Está en la página 1de 278

Manual de Operación

WSAM007403

y Mantenimiento

WB97R-5
RETRO CARGADORA
NUMEROS DE SERIE
WB97R-5 F50107 y siguientes

ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
INTRODUCCIÓN

1.1 INTRODUCCIÓN
q Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones
relativas a la máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que
permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con
el correr del tiempo.
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
q El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo
consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, donde se guardan normalmente los
documentos de propiedad y de circulación (véase "3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA").
q Entregue el presente manual a las personas que deben utilizar la máquina y efectuar el mantenimiento
periódico; las mismas tienen que leer detenidamente y varias veces cuanto descrito, para conocer
perfectamente las condiciones de trabajo y los peligros que se deben evitar.
Si el manual se arruinara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu, o a su Concesionario.
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido.
Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y la fiabilidad; en este manual resumimos
todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina.
Para obtener informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.
q El Concesionario Komatsu tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho
contacto con los usuarios.
Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase al Concesionario Komatsu, el cual le sabrá dar los
mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar el servicio
de asistencia técnica para aportar posibles variaciones y adecuar la máquina a las normas de seguridad y de
circulación.
Además, el Concesionario Komatsu brinda el servicio de asistencia para el suministro de recambios originales
Komatsu, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
q Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de las
características de la máquina, que siempre tiene que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio
de asistencia y las piezas de recambio.

ATENCIÓN
q Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de
peligro, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
q Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas
encargadas del mantenimiento tienen que leer detenidamente todo el contenido de este manual.
q Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han
respetado todas las modalidades indicadas en este manual.
q Los procedimientos y las medidas de precaución que se encuentran en este manual se aplican a la
máquina sólo para los usos permitidos.
Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las
demás personas implicadas.

1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE


SEGURIDAD
Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y por la inobservancia de las normas de seguridad,
que hay que poner en práctica durante el mantenimiento de las máquinas.
Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea,
entienda y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas
en las señales aplicadas en la máquina. Para que el operador pueda utilizar esta máquina con seguridad, en este
manual se describen las precauciones y las placas de seguridad aplicadas en la máquina para suministrar
explicaciones sobre las situaciones peligrosas y sobre los métodos a llevar a cabo para evitar dichas situaciones.
Terminología utilizada en las señales
Los siguientes términos se utilizan en las señales para informar al usuario que existe una situación de peligro que
podría proporcionar lesiones personales o daños.
En este manual y en las señales aplicadas en la máquina se utilizan los siguientes términos para indicar el nivel
de peligro.

¡PELIGRO!
q Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones graves, o
incluso la muerte. El uso de este término se limita a las situaciones muy peligrosas.

PRECAUCIÓN
q Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves lesiones o también la
muerte.

ATENCIÓN
q Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones pequeñas o
moderadas. Este término también puede utilizarse como advertencia de procedimientos peligrosos.

Otros términos de señalización


Además de los términos antes mencionados, los siguientes términos de señalización se utilizan para aconsejar
las medidas de precaución que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles.

IMPORTANTE
q Este término se utiliza para las medidas de precaución que se deben tomar para evitar acciones que
podrían reducir la duración de la máquina.

NOTA
q Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o el
mantenimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están
indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles medidas de precaución de
seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Operador
como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto
de la seguridad de algunas operaciones, contacte con la Komatsu o con el Concesionario de su zona.

2
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y en
plano, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos de trabajo como de los mandos, detenga
el motor y accione el freno de estacionamiento.

¡PELIGRO!
q Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las
protecciones. No use la máquina sin protecciones ni arranque el motor cuando el capó del motor esté
abierto, salvo que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
q Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la
instalación hidráulica. Komatsu no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el
caso de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador. (Véase "2.8.13
PRECAUCIONES A TOMAR CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR").

PRECAUCIÓN
q Instale sólo equipos de trabajo suplementarios autorizados (véase "6.1 EQUIPOS OPCIONALES
AUTORIZADOS").

PRECAUCIÓN
q La circulación por la vía pública está admitida únicamente si la máquina está equipada con dispositivos
adecuados de iluminación, señalización y seguridad y si está autorizada por el documento de
circulación.
Antes de circular por la vía pública, controle que el equipo montado esté homologado y que los
bloqueos de seguridad previstos estén montados correctamente.

¡PELIGRO!
q Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso.
Todas las operaciones deben ser efectuadas por el operador sentado correctamente en el puesto de
conducción.

3
INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN

1.3.1 USOS PERMITIDOS


Las RETROCARGADORAS Komatsu descriptas en este manual están construida para ser utilizadas por
personas preparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones:
q PALA CARGADORA
q EXCAVADORA
Mediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse para:
q DESPLAZAMIENTO DE MATERIALES (CUCHARÓN 4 EN 1 - HORQUILLAS PARA PALETAS)
q GRUPO QUITANIEVES (HOJA ANGLEDOZER - QUITANIEVES)
q DEMOLICIONES (MARTILLO DE MANO - MARTILLO EN LA RETROEXCAVADORA)
q LIMPIEZA Y CREACIONES DE FOSOS (CUCHARONES ESPECIALES)

1.3.2 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS

ATENCIÓN
q En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es
imposible prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la
máquina, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu.

IMPORTANTE
q Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales de uso
y mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu, dichos
manuales se encuentran adjuntos a este manual.
q En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones
hidráulicas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.

Las RETROCARGADORAS Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las
excavaciones y el tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
q USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.
q TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si las mismas se encuentran en la cabina del operador.
q TRANSPORTE DE ENVASES que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de
los equipos de eslinga apropiados.
q TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO (INCLUSO EXCEPCIONAL) DE EQUIPOS O MATERIALES QUE
SOBRESALGAN DEL CUCHARÓN Y QUE NO ESTÉN ASEGURADOS AL MISMO CON CABLES O
CADENAS.
q USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER LOS PALOS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS POR LA VÍA PÚBLICA.
q USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

4
INTRODUCCIÓN

1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES


q Uso sencillo y fácil.
q Dirección con volante servoasistido de tipo hidráulico con válvula de prioridad.
q Cambio con selección de velocidades electrónica con actuadores de solenoide y transformador hidráulico;
inversión del movimiento y cambio de velocidad con mandos en una palanca única.
q Mando de la pala cargadora en una única palanca servoasistida que permite también movimientos combinados
modulables proporcionales y continuos.
q Mandos retroexcavadora con dos palancas servoasistidas que permiten también movimientos combinados
modulables, proporcionales y continuos.
q Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora).
q Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo.
q Accionamiento del freno con pedal.
q Tiempos de mantenimiento reducidos.

1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA


Todas las máquinas son reguladas y probadas antes de la entrega.
De todas maneras, una máquina nueva se tiene que usar con cuidado durante las primeras 100 horas, para
efectuar un buen rodaje de los diferentes componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se
comprometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve
período de tiempo.
Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:
q Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes
del funcionamiento real.
q No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas o a elevada velocidad.
q No arranque ni acelere imprevistamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.
q Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento,
efectúe las siguientes operaciones:
1 - Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica.
2 - Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero).
3 - Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero).
4 - Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico.
ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES
En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben llevar
a cabo las siguientes operaciones:
q Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.
q Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos
para controlar que no haya depósitos.
Si encontrase depósitos importantes, controle las posibles causas antes de arrancar nuevamente la
máquina.
q Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

5
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La retrocargadora Komatsu y sus principales componentes están identificados por números de serie que permiten el
reconocimiento y están impresos en las placas de características. El número de serie y los números de identificación
de los componentes son los únicos que hay que informar al Concesionario para solicitar el servicio de asistencia, o
para pedir las piezas de recambio.

1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE


LA MÁQUINA (PIN)
El número de identificación de la máquina "PIN" está estampado
en la parte delantera del bastidor principal del lado derecho.

RKAB2670

1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA


MÁQUINA Y NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN) (como alternativa para algunos
mercados)
Las RETROCARGADORAS Komatsu, descriptas en este manual,
están marcadas CE porque respetan las normativas armonizadas
de la Comunidad Europea. En la parte inferior de la placa está
impreso el PIN “Número de identificación del producto”. El cliente
siempre debe poder comunicar el PIN en cualquier momento, por lo
que debe indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa RKAB2680

con la marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared


vertical izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno.

MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT kg
GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER kw
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR
Product Identification Number
PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


37A-98-11820
36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY 37A-98-11820

RKA15000

MODELO

NUMERO DE SERIE

AÑO DE FABRICACION

PESO TOTAL MAX kg

POTENCIA DEL MOTOR kw

Número de identificación del producto


PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY

6
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.3 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA


MÁQUINA Y NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN)
Las RETROCARGADORAS Komatsu, descriptas en este
manual, están marcadas CE porque respetan las normativas
armonizadas de la Comunidad Europea.
En la parte inferior de la placa está impreso el PIN “Número de
identificación del producto”. El cliente siempre debe poder
comunicar el PIN en cualquier momento, por lo que debe RKAB2680

indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa con la


marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared vertical
izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno.

TIPO
TYPE - MODEL
NUMERO DI OMOLOGAZIONE
HOMOLOGATION NUMBER
MASSA TOTALE AMMISSIBILE DA A
kg kg
TOTAL MASS WEIGHT FROM TO
CARICO AMMISSIBILE ASSE ANT. DA A
kg kg
WEIGHT FRONT AXLE FROM TO
CARICO AMMISSIBILE ASSE POST. DA A
kg kg
WEIGHT REAR AXLE FROM TO
Product Identification Number

PIN

- Massa rimorchiabile: non atto

MATRICOLA
SERIAL NUMBER
POTENZA MOTORE kW ANNO
MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VIC. (VI) -ITALY 37A-98-11840

RKA16080

MODELO

NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN

PESO TOTAL ADMISIBLE DE kg A kg

CARGA ADMISIBLE SOBRE EJE DEL. DE kg A kg

CARGA ADMISIBLE SOBRE EJE TRAS. DE kg A kg


Número de identificación del producto

PIN

- Peso remolcable : no adapto

NUMERO DE SERIE
POTENCIA
DEL MOTOR kW AÑO
MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VIC. (VI) -ITALY 37A-98-11840

7
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y


PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES
DE ESCAPE
1
La placa de características (1) está fijada encima de la culata y
contiene el modelo del motor, la cilindrada y la matrícula.
La placa de características (2) está fijada en la parte izquierda del
bloque motor y, además de la marca del fabricante, indica:
1 - Tipo de motor
2 - Familia de derivación
3 - Matrícula RKAB2690

4 - N° homologación CE
5 - EPA
El N° de matrícula (3) también está estampado en el lado
derecho de la base en el plano superior del intercambiador para
la refrigeración del aceite. 2

RKAB2700

RKAB2710

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE


DELANTERO
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2720

8
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.6 NÚMERO DE SERIE DEL EJE


TRASERO
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el cuerpo del eje del lado derecho.

RKAB2730

1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA


TRANSMISIÓN
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra
en el lado derecho del cárter de transmisión.

RKAB2750

1.4.8 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA


El número de serie está impreso en la placa situada en el lado
izquierdo de la pared trasera .

RKAB2740

9
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL


CONCESIONARIO

Máquina N° Mod.

N° de Identificación del producto (PIN)

Motor N°
Eje delantero N°

Eje trasero N°

Transmisión N°

Cabina N°

Concesionario:

Dirección:

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

10
ÍNDICE GENERAL

ÍNDICE GENERAL
PRÓLOGO
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................... 2
1.3 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 4
1.3.1 USOS PERMITIDOS ................................................................................................................ 4
1.3.2 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS .......................................................................... 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................................................................................... 5
1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN) ....................................................... 6
1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN) (como alternativa para algunos mercados) ....................................... 6
1.4.3 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN)............................................................................................................ 7
1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE .. 8
1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO ......................................................................... 8
1.4.6 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO .............................................................................. 9
1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN .......................................................................... 9
1.4.8 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ...................................................................................... 9
1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO ............ 10
ÍNDICE GENERAL ................................................................................................................................ 11

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES


2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES .................................. 20
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD .................................................................... 20
2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS ............................................ 22
2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS
CON CABINA ........................................................................................................................... 28
2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR ........................................... 29
2.2 PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................... 30
2.2.1 REGLAS GENERALES ............................................................................................................ 30
2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ........................................... 30
2.2.3 ROPAS Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONALES ........................................................ 30
2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................. 31
2.2.5 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO ......................................................................................... 31
2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 32
2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES .................................................................. 32
2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ............................................ 33
2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS .................................................................. 33
2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO ............................................................... 34
2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO 34
2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS ...................................................... 35
2.2.13 PRECAUCIONES SOBRE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA .............................................. 35
2.2.14 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................................... 35
2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................... 36
2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO .................................................................... 36
2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS ............................................................................ 36
2.3.3 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR ....................................... 36
2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES .......................................................................................... 37

11
ÍNDICE GENERAL

2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS


ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS.......................................................... 37
2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA........................................................................ 38
2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR....................................................................... 38
2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA................................................... 38
2.4.3 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL .............................................................................. 39
2.4.4 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS ..................................................................... 44
2.4.5 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................... 44
2.4.6 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES ........................................................................................ 45
2.4.7 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES ............................................................. 46
2.4.8 VISIBILIDAD ............................................................................................................................. 47
2.4.9 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS ........................................... 47
2.4.10 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO ......... 47
2.4.11 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS .................................................. 47
2.4.12 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA........................................................................................ 48
2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN..................................................................... 49
2.5.1 CARGA Y DESCARGA ............................................................................................................ 49
2.5.2 TRANSPORTE ......................................................................................................................... 49
2.6 BATERÍA ............................................................................................................................................... 50
2.6.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA................... 50
2.6.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES AUXILIARES .............................................................. 50
2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN........................................................................... 51
2.8 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................ 52
2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA................................................................................................. 52
2.8.2 HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 52
2.8.3 PERSONAL .............................................................................................................................. 53
2.8.4 EQUIPOS DE TRABAJO.......................................................................................................... 53
2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA .................................................................................. 53
2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA.......................................................................................... 54
2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO............................................................. 54
2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD.. 54
2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
O DE CONTROL ..................................................................................................................... 55
2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O DE ACEITE ... 56
2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR ................................................... 56
2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS........................................................................................................ 56
2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR .................................. 57
2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE ........................................... 57
2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN.......................................................... 58
2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE LA PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN............................. 58
2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS
ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN ................................................................................................ 58
2.8.18 ACUMULADOR HIDRÁULICO ................................................................................................. 59
2.8.19 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN .................................................................. 59
2.8.20 MATERIALES DESECHABLES ............................................................................................... 59
2.8.21 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y LOS ELASTÓMEROS...... 60
2.8.22 PRECAUCIONES A TOMAR PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS.......................................... 60
2.8.23 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO DEL TUBO
DE ESCAPE ............................................................................................................................ 61
2.8.24 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO
«HEES» .................................................................................................................................... 61

12
ÍNDICE GENERAL

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO


3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD.............................................................................................................. 64
3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA................................................................................ 64
3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA....................................................................... 66
3.2 VISTAS GENERALES........................................................................................................................... 68
3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA .............................................................................................. 68
3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA ................................................ 69
3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA ................................................................. 70
3.3 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS ....................................................................................................... 71
3.3.1 INSTRUMENTACIÓN DELANTERA ........................................................................................ 71
3.3.2 INSTRUMENTACIÓN LATERAL.............................................................................................. 76
3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA ................................................. 84
3.3.4 INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS..................................... 86
3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 89
3.3.6 REGULACIÓN DE LOS MANDOS .......................................................................................... 107
3.4 FUSIBLES Y RELÉS............................................................................................................................. 110
3.4.1 CENTRALITA FUSIBLES - RELÉS Y LÍNEA DEL MOTOR..................................................... 110
3.4.1.1 FUSIBLES ............................................................................................................... 110
3.4.1.2 RELÉS .................................................................................................................... 112
3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE AIRE ...... 113
3.4.2.1 FUSIBLES ............................................................................................................... 113
3.4.2.2 RELÉS .................................................................................................................... 113
3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................... 114
3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR ................................................................................................................. 114
3.5.2 CABINA .................................................................................................................................... 115
3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN............................................................................................ 118
3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso) ............................................................................ 119
3.5.5 ASIENTO.................................................................................................................................. 121
3.5.5.1 ASIENTO (ESTÁNDAR).......................................................................................... 121
3.5.5.2 ASIENTO (OPCIONAL)........................................................................................... 122
3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD .................................................................................................. 123
3.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS .................................................................................................... 123
3.5.8 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS .................................................................................... 123
3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA................................................................................................. 123
3.5.10 COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS ................................................................ 124
3.6 USO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 125
3.6.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR........................................ 125
3.6.1.1 CONTROLES VISUALES ....................................................................................... 125
3.6.1.2 CONTROLES OPERATIVOS.................................................................................. 126
3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................... 127
3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA TEMPLADO ............... 127
3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO.................................... 128
3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR............................................................................................. 129
3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................... 129
3.6.5 INSTRUCCIONES PARA MOVER LA MÁQUINA.................................................................... 130
3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ............................................................................. 131
3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN ................................................................. 131
3.6.5.3 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE SOBRE UNA PENDIENTE ................ 132
3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN ........................................................... 133
3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 134
3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE EN PLANO ............................................................. 134
3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE.................................................................................. 135

13
ÍNDICE GENERAL

3.8 PARADA DEL MOTOR ......................................................................................................................... 136


3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN..................................................................... 137
3.9.1 CARGA Y DESCARGA ............................................................................................................ 137
3.9.2 TRANSPORTE ......................................................................................................................... 138
3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO .................................................................................. 139
3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES .......................................................................................... 139
3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................... 139
3.10.3 BATERÍA .................................................................................................................................. 140
3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES........................................................................................................ 140
3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS................................................. 140
3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO .......................................................................................... 141
3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA.......................................................................... 142
3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN.................................................................. 142
3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO ........................................................................ 142
3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL ................... 143
3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE ............................................... 144
3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR ................................................ 144
3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA .................................................................................. 145
3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR............ 145
3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN ..................... 146
3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA................................................ 147
3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN ................................................................................................... 148
3.13.4.1 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA ........................ 149
3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA .................................................. 150
3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA .......................................................................................... 150
3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR ................................................................................................. 152
3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD ............................................ 152
3.14.4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ............................................. 153
3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ......................................................................... 153
3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS ........................................................................................................... 154
3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA ......................................................................... 154
3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE........................................................................ 154
3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA............................................................................................ 155
3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS ................................. 156
3.15.4 OTROS DEFECTOS ................................................................................................................ 157
3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO ......................................................................................... 157
3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA.................................................................................. 157
3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO ................................................................................ 158
3.15.4.4 CONVERTIDOR ...................................................................................................... 158
3.15.4.5 MOTOR ................................................................................................................... 158

MANTENIMIENTO
4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 162
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 164
4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR............................................................... 164
4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR ............................................................................................. 164
4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 164
4.2.1.3 COMBUSTIBLE....................................................................................................... 165
4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ............................. 165
4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ............................... 166
4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN.................................................... 166

14
ÍNDICE GENERAL

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR


PERIÓDICAMENTE ................................................................................................................. 167
4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ........................................................ 168
4.3.1 LUBRICACIÓN CON GRASA .................................................................................................. 169
4.3.2 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS ....................... 170
4.4 PARES DE TORSIÓN ........................................................................................................................... 171
4.4.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................... 171
4.4.2 PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS ............................... 172
4.4.3 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TUBOS FLEXIBLES CON JUNTA EN
LA CARA FRONTAL (ORFS) ................................................................................................... 172
4.5 LUBRICACIÓN...................................................................................................................................... 173
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................ 173
4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) .................. 174
4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero) ............... 175
4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) ................................................. 176
4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD .. 177
4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD ............................................................. 178
4.6.1.1 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE............................................ 178
4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPULSIÓN............................................................... 179
4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA DELANTERA ............................................. 180
4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA RETROEXCAVADORA ....................................... 181
4.6.1.5 OPERATOR’S SAFETY .......................................................................................... 182
4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................................... 183
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO......................................................................................... 185
4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES .................................................................................................. 185
4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE
AIRE DEL MOTOR.................................................................................................. 185
4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ........................... 186
4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 187
4.8.1.d CONTROL DEL NIVEL DE DETERGENTE EN EL DEPÓSITO DEL
LAVAPARABRISAS ................................................................................................ 187
4.8.1.e CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS.............................. 188
4.8.1.f LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ............. 188
4.8.1.g FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN ............................................. 188
4.8.1.h PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO ............................................... 189
4.8.1.i CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS ........... 190
4.8.1.j CONTROL DEL FRENADO .................................................................................... 190
4.8.1.k CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ................... 191
4.8.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL
FRENO.................................................................................................................... 192
4.8.1.m REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO
EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su caso) ..................................................... 192
4.8.1.n CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LOS ESTABILIZADORES............. 193
4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR...... 194
4.8.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ....................................... 194
4.8.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO ....................................................................... 194
4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE ......................................................... 195
4.8.3.a CONTROLES VARIOS ........................................................................................... 195
4.8.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ...................................... 195
4.8.3.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE........................................................... 196
4.8.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ................................................. 196

15
ÍNDICE GENERAL

4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS...................................................................................... 197


4.8.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES ......................................................... 197
4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) ...................................... 199
4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS...................................................................................... 199
4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ................................................ 199
4.8.6.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR........................................ 200
4.8.6.c CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ...................... 200
4.8.6.d LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN........................................ 201
4.8.6.e LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL
EJE DELANTERO ................................................................................................... 202
4.8.6.f CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........................................... 202
4.8.6.g DESAGÜE DEL DECANTADOR............................................................................. 203
4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS......................................................... 204
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.................................................................................... 204
4.8.8.a CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR ......................... 204
4.8.8.b CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire)..................... 205
4.8.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA.............................. 206
4.8.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO .......................................... 207
4.8.8.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO ..................................... 207
4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........... 208
4.8.8.g CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ......... 208
4.8.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) ...................................... 209
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.................................................................................... 209
4.8.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR ...................................................................... 209
4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR ........................................ 210
4.8.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .............. 210
4.8.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ................................................. 213
4.8.10.e VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .................................................... 214
4.8.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)..... 215
4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR................................................................. 216
4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) ................................................. 217
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS.................................................................................. 218
4.8.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO...................................................... 218
4.8.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO .......................................................... 219
4.8.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ................................ 220
4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA .. 221
4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS.................................................................................. 222
4.8.12.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN 222
4.8.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ............................................................ 224
4.8.12.c CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ............................................. 225
4.8.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ........................ 226
4.8.12.e SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR........................................... 226
4.8.12.f CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) .................................................. 226
4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS.................................................................................. 227
4.8.13.a CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y
ANTIVIBRANTES.................................................................................................... 227
4.8.13.b CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y
AVANCE DE INYECCIÓN....................................................................................... 227

16
ÍNDICE GENERAL

4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS.................................................................................. 228


4.8.14.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) ................................................ 228
4.8.14.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire) ................................................. 228
4.8.14.c SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR........................ 228

DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS............................................................................................................................... 230
5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES ..................................................... 230
5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO ESTÁNDAR ................. 230
5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO TELESCÓPICO ........... 230
5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 231
5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO ....................................................................................... 233
5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS ................................................................................... 233
5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR).................................. 234
5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE) ............................. 235

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS .......................................................................................... 238
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD ........................................................................... 238
6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................. 238
6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES ................................ 239
6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS ......... 240
6.2.1 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO MANUAL ......................................................... 240
6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN
ESTÁNDAR ............................................................................................................................. 241
6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 EN 1 Y
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL................ 241
6.3 CUCHARÓN 4 EN 1 .............................................................................................................................. 242
6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS .................................................................................................... 242
6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 242
6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1....................................................................................... 243
6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 ................................................................................................ 244
6.3.5 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 244
6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS .......................................................................................................... 245
6.4.1 DESCRIPCIÓN......................................................................................................................... 245
6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 246
6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS .................................................................................................... 246
6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO ............................................................................. 247
6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA ................................. 247
6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS .................................................................................... 248
6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS .......................................................................................... 248
6.4.6 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 248
6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA ............................................................... 249
6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 249
6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................ 250
6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO .......................................................................................... 250
6.5.4 MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 251
6.5.4.1 REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS GUÍAS ......................................................... 251
6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR........................................................................ 253
6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 253
6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR .................................................................. 254

17
ÍNDICE GENERAL

6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR ................................................. 258


6.6.3.1 MONTAJE DEL MARTILLO .................................................................................... 258
6.6.3.2 DESMONTAJE DEL MARTILLO ............................................................................. 260
6.6.4 USO DEL MARTILLO ............................................................................................................... 260
6.6.5 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 260
6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE............................................................................... 261
6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 261
6.7.2 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 262
6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE
ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL ................................................................................................... 263
6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 263
6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................................................. 264
6.8.3 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 264
6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO.................. 265
6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 265
6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO .................................................... 266
6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO ............................................................. 267
6.9.4 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 267
6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL................................................................. 268
6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO ....................................................................................................... 268
6.10.2 CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO MANUAL ...................................................... 269
6.10.2.1 CONEXIÓN DEL MARTILLO MANUAL .................................................................. 269
6.10.2.2 DESCONEXIÓN DE LAS CONEXIONES .............................................................. 270
6.10.3 USO DEL MARTILLO ............................................................................................................... 270
6.10.4 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 270
6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) ......................................................... 271
6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)............................. 271
6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
TRASEROS ........................................................................................................................................... 272
6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ...................................... 273
6.12.2 MANTENIMIENTO.................................................................................................................... 274

18
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD

19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y


VIBRACIONES

2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD


q Las placas de seguridad siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando
estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.
Non use combustible, gasolina ni disolventes.
q Si alguna señal estuviera arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su Concesionario.
q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, controle que dicha señal también esté
aplicada en la pieza nueva.
q La máquina puede tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas
maneras, siga las instrucciones que ellas contienen.

DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO

GB

E
PRIMA DI PARTIRE PER IL P
TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!

380
1380
42N-93-11
42N-93-1
395-93-1
395-93-11330
1330

42N-93-11130

NON INSERIRE LA DOPPIA TRAZIONE


I IN TRASFERIMENTO STRADALE

DO NOT ENGAGE 4 WHEEL DRIVE


GB DURING ROAD TRAVELLING

W˜HREND DER STRASSENFAHRT NICHT


D DIE 4 RADANTRIEB EINSCHALTEN

NE PAS ENGAGER LES 4x4 POUR LE


F DEPLACEMENT ROUTIER

DESCONECTAR 4x4 ANTES DE CIRCULAR


E EN CARRETERA

NˆO ENGRENE A TRASMISSˆO AS 4


P RODAS CONDUZINDO EM ESTRADA
42N-93-11120

DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
42N-93-11110

PRIMA DI PARTIRE PER IL


TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!

