afinidad estructural entre
la novela de Dostoyevski y la de Cervantes,
tesca un poderoso acicate hacia la lucha por la conquista de valores espirituales declarándose contraria a paralelos forzados
de más alta envergadura, de aquel sueño de inmortalidad que Alonso Quijano, entre los protagonistas de las dos obras
sobre todo con relación a la interpretación
dejándolo en herencia a Sancho Panza, había entregado al pueblo de su país. cristológica.
Dando un paso atrás, hay que recordar que, a finales del siglo xix, la inter-
7 Para tener una idea clara de la especial
pretación de la figura de don Quijote, observada a la luz de la imitatio Christi,
estructura del libro remito a Paolini (2008).
no era una novedad. La obra maestra cervantina había suscitado la admiración En la «Introducción» a su tesis la estudiosa
del escritor ruso Fëdor Dostoyevski, que en su producción literaria se ajustó a nos explica que en 1873 Dostoyevski publica
quince «capítulos» de su «Diario del
las categorías poéticas de la carnavalización y la polifonía, fundamentales para escritor» (Dnevnik pisatelja) en el periódico
la historia de la novela moderna, según Michail Bachtin (1968).6 La influencia «Graždanin»; vuelve a utilizar este título en
de la obra de Cervantes en la narrativa del escritor ruso, sin embargo, va más enero 1876 cuando empieza a publicar un
«monodiario», del que es editor, redactor
allá de los aspectos teóricos y encuentra en el Caballero de la Triste Figura y autor único, que saldrá cada mes hasta
un incentivo para que temas y personajes de su obra novelesca se desarrollen diciembre de 1877, con la excepción de un
número doble en 1876 y otro en 1877. El
hasta sus extremas consecuencias. En el protagonista de El idiota, el príncipe objetivo era crear un volumen anual que
Myškin, Dostoyevski crea una representación de bondad y belleza absolutas, reuniera las publicaciones mensuales. Verán
según el modelo del Cristo evangélico y con la imagen en el fondo del hidalgo la luz aun un fascículo único en 1880 y otro
póstumo en enero de 1881.
manchego, como se ha subrayado en algunos trabajos basados en la lectura
8 Cito los estudios más recientes, en ellos
de los borradores, las cartas y el Diario de un escritor de Dostoyevski (Bagno
se encuentran referencias bibliográficas más
1994, Ciccarello Di Blasi 1998, D’Agostino 2007),7 además de sus novelas.8 Sin completas. Por no encontrar traducciones en
embargo, cuando el escritor cree que la figura de don Quijote es bella porque español, he utilizado la edición italiana.
811
comentarios a cervantes comunicaciones | quijote - recepción
812
el libreto del quijote de jules massenet maria caterina ruta
813
comentarios a cervantes comunicaciones | quijote - recepción
Giuliani, Elisabeth, «“Don Quichotte” en Nommick, Yvan, «El Quijote en la música Ruta, Maria Caterina, Memoria del
musique. Liste des œuvres musicales del siglo xx: metamorfosis, fantasías «Quijote», Centro de Estudios
adaptées ou inspires de l’œuvre de y nuevas visiones», en Cervantes y el Cervantinos, Alcalá de Henares, 2008.
Cervantès», L’avant-scène opéra, 93 «Quijote» en la música. Estudios sobre — «Don Quijote y Cardenio cantan. El
(décembre 1986), pp. 89-94. la recepción de un mito, ed. B. Lolo, libreto del Don Chisciotte de Manuel
Lacchè, Mara, «Le chevalier à la triste figure Ministerio de Educación y Ciencia / García», en En buena compañía. Estudios
nell’immaginario musicale francese Centro de estudios Cervantinos, Madrid, en honor de Luciano García Lorenzo, ed. J.
di inizio novecento: Il mito di Don 2007, pp. 209-239. Álvarez Barrientos, Ó. Cornago Bernal, A.
