Está en la página 1de 1

Considerar el Significado Original

Estrategias para la Traducción Adaptar a la Cultura Local

Mantener la Identidad de la Marca

Doble Sentido o Ambigüedad

Desafíos de la Traducción Adaptación a Diferentes Idiomas

Aspectos Legales y de Marca Registrada

Impacto en la Percepción de la Marca

Alcance de Mercado Internacional


Importancia
Evitar Malentendidos Culturales

Cumplimiento de Normativas Legales

Identidad de la marca

La traducción de marcas Importancia de la coherencia cultural Percepción del público objetivo

Ejemplos de errores en traducciones de nombres de


marcas

Significado y connotaciones

Características a tomar en cuenta Consideraciones al traducir nombres de marcas Adaptación al idioma y cultura

Sonoridad y facilidad de pronunciación

Transcreación

Creación de un nuevo nombre


Estrategias de traducción efectivas
Consulta con expertos locales

Análisis del mercado objetivo

La coherencia cultural en la traducción de nombres


de marcas es el factor más importante.
Conclusiones
La prioridad es maximizar la efectividad de la
traducción para el público objetivo

También podría gustarte