+ SPEED CONTROL BUCKET CLOSE

L KICK-DOWN BUCKET OPEN


DIFFERENTIAL
LOCK DECLUTCH

42N-93-11220
42N-93-11220

kg
00
L 10
SW

380
1380

42N-93-11
42N-93-1

42N-93-11360
42N-93-11360

RKA13480

20
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

SW
L1
00
0 kg

RKA13490

42N-93-11320

42N-93-11310
RKAB4740

21
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS


Las señales de advertencia y de peligro aplicadas en la máquina están acompañadas o representadas por
pictogramas.
El personal encargado del desplazamiento y del mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que
se encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista se indican la representación y el significado
correspondiente.

PELIGRO ZONA DE TRABAJO


q No se acerque y no se pare en el radio de acción de los
equipos de trabajo cuando el brazo principal y el cucharón
están levantados.

42N-93-11380

RKA14690

NO ABRIR EL CAPÓ
q No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

42N-93-11370

RKA14700

REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO


q (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES)

BIO-OIL
42N-93-11370

RKA14710

VUELCO DE LAS HORQUILLAS


q Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para ponerlas
en posición de reposo, tenga cuidado con los puntos de
enganche: existe el peligro de aplastamiento y de amputación
de manos y pies.

RKA14720

22
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

CONSULTAR EL MANUAL
q Lea detenidamente el contenido del manual antes de usar la
máquina o efectuar el mantenimiento.

42N-93-11130

RKA14730

PELIGRO DE APLASTAMIENTO
q No se acerque ni toque las piezas móviles; existe el peligro de
aplastamiento y de amputación de las manos.

42N-93-11220

RKA14740

PRECAUCIONES PARA LOS AMORTIGUADORES


DE GAS
q No desmonte el amortiguador.
q No acerque el amortiguador a chispas ni a llamas. 395-93-11330

RKA14750
q No perfore el amortiguador, ni suelde ni utilice llamas
oxhídricas.
q No golpee ni aplaste el amortiguador.

NO PONER EN MARCHA LA MÁQUINA DE


MANERA INCORRECTA
q Arranque el motor sólo tras haberse sentado correctamente y
abrocharse el cinturón de seguridad.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con
los terminales del motor de arranque. Esto puede provocar
accidentes graves, incluso mortales.

42N-93-11350
RKA14760

23
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

BLOQUEO DEL MANDO DE LA PALA


q Antes de circular por la vía pública, bloquee la palanca de
mando de la pala.
PRIMA DI PARTIRE PER IL
TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!

42N-93-12460
RKA14770

CONEXIÓN PEDALES DEL FRENO


q Durante la circulación por la vía pública, los pedales del freno
deben estar conectados con el pasador específico.

DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
42N-93-11110
RKA14780

NO ACTIVAR LA DOBLE TRACCIÓN


q No active la doble tracción cuando circule por la vía pública.

GB

P
42N-93-11120
RKA14790

REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO

37A-98-12210
RKA14800

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

37A-98-12290
RKA14810

24
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

37A-98-12310
RKA14820

LLENADO DE COMBUSTIBLE

D
37A-98-12240
RKA14830

FILTRO DE COMBUSTIBLE

D
37A-98-12250
RKA14840

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL


MOTOR

37A-98-12230
RKA14850

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR

37A-98-12260
RKA14860

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

37A-98-12340
RKA14870

25
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

37A-98-12270
RKA14880

NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

395-93-11440
RKA14590

FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

395-93-11420
RKA14580

TOMACORRIENTE

12 V
42N-93-11270
RKA14890

BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL

42N-93-11320
RKA14900

BLOQUEO DE LA ROTACIÓN

42N-93-11310
RKA14910

26
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

PUNTO DE ANCLAJE

42N-93-11360
RKA14920

SALIDA DE EMERGENCIA

42N-93-11260
RKA14930

LÍQUIDO DE FRENOS
KE OI
RA

L
B

B
IL
RA
KE O

RKA14940

NO LEVANTAR MÁS DE 1000 kg

SWL 1000 Kg

RKA14950

27
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE


MÁQUINAS CON CABINA
q Las señales de intensidad acústica siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal
motivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.
Non use combustible, gasolina ni disolventes.
q Si alguna señal estuviera arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su Concesionario.
q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de nivel de ruido, controle que dicha señal también esté
aplicada en la pieza nueva.

ISO 6396

2000/14/EC

RKAB6690

RUIDO EXTERIOR
q Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se
refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las
cercanías de la zona de trabajo.

2000/14/EC

RUIDO EN LA CABINA
q Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador
en el interior de la cabina completamente cerrada.

ISO 6396
RWA37730

28
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


q Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado
como resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg²; mientras
que el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg².

29
PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 REGLAS GENERALES


q La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precaución
es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.
q Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las normas de seguridad, precauciones e
instrucciones.
q Cuando trabaje con varias personas, o cuando en la zona de trabajo trabajen frecuentemente otras personas,
controle que todas las personas conozcan las señales antedichas y que trabajen de manera que puedan ver la
máquina y que Ud. pueda verlas.

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


q Controle que las protecciones y las cubiertas estén fijadas en sus alojamientos; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones y no las quite mientras el
motor esté funcionando.
q Siempre use los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre use el
cinturón de seguridad correctamente.
q Para los dispositivos de seguridad, véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
q Para el cinturón de seguridad, véase "3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD".
q No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.
q Un uso inadecuado de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte.

2.2.3 ROPAS Y EQUIPOS DE


PROTECCIÓN PERSONALES
q No use ropas anchas, anillos, relojes ni se acerque a las piezas
móviles con los cabellos largos no recogidos, ya que se podrían
enredar en las piezas móviles y provocarle graves lesiones.
Tampoco use ropas manchadas de aceite o de combustible, ya
que son fácilmente inflamables.
q Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, póngase
un casco rígido, gafas y zapatos de seguridad, máscara,
guantes y auriculares de protección.
q Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes
gruesos para protegerse de las astillas de metal, o de
pequeños trozos de material; dichas precauciones son muy
útiles cuando se introducen y luego se martillan los pasadores
de conexión de los equipos de trabajo y cuando se sopla con
aire comprimido el filtro de aire y el radiador.
Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna
persona sin protecciones en los alrededores.
q Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con un
ruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o
tapones auriculares y ponga gran atención, especialmente al RWA00960
final del turno de trabajo.

30
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS


q No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu, ya que dicha modificación
podría ser peligrosa.
q Antes de efectuar cualquier tipo de modificación, consulte con el Concesionario Komatsu. Komatsu no es
responsable por lesiones, o averías causadas por modificaciones no autorizadas.

2.2.5 CUANDO SE BAJA DEL ASIENTO


q Cuando deba abandonar el puesto de conducción, incluso
momentáneamente, controle que la máquina esté colocada en
una zona segura. (Véase "2.4.12 APARCAMIENTO DE LA
MÁQUINA").
q Antes de abandonar el puesto de conducción, siga en
secuencia las siguientes operaciones:
1 - Apoye los equipos sobre el piso.
2 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED
encendido) RKAB2760

3 - Aplique el freno de estacionamiento.


4 - Coloque la palanca de mando del inversor en punto muerto.
5 - Apague el motor.

Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

RKAB2800

RKAB5570

RWA02000

31
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


q No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada
como cuando esté en movimiento.
q Para subir o bajar de la máquina, use las manijas
correspondientes y la escalera con escalones de seguridad;
suba y baje de la máquina con calma y con mucho cuidado.
q No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palanca
de cambio.
q Cuando suba y cuando baje de la máquina, siempre mantenga
tres puntos de contacto (de agarre o de apoyo) para estar RKAB5130

seguro de no perder el equilibrio y caer.


q Apriete los tornillos de sujeción de las manijas y los de la
escalera si estuvieran flojos y también limpie los escalones y
las manijas si estuvieran sucios de aceite o grasa. Limpie
perfectamente el piso de la cabina si estuviera sucio de aceite,
grasa, fango, etc.

RWA18670

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS


RETROVISORES
q Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien
orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona
trasera sin tener que modificar la posición del tronco respecto
de la posición normal de trabajo.
q Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante el
trabajo, detenga inmediatamente la máquina y fíjelos o
sustitúyalos.
q Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es RWA00340

peligroso, ya que podría atropellar una persona que haya


entrado incautamente a la zona de trabajo, o chocar con
obstáculos o vehículos que estén maniobrando.

32
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE


COMBUSTIBLE Y ACEITE
Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantes son
fácilmente inflamables si tienen contacto con el fuego; el
combustible es muy inflamable y, por consiguiente, muy
peligroso.
q Mantenga los fluidos inflamables lejos del fuego.
q Apague el motor y no fume durante las reposiciones.
q Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y en
RWA00970
una zona bien ventilada.
q Reserve una zona bien delimitada para realizar las
reposiciones y no deje que ninguna persona no autorizada se
acerque a la misma zona.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la
pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la
boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas
causadas por la electricidad estática.
q Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado los
tapones de seguridad del depósito de combustible y del
depósito de aceite.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio RWA00980

para la expansión del combustible.


q Seque inmediatamente el combustible que se haya derramado.

2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS


QUEMADURAS
q Si el líquido refrigerante del motor, el aceite del motor y el
aceite hidráulico están calientes, use trapos gruesos y póngase
guantes, ropas y gafas de seguridad antes de controlar o tocar
las piezas calientes.
q Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante, apague el
motor y espere a que el líquido se enfríe.
Si fuera necesario efectuar un control a causa del
recalentamiento del motor, afloje lentamente el tapón del
RWA00990
radiador para descargar la presión residual, antes de quitar el
tapón. El líquido caliente que sale bajo forma de chorro, puede
causar quemaduras graves.
q Antes de controlar el nivel del aceite del motor y del aceite del
circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el aceite se
enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo forma de chorro,
podría causar quemaduras graves.

33
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO


DE AMIANTO
q Si se inhala el polvo de amianto es muy peligroso para la salud.
q Si supiera que el material a desplazar contiene fibras de
amianto, tome las siguientes medidas de precaución:
1 - Limpie la máquina en un local bien ventilado, no use aire
comprimido sino que sólo aspiradoras.
2 - Para limpiar perfectamente la máquina, use agua a baja
presión para reducir al mínimo el riesgo de levantar polvo.
3 - Cuando sea posible, use la máquina a sotavento (es decir RWA01000

con la espalda hacia el viento), para evitar lo máximo posible


el contacto con el polvo.
4 - Use una máscara de respiración aprobada y homologada,
incluso si la cabina brinda una buena protección.
5 - Humedezca el polvo recuperado durante la limpieza y
colóquelo en un recipiente sellado y marcado para poderlo
eliminar con seguridad, de acuerdo con las normas vigentes.

RWA01010

2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LOS DAÑOS


PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS
DE TRABAJO
q No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos de
trabajo cuando haya un operador en la máquina y el motor esté
funcionando.
q No se pare ni trabaje debajo de los brazos o de las
articulaciones cuando los brazos estén levantados, sin haber
controlado antes que estén aplicados los bloqueos de
seguridad reglamentarios. RWA01020

q No realice ninguna operación que requiera el levantamiento de


los brazos antes de asegurarse que los bloqueos estén
colocados correctamente y que los brazos estén bloqueados
por estos.

34
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y


PRIMEROS AUXILIOS
q Controle que en la máquina haya extintores de incendio y que
estén bien distribuidos.
q Periódicamente, controle que los extintores estén llenos y que
sea claro su modo de uso.
q Es necesario conocer el lugar donde está colocado el botiquín
de primeros auxilios.
q Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios
RWA01030
tenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc.
q Es necesario saber qué hacer en caso de incendio.
q Controle que en las cercanías del lugar de trabajo y del lugar
donde se efectúa el mantenimiento, estén anotados los
números de teléfono de las personas, o de los Organismos que
puedan intervenir en caso de emergencia.

2.2.13 PRECAUCIONES SOBRE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA


q Si durante el trabajo inadvertidamente se choca la cabina, o la máquina se vuelca, la cabina podría averiarse,
reduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador (ROPS/FOPS).
Consulte con Komatsu o con su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina
después de un choque o avería accidental.

2.2.14 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


q Cuando se instalen o utilicen equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso correspondiente y
respete las instrucciones dadas en el mismo.
q No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido el permiso de Komatsu o de su Concesionario.
Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu puede causar problemas de seguridad y ser perjudicial
para el funcionamiento o para la duración de la máquina.
q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina a
causa de la instalación y del uso de equipos no autorizados.

35
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL


MOTOR

2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE


TRABAJO
q Antes de arrancar el motor, controle atentamente las
condiciones de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para
localizar posibles condiciones anormales del terreno, que
puedan hacer que el trabajo resulte peligroso.
q Después de haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de
arrancar el motor, estudie el plan y el método de trabajo.
q Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele el
terreno de la zona de trabajo de la máquina.
q Si se trabaja en la vía pública, asigne a una persona la función
de dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale vallas
que limiten la zona de trabajo.
q Si debajo de la zona de trabajo hubiera tuberías de agua, gas,
telefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte
con la Empresa respectiva para establecer la exacta posición, o RWA00220
para cortar los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga
mucho cuidado en no cortar o romper dichas tuberías.
q Si se debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río,
controle la profundidad del agua, la fuerza y la dirección de la
corriente.

2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS


INCENDIOS
q Quite cuidadosamente los restos de madera, residuos, papel y
otros productos inflamables que se hayan acumulado en el
alojamiento del motor, ya que podrían originar un incendio.
q Controle la hermeticidad de las tuberías del combustible y de
los tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera fugas,
repárelas. Limpie perfectamente las fugas de combustible,
aceite y fluidos inflamables.
q Controle que en la zona de trabajo haya extintores. RWA01040

2.3.3 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA CABINA DEL OPERADOR


q No coloque objetos ni herramientas en la cabina ya que podrían impedir el accionamiento de los frenos y
provocar accidentes graves.
q Limpie el piso de la cabina y los mandos (volante y palancas) de los restos de aceite y grasa y de la suciedad
excesiva (tierra, piedras, etc.).
q Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si estuviera averiado o roto.
Sustitúyalo únicamente con recambios homologados suministrados por Komatsu o por sus Concesionarios.
q Siempre controle que la cerradura de la puerta derecha esté abierta, ya que es considerada la puerta de salida
de emergencia.

36
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES


q Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerrados,
ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escape del
motor a un tubo de vacío. Los gases de escape del motor
pueden ser mortales.

RWA01050

2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE


LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS
q Limpie los cristales de la cabina, los faros y los espejos retrovisores, para poder ver perfectamente la zona de
trabajo.
q Regule los espejos retrovisores que estuvieran torcidos, para que al estar sentado en el asiento de conducción,
pueda ver claramente la zona trasera de la máquina.
Si algún cristal estuviera roto, sustitúyalo con uno nuevo.
q Controle que las luces para la circulación, luces de frenado, indicadores de dirección y luces de trabajo
funcionen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las bombillas defectuosas con bombillas nuevas,
controlando que tengan la misma potencia.
q Controle las condiciones de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar
roto y estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla.
Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas.

37
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR


q Antes de subir a la máquina, dé una vuelta alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos
que se encuentran en la directriz de la máquina.
q No arranque el motor si hubiera placas de atención colgadas del volante o de las palancas de los mandos.
q Cuando arranque el motor, toque la bocina durante un breve período de tiempo para alertar a las personas que
se encuentran en los alrededores.
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y abrochado el cinturón de seguridad.
q No deje que ninguna persona se suba a la máquina ni entre en la cabina.

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA


q La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción que sirven para efectuar el mantenimiento y
para circular por la vía pública.
q Cuando deba circular por la vía pública:
1 - Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado del piso y, de
esta manera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina.
2 - Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad.
3 - Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero.
4 - Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que el enganche de seguridad se conecte. El balancín
y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos.
5 - La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la estructura. Dicha posición es la única autorizada en
Italia para circular por la vía pública.
6 - Para la circulación con la parte posterior replegada, desplace el grupo sobre la guía para que quede colocado
en el centro de la carretera, encima del bloqueo y con el cucharón dirigido hacia el borde de la carretera.
7 - Fije la retroexcavadora con el punzón antirrotación.
8 - Enganche las cadenas de seguridad para que los estabilizadores no se bajen accidentalmente.
9 - Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para la
conexión, véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
q Para circular por la vía pública, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el pasador
correspondiente.
q Durante la circulación por la vía pública, respete las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la lámpara
giratoria que se encuentra encima de la cabina.
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la circulación por la vía pública.
IMPORTANTE
q De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por la vía pública.

38
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.3 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL

PRECAUCIÓN
q Cuando se deban colocar cargas, efectuar operaciones de excavación o mover la máquina con un
campo visual reducido, asigne una persona (señalador) para que señale desde el piso las maniobras
que se han de efectuar, según las señales específicas establecidas por las normas.
q Ningún movimiento u operación deberán hacerse si el señalador y el operador no han entendido
claramente las señales.
q Cuando sean necesarias instrucciones adicionales diferentes de aquellas definidas por el sistema de
señalización manual, éstas deberán ser establecidas por el señalador y por el operador antes de
comenzar el desplazamiento de la máquina.
q Las señales deben provenir de una sola persona.
q El operador debe controlar que el señalador siempre esté a la vista y que haga todas las señales
necesarias.

Las señales manuales sirven para orientar desde el piso las operaciones de levantamiento, desplazamiento y
colocación de las cargas levantadas por el equipo de trabajo. Las señales manuales también se utilizan en las
operaciones de excavación o para trasladar la máquina cuando la visual del operador es reducida. La dirección
del movimiento de las manos y de los brazos respecto de la máquina debe definir la señal, independientemente
de la posición y de la orientación del señalador. Las señales manuales deben efectuarse tal como indicado en las
siguientes figuras.

1 - LEVANTAR LA CARGA VERTICALMENTE


Con un antebrazo colocado en posición vertical y el índice
apuntado hacia arriba, gire la mano efectuando pequeños
círculos.

RKA15140

2 - BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE


Con un brazo extendido y el índice apuntado hacia abajo,
gire la mano efectuando pequeños círculos.

RKA15150

39
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

3 - ALEJAR LA CARGA HORIZONTALMENTE


Con un brazo extendido hacia adelante y la mano en
posición vertical dirigida hacia la carga a alejar, mueva la
mano hacia la dirección del movimiento que se ha de
efectuar.

RKA15160

4 - ACERCAR LA CARGA HORIZONTALMENTE


Con un brazo extendido hacia adelante y la mano en
posición vertical dirigida hacia Ud. mismo, mueva la mano
hacia la dirección del movimiento que se ha de efectuar.

RKA15170

5 - LEVANTAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada,
apunte el pulgar hacia arriba.

RKA15180

6 - BAJAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada,
apunte el pulgar hacia abajo.

RKA15190

7 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice
hacia la dirección de la rotación que se ha de efectuar.

RKA15200

8 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice
hacia la dirección de la rotación que se ha de efectuar.

RKA15210

40
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

9 - RETRAER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
adentro.

RKA15220

10 - EXTENDER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
afuera.

RKA15230

11 - CERRAR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y cerrada. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano cerrada.

RKA15240

12 - ABRIR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y abierta. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano abierta.

RKA15250

13 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.

RKA15260

14 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.

RKA15270

41
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

15 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.

RKA15280

16 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.

RKA15290

17 - DISTANCIA A RECORRER
Con las manos levantadas y dirigidas hacia adentro, mueva
las manos lateralmente indicando la distancia a recorrer.

RKA15300

18 - REALIZAR LOS MOVIMIENTOS LENTAMENTE


Coloque una mano quieta delante de la mano que indica el
movimiento a realizar (en la figura se muestra el mano de
levantar lentamente).

RKA15310

19 - PARAR
Con un brazo extendido lateralmente, abra la mano dirigida
hacia abajo y mueva el brazo hacia delante y hacia atrás.

RKA15320

20 - PARADA DE EMERGENCIA
Con ambos brazos extendidos horizontalmente, abra las
manos dirigidas hacia abajo y mueva ambos brazos hacia
delante y hacia atrás.

RKA15330

42
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

21 - APAGAR EL MOTOR
Pasar el pulgar o el índice sobre la garganta.

RKA15340

22 - RETRAER EL BRAZO TELESCÓPICO


Con un antebrazo levantado hacia delante, cierre la mano y
apunte el pulgar hacia la dirección del movimiento a efectuar.

RKA15350

23 - EXTENDER EL BRAZO TELESCÓPICO


Con un antebrazo levantado hacia delante, cierre la mano y
apunte el pulgar hacia la dirección del movimiento a efectuar.

RKA15360

43
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.4 CONTROLES PARA HACER


MARCHA ATRÁS
q Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o donde
la visibilidad es reducida, asigne a una persona la función de
dirigir las maniobras de la máquina, o de los posibles
movimientos de los equipos
q Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la
bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca de
la zona de trabajo.
q Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en la RWA00340

zona muerta, es decir no ser visible por los espejos


retrovisores.
Antes de efectuar la marcha atrás, asegúrese de que no haya
ninguna persona en dicha zona.
Bajo pedido, la máquina puede estar dotada de alarma acústica 1
(1) para hacer marcha atrás; antes de hacer marcha atrás,
controle que la alarma acústica funcione perfectamente.
Véase "3.3.5 pos. 1 - PALANCA DE MANDO CAMBIO-
INVERSOR".

RKAB5830

2.4.5 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delantero a
alrededor de 30÷40 cm del piso; dicha posición permite evaluar
los obstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de la 30-40 cm
máquina.
q Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mando
del cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las
maniobras violentas cambian repentinamente la estabilidad de
la máquina y su conducción se hace más difícil.
q Cuando se traslade sobre un terreno irregular, avance
RKA13510
lentamente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.
q Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos,
mantenga el equipo de trabajo delantero lo más bajo posible y
avance muy lentamente, para no sobrecargar los ejes y los
neumáticos.

44
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.6 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES


q Si se trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o
lagos y el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse o
volcarse. 20-30 cm
q Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina.
q Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón muy
bajo (20÷30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apóyelo
rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina a
detenerse.
q No cambie de dirección sobre pendientes y, si fuera posible, no RKA13520
se desplace de manera oblicua; es preferible que los
desplazamientos laterales se efectúen arriba o abajo de las
pendientes. INCORRECTO
q No se desplace por prados muy húmedos, o sobre gruesas
capas de hojas; dichos materiales pueden hacer resbalar la
máquina si trabaja en posición oblicua.
q Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que los
frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la doble
tracción.
q Nunca descienda por una pendiente con el cambio en punto
muerto; puede perder el control y provocar graves lesiones,
incluso mortales. RKA13570

q No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de la


pala. CORRECTO
q Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidad
lenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sin
sobrecargar los frenos. No quite el cambio con el botón de la
palanca de mando del cambio.
q Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de nivel de
combustible se coloca dentro del campo rojo de reserva,
reponga el combustible inmediatamente; a causa de la
inclinación de la máquina, el motor puede aspirar aire y
detenerse imprevistamente, provocando una situación
peligrosa para el operador y para las personas que se RKA13680

encuentra más abajo.


q Si el motor se detiene imprevistamente, baje inmediatamente el
cucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento.

45
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.7 PREVENCIÓN CONTRA LAS


ELECTROCUCIONES
q Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro
que podría provocar la muerte por electrocución; por tal motivo,
cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de
seguridad dictadas por las Autoridades y por las leyes para la
prevención de accidentes vigentes.
q Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la
distancia mínima está determinada por el revestimiento de los
tubos por los que pasan los cables.
RWA04900
q Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipo
de peligro son las siguientes:
1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o de cuero.
2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más
favorable y que se comunique directamente con Usted para
guiarlo y para que ninguna parte de la máquina tenga
contacto con la línea eléctrica.
3 - Trabaje a velocidad lenta.
4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso de
electrocución.
5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa
que suministra la energía eléctrica y el del Dispensario de
Primeros Auxilios más cercano.
q Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los
cables, permanezca inmóvil hasta contactar a la Empresa de
suministro de la energía eléctrica, que deberá aislar la línea.
q Avise a las personas que se encuentran en la zona que
mantengan la distancia mínima de seguridad de la máquina y
del equipo de trabajo.
q Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energía
eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de seguridad
mínima.

¡PELIGRO!
q Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y de la
humedad del aire.
Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.

Tensión de los cables Distancia mínima a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

46
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.8 VISIBILIDAD
q No dude en encender las luces de carretera o aquellas de trabajo ni bien la visibilidad disminuya.
q Si la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones seguras y
espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.

2.4.9 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS


q Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de dirección del
volante.
Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada:
1 - Ponga la doble tracción.
2 - Avance utilizando el acelerador suavemente y de manera gradual.
3 - Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible.
4 - No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados.
q Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en la vía pública (instalando el equipo
opcional correspondiente y las cadenas), tenga cuidado en no salirse de los bordes del camino y tenga cuidado
con los obstáculos enterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.).

2.4.10 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS


DE TRABAJO
q Si se trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) donde la altura es
reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos y el cucharón de la retroexcavadora no
dañen dichas instalaciones.

2.4.11 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS


q No use la máquina sobre bordes, costas, resaltos u orillas de pozos.
Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando graves lesiones, o la muerte.
Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra.
q La tierra colocada sobre orillas de pozos puede desmoronarse fácilmente a causa del peso de la máquina, o por
las vibraciones que la misma transmite al terreno.
Tenga mucho cuidado; siempre cierre las puertas de la cabina y abróchese el cinturón de seguridad.

47
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.12 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano. Si esto
no fuera posible y tiene que aparcar sobre una pendiente,
hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo y
efectúe las siguientes operaciones:
1 - Bloquee la máquina con los frenos normales, accione la
palanca del freno de estacionamiento y bloquee la máquina.
2 - Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, y
baje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno.
3 - Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la
RKA13750
retroexcavadora.
4 - Apague el motor.
5 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las
ruedas delanteras y traseras.
q Apoye los equipos de trabajo sobre el piso; si tuviera que
aparcar con los brazos de la máquina levantados, siempre
coloque los dispositivos de seguridad.
q Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancas de
mando.
q Cuando baje de la máquina, ponga el freno de
estacionamiento, controle que las ventanillas y los vidrios de la
cabina estén cerrados completamente, quite la llave de RKA13760
arranque y cierre las puertas con llave.
q Si tiene que aparcar en la vía pública, señale la zona según las
normativas locales (fuegos de indicaciones, aplicación de
barreras, señales de trabajo en curso, de sentido alternado,
direcciones, etc.).