Chisciotte nell’opera di Massenet, Ibert — «Visiones de España en la música Madroñal Durán y C. Menéndez-Onrubia,
e Ravel», en Cervantes y el «Quijote» en francesa del siglo xx de inspiración C.S.I.C., Madrid, 2009, pp. 969- 981.
la música. Estudios sobre la recepción quijotesca», en Visiones del «Quijote» — «La rivisitazione del Chisciotte di
de un mito, ed. B. Lolo, Ministerio de en la música del siglo xx, ed. B. Lolo, Giovanni Meli», en Ogni onda si rinnova.
Educación y Ciencia / Centro de estudios Ministerio de Ciencia e Innovación / Studi di ispanistica offerti a Giovanni
Cervantinos, Madrid, 2007, pp. 443-461. Centro de estudios Cervantinos, Madrid, Caravaggi, vol. III, ed. A. Baldissera, G.
Lalo, Pierre, «Le Temps, feuilleton musical», 2010, pp. 337-356. Mazzocchi y P. Pintacuda, Editore Ibis,
4 enero 1911. Paduano, Guido, «Il “Don Chisciotte” di Como, 2011, pp. 527-542.
Le Lorrain, Jacques, Le Chevalier de la Longue Massenet senza follia», en Se vuoi ballare. Scamuzzi, Iole, Encantamiento y
Figure (Don Quichotte). Drame héroïque Le trasposizioni in musica dei classici transfiguración. Don Quijote en el
en quatre actes, en vers avec Prologue et europei, UTET, Torino, 2005, pp. 19-35. melodrama italiano entre los siglos xvii
Épilogue (Précédé d’un portrait du poète et Paolini, Sara, L’unicità del diario di uno y xviii, Editorial Academia del
d’une notice sur sa vie et ses œuvres par J. scrittore di F. M. Dostoevskij: anatomia Hispanismo, Vigo, 2007.
Thorel), Joubert, París, 1906. di un genere “senza intreccio”, tesis del — Il “curioso impertinente” fra
Macchia, Giovanni, Massimo Colesanti, Dottorato di ricerca in Letterature Spagna e Italia, Edizioni dell’Orso,
Enrico Guaraldo, Giovanni Marchi, straniere e Scienza della letteratura Alessandria, 2010.
Gianfranco Rubino, y Gabriella Violato, dell’Università degli Studi di Verona, Unamuno, Miguel de, Vida de Don Quijote
La letteratura francese. Dal Romanticismo ciclo XIX, 2008. y Sancho, ed. A. Navarro, Cátedra,
al Simbolismo, t. IV, Edizioni Accademia, Piskunova, Svetlana I., «Except the Four Madrid, 1992 [1905].
Milano, 1987a, pp. 438-500. of Us: The Idiot as a Reflection of Don Van Moere, Didier, «Don Quichotte au feu
— La letteratura francese. Il Novecento, t. V, Quixote de la Mancha», Russian Studies de la presse», L’avant-scène opéra, 93
Edizioni Accademia, Milán, 1987b. in Literature, 44, 1 (winter 2007-2008), (décembre 1986), pp. 84-88.
Massenet, Jules, Mes souvenirs 1848-1912, pp. 24-48.
Pierre Lafitte et Cie, París, 1912. Presas, Adela, «Il furioso all’isola di San
Modugno, Maurizio, «Don Chisciotte», Domingo, de Gaetano Donizetti (1833)
en Invito all’ascolto di Jules Massenet, o la locura de Cardenio en la opera
Mursia, Milano, 1994, pp. 292-297. italiana», en Visiones y revisiones
Morón Arroyo, Ciriaco, El «Alma de cervantinas. Actas selectas del VII
España». Cien años de inseguridad, Congreso Internacional de la Asociación de
Ediciones Nobel, Oviedo, 1996. Cervantistas, ed. C. Strosetzki, Centro de
Estudios Cervantinos, Alcalá de Henares,
2011, pp. 749-758.
814