RKAB2760

RKAB2800

48
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5.1 CARGA Y DESCARGA


q Cargar y descargar la máquina de un camión siempre es
peligroso; tenga mucho cuidado durante toda la operación. Rampas
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno firme y en
plano; mantenga una distancia de seguridad de los bordes de
pozos, o de la carretera.
q Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque
debajo de las rampas bloques de refuerzo para que no se
Cuñas
flexionen.
Max.15˚ Bloques
q Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas. RWA00270

q Use rampas que soporten el peso de la máquina y que tengan


una anchura adecuada; colóquelas con los ejes longitudinales
paralelos entre sí, perpendiculares al adral de carga,
controlando que tengan una distancia entre ejes adecuada a la
vía de la máquina.
q Controle que las rampas estén bloqueadas perfectamente al
plano de carga y que tengan la misma longitud.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Controle que las rampas no tenga manchas de aceite, grasa,
tierra ni hielo; limpie también las ruedas de la máquina antes de
cargarla.
q Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir en
el sentido de avance de la misma.
q No corrija la trayectoria sobre las rampas; si fuera necesario
modificar la trayectoria, baje de las rampas y busque la
trayectoria ideal.
q Después de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas
debajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas que la
bloqueen también lateralmente (véase "3.9 TRANSPORTE DE
LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN").

2.5.2 TRANSPORTE

ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.

q Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina.
Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras que se han de recorrer, túneles, andenes,
puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
q Observe las leyes vigentes sobre el ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

49
BATERÍA

2.6 BATERÍA
2.6.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS
QUE PUEDAN DERIVAR DE LA
BATERÍA
q Las baterías electrolíticas contienen ácido sulfúrico que puede
provocar quemaduras y, si tocara la ropa, la corroe hasta
agujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese
inmediatamente la zona con abundante agua.
q Si los ojos tuvieran contacto con el ácido de las baterías, podría
quedar ciego.
Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese RWA01060

inmediatamente con abundante agua corriente y diríjase a un


médico. EQUIVOCADO
q Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua,
leche, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos, tales
como, magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a un
médico, o diríjase a un centro toxicológico.
q Cuando trabaje con las baterías, siempre póngase gafas de
seguridad.
q Las baterías producen hidrógeno que es muy explosivo y se
inflama fácilmente ante chispas o llamas.
q Antes de trabajar con la batería, apague el motor y quite la llave RWA01110

de arranque.
q No efectúe cortocircuitos en la batería, conectando, incluso
accidentalmente, los bornes con objetos metálicos,
herramientas, o invirtiendo los bornes.
q Apriete firmemente los bornes; si éstos quedaran flojos podrían
causar chispas que harían explotar la batería.

RWA01180
2.6.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES
AUXILIARES
q Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre
póngase gafas de seguridad.
q Cuando arranque el motor utilizando otra máquina, ambas
máquinas no deben tocarse.
q Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar
primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–).
Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte primero
el cable negativo o de masa (–) y luego el positivo (+).
q Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo, negativo RWA01190

con negativo.
q Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina a poner en marcha, hágalo lo más lejos posible de la
batería. (Véase "3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA").
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque (véase
"2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE").

50
PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN


q Los ganchos de remoción sirven exclusivamente para el primer
auxilio y no para el remolque.
q Antes de remover la máquina, coloque la palanca del cambio
en punto muerto y quite la doble tracción.
q Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o la
muerte.
q Para la remoción use cables de acero de dimensiones
adecuadas; no use cables gastados o que tengan hilos rotos F
(A), cables retorcidos (B), cables deformados (C).
q Durante la remoción, ninguna persona debe acercarse a las RKAB2830
máquinas, o al cable.
q No se suba a horcajadas sobre el cable.
q Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo
suficiente como para poder efectuar las posibles reparaciones.
q Nunca remueva la máquina de otra manera que no sea aquella
indicada en el punto "3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA
MÁQUINA".

ATENCIÓN
q La fuerza máxima que puede aplicarse a cada gancho de
F
remoción es de F = 4854 kg.
RKAB2840

q Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de


manera constante y continua, es decir, sin tirones.
q Efectúe la tracción paralela al eje de transferencia de la
máquina, para evitar fuerzas laterales sobre los ganchos
de remoción.

RWA05380

51
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA


q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque
la máquina sobre un terreno firme y en plano, aplique los
bloqueos de seguridad tanto de los equipos de trabajo como de
los mandos, detenga el motor y accione el freno de
estacionamiento.
q Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en
marcha el motor y accionaran las palancas de mando, podrían
producir lesiones graves, o la muerte.
q Para evitar dichos peligros, antes de efectuar el mantenimiento, RKAB5140

cuelgue del volante, de la llave de arranque y de las palancas


de mando placas de atención; si fuera necesario, también
coloque placas de atención alrededor de la máquina y,
especialmente, sobre las manijas de apertura de la cabina.

NO
PONER EN
MARCHA

RWA01240

2.8.2 HERRAMIENTAS
q Utilice sólo herramientas de calidad y aquellas suministradas
de serie.
q Para evitar lesiones personales, no use herramientas en malas
condiciones, de mala calidad o improvisadas.
q Después de utilizarlas, límpielas perfectamente y guárdelas en
la caja situada en la plataforma de subida derecha.

RWA01310

RKAB2770

52
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.3 PERSONAL
q El mantenimiento tiene que ser efectuado sólo por personal autorizado e instruido. Cuando amole, suelde y use
mazas o martillos pesados, tome las medidas de precaución específicas y personales.
q Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros
estén centrados, use herramientas de material blando como la madera o el plástico.
No use los dedos, ya que se los podría amputar.

2.8.4 EQUIPOS DE TRABAJO


q Los equipos de trabajo normales o especiales que deben
montarse en la máquina, o que hayan sido desmontados,
tienen que estar colocados en zonas seguras y en una posición
que no puedan caerse. Si se caen, pueden provocar lesiones
graves a las personas.
q Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos de trabajo,
controle que los cables y los ganchos de levantamiento estén
en buenas condiciones y que soporten el peso a levantar.

RWA01320

2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA


MÁQUINA
q Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo de
la máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el piso, o
hasta la posición más baja.
q Siempre bloquee las ruedas de la máquina.
q Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está
perfectamente bloqueada.

RWA02520

53
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA


q Manchas de aceite o de grasa y herramientas o piezas
averiadas desparramadas en el local pueden ser peligrosas
para las personas, porque pueden provocar resbalones o
caídas. Mantenga siempre limpios y en orden la máquina y el
lugar de trabajo.
q Para limpiar la máquina use agua caliente a presión o vapor y
los productos detergentes que se encuentran en comercio. No
use gasóleo, queroseno ni disolventes, ya que los dos primeros
dejan una película oleosa que favorece la adherencia del polvo,
mientras que los disolventes (incluso débiles) arruinan la RWA01330

pintura y, por consiguiente, favorecen la formación de óxido.


q Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo
presión a una distancia mínima de unos 60 cm para no arruinar
las placas de advertencia y peligro y los pictogramas.
Si los placas se arruinaran, pida las placas de repuesto a
Komatsu o a su Concesionario y sustitúyalas.
q Si entra agua en los aparatos eléctricos, se podrían oxidar los
contactos, se podría impedir el arranque de la máquina, o
provocar un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo,
no use chorros de agua o vapor sobre los sensores,
conectores, o en el interior de la cabina.

2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO


q Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea estrictamente necesario. Si fuera necesario
hacer funcionar el motor (por ejemplo durante el control del funcionamiento del alternador), es oportuno que una
persona quede en el puesto de conducción para detener el motor cada vez que sea necesario.
q Durante el mantenimiento, mientras el motor está funcionando, nunca desplace los bloqueos de los mandos de
la posición normal de bloqueo y no cambie la posición de la palanca de cambio.
Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando.
q Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas móviles ni se ponga ropas anchas.

2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA


LA SEGURIDAD
q Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios y para la
seguridad:
Sistema de alimentación: tubos de alimentación y de retorno del combustible.
Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica.
Sistema hidráulico: tubos de los circuitos, desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos.
Cinturón de seguridad
q Aunque aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas
periódicamente con piezas nuevas.
Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse.
q Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció. (Véase
"4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD").

54
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO O DE CONTROL
q Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y en
plano y apague el motor antes de realizar las operaciones de
mantenimiento o de control.
q Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el
mantenimiento, introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las
palancas de mando de los equipos de trabajo, conecte el freno
de estacionamiento y realice siempre los trabajos de RWA02000

mantenimiento de a dos personas; una persona tiene que


quedar arriba de la máquina y ponerse de acuerdo sobre las
frases que se han de usar.
q La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar
mucha atención y no tocar las piezas móviles del motor.

RKAB2760

RKAB2800

55
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA


REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O
DE ACEITE
q Manchas de combustible o de aceite pueden provocar
resbalones y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata y
cuidadosamente las zonas que estén sucias.
q Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del depósito
de combustible y del aceite del circuito hidráulico.
q Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquina
que pudieran estar sucias de aceite o de polvo. RWA00970

q Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bien


ventiladas y no fume.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la
pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la
boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas
causadas por la electricidad estática.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio
para la expansión del combustible.

RWA00980

2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE EN EL RADIADOR
q Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primero
deje que el motor y el radiador se enfríen.
q Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la
ropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamente
para descargar la presión gradualmente.

RWA01340

2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS


q Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido
refrigerante y batería, use sólo lámparas a prueba de explosión
homologadas.
Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incendios
o explosiones.

RWA01350

56
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA ´


EXTRACCION
BATERÍA Y EL ALTERNADOR
q Cuando repare la instalación eléctrica, desconecte la batería
para cortar el flujo de corriente. 1 2
IMPORTANTE
q Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y luego
el cable positivo (+).
Al final de las operaciones, conecte primero el cable
positivo (+) y por último el cable negativo (–).
RWA01400
q Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina,
desconecte la batería y el alternador.

RKAB2850

2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL


MOTOR DE ARRANQUE
q Arranque el motor sólo cuando esté sentado correctamente en
el puesto de conducción.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con
los terminales del motor de arranque. Esto puede provocar
incendios, heridas graves e incluso la muerte si la máquina se
moviera imprevista o accidentalmente.

RWA04890

RKAB2860

57
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN


q No pliegue ni frote con objetos abrasivos, o afilados los tubos de alta presión.
No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido desechados por fugas o defectos
de sujeción, ya que pueden explotar durante su uso.
q Repare o sustituya los tubos de combustible y de aceite que estén flojos o defectuosos. Una pérdida de
combustible o de aceite puede provocar accidentes.

2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE LA PELIGRO!


PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN
q No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajo
presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargar
aceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar el
circuito hidráulico, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y
descargue completamente las presiones y la presión residual
del depósito.
Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro que
sale son muy peligrosos y provocan daños, ya que pueden
lesionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener RWA01510

contacto con los ojos.


Por tal motivo, durante las inspecciones póngase guantes
gruesos y gafas de seguridad; para controlar las fugas, use un CORRECTO
pedazo de cartón o una tablilla de madera compensada.
Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o si
fuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente con
un médico.

RWA01600

2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR


DURANTE EL MANTENIMIENTO CON
TEMPERATURAS ELEVADAS Y ALTA
PRESIÓN
q Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido
refrigerante del motor, el aceite y todas las piezas están
calientes y los circuitos hidráulicos están bajo presión.
En dichas condiciones, si debe descargar el líquido
refrigerante, el aceite hidráulico y el aceite del motor para
cambiar el aceite o los filtros, es más peligroso y existe el RWA00990

riesgo de sufrir quemaduras graves.


Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en la
sección de este manual sobre el mantenimiento, sólo cuando
las temperaturas se encuentren dentro de los parámetros
normales (40÷45°C).

58
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.18 ACUMULADOR HIDRÁULICO


El acumulador hidráulico contiene nitrógeno a alta presión.
Cuando se efectúan operaciones en el acumulador, un
procedimiento inadecuado podría provocar una explosión que
provocaría graves lesiones, incluso mortales. Por tal motivo,
observe escrupulosamente las siguientes medidas de
precaución:
q no desmonte el acumulador;
q no acerque el acumulador a chispas ni a llamas;
q no perfore el acumulador, ni suelde ni utilice llamas oxhídricas;
RKA12540
q no golpee, ni aplaste ni haga chocar el acumulador;
q cuando deba eliminar el acumulador, vacíe el gas. Dicha
operación debe ser efectuada únicamente por un distribuidor
Komatsu.

2.8.19 CORREA Y VENTILADOR DE


REFRIGERACIÓN
q Protéjase de las piezas giratorias y no permita que ninguna
persona se acerque para no quedar enganchado en las
mismas.
q Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del
ventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones,
desgarros violentos y se pueden generar condiciones muy
peligrosas. Por tal motivo, no toque ni roce ninguna pieza
giratoria. RWA01660

2.8.20 MATERIALES DESECHABLES


q Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc.
q Siempre coloque el aceite usado en recipientes. No descargue
el aceite directamente en el piso.
q Aténgase a las normativas y a las leyes para el tratamiento de
sustancias peligrosas, tales como aceite, combustible,
disolventes, filtros usados, juntas, cables eléctricos y baterías.

PRECAUCIÓN
RWA01670
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables
eléctricos y baterías son considerados residuos especiales
y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con
las normas anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible
de algunos componentes. Por dicho motivo, nunca toque
el material quemado ni respire el humo.

59
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.21 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y LOS


ELASTÓMEROS

¡PELIGRO!
q Algunos componentes de las máquina contienen materiales poliméricos y elastoméricos (anillos
aisladores de Viton, anillos de Teflón, juntas estancas de los pistones de fluoroelastómeros, aislamiento
de los cables eléctricos, etc.).
A temperatura ambiente y hasta unos 200°C, dichos materiales pueden ser manipulados sin tomar
ninguna precaución puesto que son completamente inertes.
Si dichos materiales se queman, emanan gas y se transforman en material sumamente tóxico.
Al enfriarse, dichos materiales deben recogerse en bolsas herméticas, utilizando guantes gruesos
impermeables; los guantes y los materiales deben destinarse a la recogida selectiva según las leyes
vigentes.
La parte de la máquina que se haya contaminado debe lavarse con detergentes muy alcalinos y luego
con una mezcla de detergente y agua.

q No queme las juntas, los cables eléctricos ni los anillos


aisladores.
q Elimine los residuos elastoméricos y poliméricos según las
normativas vigentes.
q No toque los residuos elastoméricos y poliméricos quemados y,
durante la combustión accidental, no respire los gases tóxicos
emanados.
q Si tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con una
mezcla de agua y detergente alcalino durante alrededor de 30
minutos y luego diríjase inmediatamente a un centro médico
toxicológico. RKA13780

2.8.22 PRECAUCIONES A TOMAR PARA


INFLAR LOS NEUMÁTICOS
q Cuando se inflan los neumáticos, estos pueden separarse
violentamente, lo cual puede causar graves accidentes.
q Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de las
llantas y las condiciones exteriores del neumático para detectar
machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas de
refuerzo u otros defectos.
q Es oportuno y aconsejable que los controles y el mantenimiento
sean efectuados por un técnico especializado. RWA01680

q Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una


pistola con una prolongación con manómetro de control.
q Antes de empezar a inflar, compruebe que en las cercanías no
haya ninguna persona y colóquese del lado de la banda de
rodamiento o cinturón exterior.
q Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos y
siempre controle que las presiones de los mismos sean iguales
entre sí.

60
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.23 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL


MONTAJE DEL EXTREMO DEL TUBO 2
DE ESCAPE
q Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo de 1
escape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales
condiciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento,
puesto que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras,
incluso graves.
Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturas
de tales piezas sean normales y siempre póngase guantes RKAB2870
gruesos.
q Tenga cuidado cuando instale el extremo (2) en el tubo de
escape (1), porque debe colocarse correctamente con la salida
de los humos de escape dirigida hacia la parte delantera de la
máquina e inclinada 60° hacia afuera.
Esta posición sirve para que los humos de escape no se dirijan
hacia la cabina y hacia el operador.

2.8.24 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE


BIODEGRADABLE SINTÉTICO «HEES»
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la
concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor
endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el aceite llegue
a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los
componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO").

61
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

62
DESCRIPCIÓN Y USO
DE LA MÁQUINA

63
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Si debe efectuar el mantenimiento o detener la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte
siempre el bloqueo mecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando.
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando
para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el bloqueo antirrotación del cucharón
delantero y la protección de los dientes.
q Cuando se circula por la vía pública, o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el brazo
principal al bloqueo de seguridad, cierre completamente el balancín y el cucharón y conecte el bloqueo
tanto de la rotación como de la palanca de mando.
q La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías graves tanto durante una bajada como
durante una rotación accidental de los equipos de trabajo.

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA


CARGADORA A
El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueos de 1
seguridad que cumplen dos funciones esenciales y que atañen a:
a) BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquina, para
efectuar el mantenimiento del grupo propulsor, controlar los 3
aparatos de la instalación hidráulica y los aparatos auxiliares
que se encuentran en el alojamiento del motor y para
inspeccionar y efectuar el mantenimiento que deben llevarse
a cabo con el brazo levantado (A).
RKAB5880
b) BLOQUEO (2) para la posición del brazo de la máquina, para
la circulación de la máquina por la vía pública (B).
Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el bloqueo 2 B
de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del brazo (C) y
asegurado con el pasador de seguridad (3); mientras que el
bloqueo de seguridad (2) tiene que estar colocado en la caja de
herramientas que se encuentra en el interior de la plataforma de 3
subida derecha.

IMPORTANTE
q Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar
pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en el
ojo de los cuales están aplicados.
RKA13800
q Los bloqueos de seguridad tienen que asumir la posición
definitiva, uniendo las superficies de reacción con un
movimiento lento y continuo, para no arruinar la superficie
de las culatas de los cilindros.
C
q Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la
1
posición definitiva, asegure la posición con los pasadores 3
de seguridad (3).

RKAB5890

64
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad


conciernen al:
a) Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero (1).
1

RWAA0770

b) Posición de bloqueo del botón de inhibición de los


servomandos (2) (LED encendido).

RKAB2880

c) Montaje del cárter de protección de los dientes (3).

3
RKA13810

65
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.2 BLOQUEOS PARA LA


RETROEXCAVADORA
Un enganche, que no permite que el brazo principal baje,
mantiene la retroexcavadora en posición completamente
levantada.
El otro dispositivo de seguridad es un pasador que impide la
rotación, tanto en la posición central como en la posición
replegada.
Para bloquear el brazo principal:
1 - Cierre completamente el cucharón y el balancín.

RKAB5150

2 - Pulse el botón (1) (LED encendido) para levantar el bloqueo


de seguridad (3).
1
3 - Levante completamente el brazo principal y suelte el botón
(1) (LED apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad
al brazo.
4 - Gire el brazo principal e introduzca el pasador antirrotación 2
(4).

RKAB2890

RKAB2910

RKAB2920

66
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

5 - Haga entrar completamente los estabilizadores y enganche


las cadenas de seguridad (5) a los estribos. Los mandos se
inhiben con el botón de bloqueo de los servomandos (2)
(LED encendido).
5

RKA13820

6 - Detenga el motor y mueva las palancas (6) para ajustar los


dispositivos de seguridad.
6 6
7- Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (2) (LED
encendido) para inhibir los movimientos de las palancas de
mando de la retroexcavadora.

RKA15640

RKAB2890

67
VISTAS GENERALES

3.2 VISTAS GENERALES

3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA

2
10
2

1
5
DERECHA

7
8
IZQUIERDA 3 9
FRENTE

RKAA2470

1 - Cucharón delantero 6 - Eje trasero


2 - Cilindro de vuelco del cucharón 7 - Depósito del combustible
3 - Brazo de levantamiento del cucharón 8 - Cilindro de levantamiento
4 - Cabina 9 - Eje delantero
5 - Depósito del aceite hidráulico 10 - Cilindro del cucharón de la retroexcavadora

68
VISTAS GENERALES

3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA

3 4 5 6

DERECHA

7
FRENTE IZQUIERDA
12 11 10 9 8

RKAA2510

1 - Cucharón retroexcavadora 7 - Plataforma de subida derecha y caja de herramientas


2 - Balancín 8 - Guías de deslizamiento de la retroexcavadora
3 - Brazo principal 9 - Estabilizadores
4 - Cilindro balancín 10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora
5 - Cilindro brazo principal 11 - Cilindro de rotación del brazo principal
6 - Placa corrediza 12 - Soporte giratorio

69
VISTAS GENERALES

3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA

1 - Palanca de mando cambio-inversor


2 3
2 - Volante
3 - Salpicadero delantero 4
4 - Conmutador para cambio de dirección - 1
Conmutador de luces
5 - Bloqueo de la regulación del volante
6 - Pedal del acelerador 5
7 - Pedales del freno
8 - Salpicadero lateral 6
7 RKAB5180
9 - Palanca de mando de la pala
10 - Freno de estacionamiento
11 - Acelerador de mano 8
12 - Palanca de mando del balancín y de la rotación 9
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”)
- Palanca de mando del brazo principal y de la rotación 10
(Bajo pedido sólo con Pattern Change “Mandos sistema
Komatsu”)
13 - Palanca de mando del brazo principal y del cucharón
(Versión estándar “Mandos sistema ISO”)
- Palanca de mando del balancín y del cucharón
(Bajo pedido sólo con Pattern Change “Mandos sistema RKAB5190

Komatsu”)
14 - Palanca de mando del estabilizador derecho
15 - Palanca de mando del estabilizador derecho

11

RKAB5200

15 14 12 13

RKAB5210 RKA15650

70
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.1 INSTRUMENTACIÓN DELANTERA


13
6 7

5 A 1 2 3 4
8

4 9

3 10
2 1 12 11
RKA15660

8- Indicador luminoso baja presión del aceite o avería en


1 - Indicador luminoso de la reserva de combustible
el sistema de frenado
2 - Indicador luminoso de doble tracción conectada 9- Indicador luminoso de alarma general
3 - Indicador luminoso de bloque del diferencial 10 - Indicador luminoso de las luces de carretera
4 - Indicador luminoso del freno de estacionamiento 11 - Indicador luminoso de las luces de cruce
5 - Indicador luminoso de la temperatura del aceite de la 12 - Indicador luminoso de las luces de posición e
transmisión iluminación de los instrumentos
6 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio de
13 - Grupo de señalización de las funciones de cambio
dirección izquierda
14 - Conmutador de cambio de dirección, conmutador de
7 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio de
luces, bocina, intermitente, limpiaparabrisas y
dirección derecha
lavaparabrisas delantero

1 - INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE


COMBUSTIBLE
Se enciende cuando en el depósito quedan alrededor de 17 litros
de combustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente.

RKA13860

71
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 - INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN


CONECTADA
Se enciende cuando se activa la doble tracción.

RKA13870

3 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL


Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón
colocado en la palanca de mando de la pala (véase "3.3.5 pos.
10 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL").

RKA13880

4 - INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO
Se enciende cuando se activa el freno de estacionamiento.

P
RWA20230

5 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el aceite de
la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si se
enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto
muerto y déjela enfriar, haciendo funcionar el motor a alrededor
de 1200 r.p.m. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el
inconveniente se repite, haga controlar la máquina por un taller
autorizado para su reparación.

RKA01810

72
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

6 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE


CAMBIO DE DIRECCIÓN IZQUIERDA
Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la izquierda y también parpadea junto con el indicador
luminoso (7) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "3.3.2 pos. 16 - INTERRUPTOR DE
ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE EMERGENCIA").

RKA13890

7 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADORES DE


CAMBIO DE DIRECCIÓN DERECHA
Parpadea cuando se acciona el conmutador de luces (13) para
virar hacia la derecha y también parpadea junto con el indicador
luminoso (6) cuando se acciona el interruptor de emergencia
(HAZARD) (véase "3.3.2 pos. 16 - INTERRUPTOR DE
ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE EMERGENCIA").

RKA13900

8 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE O


AVERÍA EN EL SISTEMA DE FRENADO
Se enciende para indicar que hay baja presión en el sistema de
frenado o porque no hay aceite en el depósito a causa de fugas o
pérdidas.

RYA13700

9 - INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA GENERAL


a - Se enciende durante alrededor de 3 segundos durante el
control general de los indicadores luminosos en cada
arranque;
b - cuando el líquido refrigerante del motor supera la
temperatura máxima;
c - cuando la presión del aceite del motor es baja.

RKA00030

73
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

10 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE


CARRETERA
Se enciende cuando se encienden las luces de carretera con el
conmutador de luces posición (13).

RKA13910

11 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CRUCE


Se enciende cuando se encienden las luces de cruce en la
segunda posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "3.3.2 pos. 17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES
DE POSICIÓN Y DE CRUCE").

RKA13920

12 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE POSICIÓN E


ILUMINACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS
Se enciende cuando se encienden las luces de posición en la
primera posición del interruptor (17) situado en el salpicadero
lateral (véase "3.3.2 pos. 17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES
DE POSICIÓN Y DE CRUCE").

RKA00970

13 - GRUPO DE SEÑALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE


CAMBIO
El grupo está situado en el salpicadero delantero y está
compuesto de 5 indicadores luminosos para señalar las A 1 2 3 4

funciones del selector de cambio:


q el indicador luminoso (A) indica la selección del cambio
automático;
q los indicadores luminosos (1), (2), (3) y (4) indican la velocidad
seleccionada.

RKA15670

74
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

14 - CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN,


CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA, INTERMITENTE, A
LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO
Es un interruptor combinado situado debajo del volante del lado E F
derecho y controla las siguientes funciones. C
A - Indicador de viraje hacia la izquierda
B - Indicador de viraje hacia la derecha D
C - Bocina
D - Conmutación de las luces de cruce a las luces de carretera
B G
E - Parpadeo de las luces de carretera RKAB3000

F - Limpiaparabrisas
G - Lavaparabrisas

75
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.2 INSTRUMENTACIÓN LATERAL 1 - Indicador de nivel de combustible


2 - Indicador de temperatura del líquido
3 refrigerante del motor
3 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras
4 - Indicador luminoso de atascamiento del
filtro de aire hidráulico
5 - Indicador luminoso del generador
6 - Indicador luminoso del precalentamiento
de la bujía
7 - Indicador luminoso de la temperatura del
líquido refrigerante del motor
2 8 - Indicador luminoso de baja presión del
aceite del motor
9 - Indicador luminoso de atascamiento del
filtro de aire
6 7 10 - Indicador luminoso de la luz giratoria
11 - Alarma acústica
12 - Botón de bloqueo de los servomandos
5 8 13 - Interruptor de control de la velocidad de la
retroexcavadora
14 - Interruptor del bloqueo del deslizamiento
de la retroexcavadora
4 9 15 - Interruptor de bloqueo del brazo principal
de la retroexcavadora
16 - Interruptor de activación del dispositivo de
emergencia
1 10 17 - Interruptor de las luces de posición y de
cruce
18 - Interruptor de activación de la doble
tracción
19 - Bocina trasera
RKA13930
20 - Interruptor de las válvulas de seguridad
(en su caso)
21 - Interruptor del sistema de control de
conducción (LSS) (en su caso)
14 15
13 18 22 - Interruptor para equipos opcionales (en su
12 caso)
19 23 - Interruptor del martillo hidráulico manual
(en su caso)
24 - Interruptor de arranque
17 26 25 - Interruptor para la ventilación
26 - Interruptor del acondicionador de aire
16 25
(en su caso)

11
23
20 21 22
24

RKAB4290 RKAB3300

76
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

1 - INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indica el nivel de combustible en el depósito; funciona sólo con la
llave de arranque en la posición «I».

IMPORTANTE
q Si durante los trabajo el indicador se coloca en la zona roja
de reserva, detenga la máquina y reponga de combustible. 1
q Cuando el indicador llega a la zona de reserva, es señalado
por el indicador luminoso (1) del cuadro de
instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 1 -
INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE RKAB4340

COMBUSTIBLE").

2 - INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE DEL MOTOR
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor que
normalmente tiene que estar comprendido entre 80÷85°C.
Si el indicador llega a la zona roja de alta temperatura, la alarma 2
acústica emite un sonido continuo, el indicador luminoso (7) se
enciende y el indicador luminoso de alarma general parpadea
(véase "3.3.1 pos. 9 - INDICADOR LUMINOSO DE ALARMA
GENERAL").

RKAB4350

3 - CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS
Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las
revoluciones del motor, mientras que en el indicador inferior se
muestran las horas de funcionamiento. La cuenta es continua y
3
avanza de a 1 cuando el motor ha funcionado durante una hora,
independientemente de las revoluciones de funcionamiento. El
cuentahoras avanza incluso si la máquina no está trabajando o
no se está desplazando.
Hay que tener en cuenta dicha lectura para las frecuencia de
mantenimiento.
RKAB4360

77
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL


FILTRO DE AIRE HIDRÁULICO
Se enciende cuando el filtro de aceite hidráulico está atascado y
es necesario sustituirlo (véase "4.8.10.c SUSTITUCIÓN DEL
FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO").

RWA22340

5 - INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR


Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando se activa el
circuito de arranque y se apaga cuando el motor supera el ralentí;
si este indicador luminoso queda encendido, incluso cuando el
motor funciona a las revoluciones de trabajo, significa que el
alternador no funciona y que, por consiguiente, la batería no se
carga correctamente.

IMPORTANTE
q Si al girar la llave de arranque hacia «I» el indicador
luminoso queda apagado, significa que el alternador no
RWA07150
funciona correctamente o está roto.

6 - INDICADOR LUMINOSO DEL PRECALENTAMIENTO DE


LA BUJÍA
Se enciende cuando se gira la llave de arranque hacia la posición
« » para arrancar la máquina con bajas temperaturas (véase
"3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA
FRÍO").

RWA07160

7 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATURA DEL


LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma acústica cuando el líquido de
refrigeración del motor supera la temperatura máxima admitida;
en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m.
aprox.) hasta que se apague.
Si el inconveniente se repite, controle que el radiador esté limpio.

RKA13940

78
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE BAJA PRESIÓN DEL ACEITE


DEL MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma acústica con el motor
detenido cuando se activa el circuito de arranque, y se apaga ni
bien el circuito de lubricación del motor está bajo presión.
Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con el
motor en funcionamiento, detenga inmediatamente la máquina y
busque la causa del desperfecto.

RWA07130

9 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL


FILTRO DE AIRE
Se enciende cuando es necesario limpiar el filtro de aire del
motor (véase "4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN
DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR").

RWA31710

10 - INDICADOR LUMINOSO DE LA LUZ GIRATORIA


Se enciende cuando con el interruptor se enciende la luz giratoria
montada en la parte superior derecha de la cabina (véase "3.3.4
pos. 2 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA").

RKA01800

11 - ALARMA ACÚSTICA
Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo
tensión los circuitos (girando hacia la posición « ») y se
desconecta automáticamente después del control automático de
los indicadores luminosos.
El accionamiento durante el uso de la máquina, indica:
• Hay poca presión de aceite del motor
• Se recalienta el circuito de refrigeración del motor
• Se recalienta el aceite de la transmisión
• El alternador está deteriorado, o la correa gastada
• La posición del asiento es incorrecta con la máquina en RKA01070
movimiento

79
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS

PRECAUCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el 12
dispositivo de bloqueo de los servomandos.

Este botón tiene la función de inhibir los servomandos y debe


utilizarse durante la circulación por la vía pública y como
dispositivo de seguridad al bajarse del puesto de conducción o
cuando se aparca la máquina.
Para bloquear los servomandos, pulse el botón (12) (LED RKAB4370

encendido). Pulse de nuevo el botón (LED apagado) para


desbloquearlo.
NOTA
q Cada vez que se arranca la máquina, el bloque se activa
automáticamente (LED encendido); pulse el botón (LED
apagado) para usar los mandos.
q Por razones de seguridad, el bloqueo de los servomandos se
activa automáticamente (LED encendido) cuando el operador
gira el asiento para cambiar la posición de conducción de la
máquina. El bloqueo se desactiva automáticamente (LED
apagado) cuando se haya concluido la rotación y el asiento
está bloqueado en la posición de conducción correcta
(delantera o trasera).
q En la versión con retroexcavadora con mando servoasistido,
las funciones del botón son las mismas que para los mandos
de la retroexcavadora.

13 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA


RETROEXCAVADORA POWER
Es un botón que permite seleccionar la cantidad de aceite
suministrada por la bomba hidráulica. Cada vez que se pone en
marcha la máquina, se coloca automáticamente en POWER 13
(LED encendido) incluso si se había apagado en la posición
ECONOMY. Dicha posición permite utilizar el caudal de aceite
máximo y es indispensable para utilizar correctamente la
retroexcavadora. Pulsando el botón (LED apagado) se
selecciona el funcionamiento ECONOMY. Para volver a POWER
(LED encendido) pulse nuevamente el botón. La máquina pasa
RKAB4380
automáticamente del funcionamiento POWER a ECONOMY
cuando se selecciona el avance o la marcha atrás (palanca de
mando del inversor hacia adelante o hacia atrás). Colocando la
palanca en posición neutra (punto muerto) se restablece el
funcionamiento POWER.

14 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE


LA RETROEXCAVADORA
Este interruptor tiene la función de desbloquear el grupo
retroexcavadora de las guías de deslizamiento, para poder
modificar la posición de la retroexcavadora respecto de la
máquina. Normalmente, el grupo está bloqueado en las guías y el
interruptor se encuentra en la posición de reposo (LED apagado).
Al pulsarlo, se enciende y se desbloquea el grupo de las guías,
permitiendo el desplazamiento transversal; una vez encontrada
la posición, pulse nuevamente el interruptor (LED apagado) para
bloquearlo.
RKA13980

80
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

15 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA


RETROEXCAVADORA
Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF que se
utiliza para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo principal,
cuando no se usa la retroexcavadora, o durante la circulación de
la máquina por la vía pública. Pulse el botón (LED encendido)
para levantar el bloqueo de seguridad; dicha posición es
indispensable para colocar el brazo principal antes de
engancharlo.
Suelte el botón (LED apagado) para bajar el bloqueo y
engancharlo al brazo. Para su uso, véase «3.3.6.1 pos. 8».
RKA13990

16 - INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE


EMERGENCIA
Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las luces de
indicación de cambio de dirección y tiene que utilizarse cada vez
que, circulando por la vía pública, se detiene la máquina
momentáneamente sobre el borde o en cualquier situación de
parada anormal.

RWA20210

17 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE POSICIÓN Y DE


CRUCE
Es un interruptor de dos posiciones; la primera posición enciende
las luces de posición y los instrumentos y la segunda posición
enciende las luces de cruce. Las luces de posición pueden
encenderse incluso con la máquina apagada y utilizarse como
luces de aparcamiento.

RKA01820

18 - INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA DOBLE


TRACCIÓN
Al pulsarlo (LED encendido) conecta la doble tracción. Esta
posición enciende el indicador luminoso posición (2) en el cuadro
de instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 2 - INDICADOR
LUMINOSO DE DOBLE TRACCIÓN CONECTADA").
Al pulsarlo por segunda vez (LED apagado) desengrana la doble
tracción y restablece la tracción normal.
Para más detalles, véase"3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE
TRACCIÓN".

IMPORTANTE RKA13870

q Cuando deba circular rápido y sobre la vía pública,


desactive la doble tracción.
q La doble tracción se activa automáticamente cuando se
aprietan los pedales del freno y sólo con la máquina en 3ª y
4ª velocidad.

81
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

19 - BOCINA TRASERA
Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a
trabajar y en el caso de peligro cuando trabaja con la
retroexcavadora.

RKA14010

20 - INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULA DE SEGURIDAD


ELÉCTRICAS (en su caso)
Al pulsado (LED encendido) se desactivan las válvulas de
seguridad montadas en los cilindros de la pala delantera.
Pulsándolo nuevamente (LED apagado) se reactivan las válvulas
de seguridad.

IMPORTANTE
q Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas
cuando se conecta el sistema de control de conducción
“LSS”.
RKA14020
Para más informaciones sobre el dispositivo “LSS”, véase
"6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)
(Opcional)".

21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE


CONDUCCIÓN (LSS) (en su caso)
Pulsando el interruptor (LED encendido) se activa el sistema de
control de la conducción. Dicha posición permite recargar la
batería y mantiene la presión constante.
Para más informaciones sobre este dispositivo, véase "6.11
SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)".
Pulse nuevamente el interruptor (LED apagado) para desactivar
el sistema de control de la conducción.

RKA14030

22 - INTERRUPTOR PARA LOS EQUIPOS OPCIONALES (en


su caso)

82
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

23 - INTERRUPTOR DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL


(en su caso)
Al pulsarlo (LED encendido) se activa el circuito hidráulico del
martillo manual. Pulsándolo nuevamente (LED apagado) se
desactiva el circuito.

RKA13960

24 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones
indicadas con las siglas « » - (OFF) - « » - « » (START).
Para el uso (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").

RWA23290

25 - INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN


Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamiento el
motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derecha para
aumentar la velocidad del ventilador.
Si se acciona después de abrir la llave colocada en el calentador,
hace circular aire caliente, cumpliendo la función de
calentamiento (véase "3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN").
La temperatura del aire de impulsión del calentador se regula con
el volante colocado debajo del interruptor. Gírelo hacia la derecha
para aumentar la temperatura y hacia la izquierda para
disminuirla. RWA07170

Si la máquina está equipada con el sistema de aire


acondicionado, el volante puede utilizarse para regular el flujo de
aire y así regular la temperatura en el interior de la cabina. Para
más informaciones, véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE
(en su caso)".

26 - INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


(en su caso)
Pulsando el interruptor (LED encendido) se acciona el compresor
del acondicionador de aire. Para más informaciones sobre el
funcionamiento del acondicionador de aire, véase "3.5.4
ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)".
Pulsándolo nuevamente (LED apagado), se desactiva el
acondicionador.

IMPORTANTE
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
RYA13780
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.

83
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE


MANDO DE LA PALA 1
1 - Botón de desembrague de la transmisión 2
2 - Botón de bloqueo del diferencial
6 5
3 - Botón de apertura del cucharón 4 en 1
4 - Botón de cierre del cucharón 4 en 1
3
5 - Botón de control de la velocidad de la pala 4
6 - Botón KICK DOWN
RKAB5230

1 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


Este botón se usa para transformar toda la potencia del motor en
potencia hidráulica, que sirve para levantar material. ("3.3.5 pos.
9 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN").

RKA14040

2 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL


El botón se utiliza con velocidades bajas y a velocidad lenta sólo
cuando es necesario que las ruedas motrices traseras sean
solidarias en el caso de derrape (véase "3.3.5 pos. 10 - BOTÓN
DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL").
El uso del botón es señalado por el indicador luminoso (3) del
cuadro de instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 3 -
INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL").

RKA13880

3 - BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimiento se
detiene. (Véase "3.3.5 pos. 11 - BOTÓN DE MANDO DE
APERTURA DEL CUCHARÓN «4 EN 1»").

RKA14050

84
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1


Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimiento
se detiene. (Véase "3.3.5 pos. 12 - BOTÓN DE MANDO DE
CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN 1»").

RKA14060

5 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientos
de la pala.

RKA14070

6 - BOTÓN KICK DOWN


Es un botón conectado a la gestión electrónica del cambio.
Está habilitado en el modo automático y manual y permite pasar
de la 2ª velocidad a la 1ª y viceversa. Para más detalles véase

L
"3.3.5 pos. 14 - BOTÓN KICK DOWN".

RKA15680

85
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.4 INTERRUPTORES DE LA CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS

1 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


DELANTERAS
1
Activa el circuito de las luces delanteras montadas en la cabina.

IMPORTANTE
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública.

RKAB4620

2 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA


Debe accionarse cuando hay que circular por la vía pública y tras
haber conectado la lámpara al tomacorriente montado en el techo
2
de la cabina.

RKAB4630

3 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


TRASERAS
Activa el circuito de las luces de trabajo montadas en la cabina. 3
IMPORTANTE
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública.

RKAB4640

4 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


Pone en funcionamiento el limpiaparabrisas trasero.

4
RKAB4650

86
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

5 - INTERRUPTOR DEL LAVAPARABRISAS TRASERO


Es un interruptor con retorno automático hacia la posición OFF y
pone en funcionamiento el lavaparabrisas trasero. 5

RKAB4660

6 - LUZ INTERIOR
Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los
instrumentos y el interior de la cabina. 6

RKAB3050

7 - TOMA CORRIENTE
Responde la norma ISO 4165-1979 y está alimentado con 12V.
Se utiliza para conectar la lámpara giratoria y la lámpara de
inspección, para efectuar el mantenimiento en condiciones de 7
poco visibilidad y para conectar la lámpara de emergencia.
El tomacorriente se alimenta con el interruptor de la lámpara
giratoria. (Véase "3.3.4 pos. 2 - INTERRUPTOR DE LA
LÁMPARA GIRATORIA").

RKAB3060

8 - TOMA PARA EL ENCENDEDOR


El toma (8) está situado en la parte inferior del salpicadero lateral
y está alimentado con 12V. Se utiliza para conectar el
encendedor y es compatible perfectamente con los 8
encendedores normalmente en comercio. También puede
utilizarse como conexión para recargar un teléfono celular. Antes
de usarlo, quite el tapón de protección. A

RKAB3070

87
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

9 - INTERRUPTOR DESCONECTADOR DE BATERÍA (en su


caso) 9
El interruptor desconectador de batería (9) está situado en el lado
izquierdo de la máquina en el interior del alojamiento del motor y
para acceder al mismo hay que abrir el capó del motor (véase
"3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR"). El paso de corriente de la batería al
sistema eléctrico de la máquina puede interrumpirse girando el
interruptor hacia la izquierda y luego soltándolo. Siempre
interrumpa el paso de corriente antes de trabajar en la batería o
en el sistema eléctrico y antes de efectuar trabajos de soldadura
en la máquina.
RKA15790
Para restablecer el contacto eléctrico, gire el interruptor hacia la
derecha.

10 - PREAJUSTE PARA AUTORADIO (en su caso)


Si la máquina está preajustada para una autoradio, quite la tapa
(10) e instálela.

IMPORTANTE
q Para su uso, lea las instrucciones contenidas en el manual
10
entregado con la autoradio.

RKAB4670

88
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA

1 - Palanca de mando cambio-inversor


2 - Pedales del freno 1
3 - Acelerador
4 - Palanca de mando de la pala
5 - Freno de estacionamiento
6 - Acelerador de mano
7 - Botón de mando del bloqueo del brazo principal de la
retroexcavadora
8 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la 3
retroexcavadora 2 RKAB5240

9 - Botón de desembrague de la transmisión


10 - Botón de mando del bloqueo del diferencial
11 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 1 8 7
12 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 1
4
13 - Botón de control de la velocidad de la pala 5
14 - Botón KICK DOWN

RKAB5250

RKAB5260

9
11

14 13
10
12

RKAB5270

89
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

15 - Palanca de mando del estabilizador derecho


16 - Palanca de mando del estabilizador derecho 15 16
17 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora
18 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora
19 - Palanca de mando cambio pattern (en su caso)

RKAB5280

17 18
19

RKA15690

1- PALANCA DE MANDO CAMBIO-INVERSOR

PRECAUCIÓN
q Dado que entre el cambio y el motor no existe ninguna conexión mecánica, si la máquina está aparcada
sobre una pendiente, la misma podría moverse libremente, incluso dejando puesta una velocidad; por
dicho motivo, cuando aparque la máquina coloque la palanca (1) en posición neutra (N) y siempre active
el freno de estacionamiento. La inobservancia de dicha norma puede provocar daños graves.
q La máquina está dotada de una alarma sonora que se acciona cuando, con el motor encendido, el
operador desplaza la palanca de mando del cambio-inversor (1) hacia la posición (F) o (R) cuando el
asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está
terminantemente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de
trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de
conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de
conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad
abrochado.

IMPORTANTE
q El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca del cambio-inversor se encuentra en la posición
neutra (N).
q Si el operador lo considera necesario, en la máquina puede instalarse el dispositivo de señalización
acústica para el desplazamiento en marcha atrás. El dispositivo puede instalarse en una zona de la parte
trasera del bastidor (véase "2.4.4 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS") y, antes de efectuar
marcha atrás, habrá que controlar que dicho dispositivo funcione perfectamente. Para controlar el
funcionamiento siga estas operaciones:
- Arranque el motor (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR")
- Apriete los pedales de los frenos
- Coloque la palanca de mando del cambio-inversor (1) en la posición de marcha atrás (R).
Si la alarma no se activa, haga controlar la máquina por el concesionario Komatsu de su zona.

90
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

Es un mando combinado de palanca y permite seleccionar los


movimientos y el cambio de velocidad de la máquina. F
El levantamiento y la rotación en el eje vertical de la palanca (1)
controla el movimiento de la máquina y puede tener tres
posiciones:
1
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
F - Posición de avance
Palanca (1) colocada hacia adelante N R
R - Posición de marcha atrás
Palanca (1) colocada hacia atrás
RKAB5530

La rotación de la palanca (1) en su eje horizontal controla el cambio a velocidades superiores e inferiores tanto
manualmente, con rotación en 1ª, 2ª o 3ª, como automáticamente, con rotación hacia la posición (A).

B - Cambio a las velocidades superiores (sistema manual)


Palanca (1) girada hacia adelante (hacia la izquierda)
C - Cambio a velocidades inferiores (sistema manual) 1
Palanca (1) girada hacia atrás (hacia la derecha)
A - Cambio automático secuencial a velocidad superior e
inferior según la velocidad de la máquina.
Palanca (1) girada hacia la posición (A) B

C
RKAB5540

A
RKAB5620

91
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

CAMBIO DE VELOCIDADES CON SISTEMA MANUAL


Tras arrancar el motor, gire el selector (1) hacia una de las tres
posiciones permitidas por el modo manual, independientemente 1
de la cantidad de revoluciones del motor y compatiblemente con
la velocidad del vehículo.
El cambio se colocará en la velocidad correspondiente según la
posición seleccionada y el display en el salpicadero delantero
mostrará la velocidad seleccionada.
Si desde la 3ª se cambia a la 1ª, el sistema permitirá engranar la
1ª velocidad solamente cuando la máquina habrá alcanzado una
velocidad compatible con el campo ideal de la 1ª.
RKAB5550

NOTA
q En el sistema manual el botón KICK DOWN permite cambiar de
la 2ª a la 1ª y viceversa. Si desde la 2ª se acciona el KICK
DOWN, se cambia a la 1ª y parpadeará el indicador luminoso A
(A) en el salpicadero delantero para señalar la condición de
contraposición entre la selección realizada y la velocidad
puesta. (Véase "3.3.5 pos. 14 - BOTÓN KICK DOWN").

RKAB5380

CAMBIO DE VELOCIDADES CON SISTEMA AUTOMÁTICO


Después de arrancar el motor, gire el selector (1) directamente
hacia la posición (A). La selección del modo automático será 1
señalada por el indicador luminoso (A) encendido en el
salpicadero delantero.
Con la máquina detenida, o con motor al ralentí, la máquina se
coloca en 2ª velocidad; por el contrario, se engranará
automáticamente la velocidad más idónea según la velocidad del
vehículo.
El modo automático permite hasta la 4ª velocidad en marcha A
adelante y en marcha atrás.
RKAB5560
Al acelerar se cambia a las velocidades superiores y , al superar
los umbrales establecidos, el cambio aumenta en 3ª y 4ª
velocidad.
Decelerando se obtiene el cambio de las velocidades hacia la 2ª. A
Para reducir el cambio a la 1ª velocidad hay que utilizar el botón
de KICK DOWN (véase "3.3.5 pos. 14 - BOTÓN KICK DOWN").
En el sistema automático el botón KICK DOWN permite pasar
desde la 2ª a la 1ª velocidad, mientras que la desactivación se
efectúa automáticamente según la velocidad del vehículo,
permitiendo el cambio secuencial automático desde la 1ª a la 4ª
velocidad.
Con la máquina en movimiento es posible pasar desde el modo
manual al automático y viceversa, puesto que la electrónica
RKAB5380
permite, según la velocidad, el engrane correcto de la velocidad.

92
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 - PEDALES DEL FRENO

PRECAUCIÓN
q Los pedales de los frenos tienen que estar siempre unidos
2
cuando se usan la 3a y la 4a velocidad y cuando se circula
por la vía pública.
q La inobservancia de esta norma puede provocar graves
accidentes.
A
Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder
RWA13950
efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo pequeñas,
o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las
curvas hacia la derecha, con el izquierdo se achican las curvas
hacia la izquierda.
Cuando use individualmente los pedales (2), reduzca la velocidad
y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las 2
velocidades rápidas y cuando circule por la vía pública, siempre
una los pedales entre sí con el pasador de conexión (A).

IMPORTANTE
q Con las velocidades superiores (3ª y 4ª velocidad) el
frenado aumenta porque la doble tracción se conecta
automáticamente. A
RWA13960

3 - ACELERADOR
Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la
máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones
difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los 3
consumos y prolongar la vida útil del motor y de la máquina.

93
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA


4
PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca, el
operador debe sentarse en el puesto de conducción y
abrocharse el cinturón de seguridad.
q Si al trasladarse con la máquina es necesario utilizar la
palanca de mando de pala, no efectúe movimientos
bruscos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la
máquina, dificultando la conducción.
q Si tuviera que abandonar la máquina sobre una pendiente,
tome todas las medidas de precaución necesarias para que
la máquina no pueda moverse de manera incontrolada.
RWA33710
(Véase "3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA").
q Cuando deje el puesto de conducción, apoye el cucharón F E
sobre el piso y coloque el bloqueo de seguridad antes de
detener el motor.
B
La palanca de mando de la pala (5) está situada a la derecha del A
N
Operador y controla la subida y la bajada del brazo y el C
enderezamiento y la descarga del cucharón, de acuerdo con los
movimientos ortogonales indicados. D
Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca hacia
dicha posición (definida por un impulso), para que la pala se
coloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones de
seguir automáticamente las ondulaciones del terreno.
Desplazando 45° la palanca (4) hacia el eje de la máquina en
posición (F) se activa el dispositivo “Return to dig” que controla la
bajada del brazo de la pala y, simultáneamente, endereza el
cucharón, colocándolo en la posición de carga.
Ni bien el cucharón se apoya sobre el terreno, el dispositivo
“Return to dig” se desactiva automáticamente, colocando la
máquina en condiciones de trabajo normales.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Enderezamiento del cucharón
B - Bajada del brazo
C - Descarga del cucharón
D - Subida del brazo

Sólo si está preparada:


E - Brazo libre (flotante)
F - Autonivelador (Return to dig) (en su caso)

94
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

Si la palanca se acciona según una dirección inclinada respecto RWA00550


de los ejes de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que
se emplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos
que anteceden a cada una de las funciones.
A B

N
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Bajada del brazo - Enderezamiento del cucharón D C
B - Bajada del brazo - Descarga del cucharón
C - Subida del brazo - Descarga del cucharón
D - Subida del brazo - Enderezamiento del cucharón

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) (véasesee "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). A
ATENCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el
dispositivo de bloqueo de los servomandos.

RKAB4450

95
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

5 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ATENCIÓN
q Accione el freno de estacionamiento cada vez que
abandone el puesto de conducción, incluso por poco
tiempo.
q La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas
traseras apoyadas sobre el piso.
Si una de las ruedas traseras no queda apoyada
correctamente sobre el piso, o si queda apoyada sobre un
obstáculo pequeño, la máquina podría moverse. RKAB2800

q Controle periódicamente el funcionamiento del freno.


La inobservancia de estas normas puede causar graves
lesiones, o la muerte.
q No ponga el freno de estacionamiento cuando deba
remolcar la máquina por una avería.

El frenado se obtiene tirando de la palanca hacia arriba hasta que


se enganche el dispositivo de seguridad; para desbloquearla,
pulse el botón de seguridad inferior y suelte simultáneamente la
palanca, que volverá automáticamente hacia abajo.

ATENCIÓN RKAB2810

q La activación del freno de estacionamiento es señalado


por el indicador luminoso 4 del cuadro de instrumentación
delantero (véase "3.3.1 pos. 4 - INDICADOR LUMINOSO
DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO").
q Por cuestiones de seguridad, al poner el freno de
estacionamiento se inhiben las funciones de la palanca de
mando del inversor.
(Véase "3.3.5 pos. 1 - PALANCA DE MANDO CAMBIO-
INVERSOR").

96
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

6 - ACELERADOR DE MANO

PRECAUCIÓN
q El acelerador de mano se puede usar sólo en las
condiciones indicadas; otros usos pueden causar
accidentes. C

El acelerador debe utilizarse durante el calentamiento del motor y


luego sólo para los trabajos con la retroexcavadora; también se
puede usar para algunos tipos de mantenimiento.
RKAB3190
Posición ralentí:tire de la palanca completamente hacia atrás.
Posición régimen máximo:empuje la palanca completamente
hacia adelante.

ATENCIÓN
q La posición de régimen máximo corresponde a un régimen
de 1900÷2000 r.p.m.

Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca C


completamente hacia adelante) puesto que aumentan los
consumos y, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de
RKAB5300
la misma máquina.
Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado en la
placa (C) aplicada en la parte interior del salpicadero lateral
derecho.
La placa (C) tiene dos zonas de color: zona verde “A” y zona roja B A
“B” que se refieren a determinadas velocidades de rotación del
motor y que indicamos a continuación:
q Zona verde “A”: en esta zona el motor alcanza una velocidad
de rotación equivalente a 1700 r.p.m. y es la zona de uso
aconsejada.
q Zona roja “B”: en esta zona el motor alcanza una velocidad de
rotación equivalente a 1900 ± 50 r.p.m. y es la zona donde el
motor trabaja con el régimen máximo permitido para el uso de RWA33150

la retroexcavadora.
Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el
cuentarrevoluciones colocado en el salpicadero lateral derecho.
Véase "3.3.2 pos. 3 - CUENTARREVOLUCIONES -
CUENTAHORAS"

97
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

7 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL BRAZO


PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN
q Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de
seguridad cuando no use la retroexcavadora y cuando
circule por la vía pública. A

Es un botón con retorno automático hacia la posición OFF y se


utiliza para enganchar el brazo principal al bloqueo de seguridad
(A). RKAB3210

La posición de reposo (LED apagado) permite a la


retroexcavadora que no esté enganchada moverse libremente
sin interferir con el bloqueo.
El botón se coloca en esta posición también cuando el brazo
principal está enganchado al bloqueo de seguridad. A
Para aplicar el bloqueo de seguridad, proceda de la siguiente
manera:
Cierre el balancín y el cucharón. Pulse el botón (8) (LED
encendido) para levantar el bloqueo de seguridad y manténgalo
pulsado. Levante completamente el brazo principal y suelte el
botón (LED apagado) para enganchar el bloqueo de seguridad al
brazo.
Antes de mover la máquina, controle que el bloqueo haya RKAB3220

quedado conectado correctamente en el alojamiento.

IMPORTANTE
q La función específica del botón (7) queda deshabilitada 7
cuando el botón de seguridad (B) se encuentra en la
posición de bloqueo.
Para más informaciones, véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".
B

RKAB5290

98
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

8 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL


DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA 8
El interruptor (9) tiene la función de descargar la presión
necesaria para bloquear el grupo retroexcavadora, para permitir
la traslación.
Con el interruptor en la posición de reposo (LED apagado), el
grupo retroexcavadora queda bloqueado sobre las guías de B
deslizamiento.
Con el interruptor pulsado (LED encendido) el grupo queda
desbloqueado y permite el deslizamiento.
RKAB5310
IMPORTANTE
q La función específica del interruptor (8) queda
deshabilitada cuando el botón de seguridad (B) se
encuentra en la posición de bloqueo.
Para más informaciones, véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".

ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, controle que la
retroexcavadora quede bloqueada en las guías.

9 - BOTÓN DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN


9
PRECAUCIÓN
q No use este botón durante más de 15÷20 segundos.
q No use este botón cuando circule por la vía pública y,
sobre todo, en bajadas, ya que esta función desembraga la
transmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (9) se utiliza durante el uso de la máquina como pala


cargadora; la transmisión se desembraga para transformar toda RKAB5320
la potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesario
para levantar el material.

10 - BOTÓN DE MANDO DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

IMPORTANTE
q El diferencial puede bloquearse sólo con la 1ª ó 2ª
velocidad, tanto hacia delante como en marcha atrás,
puesto que el dispositivo de seguridad inhibe el
accionamiento de la 3ª y 4ª.
q Antes de bloquear el diferencial, reduzca lo máximo
posible la velocidad para reducir las cargas de choque en 10
el eje.
RKAB5330
Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las
ruedas motrices traseras sean solidarias en caso de derrape,
enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se activa pulsando el
botón (10) y solamente con las velocidades más bajas (1ª ó 2ª).
El bloqueo del diferencial se desengancha automáticamente cuando las ruedas restablecen la tracción normal. El
bloqueo del diferencial es señalado por el indicador luminoso (3) en el cuadro de instrumentación delantero
(véase "3.3.1 pos. 3 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL").

99
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

11 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CUCHARÓN «4


EN 1»
Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando 11
del distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con el
botón (11) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene.
NOTA
q Este mando también se utiliza para bloquear el cucharón en el
portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche
rápido de accionamiento hidráulico. RKAB5340

12 - BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN



Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando
del distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el botón
(12) situado en la palanca de mando de la pala.
Pulse el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimiento
del cucharón se detiene.
NOTA
q Este mando también se utiliza para bloquear el cucharón en el 12
portaequipos cuando la máquina está dotada con enganche
rápido de accionamiento hidráulico. RKAB5350

13 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA


El botón (13) permite usar bajo carga el caudal máximo de aceite 13
suministrado por la bomba hidráulica.
Pulse el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el caudal de
aceite vuelve al estado de funcionamiento normal.
Se aconseja no usar el botón durante más de 5÷6 segundos.

RKAB5360

100
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

14 - BOTÓN KICK DOWN


El botón (14) está habilitado en los modos automático y manual
de la gestión del cambio y permite cambiar desde la 2ª a la 1ª L
velocidad y viceversa.
En modo manual el cambio de la 2ª a la 1ª velocidad es indicado
al parpadear el indicador luminoso (A) en el salpicadero
delantero.
14
El parpadeo señala la condición de contraposición entre la
selección realizada y la velocidad puesta. Pulse nuevamente el
botón KICK DOWN para retornar a la 2ª velocidad.
En modo automático, el botón KICK DOWN permite cambiar de RKAB5370
la 2ª a la 1ª velocidad mientras que la desactivación es
automática según la velocidad del vehículo, permitiendo el
cambio secuencial automático de la 1ª a la 4ª velocidad.
A

RKAB5380

15/16 - PALANCAS DE MANDO ESTABILIZADORES


15 16
PRECAUCIÓN N

q Antes de mover la máquina, controle que los


estabilizadores estén completamente levantados.
q Cuando circule por la vía pública, levante completamente
los estabilizadores, aplique los bloqueos de seguridad y
active el dispositivo de bloqueo de los servomandos. N

Se encuentran a la izquierda del operador y controlan la bajada y RKAB5390


la subida de los estabilizadores de la máquina, tal como indicado
en el esquema de aquí al lado.

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) A
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").

RKAB4450

101
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

17/18 - PALANCAS DE MANDO RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN 17 18
q Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas
palancas, el operador debe sentarse en la posición de
trabajo, es decir con el asiento girado 180° respecto de la
posición de conducción de la máquina y con el cinturón de
seguridad abrochado; antes de cada maniobra, tome todas
las medidas de precaución indicadas en "3.13 USO DE LA
MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
q La máquina está dotada de una alarma acústica que se RKA15700

acciona cuando, con el motor encendido, el operador


desplaza la palanca de mando del cambio-inversor (1)
hacia la posición F o R mientras el asiento no está en la
posición normal de conducción. F
Es una señal de peligro puesto que está absolutamente
prohibido desplazarse con la máquina mientras se está 1
trabajando con los equipos de trabajo de la
retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la
posición normal de conducción. Recuerde que los
desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la N R
posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado
en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad
abrochado.
RKAB5530

q Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los


equipos de trabajo sobre el suelo, coloque el dispositivo
de seguridad para bloquear los mandos y levante ambos
manipuladores hacia la parte trasera de la máquina.
q Antes de empezar a trabajar, controle el esquema de los
mandos realizando breves maniobras para controlar que
todos los movimientos correspondan con las placas A
respectivas.
q Cuando deba circular por la vía pública, aplique el
dispositivo de seguridad (A) para bloquear los mandos
(LED encendido).

RKAB4450
La máquina con los mandos servoaccionados de la
retroexcavadora es muy útil, puesto que al requerir menos
esfuerzo para mover los mandos, alivia al operador del cansancio
psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para
cumplir con las diferentes operaciones.

IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").

102
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

Para usar correctamente las palancas siga este procedimiento:


1 - Con la máquina detenida y el motor apagado, siéntese
correctamente en el puesto de conducción y gire el asiento
180° respecto de la posición de conducción. 17
2 - Regule ambos manipuladores hasta colocarlos en la
posición de trabajo deseada (véase "3.3.6 pos. 2
PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANIPULADORES").
La posición de los manipuladores en condiciones de trabajo
puede regularse con los volantes situados en el piso de la
cabina (véase "3.3.6 pos. 4 VOLANTE DE REGULACIÓN B
DEL FIN DE CARRERA DE LOS MANIPULADORES").
3 - Regule la altura de los apoyabrazos (B) con los volantes de
regulación, hasta encontrar la posición más cómoda para
Ud. (véase "3.3.6 pos. 3 VOLANTE DE REGULACIÓN DEL
APOYABRAZOS").
4 - Una vez regulada la posición de trabajo de ambos
manipuladores, abróchese el cinturón de seguridad y ponga
en marcha la máquina (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL
RKA15710
MOTOR").
Pulse el botón (A) (LED apagado) para desbloquear los
servomandos y comenzar a trabajar.
5 - Al concluir los trabajos, apoye los equipos de trabajo sobre el
piso y bloquee nuevamente los mandos con el botón (A) 18
(LED encendido).
6 - Antes de girar el asiento hacia la posición de conducción,
coloque los manipuladores en posición vertical, respetando
la distancia de seguridad del cristal trasero. Si hubiera que
regular el fin de carrera de ambos manipuladores, mueva los
tornillos de regulación situados en la parte frontal (véase B
"3.3.6 pos. 4 VOLANTE DE REGULACIÓN DEL FIN DE
CARRERA DE LOS MANIPULADORES").
La palanca de mando (17) está situada a la izquierda del
operador y controla el balancín y la rotación, mientras que la
palanca de mando (18) situada a la derecha del operador,
controla el brazo principal y el cucharón.
Bajo pedido, la máquina puede equiparse con dos esquemas de
mandos diferentes, a saber:
1 - MANDOS SEGÚN LAS NORMAS ISO (estándar) RKA15720

2 - MANDOS SISTEMA KOMATSU (opcional)


El Operador puede escoger, a su discreción, el esquema de los
mandos, para la selección véase “pos. 19 - PALANCA DE MANDO
CAMBIO PATTERN (en su caso)"
Los esquemas siguientes destacan las maniobras básicas y las
maniobras combinadas que pueden efectuarse con los dos A
sistemas.

RKAB4450

103
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

MANDOS SEGÚN LAS NORMAS ISO


PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00600

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal
B
B - Apertura del balancín
A
C - Rotación hacia la derecha del brazo principal N
C
D - Cierre del balancín
D

PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00610

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Cierre del cucharón B
B - Bajada del brazo principal
A
C - Apertura del cucharón N
C
D - Subida del brazo principal
D

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00620

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo
principal A B
B - Apertura del balancín - N
rotación hacia la derecha del brazo principal
C - Cierre del balancín - D C
rotación hacia la derecha del brazo principal
D - Cierre del balancín -
rotación hacia la izquierda del brazo principal

PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00630

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Bajada del brazo principal - cierre del cucharón A B
B - Bajada del brazo principal - apertura del cucharón
C - Subida del brazo principal - apertura del cucharón N

D - Subida del brazo principal - cierre del cucharón D C

104
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

KOMATSU PATTERN CONTROLS


PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00560

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Rotación hacia la izquierda del brazo principal B
B - Bajada del brazo principal
A
C - Rotación hacia la derecha del brazo principal N
C
D - Subida del brazo principal
D

PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS) RWA00570

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Cierre del cucharón
B
B - Apertura del balancín
A
C - Apertura del cucharón N
C
D - Cierre del balancín
D

Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00580

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Bajada y rotación hacia la izquierda del brazo principal
A B
B - Bajada y rotación hacia la derecha del brazo principal
C - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo principal N
D - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo principal D C

PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS) RWA00590

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Apertura del balancín - cierre del cucharón
A B
B - Apertura del balancín - apertura del cucharón
C - Cierre del balancín - apertura del cucharón N
D - Cierre del balancín - cierre del cucharón D C

105
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

19 - PALANCA DE MANDO CAMBIO PATTERN (en su caso)

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la palanca de cambio pattern para B
modificar el esquema operativo de la máquina, apoye los D
equipos de trabajo sobre el piso y detenga el motor.
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos, efectúe las primeras maniobras lentamente y con 19
mucho cuidado para entender correctamente los nuevos
mandos y así evitar movimientos incorrectos que podrían
RKAB5400
provocar daños graves, incluso mortales.
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos y antes de controlar los movimientos de la
máquina, controle que en la zona no haya obstáculos ni
que haya personas en el radio de acción.
C
El mando del cambio pattern se encuentra en la parte central
trasera del piso de la cabina y permite seleccionar el esquema de
D
mandos preferido.
La palanca de mando (19) del cambio pattern tiene dos
posiciones: 19
q Pos.1: Sistema de control ISO PATTERN
Palanca colocada en B. RKAB5410

q Pos. 2: Sistema de control OPTION PATTERN


Palanca colocada en C.
La palanca de mando (19) se bloquea con un tornillo de
seguridad (D). Cuando deba modificar el sistema de control,
levante la alfombra y afloje el tornillo de seguridad (D) hasta
desbloquear la palanca (19). A
Seleccione el sistema de control deseado girando
horizontalmente la palanca (19) y asegure su posición con el
tornillo de seguridad (D). Coloque nuevamente la alfombra.

IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de
RKAB4450
trabajo quedan inhibidos cuando el botón de seguridad (A)
se encuentra en la posición de bloqueo (LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
Antes de mover la máquina, el operador debe verificar que
q
el sistema de control seleccionado con la palanca (19)
E E
corresponda al esquema de mandos situado en la parte
delantera de los respectivos manipuladores. Para
modificar el esquema operativo de los mandos, gire 180°
las placas respectivas (E).

RKA15120

106
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

3.3.6 REGULACIÓN DE LOS MANDOS

1 - Palanca de regulación del volante


2 - Palancas de bloqueo de los manipuladores 1
3 - Volante de regulación del apoyabrazos
4 - Volante de regulación del fin de carrera de los manipuladores

RKAB3230

2
3
4
RKA15370

3 2

4
RKA15380

1 - PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE

PRECAUCIÓN
q Regule el volante sólo con el motor apagado y sentado en
el puesto de conducción. 1
q Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la
palanca de regulación estén completamente bloqueados.
La inobservancia de dichas normas puede provocar
accidentes graves.
RKAB3230
La palanca (1) está situada debajo del volante de conducción y
permite regular el volante según la complexión del operador.
La palanca puede inclinarse en diferentes posiciones y los
desplazamientos angulares se obtienen después de haber
levantado la palanca (1); después de haber regulado la posición,
suelte la palanca.

107
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

2 PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANIPULADORES

PRECAUCIÓN
q Antes de mover las palancas de bloqueo para regular la
posición de los manipuladores, coloque los equipos de
trabajo sobre el piso y detenga el motor.
q Regule los manipuladores sentado en la posición de
trabajo.
q Antes de efectuar la rotación de los manipuladores,
controle que el botón de bloqueo de los servomandos se
RKA15390
encuentre en la posición de bloqueo (LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
2
Las palancas (2) están colocadas debajo del apoyabrazo y
permiten desbloquear los respectivos manipuladores.
Presionando las palancas (2) es posible girar ambos
manipuladores hacia la posición de bloqueo deseada. Cuando
los manipuladores estén colocados en la posición deseada,
suelte las palancas para el bloqueo.

IMPORTANTE
q Los manipuladores deben girarse con moderación,
RKA15400
tratando de acompañar el movimiento hacia las posiciones
deseadas.
q Tras haber concluido los trabajos de excavación con el
brazo de la retroexcavadora, coloque ambos
manipuladores en posición vertical.

3 VOLANTE DE REGULACIÓN DEL APOYABRAZOS

PRECAUCIÓN
q La regulación debe efectuarse sentado en el asiento de A
conducción, antes de empezar a trabajar y con la máquina B
completamente detenida.
q Antes de efectuar la regulación, controle que el botón de
3
seguridad se encuentre en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS"). C RKA15410

Dichos reguladores permiten modificar la posición de los


apoyabrazos respectivos (A) según la altura deseada.
Para desbloquear y regular los apoyabrazos, gire ambos volantes
(3) hacia la izquierda, tal como indicado por la flecha (B).
Una vez regulada la posición, gire los volantes (3) hacia la
derecha hasta bloquearlos, tal como indicado por la flecha (C).

IMPORTANTE
q Después de la regulación, controle que los volantes (3) y
los apoyabrazos (A) estén bloqueados perfectamente.

108
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS

4 VOLANTE DE REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE


LOS MANIPULADORES

PRECAUCIÓN
q El fin de carrera de los manipuladores debe regularse
antes de empezar a trabajar y con la máquina
completamente detenida.
q Antes de efectuar la regulación, controle que el botón de
seguridad se encuentre en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

Los volantes están situados en el piso de la cabina, en la parte


frontal de cada soporte manipulador. Su función es la de regular 4
el fin de carrera de ambos manipuladores en posición de trabajo.
Para la regulación, proceda de la siguiente manera:
1 - Después de haber desbloqueado los manipuladores, bájelos
RKA15420
completamente hasta alcanzar la posición de fin de carrera.
Si su posición fuera muy inclinada, limite el fin de carrera
girando los volantes (4) hacia la derecha, tal como indicado
por la flecha (A). B
Por el contrario, si fuera necesario aumentar el fin de carrera
para inclinar aún más la posición, gire los volantes (4) hacia
la izquierda, tal como indicado por la flecha (B).
2 - Tras haber regulado ambos manipuladores, controle que la A
posición esté dentro de los valores deseados.
También es posible regular el fin de carrera de los manipuladores 42
cuando no se los utiliza y colocarlos en posición vertical. Una vez
levantados, controle que entre el manipulador (C) y el cristal
trasero (D) haya una distancia de seguridad que impida que RKA15430

ambos elementos se toquen (alrededor de 60 mm).


Si fuera necesario efectuar una regulación, proceda de la
siguiente manera: 60 mm
1 - Para aumentar la distancia entre el manipulador (C) y el
cristal trasero (D), afloje la tuerca de bloqueo (E) y gire el
C
tornillo de regulación (F) hacia la derecha.
Para disminuir la distancia entre el manipulador y el cristal D
trasero, gire el tornillo de regulación (F) hacia la izquierda.
Use una llave hexagonal de 17 mm.
2 - Controle que la distancia esté dentro de los valores de
seguridad y apriete la tuerca de bloqueo (E).

IMPORTANTE RKA15440

q Los manipuladores deben girarse con moderación,


tratando de acompañar el movimiento hacia las posiciones
deseadas.
q Tras haber regulado el fin de carrera de ambos
manipuladores, controle que todos los bloqueos estén E F
bien fijados.

RKAB4860

109
FUSIBLES Y RELÉS

3.4 FUSIBLES Y RELÉS


IMPORTANTE
q Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ».

q Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus


alojamientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START,
controle el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

3.4.1 CENTRALITA FUSIBLES - RELÉS Y


LÍNEA DEL MOTOR
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada en el interior del costado derecho de la cabina y a ellos 1
se accede quitando el panel (1).
En las siguientes tablas se indican las características y las
funciones de cada fusible y relé.

RKAB5420

RKAB5430

3.4.1.1 FUSIBLES
CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)
F1 Azul 15 Luces de trabajo delanteras centrales
F2 Azul 15 Luces de trabajo traseras centrales
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F3 Violeta 3
encendedor
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F4 Violeta 3
encendedor
F5 Rojo 10 Bocina delantera
F6 Azul 15 Luces de trabajo traseras laterales
F7 Marrón 7,5 Limpiaparabrisas trasero, avisador sonoro trasero
F8 Marrón 7,5 Luces de parada, relé luces de parada
F9 Azul 15 Luces de trabajo delanteras laterales
F10 Rojo 10 Limpiaparabrisas delantero, bomba del lavaparabrisas
Electroválvula de bloqueo del brazo principal, electroválvula de bloqueo de
F11 Marrón 7,5
la placa
Alimentación de la alarma acústica, alarmas generales, alimentación de los
F12 Naranja 5 instrumentos, alimentación de los indicadores luminosos del salpicadero
delantero

110
FUSIBLES Y RELÉS

Alimentación equipos opcionales, electroválvula de bloqueo del diferencial,


F13 Rojo 10
electroválvula 4 ruedas motrices
Relé luces de carretera, relé luces de cruce, relé bocina, electroválvulas
F14 Rojo 10
válvulas de seguridad
Alimentación solenoide parada motor, relé servicios, relé acondicionador de
F15 Rojo 10
aire
F16 Rojo 10 Alimentación luz giratoria
F17 Rojo 10 Memoria cuentahoras, alarma
F18 Rojo 10 Alimentación encendedor, luz interior de la cabina
F19 Azul 15 Luz de cruce izquierda, luz de cruce derecha
F20 Azul 15 Luz de carretera izquierda, luz de carretera derecha
Alimentación del sensor return to dig, electroválvula LSS, electroválvula
F21 Rojo 10
dispositivo flotante, electroválvula return to dig, conmutador de luces
Electroválvula bloqueo servomandos, electroválvula EC power,
F22 Marrón 7,5
alimentación PPC
F23 Rojo 10 Central dirección
F24 Marrón 7,5 Alimentación luces de cambio de dirección
Relé desembrague transmisión, electroválvula marcha hacia adelante,
F25 Rojo 10
electroválvula marcha atrás, alarma marcha atrás
Instalación general, llave de arranque, relé de arranque, asenso
F27 - 175
precalentamiento, alimentación calefacción

F11 F12 F13 F14 F15


7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10

K1 K2
7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10

F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25

K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11

RKA14610

F27

RKAB3260

111
FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.2 RELÉS

POSICIÓN DENOMINACIÓN

K1 Centralita antirrepetición arranque


F11 F12 F13 F14 F15
K2 Intermitencia

7.5
7.5

7.5
10
10

10

10

10
15

15

15

15
3

5
K3 Relé de las luces de cruce F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10

K1 K2

7.5

7.5
10

10

15

15

10

10

10
10
K4 Relé de las luces de carretera F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25

K5 Relé bocina delantera K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11

K6 Relé return to dig


RKA16020
K7 Relé luces de parada

K8 Relé asenso arranque

K9 Relé marcha hacia adelante


K13
K10 Relé marcha atrás
K12
Relé alimentación conmutador de luces
K11
(desembrague transmisión)

K12 Relé servicios

K13 Relé de arranque

K14 Relé de precalentamiento de la bujía RKAB3280

K15 Centralita multifunción

K16 Centralita electrónica del cambio


K15

K16

K14

RKAB5840 RKAB3270

112
FUSIBLES Y RELÉS

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN,


CALEFACCIÓN Y 1
ACONDICIONADOR DE AIRE
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del compartimiento para las herramientas y a
ellos se accede abriendo la puerta (1) y quitando la caja (2).
En las siguientes tablas se indican las características y las
funciones de cada fusible y relé.

RKAB4830

RKAB4840

3.4.2.1 FUSIBLES
CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)

1 Amarillo 20 Alimentación 1ª y 2ª velocidad del ventilador

2 Naranja 40 Alimentación 3ª velocidad del ventilador

3 Marrón 7,5 Compresor acondicionador de aire

3.4.2.2 RELÉS
POSICIÓN DENOMINACIÓN

4 Relé 3ª velocidad del ventilador

5 Relé general de calentamiento

6 Relé compresor acondicionador de aire

3 4
6
1 2

RKAB4930 RKAB3290

113
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.
q No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto,
salvo que esté indicado expresamente para las operaciones de mantenimiento.
q Antes de abrir el capó, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento.
q Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano,
levante el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.
q La inobservancia de dichas normas puede provocar daños graves.

Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1),


levante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente.
Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo 2
hasta que quede enganchado en la cerradura.
Cierre con llave.
1

RKAB3310

RKAB3320

114
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.2 CABINA

PRECAUCIÓN
q La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún motivo
se golpeara, o si la máquina se volcara, contacte inmediatamente con el Distribuidor Komatsu para su
sustitución.
q La cabina tiene dos puertas; la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o
bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.
q Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerrada
con llave.

El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona
superior, paralelo al techo de la máquina.
Para los costados existe la posibilidad de abrir total o parcialmente el cristal, incluso con las puertas cerradas.
Dichas soluciones son útiles especialmente en verano, ya que permiten una circulación de aire constante que
alivia al operador del cansancio psicofísico.
La puerta trasera (1) se abre sólo desenganchando los
enganches (2) y efectuando un movimiento de tracción y de
levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, 2
los enganches (2) tienen que estar enganchados en los
enganches superiores de seguridad.

RKAB3330

115
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Los cristales laterales traseros pueden abrirse total o


parcialmente. Para abrir los cristales laterales parcialmente, siga A
estos pasos:
3
1 - Desenganche la palanca (3) del perno de enganche inferior
(4) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la
figura (A). 4

RKAB3350

2 - Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la


palanca (3) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la B
cabina. 3
Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca (3) 5
hacia abajo para engancharla en el perno de enganche
superior (5), tal como se muestra en la figura (B).

RKAB3360

Si fuera necesario abrir totalmente los cristales traseros:


1 - Desenganche la palanca (3) del perno de enganche superior C
(5) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la 3
figura (C). 5

RKAB3370

2 - Con el cristal abierto, baje la palanca (3) hasta engancharla


en el perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en D
la figura (D). 3

RKAB3380

116
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3 - Gire los cristales traseros hacia la parte delantera de la


máquina hasta enganchar el enganche (6) al bloqueo E
elástico (7), tal como se muestra en la figura (E). 6
Para cerrar los cristales laterales traseros, gire el volante (8) y 7
libere el bloqueo elástico (7) del enganche (6). Cierre los cristales
laterales y enganche la palanca (3) al perno inferior (4), tal como
indicado en la figura (A).

IMPORTANTE
q Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos
o completamente cerrados hay que bloquearlos con la
RKAB3390
palanca (3) enganchada en el perno inferior (4) o superior
(5).
q Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte
delantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle
que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7).
8
q Lubrique periódicamente con grasa específica los
bloqueos elásticos (7) para facilitar su enganche.

RKAB3400

Bajo pedido, las puertas de acceso a la cabina están equipadas


también para una apertura parcial que se obtiene introduciendo
los sujetadores (9) en los orificios de los soportes de la manija
(10).

IMPORTANTE
q Las puertas siempre tienen que estar enganchadas con los
sujetadores (9), o cerradas.

9
RKAB3410

10
RKAB3420

117
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN


La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de 1
aliviar el esfuerzo psicofísico del operador durante el verano y el
invierno; ambas funciones también sirven para desempañar el
cristal delantero y, de esta manera, asegurar la visibilidad durante
el trabajo o durante la circulación por la vía pública. La ventilación
y el cambio de aire se obtienen con un ventilador de tres
velocidades, instalado afuera, debajo de la plataforma de la
cabina y que se acciona con el selector (3).
La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a la
derecha de la cabina, mientras que la distribución se obtiene RKAB3340

mediante una serie de salidas orientables y de caudal regulable


(1) para las salidas laterales y mediante las salidas (2) para las
salidas que tienen la función de desempañador del cristal
delantero.
Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de
calentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe el
2
agua caliente requerida para el cambio térmico directamente
desde el circuito de refrigeración del motor.
Un grifo, accionado por el botón (4), regula o corta el flujo de
alimentación del agua. La intensidad del flujo de agua caliente se
aumenta girando el botón hacia el sentido horario.
NOTA
q Si el operador lo considera necesario, además del equipo de RKAB3430

ventilación y calefacción, también puede instalarse de serie el


acondicionador de aire, que es muy útil durante el verano,
cuando las temperaturas exteriores son muy altas. Para más
informaciones sobre el funcionamiento del acondicionador,
véase "3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)".

RKAB5440

3
1

RKAB3470
RKAB3450

118
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.4 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua corriente y consulte con un
médico. Además, para evitar explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe
eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el sistema de acondicionamiento, contacte con el
concesionario Komatsu. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves,
incluso mortales.

La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad de


aliviar el esfuerzo psicofísico del operador cuando la temperatura 4 1
exterior es muy alta.
La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador
de tres velocidades, integrado en el grupo climatizador y 2
montado afuera, debajo de la plataforma de la cabina. La
intensidad de la ventilación se regula con el selector (2).
El sistema de ventilación y refrigeración prevé la aspiración del
3
aire tanto de afuera como de adentro de la cabina.
La aspiración exterior está protegida por un filtro colocado en la
parte derecha de la cabina, mientras que la aspiración interior
(circulación) está protegida por un filtro interior (5) colocado en el RKAB3480

guardabarros derecho, debajo del compartimiento para las


herramientas.
La circulación interior permite enfriar más rápido y es muy útil
cuando se trabaja en condiciones de gran polución (túneles,
lugares muy polvorientos, locales pequeños o cerrados, etc.). La
circulación del aire se obtiene girando completamente hacia la 5
derecha el botón (4).
NOTA
q No use durante mucho tiempo la función de recirculación en
una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los
cristales.

RKAB4880

119
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

La distribución del aire se obtiene con una serie de salidas


orientables y de caudal regulable (6) y (7), tanto para el flujo
interior como para el flujo con la función de desempañador de los 6 6
cristales.
Durante la circulación interior, el aire se distribuye desde una
salida orientable y de caudal regulable (8).

IMPORTANTE
q En cada inicio de estación y antes de usar el
acondicionador, limpie los filtros de aspiración (véase
"4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE
RKAB3500
LA CABINA" e "4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO
DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)").
Durante la estación, limpie los filtros periódicamente de
q
acuerdo con el entorno de trabajo de la máquina (mínimo 5
6 6
días máximo 15 días).
q Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del
agua caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo
(9) situado en el alojamiento del motor.

El acondicionador se activa con el interruptor (1) situado en el


tablero lateral.
Después de activar el acondicionador (LED encendido), gire RKAB4940

completamente hacia la izquierda el botón (3) y regule el flujo de


ventilación con el selector (2).

IMPORTANTE
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
7
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.

ATENCIÓN
q Durante el período en que el acondicionador no se utiliza,
haga funcionar el compresor a baja velocidad durante
RKAB4680
alrededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo
cual permite mantener lubricadas todas las piezas del
compresor en movimiento.

RKAB5450

RKAB3530

120
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.5 ASIENTO
3.5.5.1 ASIENTO (ESTÁNDAR)
Es realmente confortable porque se puede regular en cinco A
posiciones diferentes:
a - Regulación longitudinal.
C
b - Regulación de la inclinación del respaldo.
c - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos.
d - Regulación de la altura e inclinación del cojín.
6
e - Rotación para trabajar con la retroexcavadora. B
RKAB5460
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
El asiento se desplaza longitudinalmente accionando la palanca A
(1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez
establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas
el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se haya
enganchado. 3
El respaldo se regula moviendo simultáneamente las palancas
(2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará
automáticamente a la anatomía del operador.
El grado de suspensión se regula con la palanca de impulso (3) y
se controla con la posición del indicador (4). RKAB3550
La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado de
suspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentra
al ras del bastidor del asiento.
Si el indicador sobresale del bastidor, accione la palanca (3) con B
la empuñadura con el signo (+) orientado hacia el operador: Si el
indicador entra debajo del bastidor, accione la palanca (3) con la
empuñadura orientada con el signo (–).
La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen 5
accionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes
y 5 posiciones de inclinación.
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se 1
obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es
RKAB5470
automático y se produce cada 180°.

ATENCIÓN C
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que 2
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.

4
RKAB3570

121
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.5.2 ASIENTO (OPCIONAL)


Es realmente confortable, porque puede regularse en posiciones
diferentes:
- Regulación longitudinal.
- Regulación de la inclinación del respaldo.
- Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos.
- Regulación de la altura e inclinación del cojín.
3 5
- Regulación de los apoyabrazos. 6
- Rotación para trabajar con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda, 2
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
El asiento se desplaza longitudinalmente accionando la palanca
(1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez
establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas
el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se haya
4
enganchado.
1
El respaldo se regula moviendo simultáneamente las palancas
(2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará
automáticamente a la anatomía del operador.
El grado de suspensión se regula con el volante (3) y se controla RKA14000

con la escala graduada indicada en el mismo volante.


La posición ideal se obtiene cuando el peso indicado en la escala
corresponde al peso del operador. Sin embargo, la elección del
grado de suspensión preferido queda a discreción del operador.
Gire el volante (3) hacia la derecha ( ) para obtener un grado de
suspensión más rígido, o hacia la izquierda para una suspensión
más suave.
La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen
accionando las palancas (4).
Para facilitar el acceso al puesto de conducción, ambos
apoyabrazos pueden girarse y quedar a la misma altura que el
respaldo del asiento.
El ángulo de trabajo deseado de ambos apoyabrazos puede
regularse con los volantes (5) situados abajo de estos.
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se
obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es
automático y se produce cada 180°.

ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.

122
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de poner en
marcha el motor. 1
q Sustituya el cinturón de seguridad si estuviera
deshilachado, averiado o gastado y, de todas maneras,
cada 4 años. 2
El cinturón utilizado (1) es de dos puntos de conexión, con RWA02870
longitud regulable (2); el cinturón tiene que quedar bien apretado
y sostener al operador desde la cadera, dejando completamente
libre el abdomen.
3.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS

ATENCIÓN
q El extintor de incendios tiene que ser instalado en el lugar
previsto por el dueño de la máquina. 1
q Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

Si el operador considera necesario tener a disposición el extintor


de incendios (1) en la máquina, deberá colocarlo en el
alojamiento de la consola lateral izquierda. RKAB3590

3.5.8 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

ATENCIÓN 1
q Controle periódicamente que el botiquín de primeros
auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y
controle la integridad y validez de los mismos.

El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros


auxilios, debe ser montado por el dueño de la máquina en el
interior de la cabina y colocado en el alojamiento situado al RKAB3600
costado izquierdo.

3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

ATENCIÓN
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte
integrante de la máquina y deben acompañarla también en
el caso de reventa.

El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene


que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente;
guárdelo en el bolsillo trasero del asiento donde se guardan
normalmente los documentos de propiedad y circulación. RKAB5480

123
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.10 COMPARTIMIENTO PARA LAS


HERRAMIENTAS 2
En el guardabarros interior derecho hay un compartimiento para
las herramientas (1) al que se accede abriendo la tapa (2).
En la tapa hay una cerradura (3) para cerrarla con llave. 3

RKAB4700

RKAB4710

124
USO DE LA MÁQUINA

3.6 USO DE LA MÁQUINA

3.6.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


3.6.1.1 CONTROLES VISUALES

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, mire detenidamente la máquina y debajo de la misma para controlar:
1 - Si hay tornillos o tuercas flojos.
2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido refrigerante.
3 - El desgaste de los equipos de trabajo.
4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.
5 - La sujeción del tubo y del colector de escape del motor.
6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
7 - La limpieza de las señales de seguridad y de las advertencia.
8 - La limpieza de las escalerillas y de las manijas de acceso al puesto de conducción.
Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o
grasa.
Además, controle visualmente:
9 - La integridad del cinturón de seguridad.
10 - La integridad de los instrumentos y del salpicadero.
11 - La integridad de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de cambio de
dirección.

3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use llamas o equipos de
iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios.
q Si durante la reposición se volcara combustible, aceite o lubricante, limpie inmediatamente las zonas
sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del líquido refrigerante del motor, el nivel del aceite del motor, del
aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase "4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10
HORAS").
Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme condensado, controlando el nivel mediante el
indicador situado en el salpicadero.

IMPORTANTE
q No llene completamente el depósito para dejar que el gasóleo tenga espacio para su expansión.

q Al concluir la reposición, coloque el tapón del depósito, controlando que el agujero de purga no esté
obstruido.
q Controle el nivel del aceite del motor con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, y el nivel
del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora
en la posición de transporte.

125
USO DE LA MÁQUINA

3.6.1.2 CONTROLES OPERATIVOS

PRECAUCIÓN
q Todos los controles tienen que ser efectuados por el Operador sentado y con el cinturón de seguridad
abrochado.
q Durante la parada de la máquina y después del uso o del mantenimiento, algún dispositivo de seguridad
podría haberse desconectado inadvertidamente; cuando el operador sube a la cabina, debe controlar
que los dispositivos de seguridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén
conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones
peligrosas.

Los controles se refieren a:


1 - La conexión de los dispositivos de seguridad para las
palancas de mando del cucharón delantero y de la
retroexcavadora.
2 - La posición del ralentí del acelerador de mano.
3 - La posición de punto muerto del cambio-inversor.
4 - La activación del freno de estacionamiento.
El control sucesivo se hace girando la llave de arranque hacia la
posición « » para poner bajo tensión el cuadro de mando y
controlar el funcionamiento de la alarma acústica, del indicador
de nivel del combustible y de los indicadores luminosos de baja RWA01960

presión del aceite del motor, generador, precalentamiento y freno


de estacionamiento.
NOTA
q La alarma acústica y el encendido de los indicadores luminosos
duran unos 3 segundos.

126
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente las indicaciones sobre la seguridad
descriptas en este manual y familiarícese con los mandos.
Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es el responsable directo de los daños
que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes sobre la seguridad y
la circulación.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los equipos eléctricos (calefacción, aire
acondicionado, luces, luces de trabajo, etc.).
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina
y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.
q Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en
punto muerto.
Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o una selección de avance
introducidas.
La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona con el motor encendido y cuando el
operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el
asiento no está en la posición normal de conducción.

3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O


CON CLIMA TEMPLADO
1 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave
de arranque directamente hacia la posición « » (START).
2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que
volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el
acelerador al ralentí.

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos,
suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere RKAB3620

15 segundos antes de volver a arrancar.

RWA01970

RWA01980

127
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON


CLIMA FRÍO

PRECAUCIÓN
q No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que
siendo a base de éter, pueden causar explosiones.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los
equipos eléctricos (calefacción, aire acondicionado, luces,
luces de trabajo, etc.).
q Caliente correctamente la máquina, porque si no se RKAB3620

calienta adecuadamente antes de accionar las palancas de


mando, sus respuestas a los mandos serán lentas y esto
podría causar accidentes graves.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la
batería ni arranque el motor con otra fuente de energía,
porque existe el riesgo de que la batería se incendie.
Antes de cargar la batería o de arrancar el motor con otra
fuente de energía, haga derretir el electrolito de la batería y
controle que no esté más congelado y que no haya
pérdidas.

1 - Gire la llave hacia la posición de precalentamiento « »


durante 15 segundos como máximo durante el invierno. RWA01990

El tiempo de precalentamiento se determina en función de la


temperatura exterior y la relación es de 1 segundo por cada
grado de temperatura inferior a 0°C.
2 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave
de arranque hacia la posición « » (START) durante 15
segundos como máximo.
3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que
volverá automáticamente hacia la posición « » y coloque el
acelerador al ralentí.

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha en el primer intento,
RWA01970
repita las operaciones 1 y 2 después de haber esperado 30
segundos como mínimo para no esforzar excesivamente la
batería.
q Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al
distribuidor Komatsu la disponibilidad de la configuración
"COLD ARRANGEMENT".

RWA01980

128
USO DE LA MÁQUINA

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR


1 - Después de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.
2 - El calentamiento ideal se obtiene con el motor funcionando a 1200 r.p.m. y acelerado con el acelerador de
mano (véase "3.3.5 pos. 6 - ACELERADOR DE MANO").

IMPORTANTE
q No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido refrigerante no haya alcanzado
60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.

3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un
máximo de 1800 r.p.m.
4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales;
controle cualquier irregularidad y repárela inmediatamente.

3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO


Durante el calentamiento del motor, especialmente durante el invierno, se aconseja calentar también el aceite de
la instalación hidráulica.
Para tal fin, cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor está cerca de 60°C:
1 - Presione el botón de desbloqueo de los mandos (LED apagado) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero.
3 - Apoye el cucharón sobre el piso y pulse nuevamente el botón (LED encendido) para bloquear la palanca de
mando.
4 - Gire el asiento 180°.
5- Presione el botón de desbloqueo de los mandos (LED apagado) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS")
6 - Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón.
7 - Bloquee de nuevo las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción.

129
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5 INSTRUCCIONES PARA MOVER LA


MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la
función de los mandos y las normas de seguridad sobre
los mismos.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de
conducción con el cinturón de seguridad abrochado y
haber controlado la posición de los espejos retrovisores. RKAB3660

q Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna


persona se encuentre en el radio de acción y que en la
zona de las operaciones no haya ningún obstáculo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y
siempre controle que no haya personas, elementos de
trabajo ni obstáculos.
q Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con el
pasador.

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los


instrumentos y calentado el motor y el aceite de la instalación
hidráulica, controle que los estabilizadores estén levantados y RKAB2810

que, tanto el cucharón delantero como la retroexcavadora se


encuentren en la posición de transporte.
Las palancas de los mandos tienen que estar en la posición
neutra. F
Entonces, quite el freno de estacionamiento.
Seleccione: 1
1 - la marcha hacia adelante girando la palanca de cambio (1)
hacia adelante (A) o hacia atrás (B), controlando en el
salpicadero delantero la velocidad seleccionada.
N R
2 - el sentido de marcha levantando la palanca de mando (1) y
desplazándola hacia adelante (F) o bien hacia atrás (R).
3 - Acelere gradualmente con el pedal del acelerador.
RKAB5530

IMPORTANTE
q El sentido de avance tiene que seleccionarse con el motor
al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.
q Para el funcionamiento del cambio y las funciones que
cumple. Véase "3.3.5 pos. 1 - PALANCA DE MANDO
CAMBIO-INVERSOR".
q Si tuviera que invertir el sentido de marcha, antes de
accionar la palanca del inversor, reduzca la velocidad de la
máquina con los frenos.

130
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

PRECAUCIÓN
q El dispositivo puede ser utilizado solamente con la 1ª o 2ª
velocidad, tanto en marcha adelante como en marcha
atrás, y se engrana con la máquina detenida o a velocidad
muy baja. 1
q El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los
ejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la
tracción normal.
RKAB5490

Este dispositivo sirve cuando haya que trabajar sobre terrenos


con fango, removidos, o cuando la máquina queda atascada.
El diferencial se bloquea pulsando el botón (1) que se encuentra
sobre la palanca de mando del cucharón delantero y debe
ponerse con las ruedas traseras detenidas.
En casos excepcionales, el bloqueo también puede realizarse a
velocidad lenta, con la máquina avanzando en línea recta, es
decir con las ruedas traseras girando a la misma velocidad.

3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN

PRECAUCIÓN 1
q La doble tracción se engrana sólo con la máquina detenida
o moviéndose con velocidades lentas.
q Para circular por la vía pública y para el remolque, quite la
doble tracción.

La doble tracción se pone y se quita con el interruptor (1) del


salpicadero delantero. RKAB3650
Normalmente se usa cuando hay que desplazar la máquina por
terrenos con fango y helados, sobre pendientes y en las
ocasiones en las que la tracción de la máquina es difícil.
Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquina
los equipos de trabajo opcionales, por ejemplo el grupo
quitanieves.

IMPORTANTE
q La doble tracción se engrana automáticamente cuando se
frena y solo con la máquina en 3ª o la 4ª velocidad.

131
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.3 INSTRUCCIONES PARA DESPLAZARSE


SOBRE UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente,
controle que los frenos y el freno de estacionamiento
funcionen.
q Engrane la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas
motrices.
q No use velocidades rápidas. RKA13460

q Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sino que


ponga una velocidad lenta. RKA13470
LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PODRÍA
PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MÁQUINA
Y HACERLA VOLCAR.
q No use por ningún motivo el botón para desembragar la
transmisión.

Los trabajos sobre pendientes requieren tomar algunas medidas


de precaución, que si se ponen en práctica, evitan peligros para
el operador y para las personas que se encuentren en las
cercanías. Los controles y operaciones a efectuar son los
siguientes:
1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve,
pequeños desmoronamientos, grava y tierra removida que
puedan modificar repentinamente las condiciones de trabajo
y estabilidad de la máquina.
2 - Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el
cucharón delantero hacia adelante y en la posición de
transporte.
3 - Cuando cargue o suba por una pendiente, hágalo con el
cucharón delantero hacia adelante.
4 - Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón
delantero en posición baja.
5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de la
pendiente; si esto no fuera posible, desplácese
oblicuamente, manteniendo el eje de la máquina lo más
paralelo posible a la directriz de la pendiente.
Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún,
con el eje de la máquina girado 90° respecto de la directriz
de la pendiente.

132
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

PRECAUCIÓN
q Si tuviera que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua,
la dirección y la fuerza de la corriente.
q Siempre controle detenidamente que el fondo sobre el cual está trabajando sea suficientemente
compacto.

Si tuviera que trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no supere 50 cm y que el
ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse o romperse.

50 cm

ATENCIÓN
q Cuando trabaje en el agua o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones con mayor frecuencia
respecto de los tiempos de mantenimiento estándares.
q Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

133
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE
SUPERFICIE EN PLANO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno firme, en plano y
suficientemente amplio, donde se puedan efectuar los
controles, la lubricación diaria y reponer combustible.
q Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la
retroexcavadora en posición de transporte, o con el cucharón
apoyado sobre el piso. RKAB2800
q Respete todas las normas de seguridad para que la
máquina no se mueva sin el operador.
q Al bajarse de la máquina, quite la llave de arranque, use las
escalerillas y las manijas y cierre la cabina con llave

1 - Aparque la máquina sobre un terreno en plano, firme y


amplio.
2 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3 - Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobre el
piso; si el espacio no lo permitiera, pliegue la retroexcavadora en
la posición de transporte y asegúrela con el bloqueo
correspondiente. RKAB2760

4 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED encendido).


5 - Detenga el motor con las modalidades descriptas en el
párrafo «3.8 PARADA DEL MOTOR».
6 - Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y
las manillas.
7 - Reponga combustible tomando todas las medidas de
precaución.
8 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RKA14620

134
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE


PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo
puede provocar graves averías y lesiones que a veces
puede ser mortales; para evitar que la máquina se
desplace, siga las operaciones descriptas a continuación.
q Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.
q Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia
adelante. RKA13750

1 - Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntando


hacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima de
un obstáculo.
Si dicha condición no puede ponerse en práctica porque no
hay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en
condiciones de descarga y entierre los dientes en el terreno.
2 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
3 - Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar los
dientes del cucharón en la posición de inicio excavación y
entiérrelos en el terreno.
RKA13760
4 - Pulse el botón de bloqueo de los servomandos (LED encendido).
5 - Detenga el motor con las modalidades descriptas en el
párrafo "3.8 PARADA DEL MOTOR".
6 - Bájese del puesto de conducción, usando las escalerillas y
las manillas.
7 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.
8 - Reponga combustible tomando todas las medidas de
precaución.
9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RKAB2800

RKAB2760

135
PARADA DEL MOTOR

3.8 PARADA DEL MOTOR


IMPORTANTE
q No detenga el motor cuando esté bajo esfuerzo, salvo en
casos de emergencia; detener el motor bajo esfuerzo
acorta la vida útil del mismo.
q También se desaconseja detener inmediatamente el motor
si ha funcionado durante mucho tiempo bajo esfuerzo y,
por consiguiente, está muy caliente; en dicho caso se
aconseja dejar funcionar el motor sin carga durante unos 5
minutos al ralentí a 1200÷1300 r.p.m. para que se enfríe RKAB3620
gradualmente antes de detenerlo.
Antes de detener el motor:
1 - Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre
el piso.
2 - Coloque las palancas en posición neutra y active los
dispositivos de seguridad.
3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición
mínima.
4 - Coloque la palanca de mando del inversor en la posición
neutra (N) y ponga el freno de estacionamiento.
El motor se detiene girando la llave de arranque hacia la posición
« » (OFF). RWA02000

136
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9.1 CARGA Y DESCARGA

PRECAUCIÓN
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno en plano y mantenga una distancia de seguridad
desde los bordes de fosos o de la carretera.
q Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda.
q Controle que las rampas sean robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se
flexionen.
q Controle que las rampas tengan la misma longitud, estén ancladas perfectamente al camión, sean
paralelas entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser adecuada
a la vía de la máquina.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Limpie las manchas de aceite, grasa o hielo de las rampas y del plano de carga.
q No cambie de dirección sobre las rampas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, descienda de
las rampas y busque la trayectoria exacta.

1 - La máquina tiene que subir sobre las rampas con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y
levantado del piso.
2 - Cuando la máquina esté cargada, apoye el cucharón delantero sobre el piso, coloque la máquina en PUNTO
MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
3- Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión, baje los estabilizadores (3), inhiba el mando de
la pala cargadora y de la retroexcavadora pulsando el botón de bloqueo (LED encendido) (véase "3.3.2 pos.
12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
4 - Detenga el motor y quite la llave de arranque.

6
5 B
A

Max. 15°

2 3 4 4 5
RKA14630

5 - Asegure la máquina con cuñas (4) colocadas adelante y atrás de las ruedas.

137
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

6 - Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (5) enganchados


en los puntos de anclaje (A - B) indicados por los A
pictogramas (véase "2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES
DE SEGURIDAD").
7 - Proteja el extremo del tubo de escape (6).

RKAB3670

RKAB3680

3.9.2 TRANSPORTE

ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.

1 - Controle las dimensiones exteriores: la altura, el ancho y el peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que
ser compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
2 - Observe las leyes vigentes sobre las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pida
posibles permisos, etc.

138
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO


Durante el invierno, o en regiones donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente,
adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1.
2 - Cambie el aceite del motor por un tipo de aceite de viscosidad adecuada.
las características, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".

3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use llamas durante los
controles y la preparación de la mezcla.

1 - Use únicamente líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo, compatible para radiadores de
aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al 50% para un protección de hasta -36°C.
2 - No mezcle líquidos anticongelantes refrigerantes de diferentes marcas.
3 - El uso de líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo requiere sólo el control del nivel y el
cambio programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
4 - Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante permanente, contacte con el concesionario
Komatsu para obtener informaciones más precisas.

139
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.3 BATERÍA

PRECAUCIÓN
q Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas ni use llamas cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua fresca y consulte con un médico.
q Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo.

1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad de la batería y, si la carga de la


batería es muy baja, el electrolito podría congelarse.
Mantenga la carga de la batería al 100% y protéjala de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lista
para trabajar al día siguiente.
2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga de la batería, usando la siguiente tabla:

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


GRADO DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES


1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y
retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora.
Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la
transmisión, de los ejes y de los frenos.

3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS


1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua.
Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos,
aparque sobre maderos que sirvan para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.
2 - Tenga cuidado con las gotas de agua que se forman en los vástagos de los cilindros hidráulicos; elimínelas,
ya que si el agua se congelara, las juntas de los cilindros podrían averiarse.
Después de haber eliminado las gotas de agua, proteja los vástagos con aceite.
3 - Descargue el condensado que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua non se congele
durante la noche.
4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad de la batería puede bajar notablemente, al final del trabajo
cubra la batería o quítela, o protéjala en un local con temperatura templada.

140
PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO


1 - Cuando se pasa del invierno al verano, cambie los lubricantes y el combustible.

IMPORTANTE
q El uso de líquido refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programado.
Para las características véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.
4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la
regulación, sustituya el tapón.

141
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

PRECAUCIÓN
q Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
q Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina sigue avanzando en punto muerto;
para detenerla, use los frenos.
q Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de viraje;
use dicha solución sólo si fuera muy necesario y exclusivamente con velocidades lentas y con el
cucharón bajo.
q Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.

IMPORTANTE
q Las ilustraciones aquí presentadas son básicas y son necesarias para utilizar correctamente y para
aprovechar la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descrito,
con el uso del indicador de colocación del cucharón y habituarse a organizar las zona de trabajo en una
zona libre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción.

3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL


CUCHARÓN 2
3
Este indicador permite que el operador esté seguro de la posición 1 1
del cucharón delantero respecto del terreno; la posición del
cucharón en plano es indicada cuando la varilla (1) está en el
borde del indicador de referencia (2).
Si la máquina está equipada con el dispositivo automático
RETURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el
sensor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla
(1) sale del campo del sensor. Si el dispositivo tuviera problemas
de funcionamiento, contrólelo y, de ser necesario, regúlelo. RWA34400

Para la regulación del sensor véase "4.8.1.m REGULACIÓN DEL


RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN
POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su caso)"

3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE


TRABAJO
Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes
obstáculos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a
trabajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto
para la pala cargadora como para los vehículos a cargar.
Dicha operación preliminar disminuirá el tiempo requerido para
llevar a cabo el trabajo y se obtendrá un resultado mejor tanto por
lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la
fatiga de los componentes de la máquina; también disminuirá los
tiempos necesarios para cargar los camiones destinados para RWA00460

transportar el material.
La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un
camión colocado como se muestra en la figura. Otro tipo de
posibilidad tiene que prever la reducción al máximo de los
deslizamientos de la pala cargadora.

142
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y RKA14640

EN PLANO HORIZONTAL
El rendimiento del cucharón depende del modo con el que el
operador comienza a cargar. Siga estas pasos:
1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del
cúmulo.
2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón,
levante gradualmente el brazo y contemporáneamente
enderece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.
3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el
material del cucharón sobre el camión. Tras haberlo hecho,
para disminuir los tiempos de maniobra, utilice, si estuviera
montado, el dispositivo Return to dig de la instalación
hidráulica de la pala.
Una vez activado el dispositivo, baja completamente el brazo RKA14650
y simultáneamente endereza el cucharón en posición
perpendicular al piso, lo cual es muy útil puesto que la
máquina está lista para la siguiente carga. Para usar
correctamente el dispositivo “Return to dig” véase la sección
"3.3.5 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA".

IMPORTANTE
q Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el
material es bastante homogéneo, descargue desde la
altura máxima para aumentar la compactación del material
y la distribución sobre el plano de carga.

RKA14660

143
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.
q Baje la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.
q Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.
q No se coloque en posición transversal respecto de la directriz de la pendiente.
q Los movimientos imprevistos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina
y producir graves lesiones o la muerte.

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN


DELANTERO ESTÁNDAR 1 3

PRECAUCIÓN
Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
q
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
2
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar. RWA03660

q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;


podría lesionarse o amputarse los dedos.
q Los métodos descriptos son válidos también para los
acoplamientos mecánicos de los equipos de trabajo
opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano.
2 - Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2).
3 - Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los
pernos y los casquillos y engrasando ligeramente los pernos
antes de instalarlos nuevamente.
4 - Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos y
bloquéelos.
5 - Lubrique los pernos (véase "4.5.1 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN").
NOTA
q Si la máquina está dotada con enganche rápido delantero,
véase "6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS".

144
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

PRECAUCIÓN
q Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de
conducción de la máquina; para las instrucciones, véase "3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN". La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona
cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la
posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está terminantemente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción.
Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción
correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.
q Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.
q Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en el
salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está
equipada con los mandos servoaccionados de la retroexcavadora.

3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN RWA00950

FUNCIÓN DEL TRABAJO A


DESARROLLAR
POS. 1
PRECAUCIÓN
q Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón en POS. 2
las uniones del balancín y del brazo de empuje, tenga
mucho cuidado con las astillas metálicas que puedan
saltar y herirle.
q Use gafas de protección, guantes gruesos y casco.
q Nunca use los dedos para localizar el centro de los
agujeros; se podrían producir movimientos imprevistos, o
incontrolados que podrían cortarle los dedos.

POSICIÓN DEL CUCHARÓN


El cucharón pueden tener dos posiciones:
Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal,
permite una potencia mayor del cucharón.
Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes verticales,
permite la rotación máxima y la altura máxima de
excavación en paredes.
En esta condición se reduce la fuerza de arranque.

145
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE


EXCAVACIÓN

PRECAUCIÓN
q Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
q Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabilizadores estén puestos.
q Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos de trabajo o apóyelos sobre el
piso.
q Efectúe todos los movimientos posibles y controle que las palancas de mando funcionen
correctamente.
q Si la visibilidad fuera reducida, o si hubiera tuberías de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y
con un asistente.

1 - Posicione la máquina centrada respecto de la línea de excavación.

IMPORTANTE
q Si dicha posición fuera imposible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace
lateralmente la retroexcavadora (véase "3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO
EXCAVADORA").
2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo
principal del bloqueo de seguridad.
3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2)
para transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento.
4 - Gire 180° el asiento, abróchese el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los
estabilizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la
máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.

2 4

5 cm
RKA14080

146
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA


IMPORTANTE
q Antes de desplazar el grupo excavadora, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y
engrasadas.
1- Presione el botón de desbloqueo de los servomandos (LED apagado) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
2 - Baje los estabilizadores (1) para descargar el peso a los neumáticos traseros y así evitar que la máquina
oscile.
3 - Gire el brazo principal (2) cerca de la máquina.
4 - Maniobre el cucharón (3) y el balancín (4) hasta colocar los dientes del cucharón perpendicularmente al
terreno, cuando el balancín forme un ángulo de 90° aprox. con el brazo principal; entierre los dientes del
cucharón en el terreno.
5 - Desbloquee el grupo excavadora (véase "3.3.5 pos. 8 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL
DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA").
6 - Maniobrando el balancín, deslice el grupo.

ATENCIÓN
q Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o de cierre del balancín, para
mantener en posición vertical el soporte deslizable y así facilitar el deslizamiento.

7 - Bloquee el grupo.

2 4

1 1

RKA14090

147
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN

PRECAUCIÓN
q La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá
de la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más
allá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina podría
volcarse.

1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto.


2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la parte superior paralela
al fondo de la excavación y luego comience a llenar el cucharón.
3 - Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal y el balancín se muevan contemporáneamente;
los movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción.
4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida
exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando el motor y la bomba, reduciendo la velocidad de
excavación.
5 - Para descargar sobre cúmulos, descargue el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descarga; la
inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el
cucharón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

RWA00500

CORRECTO
El cucharón trabaja con la parte plana
paralela al terreno.

RWA00510

INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia abajo y
desacelera el trabajo.

3
RWA00520

RWA00530
INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia arriba y, por MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO
lo tanto, no se llena totalmente. (Secuencia 1 - 2 - 3)

148
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.4.1 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA


RETROEXCAVADORA

PRECAUCIÓN 2
1
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco. 3
3
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
RWA03670

q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;


podría lesionarse o amputarse los dedos.
q Los métodos descriptos son válidos también para los
acoplamientos mecánicos de los equipos de trabajo
opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en


plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.
2 - Quite el pasador del tirante (1) y el pasador de conexión del
balancín (2).
3 - Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos y los
casquillos y engrase ligeramente los pernos antes de
instalarlos nuevamente.

IMPORTANTE
q Primero instale el pasador con el balancín.

4 - Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los


pasadores.
5 - Lubrique los pernos con el engrasador correspondiente
(véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
NOTA
q Si la retroexcavadora está dotada de enganche rápido, véase
"6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE
LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS".

149
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA


MÁQUINA

3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Cuando descargue el combustible no fume ni acerque llamas a la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y entre
en contacto con las piezas de alrededor.
Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.

IMPORTANTE
q Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de
trabajo como representado en la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden).

RKA14670

150
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

NOTA
q Esta operación debe llevarse a cabo cuando se prevea un período de inactividad de 1 mes; si el período de
inactividad se prolongara, añada a esta operación las indicaciones del párrafo "3.14.2 PREPARACIÓN DEL
MOTOR".

Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los componentes de la máquina en buenas
condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes medidas de precaución:
1 - Limpie completa y escrupulosamente el interior y el exterior de la máquina, retocando las rayaduras de la
pintura para evitar oxidaciones.
2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor)
respetando las normas indicadas en el mantenimiento.
3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos
hidráulicos, filtro de combustible).
4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes o bloques que
descarguen el peso de la máquina.
5 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos y las articulaciones de los equipos de trabajo.
6 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y bloquéelos con los bloqueos de seguridad.
7 - Cierre herméticamente el extremo del tubo de escape y los respiraderos del motor.
8 - Llene completamente el depósito de combustible.
9 - Desmonte la batería, controle el nivel de electrolito y controle que la batería esté cargada.
Coloque la batería en un local con clima templado y recárguela periódicamente.
10 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del depósito de combustible y el capó del motor.
11 - Selle el tapón del depósito de combustible.

151
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR


NOTA
q Estas operaciones deben efectuarse sólo si el motor debe quedar inactivo durante más de 1 mes.

q Las dos primeras operaciones deben efectuarse sólo para los motores que han funcionado más de 200 horas.

1 - Descargue el aceite del cárter del motor y llene con aceite para lavado FIAT L35.
2 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos. Detenga el motor y descargue el aceite.
3 - Llene el cárter hasta el nivel MIN. con aceite SAE 30 o con aceite que corresponda a las especificaciones MIL
- 2160B - tipo 2.
4 - Vacíe los filtros de combustible, desconecte el tubo de aspiración de la bomba de alimentación y conéctelo a
un depósito exterior que contenga aceite CBF (ISO 4113).
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar a un régimen de 800–1000 r.p.m. durante 15 minutos.
Transcurrido dicho lapso de tiempo, pulverice durante unos 10 seg. con una jeringa que contenga 40 gr de
aceite SAE30 o un aceite equivalente a las especificaciones MIL - 2160B - tipo 2.
6 - Detenga el motor y descargue el aceite del cárter.
NOTA
q El aceite recuperado puede utilizarse nuevamente dos o tres veces para la preparación para largos períodos de
inactividad.

7 - Afloje las correas del alternador, del ventilador y de la bomba del líquido refrigerante.
8 - Vuelva a conectar el tubo de aspiración de la bomba de alimentación al depósito de combustible.
9 - Selle con una cinta adhesiva y bolsas de vinilo el tubo de escape y todas las aberturas de aspiración y purga.
10 - Coloque en el volante y en el motor un cartel que indique claramente “SIN ACEITE MOTOR”.

IMPORTANTE
q Repita este tratamiento cada 6 meses.

3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD


NOTA
q Este mantenimiento debe efectuarse una vez por mes.

1 - Recargue la batería y móntela en la máquina.


2 - Quite los cierres herméticos del depósito, del tubo de escape y de los respiraderos.
3 - Controle la presión de los neumáticos y quite los bloqueos de sostén de la máquina.
4 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
5 - Durante el calentamiento del motor, quite la grasa de protección de los vástagos de los cilindros hidráulicos
expuestos.
6 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, indicadores luminosos, luces, indicadores de
cambio de dirección, limpiaparabrisas y la luz de parada funcionen correctamente.
7 - Tan pronto como sea posible, caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y
lentamente todos los equipos de trabajo.
8 - Efectúe algunos desplazamientos a baja velocidad y algunas frenadas para asentar las superficies de
frenado.

152
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


NOTA
q Estas operaciones deben efectuarse si la máquina ha sido preparada para un período de inactividad superior a
1 mes.

1 - Quite las protecciones del tubo de escape y del tapón del depósito.
2 - Abra el capó del motor y la cabina.
3 - Quite las protecciones de la aspiración y de los respiraderos.
4 - Descargue el aceite contenido en la bomba de inyección.
5 - Llene el motor con el aceite indicado y adecuado para la temperatura ambiente.
6 - Tense las correas del alternador, del ventilador y de la bomba de líquido refrigerante.
7 - Controle todos los niveles (líquido refrigerante, líquido lavaparabrisas, combustible, aceite de los circuitos
hidráulicos del cambio y de los ejes).
8 - Controle la carga de la batería e instálela.
9 - Arranque el motor siguiendo las indicaciones del párrafo "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR" y controle que el
indicador de la presión de aceite del motor se apague después de unos 5 segundos de funcionamiento del
motor de arranque.
10 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
11 - Caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y lentamente todos los equipos de
trabajo.

3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD


Puesto que el período de inactividad puede prolongarse por períodos de tiempo diversos, el restablecimiento de
las condiciones de funcionamiento se divide en dos modos:
1 - Si la inactividad fue superior a un mese, siga las indicaciones de los párrafos "3.14.4 RESTABLECIMIENTO
DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR" y "3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE EL PERÍODO DE
INACTIVIDAD".
2 - Si la inactividad fue inferior a un mese siga las indicaciones del párrafo "3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE
EL PERÍODO DE INACTIVIDAD".

153
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA


MÁQUINA

¡PELIGRO!
q Al remolcar una máquina averiada siempre se producen
situaciones peligrosas que pueden causar daños graves a
las personas encargadas de los trabajos.
q Cuando remolque la máquina, use un cable metálico con
una resistencia adecuada al peso de la máquina a
remolcar. RKA15450

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su


fuerza motriz, o si se averiara, use un cable metálico como
indicado en las figuras de la derecha.

IMPORTANTE
q Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de
mando del cambio-inversor en punto muerto, desconecte
la doble tracción y quite el freno de estacionamiento.

RKA15460

3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE


Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entrado
aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito de alimentación.
Para efectuar esta operación, véase "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS".

154
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA

PRECAUCIÓN
q Cuando controle o trabaje sobre la batería, detenga el
motor y asegúrese de que la llave de arranque esté en la
posición « ».
q La batería produce hidrógeno que puede explotar. No
acerque llamas ni fume cerca de la batería ni produzca
chispas.
q El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido RWA01060

que puede corroer la ropa y la piel; si tuviera contacto con


el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua ´
corriente. EXTRACCION
Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamente con
abundante agua corriente fría y contacte con un médico.
1 2
q Cuando trabaje sobre la batería, póngase gafas de
protección y guantes.
q Cuando extraiga la batería, desconecte primero el cable de
masa (–); cuando instale la batería, conecte primero el
cable positivo (+).
q Si una herramienta toca el borne positivo simultáneamente
RWA01400
a la estructura de la máquina, pueden producirse chispas
y, por consiguiente, provocar una explosión.
´
INSTALACION
q Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que
falsos contactos pueden causar chispas y explosiones.

2 1

RWA01730

RWA01800

155
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte las baterías en paralelo.
q Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.
q Cuando arranque el motor con cables auxiliares, siempre póngase gafas de seguridad.
q Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se
toquen entre sí, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, para que el hidrógeno producido
por las baterías no explote.
La explosión de la batería provoca graves daños y lesiones.
q Asegúrese de no intercambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más
lejos posible de la batería.
q Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables de la batería
tenga cuidado que no toquen ninguna parte de la máquina, para que el hidrógeno no explote.

IMPORTANTE
q Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.

q La batería a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior o igual a la del motor que hay
que poner en marcha.
q Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni averiados.
q Controle que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.

CONEXIÓN DE LOS CABLES Y PUESTA EN MARCHA DEL


MOTOR RWA00770

1 - Controle que la llave de arranque esté en la posición « ». A


2 - Conecte los polos positivos (+) entre sí de las dos baterías
(A).
3 - Conecte el cable del borne negativo (–) de la batería cargada 2 1 1
al bloque de masa de la máquina a poner en marcha (B).
Acumulador Acumulador
4 - Arranque el motor de la máquina que funciona normalmente cargado descargado
y acelere para aumentar de revoluciones.
B Base del motor
5 - Arranque el motor de la máquina averiada. (Véase "3.6.2 2 que se tiene
ARRANQUE DEL MOTOR"). que poner
en marcha

DESCONEXIÓN DE LOS CABLES RWA00880

Una vez que haya arrancado el motor, quite los cables en el


A
orden inverso al de la conexión.
1 - Desconecte el cable negativo (–) del bloque de masa del
motor que ha puesto en marcha y luego de la batería (B). 1 2 2
2 - Desconecte el cable positivo (+) primero de la batería usada Acumulador Acumulador
para el arranque y luego de la batería agotada (A). cargado descargado

B Base del motor


1 que se tiene
que poner
en marcha

156
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4 OTROS DEFECTOS


(•) Siempre contacte con el Concesionario Komatsu cuando deba efectuar estas operaciones.
• En el caso de que el desperfecto o la causa que lo ha provocado no se encuentre entre los defectos
indicados, contacte con el Concesionario Komatsu para la reparación necesaria.

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Los faros no iluminan bien, incluso • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales flojos
cuando el motor funciona a elevadas y las conexiones.
revoluciones: • Tensión de la correa del ventilador • Regule la tensión de la correa (véase
Los faros se encienden de vez en incorrecta. “CADA 250 HORAS”).
cuando con el motor en funcionamiento:
El indicador luminoso de carga del • Alternador defectuoso (•) Sustituya.
alternador no se apaga cuando el motor • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
está funcionando y es acelerado:
El alternador hace un ruido extraño: • Alternador defectuoso (•) Sustituya.
• Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
El motor de arranque no funciona
• Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
cuando se gira la llave hacia la posición
de arranque: • Fusible de arranque del motor • Sustituya.
defectuoso.
El piñón del motor de arranque se • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
engrana y después se desengrana:
El motor de arranque hace girar el motor • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
lentamente: • Motor de arranque averiado. (•) Sustituya.
El motor de arranque se desconecta • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
antes de que el motor se ponga en • Carga insuficiente de la batería. • Cargue la batería.
marcha:
El indicador luminoso de baja presión del • Lámpara averiada. (•) Sustituya.
aceite del motor no se enciende cuando • Sensor de la presión averiado. (•) Sustituya.
se detiene el motor (llave de arranque en
« »):
El indicador luminoso del alternador no • Lámpara averiada. (•) Sustituya.
se enciende cuando se detiene el motor • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
(llave de arranque en « »):

3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


• Falta aceite en el depósito. • Reponga el nivel.
• Bomba averiada. (•) Repare o sustituya.
La bomba emite un ruido extraño:
• Aceite hidráulico inadecuado a la • Sustituya.
temperatura.
Las palancas de mando de los equipos • Muelle de retorno roto, o elemento (•) Sustituya el muelle o el elemento del
de trabajo no vuelven a punto muerto del distribuidor agarrotado. distribuidor.
automáticamente:
• Bomba averiada. (•) Repare o sustituya.
• Válvulas limitadoras de presión (•) Regule o sustituya.
Los equipos de trabajo se mueven sólo
desajustadas, o abiertas por
lentamente:
presencia de impurezas.
• Filtro de descarga sucio. • Sustituya.

157
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


• Discos de freno gastados. (•) Sustituya.
El frenado de ambas ruedas no es • Falta aceite en la bomba de frenos. (•) Restablezca el nivel y purgue el
regular: circuito.
• Hay aire en el circuito de frenado. (•) Purgue el circuito.
• Hay aire en el circuito de frenado. (•) Purgue el circuito.
El frenado de un lado no es regular:
• Disco de freno gastado. (•) Sustituya.

3.15.4.4 CONVERTIDOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.
• Válvula de regulación de la presión (•) Limpie el elemento del distribuidor y
del embrague bloqueada abierta. el alojamiento.
• Bomba de impulsión averiada. (•) Sustituya.
Hay baja presión en el embrague: • Eje del embrague o anillos (•) Sustituya los anillos aisladores.
aisladores del pistón defectuosos o
deteriorados.
• Fugas porque la válvula del pistón (•) Limpie perfectamente la válvula.
del embrague está bloqueada
abierta.
• Nivel de aceite bajo. • Reponga el nivel.
Poco caudal de la bomba: • Filtro de aspiración atascado. • Limpie el filtro.
• Bomba averiada. (•) Sustituya.
• Anillos aisladores averiados. (•) Quite, desmonte e instale
nuevamente el grupo.
• Bomba averiada. (•) Sustituya.
Sobrecalentamiento:
• Nivel de aceite bajo. • Reponga.
• Intercambiador sucio. • Limpie.
• Intercambiador roto. • Sustituya.
• Bomba averiada. (•) Sustituya.
El convertidor hace ruido:
• Cojinetes rotos. (•) Desmonte y sustituya.
• El ralentí del motor provoca la (•) Controle y ponga a punto el
velocidad límite inferior. regulador del motor.
Falta potencia:
• Problemas iguales que para el • Véanse las soluciones para el
sobrecalentamiento. sobrecalentamiento.

3.15.4.5 MOTOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


El indicador luminoso de baja presión del • El nivel de aceite en cárter es bajo. • Reponga el nivel.
aceite permanece encendido incluso • El filtro de aceite está atascado. • Sustituya el filtro.
cuando el motor está a elevadas • El aceite es inadecuado para la • Sustituya.
revoluciones: estación.
• Nivel de líquido bajo o fugas de • Añada líquido, repare.
líquido.
• Correa del ventilador floja. • Controle la tensión de la correa.
Sale vapor por el tubo de purga del • Aletas del radiador averiadas o • Repare o limpie.
radiador: cerradas.
• Termostato averiado. (•) Sustituya.
• Tapón del radiador flojo, averiado, o • Apriete el tapón o sustituya el grupo.
se trabaja en alturas elevadas.

158
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
La aguja del indicador de temperatura • Indicador de temperatura averiado. (•) Sustituya el instrumento.
está siempre hacia la derecha:
La aguja del indicador de temperatura • Termostato averiado. (•) Sustituya.
está siempre hacia la izquierda • Instrumento defectuoso. (•) Sustituya.
• Batería agotada. (•) Cargue o sustituya.
• Bornes de la batería flojos u (•) Apriete las tuercas o sustituya los
oxidados. bornes.
• Falta combustible. • Reponga.
• Tipo de combustible inadecuado al (•) Sustituya el filtro.
El motor no arranca: clima. Reponga con el tipo invernal.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
• Atascamiento de los filtros de (•) Sustituya.
combustible.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
El motor se detiene: alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
• Radiador atascado. • Limpie las aletas.
• Tensión insuficiente de la correa de la (•) Controle y regule la tensión de la
El motor se calienta mucho: bomba de agua y del ventilador. correa.
• Nivel de líquido refrigerante bajo. • Reponga.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.
• Impurezas o agua en el circuito de (•) Limpie y reponga con combustible
alimentación. nuevo.
El motor no tiene potencia:
• Filtro de combustible atascado. (•) Sustituya.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.
• Hay mucho aceite en el cárter. • Reponga el nivel.
• Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible según
Los gases de escape son blancos o
las normas.
azules:
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
Los gases de escape tienden • Filtro de aire atascado. • Limpie o sustituya.
ocasionalmente al negro: • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
Ocasionalmente el ruido de la • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
combustión parece un soplido:
• Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible según
las normas.
Ruidos anormales (de combustión o de • Recalentamiento. • Véase “defectos del indicador de
piezas mecánicas): temperatura”.
• Interior del silenciador averiado. (•) Sustituya.
• Juego de válvulas excesivo. (•) Regule el juego de válvulas.

159
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

160
MANTENIMIENTO

161
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO


q Antes de abrir el capó del motor, ponga los bloqueos de seguridad de la pala delantera y de la retroexcavadora.
q Si tuviera que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, coloque la máquina en la posición de
transporte (véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD").
q Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y en plano y con el freno de estacionamiento puesto.
q Use aceites y grasas originales Komatsu; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente.
q Use aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extraños en
el aceite o en la grasa.
q Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería.
Conserve limpio los engrasadores, los purgadores y las zonas de alrededor de los controladores de nivel para
que no entren impurezas.
q Vaciar el agua o el aceite ni bien haya finalizado el trabajo es peligroso: espere a que el motor se enfríe hasta
una temperatura de seguridad comprendida entre 40÷45°C.
q Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya partículas metálicas y, si así fuera, consulte con el
Concesionario Komatsu.
q Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito.
q Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue las placas de advertencia sobre el interruptor de arranque, sobre
las palancas de los mandos y sobre las puertas de la cabina, para que nadie pueda poner en marcha el motor.
q Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.
q Instrucciones para soldar por arco.
1 - Coloque la llave de arranque en « ».
2 - Desconecte la batería (primero el polo negativo y luego el positivo).
3 - Desconecte el alternador.
4 - No aplique una corriente superior a 200V continua.
5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.
6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa.
q No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use llamas ni fume.
q Cuando desmonte las juntas y las juntas tóricas, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las
juntas tóricas. Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas.
q No se guarde en el bolsillo objetos o herramientas; cuando se incline los mismos podrían caer en el interior de
la máquina.
q Cuando limpie la máquina, no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador.
q Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.
q Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o del mar, efectúe una
lubricación general.
Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique las
articulaciones de los equipos de trabajo con mayor frecuencia respecto del mantenimiento normal.
q Si se trabaja en lugares muy polvorientos:
1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y reduzca la frecuencia de limpieza establecida.
2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas.
3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.
4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.

162
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

q No mezcle aceites de diferentes marcas.


Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, cambie completamente el aceite en uso con el aceite
nuevo.

PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables eléctricos y baterías son considerados
residuos especiales y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con las normas
anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible de algunos componentes. Por dicho motivo,
evite el contacto de dicho material quemado con la piel y ojos y no respire el humo (véase "2.8
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO").

163
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO


q Use sólo recambios originales Komatsu.
q No mezcle diferentes tipos de aceite.
q Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu para el primer
llenado en el momento de la entrega de la máquina son los siguientes:

REPOSICIÓN ESPECIFICACIONES

• Aceite del motor SAE 15W-40


Especificaciones: API CI-4, ACEA E7

• Aceite instalación hidráulica SAE 10W-30


Especificaciones: API CF - CF2 - CD

• Aceite biodegradable instalación hidráulica


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético SHELL NATURELLE HFX-32
tipo HEES no vegetal)

• Aceite transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

• Aceite ejes delantero y trasero UTTO FLUID

• Aceite sistema de frenado GM DEXRON® II D

• Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C use:


Gasóleo ASTM D975 N°2

Con temperatura ambiente inferior a -10°C use:


Gasóleo ASTM D975 N°1

• Radiador Líquido anticongelante refrigerante permanente especial


de larga duración, biodegradable, a base de etilenglicol
con inhibidor de corrosión y sin silicatos, boratos, nitratos,
fosfatos ni aminas.
Producto compatible para radiadores de aluminio de color
rojo y diluido con agua al 50% para un protección de hasta
-36°C.

GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada de General Motors Corporation)

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR


4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR
q Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la
máquina; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:
1 - El control diario del nivel.
2 - El control del grado de contaminación.
3 - El cambio periódico.

4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE


q El líquido refrigerante sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y en condiciones de trabajo
excelentes; controle diariamente el nivel en el depósito de expansión y, si fuera necesario, repóngalo.
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no acerque llamas al líquido refrigerante ni
fume durante su reposición.

164
NOTAS DE MANTENIMIENTO

q Use sólo líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo a base de etilenglicol con productos
anticorrosivos y antiespuma, compatible para radiadores de aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al
50%.
q El uso de líquido anticongelante refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio
programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
q Use agua potable dulce (agua no dura).
q No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma.
q Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante, contacte con el concesionario Komatsu para
obtener informaciones precisas.

4.2.1.3 COMBUSTIBLE
q Use siempre combustible adecuado para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden
estropear el motor, o reducir su potencia.
q Reponga el combustible al final de la jornada.
q Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del depósito del combustible no haya
condensado.
q Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las
tuberías.

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


q Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina
de trabajar el aceite está muy caliente.
No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar hay presión alta en el circuito.
q Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:
1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito.
2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.
3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración.
q Después de sustituir el filtro de aceite o de cambiar el aceite, purgue el aire del circuito.
q Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas y las juntas tóricas; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas.
q Cuando desmonte e reinstale un cilindro o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente
manera:
1 - Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí.
2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera.
3 - Haga que los cilindros realicen lentamente 3÷4 veces toda la carrera.

165
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


q Si los cables están húmedos o su aislamiento está roto, la instalación eléctrica dispersa corriente y puede hacer
funcionar incorrectamente la máquina.
q Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:
1 - Control de las averías o de la rotura de la correa del alternador.
2 - Control del nivel del electrolito de la batería.
q No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no
tengan las características aprobadas por Komatsu.
q Procure que la instalación eléctrica sea mojada por agua de limpieza o por la lluvia.
q Cuando trabaje sobre la orilla de un río, de un lago o del mar, proteja las espigas de conexión con productos
anticorrosivos.
q No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, al interruptor de arranque, al acumulador, a los relés, etc.;
cada vez que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Si se deben efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador.

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN


q La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el
desgaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco.
Lubrique con grasa o con aceite.
q El mantenimiento de lubricación requiere:
1 - Control de los niveles.
2 - Cambio del aceite.
3 - Inyección de grasa mediante los engrasadores.
4 - Lubricación con grasa con pincel.
q Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y adecuados a la temperatura ambiente.
q Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, después de la lubricación, limpie perfectamente la grasa que
haya salido hacia afuera, especialmente de las piezas giratorias.
q Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos o muy bajos son perjudiciales.

166
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE


SUSTITUIR PERIÓDICAMENTE
Las piezas que se desgastan, como por ejemplo los filtros, los dientes del cucharón, etc., tienen que ser
sustituidos en el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.
Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina.
Use sólo recambios originales Komatsu que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

FRECUENCIA
DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN Cant.
DE SUSTITUCIÓN

Filtro de aceite hidráulico


42N-62-15470 Cartucho 1
(en la descarga)
CADA 500 HORAS
Filtro de aceite del motor EA504074043 Cartucho 1

Filtro de combustible EA504073234 Cartucho 1

Filtro de aceite del


CA0040952 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
convertidor

SEGÚN LAS
848101189 Cartucho principal 1 NECESIDADES
Filtro de aire
848101190 Cartucho de seguridad 1 SEGÚN LAS
NECESIDADES

312204054 Diente AR —
Cucharón delantero 801580085 Tornillo AR —
801703012 Tuerca AR —

312204054 Diente central AR —


801580085 Tornillo AR —
801703012 Tuerca AR —
312204052 Diente lateral dcho. 1 —
Cucharón retroexcavadora
312204053 Diente lateral izq. 1 —
801580085 Tornillo AR —
801014184 Tornillo lateral 4 —
801703012 Tuerca AR —

167
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES


TEMPERATURA AMBIENTE CAPACIDAD (l)
TIPO DE
REPOSICIÓN
FLUIDO -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
1° Llenado Cambio
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F

ACEITE
ACEA E5 SAE 5W-30
ACEA E4

Cárter del motor 13 13

ACEITE
API CI-4 SAE 15W-40
ACEA E7

ACEITE
Instalación
API CD, CF, SAE 10W-30 98 40
hidráulica
CF2

Sistema hidráulico
con aceite véase «4.3.1» 98 40
biodegradable

Eje delantero:
7 7
Diferencial

Reductor final (c/


ACEITE OIL 0,75 0,75
u)
UTTO FLUID
Eje trasero:
Diferencial y 15 15
reductores finales

Transmisión ACEITE GM
20 20
hidráulica DEXRON® II D
((DEXRON® es
una marca
Sistema registrada da 0,8 0,8
de frenado General Motors
Corporation)

Depósito a
GASÓLEO 150 —
de combustible
ASTM D975 N. 2

Instalación LÍQUIDO
de refrigeración PERMANENTE 15 —
del motor (aa)

a ASTM D975 N. 1
aaLíquido anticongelante refrigerante permanente especial de color rojo, compatible para radiadores de
aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al 50%.

168
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRICACIÓN CON GRASA


PUNTOS DE LUBRICACIÓN CONSISTENCIA TIPO
Articulaciones, transmisiones, guías
NLGI 2 Lithium EP + MoS2
delas horquillas, bisagras de las puertas

Guías de la placa deslizable con Aceite mineral + grafito +jabón complejo


NLGI 1
accionamiento hidráulico (en su caso) de aluminio

IMPORTANTE
q Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor con las
frecuencias establecidas en el manual de uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros fuera mayor,
cambie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:

Contenido de sulfuros Frecuencia para cambiar el aceite en el cárter

de 0,5 a 1,0% 1/2 de la frecuencia normal


más de 1,0% 1/4 de la frecuencia normal

q Use aceite de motor con clasificación API CI-4 o ACEA E7, E5, E4 para garantizar el funcionamiento correcto y
constante del motor.
q Use productos Komatsu originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el
motor, para el circuito hidráulico de los equipos de transmisión, de la transmisión y para los ejes y frenos.
Capacidad del primer llenado:cantidad total de aceite, incluido el aceite para los componentes y el aceite de los
tubos.
Capacidad para el cambio:cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema o el grupo durante las
operaciones normales de control y de mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
UTTO: Universal Tractor Transmission Oil
NLGI: National Lubricant Grease Institute

169
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.2 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES


HOMOLOGADOS
Nuestras máquinas se pueden utilizar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES de origen no
vegetal y, por consiguiente, se aconsejan y se aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla:

MARCA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)

AGIP —

ARAL —

AVIA —

BP —

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF —

ESSO —

FINA BIOHYDRAN SE 46

FUCHS —

KENDALL —

KUWAIT PETROLEUM K8 —

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) —

PAKELO —

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFX-32

TAMOIL —

TEXACO —

TOTAL HYDROBIO 46

VALVOLINE —

ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan
(la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el aceite
llegue a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen
todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO").

170
PARES DE TORSIÓN

4.4 PARES DE TORSIÓN

4.4.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS

ATENCIÓN
q Si los tornillos, las tuercas u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse
y averiar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o
problemas de funcionamiento de la misma. Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.

Apriete los tornillos y las tuercas con los pares mencionados en la


tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tornillo o una tuerca, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.

RYA02980

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la Paso Medida de la 8.8 10.9


rosca (a) (mm) (mm) llave (b) (mm) kgm Nm kgm Nm

6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5


8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190
33 3,5 50 177 ± 20 1740 ± 200 250 ± 27 2455 ± 270
36 4 55 230 ± 25 2250 ± 250 320 ± 35 3150 ± 350
39 4 60 295 ± 33 2900 ± 330 410 ± 45 4050 ± 450

IMPORTANTE
q Esta tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o a las tuercas que tienen que bloquear piezas de
nylon o similares, que bloquean arandelas de nylon o de metal no ferroso o que requieren pares de
torsión específicos,

171
PARES DE TORSIÓN

4.4.2 PARES DE TORSIÓN ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS


a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm
DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm

Tornillos de los soportes delanteros 20,4 ± 1 200 ± 9,8


Cabina
Tornillos de los soportes traseros 20,4 ± 1 200 ± 9,8

Delanteras 28,5 ± 1 280 ± 9,8


Ruedas
Traseras 51 ± 1 500 ± 9,8

Cucharón delantero Dientes 16 ± 1 157 ± 9,8

Dientes centrales 16 ± 1 157 ± 9,8


Cucharón retroexcavadora
Dientes laterales 16 ± 1 157 ± 9,8

Tornillo central de los soportes delanteros 20 ± 1 196 ± 9,8


Motor y transmisión
Tornillo central de los soportes traseros 20 ± 1 196 ± 9,8

4.4.3 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES


PARA TUBOS FLEXIBLES CON
JUNTA EN LA CARA FRONTAL
(ORFS)
a
Apriete las tuercas de los tubos flexibles con el par indicado en la
tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tubo flexible, use siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la
pieza a sustituir.
RKA12600

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la rosca Medida de la llave PAR DE TORSIÓN


(mm) (a) (mm) kgm Nm

9/16” - 18 17 2,3 - 2,5 23 - 25


11/16” - 16 22 3,4 - 3,9 33 - 38
13/16” - 16 24 5,2 - 5,8 51 - 57
1” - 14 30 8,2 - 9,2 80 - 90
1.3/16” - 12 36 12,2 - 13,3 120 - 130
1.7/16” - 12 41 15,3 - 17,3 150 - 170
1.11/16” - 12 50 18,4 - 20,4 180 - 200
2” - 12 57 20,4 - 24,4 200 - 240

172
LUBRICACIÓN

4.5 LUBRICACIÓN

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN


IMPORTANTE
q Para el método de lubricación de los puntos, véase "4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO".

q El tipo de lubricante a utilizar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

RKA15780
12

2 3 7

11 8 4 5 6
10
15 18

17 check
14 13 9 19 16 change

10h 50h 250h 500h 1000h 2000h

1 2 3 4 5 6 7 11 10 8 9 19 12 13 14 15 17 11 12 13 14 15 16 17 18 10 19

42N-93-11210

Aceite del motor Aceite hidráulico

Aceite de la transmisión Grasa

Líquido de frenos

173
LUBRICACIÓN

4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para


paletas)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.
q Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con
grasa sólo para que no se oxiden.
q Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo si se utilizan las horquillas.

10 h

RKA15470

Grasa Grasa

174
LUBRICACIÓN

4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón


delantero)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

10 h

RWAA9200

Grasa

175
LUBRICACIÓN

4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)


IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".

10 h

RKA14130

Grasa

176
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES


RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador
tiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún
más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se
encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguridad
antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil
evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e,
independientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener
inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o
tengan desperfectos, incluso si no han alcanzado todavía el tiempo previsto para su sustitución.
Si las abrazaderas de los tubos tuvieran marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitúyalas
junto con los tubos.
Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle
los tubos hidráulicos indicados a continuación. Si encontrase algún desperfecto, efectúe todas las operaciones de
regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.

Categoría de control Elemento sometido a control

Control antes del arranque Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible.


Control periódico (control mensual)
Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible.


Control periódico (control anual) Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, desgastes, roturas) de
tubos hidráulicos, o tubos de combustible

177
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD


NOTA
q Para la cantidad y los códigos de los componentes a sustituir para la seguridad, consulte el catálogo de
recambios.
q Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas O-ring y aquéllas de los demás componentes.

4.6.1.1 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Tubo de combustible
1 1
(Depósito de combustible - Bomba de alimentación) Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
sea entre ambos el lapso más breve
Tubo de combustible
2 1
(Bomba de inyección - Depósito de combustible)

1 2
RKA14150

178
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPULSIÓN


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera


1 Tubo hidráulico (Distribuidor de la pala - distribuidor) 1
sea entre ambos el lapso más breve

RKA14160

179
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA DELANTERA


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

2 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4


Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
3 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4
sea entre ambos el lapso más breve
4 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4

3 3 3

2 2

RKA14170

180
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA RETROEXCAVADORA


Componentes relacionados con la seguridad y que
N° Cant. Frecuencia de sustitución
están destinados a la sustitución periódica

Tubos hidráulicos
5 2
(Cilindro - brazo principal retroexcavadora)
Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
Tubos hidráulicos
6 2 sea entre ambos el lapso más breve
(Cilindro - brazo principal retroexcavadora)

7 Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón retroexcavadora) 4

6
7

RKA14180

181
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1.5 OPERATOR’S SAFETY


Componentes relacionados
Frecuencia
con la seguridad y que Cant
N° de
están destinados a la .
sustitución
sustitución periódica 1
1 Cinturón de seguridad 1 Cada 4 años

RWA31240

182
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


SEGÚN LAS NECESIDADES
a. CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR .................................................... 185
b. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA .................................................................................... 186
c. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para máquinas con acondicionador de aire)
......................................................................................................................................................................................... 187
d. CONTROL DEL NIVEL DE DETERGENTE EN EL DEPÓSITO DEL LAVAPARABRISAS ............................................. 187
e. CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS....................................................................................... 188
f. LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ...................................................................... 188
g. FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN...................................................................................................... 188
h. PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO ........................................................................................................ 189
i. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS.................................................................... 190
j. CONTROL DEL FRENADO.............................................................................................................................................. 190
k. CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ............................................................................ 191
l. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO ........................................................ 192
m. REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (en su
caso) ................................................................................................................................................................................ 192
n. CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LOS ESTABILIZADORES...................................................................... 193

FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL


MARTILLO DEMOLEDOR
a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................................ 194
b. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO................................................................................................................................ 194

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


a. CONTROLES VARIOS .................................................................................................................................................... 195
b. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ............................................................................................... 195
c. CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE ................................................................................................................... 196
d. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR.......................................................................................................... 196

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS


a. LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES .................................................................................................................. 197

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50
HORAS")
a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 210

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


a. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO......................................................................................................... 199
b. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR ................................................................................................ 200
c. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO............................................................................... 200
d. LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN ................................................................................................ 201
e. LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO .............................. 202
f. CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.................................................................................................... 202
g. DESAGÜE DEL DECANTADOR...................................................................................................................................... 203

183
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS (Efectúelo


contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS")
a. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO .............................................................................................................. 218
b. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO................................................................................................................... 219
c. CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA......................................................................................... 220
d. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........................................................... 221
e. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 210

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


a. CONTROL DE LA CORREA DEL ALTERNADOR-VENTILADOR .................................................................................. 204
b. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire) ........... 205
c. CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA....................................................................................... 206
d. CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO .................................................................................................. 207
e. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO .............................................................................................. 207
f. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA.................................................................... 208
g. CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS .................................................................. 208

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES) (Efectúelo contemporáneamente al
mantenimiento previsto en el punto "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS")
a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ........................................................ 222

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


a. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR .............................................................................................................................. 209
b. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR................................................................................................. 210
c. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 210
d. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................................................................................... 213
e. VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............................................................................................................. 214
f. DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético
tipo HEES)........................................................................................................................................................................ 215
g. LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR ......................................................................................................................... 216
h. LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) .......................... 217

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


a. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO .............................................................................................................. 218
b. CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO................................................................................................................... 219
c. CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA......................................................................................... 220
d. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ........................................................... 221

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ........................................................ 222
b. CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................................... 224
c. CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO ..................................................................................................... 225
d. CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................. 226
e. SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR ................................................................................................... 226
f. CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ....... 226

MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


a. CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES ..................................................... 227
b. CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y AVANCE DE INYECCIÓN................. 227

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ..................... 228
b. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) ....... 228
c. SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR................................................................................. 228

184
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES


4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE
LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Desmonte el filtro sólo con el motor detenido y no lo ponga
en marcha con el filtro abierto. A
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

IMPORTANTE
q El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento RKAB3690

filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho


secundario para una protección suplementaria de
seguridad. El elemento principal se puede limpiar con aire
comprimido, mientras que el cartucho de seguridad sólo
1
tiene que ser sustituido.
q Efectúe la limpieza cuando parpadee o se encienda 2
completamente el indicador luminoso de atascamiento (A)
colocado en el salpicadero lateral.
Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala,
aplicado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó del 12.5°
motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Para limpiar el elemento principal, efectúe lo siguiente: RKAB3700

1 - Desbloquee el bloqueo de seguridad (1) desplazándolo


hacia afuera.
2 - Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°. 4
3 - Levante la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma
de la mano para que caiga el polvo y sople con aire
comprimido la superficie interior, manteniendo el chorro a
una distancia de alrededor de 15 cm y controlando que la 3
presión no supere 4-5 bares.
5 - Después de la limpieza, controle que la superficie filtrante
esté en perfectas condiciones, introduciendo una lámpara en
el interior del cartucho y controle también detenidamente las RKAB3710

juntas frontales. Si el cartucho estuviera averiado,


sustitúyalo.
6 - Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4)
procurando que no entren cuerpos extraños en el tubo de
aspiración.
7 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede
colocado perfectamente en su alojamiento.

RKAA1410

185
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8 - Reinstale la tapa (2) girándola hacia la derecha alrededor de


12,5°. Compruebe que la tapa (2) quede perfectamente 1
bloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajo
y en posición vertical.
9 - Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el 2
dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.
IMPORTANTE
q Si después de haber puesto en marcha el motor el
indicador luminoso de atascamiento se enciende, hay que
12.5°
sustituir el elemento filtrante principal y el cartucho de
seguridad. 5 RKAB3720

q Sustituya el elemento filtrante principal después de


haberlo limpiado 6 veces o después de 1 año. Cada vez
que sustituya el elemento principal, también sustituya el 4
cartucho de seguridad.

Para sustituir el cartucho de seguridad (6), quite el elemento 6


principal (3) y siga estos pasos:
1 - Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el
cartucho nuevo.
2 - Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vez
montado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien
colocado en su alojamiento.
RKAB3730
3 - Reinstale todo como antes descrito, controlando que todas
las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas.
4 - Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.

4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE


AIRE DE LA CABINA
1
PRECAUCIÓN
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está 2


protegida por un filtro colocado a la derecha de la cabina.
Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y que debe
limpiarse cada vez que se advierte una disminución de la
circulación del aire. RKAB5500

Al filtro se accede desde afuera de la cabina y, para limpiar el


elemento, siga estos pasos:
1 - Quite los tornillos (1), desmonte la protección exterior (2) y
extraer el elemento filtrante (3).
2 - Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5
bares. 3
3 - Limpie cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidado
que no entre ningún cuerpo extraño en el tubo de aspiración;
luego, instale nuevamente el conjunto. RKAB4950

IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

186
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE


RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para 1
máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.
2

Si la máquina está equipada con el sistema de climatización,


además del filtro exterior hay otro filtro interno (3) para la
recirculación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las RKAB4840
impurezas del aire y hay que limpiarlo cada vez que se advierte
una disminución de circulación del mismo. Al filtro se accede
desde adentro de la cabina y, para limpiar el elemento, siga estos
pasos:
1 - Abra la tapa (1) del compartimiento portaherramientas, quite
la caja (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
3
2 - Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido las
superficies, manteniendo el chorro a unos 15 cm de
distancia, controlando que la presión no sea mayor de 4÷5
bares.
3 - Limpie perfectamente la caja del filtro procurando que no
entren cuerpos extraños en el tubo de aspiración. RKAB4890

4 - Reinstale el elemento filtrante (3), la caja portaherramientas


(2) y cierre la tapa (1).
IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

4.8.1.d CONTROL DEL NIVEL DE DETERGENTE


EN EL DEPÓSITO DEL
LAVAPARABRISAS
El depósito (1) está situado en el interior del alojamiento del 1
motor y contiene el líquido detergente para limpiar el parabrisas
delantero y trasero; controle que el depósito siempre esté lleno.
De ser necesario, reponga detergente para parabrisas no
inflamable del tipo utilizado para los automóviles.
Durante la reposición, trate de que no entre polvo en el depósito.
IMPORTANTE
RKAB3740
q Para llenar el depósito, utilice sólo líquido detergente para
parabrisas no inflamable para automóviles.
q No utilice los líquidos anticongelantes utilizados en los sistemas de refrigeración de los motores.
Cantidad de detergente a mezclar con el agua
Las proporciones varían de acuerdo con la temperatura ambiente; por lo tanto, antes de rellenar, es oportuno
diluir el detergente con agua siguiendo las indicaciones de la tabla.

Zona, estación Proporciones Temperatura de congelación

Normal Detergente 1/3 Agua 2/3 -4 °C

Invierno en zonas frías Detergente 1/2 Agua 2/3 -6 °C

Invierno en zonas muy frías Detergente puro -16 °C

187
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.e CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIAPARABRISAS


El control se efectúa después de hacer funcionar los limpiaparabrisas y consiste en observar si los cristales
quedan sucios después haberlos limpiado incluso con el lavaparabrisas. Las rayas que quedan después de la
limpieza indican que la escobilla está gastada y que es necesario sustituirla.
IMPORTANTE
q Para que el limpiaparabrisas funcione correctamente, se aconseja sustituir las escobillas una vez por
año como mínimo. Las escobillas deben sustituirse con mayor frecuencia si se trabaja en condiciones
ambientales duras. Se aconseja limpiar constantemente los vidrios para que el limpiaparabrisas
funcione correctamente.

4.8.1.f LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA


La lubricación debe efectuarse cuando al abrir o cerrar las puertas de la cabina se sienten chirridos o cuando en
las arandelas de apoyo o en los goznes hubiera marcas de óxido.
La lubricación consiste en inyectar grasa en los engrasadores colocados en los ejes de la bisagra.
Para el tipo de grasa a utilizar, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".

ATENCIÓN
• Inyecte grasa hasta que salgan todos los residuos de grasa usada.
• Al concluir la lubricación, elimine toda la grasa que haya salido y desengrase completamente la zona.

4.8.1.g FUSIBLES Y RELÉS - CONTROL Y SUSTITUCIÓN


IMPORTANTE
q Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ».

q Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus


alojamientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START,
controle el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

FUSIBLES Y RELÉS DE LA CENTRALITA Y LÍNEA DEL


MOTOR
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada en el interior del costado derecho de la cabina y a ellos 1
se accede quitando el panel (1).
Para las capacidades de los fusibles y las características de los
relés que se han de sustituir, véase "3.4.1 CENTRALITA
FUSIBLES - RELÉS Y LÍNEA DEL MOTOR".

RKAB5510

FUSIBLES Y RELÉS VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y


ACONDICIONADOR DE AIRE 2
Los fusibles y los relés se encuentran en una única base
colocada debajo del alojamiento portaobjetos y a ellos se accede
abriendo la puerta (2) y quitando la caja (3).
Para las capacidades de los fusibles y las características de los 3
relés que se han de sustituir, véase "3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS
VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR DE
AIRE".

RKAB4720

188
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.h PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE


FRENADO
1
PRECAUCIÓN
q El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa
de resbalones; limpie inmediatamente la zona.
q La purga del sistema de frenado se debe efectuar con la
máquina colocada sobre un terreno en plano, con el brazo
de la pala completamente bajo, el brazo de la
retroexcavadora en la posición de transporte y con el freno RKAB3760
de estacionamiento puesto.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

Es una operación importante ya que de ella depende la potencia


2
y la constancia de frenado de la máquina. Se efectúa de la
siguiente manera:
1 - Desconecte los pedales del freno, haciendo que el pedal
derecho sea independiente del izquierdo.
2 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el RKAB3770
líquido.
3 - Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3) del
depósito (4).
4 - Controle que el líquido del sistema de frenado esté al nivel
máximo. 3
5 - Apriete hasta el fondo el pedal izquierdo del freno y,
manteniéndolo así, afloje el tornillo de purga (1) del freno 4
correspondiente, hasta que el pedal llegue hasta el final de la
carrera. Use una llave de 13 mm.
6 - Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el
tornillo de purga (1).
7 - Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repita RKAB3750

las operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillo


de purga (1) salga líquido sin aire.
8- Realice las mismas operaciones para el pedal derecho.
9 - Después de purgar el sistema, ponga en marcha la máquina
y controle el frenado; de ser necesario, repita la purga.
10 - Instale nuevamente la protección delantera (2).
IMPORTANTE
q Para purgar, aplique a los tornillos (1) un tubito para
recuperar el líquido.
q La purga se efectúa en ambos grupos de frenado,
haciendo que los pedales sean independientes.
q Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de
frenos y reponga cada vez que el nivel esté cerca del
mínimo.
q Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido
nuevo del tipo indicado.

189
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.i CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS
También este control debe efectuarse con una frecuencia elegida
1
por el operador, ya que posibles anomalías de convergencia son
causadas por choques o vibraciones que dependen del tipo de
terreno sobre el cual se trabaja.
Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo
anormal de los neumáticos delanteros.
La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm.
Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer este
valor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento (1), RWAA0580

después de haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean. (Use
llaves de 27 y 19 mm).
Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno
controlar también el estado de las cabezas articuladas terminales
(3); si notase un gran juego, sustitúyalas inmediatamente. 3 1 2

RWA02980

4.8.1.j CONTROL DEL FRENADO


IMPORTANTE
q Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento
de los frenos tras las primeras 100 horas.
2
q Efectúe el control sobre un terreno firme, en plano, sin la
presencia de personas y libre de obstáculos.
Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo en
la posición de transporte o de circulación y con todos los
bloqueos de seguridad. 1
1 - Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1). RWA13970

2 - Desbloquee el freno de estacionamiento y ponga en marcha


el motor (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").
3 - Seleccione la 2a velocidad y el avance de la máquina.
4 - Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima.
5 - Apriete los pedales del freno. La máquina debe detenerse
suavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tiene
que permanecer estable.
En caso contrario, contacte con el Concesionario Komatsu.

RKAB2810

190
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.k CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO


DE ESTACIONAMIENTO
IMPORTANTE
q Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento
del freno de estacionamiento tras las primeras 100 horas.
CONTROL
Condiciones de control 20% (1/5)
q Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores
indicados. 11° 20'
RKA14190
q Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor de
20% (11°20’).
q Máquina en condiciones de trabajo sin carga.
1 - Arranque el motor (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR")
2 - Alinee la máquina en posición de marcha sobre una
rectilínea y avance sobre la subida con una pendencia de
20%.
3 - Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca de
mando del inversor (1) en la posición neutra (N) y detenga el
motor.
20% (1/5)
4 - Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo),
suelte lentamente el freno y controle que la máquina quede 11° 20' RKA14200
parada en esa posición.
REGULACIÓN
1 - Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la
posición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda
el extremo de la palanca (2). 1
2 - Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de
estacionamiento y controle de nuevo.
N

RKAB5860

RKAB4520 RKAB4510

191
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


CARRERA DE LOS PEDALES DEL
FRENO
Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado a
causa de algún inconveniente.
El control y la regulación que hay que efectuar son los siguientes:
1 - Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los
pedales.
2 - Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera, 1
coloque los pedales a la medida «A» de 313 mm; bloquee
RWA13980
las almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13 mm).
3 - Baje los pedales hasta la medida «A» de 303 mm y regule
las varillas (3) hasta que hagan contacto con los pistones de 2
las bombas del freno; bloquee en esta posición.
(Use una llave de 22 mm).

RWA38040

A
RWA16470

4.8.1.m REGULACIÓN DEL RETORNO


AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN
(0.078-0.157 in)

DELANTERO EN POSICIÓN DE
EXCAVACIÓN (en su caso)
2-4 mm

El dispositivo para el retorno automático del cucharón delantero a


la posición de excavación coloca el cucharón delantero
automáticamente en posición de carga cuando se lo baja al
suelo. El sensor está situado en el cilindro de vuelco derecho y
limita la posición en plano, una vez que el mando de vuelco del
cucharón ha llegado al final de carrera y se ha activado el
electroimán del elemento del distribuidor (Véase "3.3.5 pos. 4 - RWA34420

PALANCA DE MANDO DE LA PALA").


El sensor debe estar colocado a 2-4 mm (0.078-0.157 pulgadas)
de distancia de la varilla deslizable.

192
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.n CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO


DE LOS ESTABILIZADORES
3
PRECAUCIÓN
q Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de la
cabina, quite la llave de arranque.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno en plano, levante


completamente los estabilizadores, aplique todos los 4
bloqueos de seguridad y detenga el motor.
2 - Aplique manualmente una fuerza de empuje y de tracción en RKA14210

cada estabilizador y controle que entre el manguito móvil (1)


y el patín de regulación (2) haya un juego comprendido entre
0,5÷1,0 mm.
4
Si el juego es mayor que el juego establecido, afloje los
tornillos (3), quite la placa de regulación (4) y quite en ambos
puntos de regulación una o varias arandelas (5) según las
necesidades.
Cuando quite las arandelas (5) colóquelas entre la placa de
regulación (4) y los tornillos (3).
Durante dicha regulación, controle las condiciones del patín
de regulación (2) y, si estuviera gastado, sustitúyalo
inmediatamente.
3
Cuando haya instalado todo en este orden: las arandelas (5), RKA14220

la placa (4) y los tornillos de sujeción (3), controle si el juego


tiene los valores establecidos.
3 3

5 5
2 1

RWA17270

193
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO


DEMOLEDOR
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de
las máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento.

4.8.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


HIDRÁULICO
En las máquinas nuevas sustituya el filtro tras las primeras Intervalo de sustitución
100÷150 horas de funcionamiento; para las sustituciones del aceite hidráulico
siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha.
2000
Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético
tipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horas

Intervalo de sustitución (H)


de funcionamiento.
1500

4.8.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO


1000
Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de la
Intervalo de
derecha. sustitución
En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético 500 del elemento
tipo HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de
funcionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las
indicaciones de la tabla de la derecha.
0 20 40 60 80 100
Relación de funcionamiento
del martillo demoledor (%)

RWA10930

194
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


4.8.3.a CONTROLES VARIOS

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente:


1. Si hay tornillos o tuercas flojos.
2. Fugas de aceite, combustible o líquido refrigerante.
3. Desgastes anormales, deformaciones o roturas.
4. El estado de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
5. La integridad de los instrumentos, los indicadores luminosos, las luces y los indicadores de cambio de
dirección.
Los demás controles relativas a la seguridad son los siguientes:
6. La integridad del cinturón de seguridad.
7. La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.
8. Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma.

4.8.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q No quite el tapón del radiador; controle el líquido
refrigerante con el motor frío y mediante el depósito de
expansión.

El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de


expansión (1) con el motor frío y tiene que estar comprendido RKAB3780
entre las marcas MIN. y MAX. El control se lleva a cabo mediante
el orificio situado a la derecha del capó del motor y consiste en
constatar que el nivel del líquido refrigerante supere el indicador
inferior de MIN.
Si el nivel está cerca del indicador inferior de MIN., reponga el MAX. 1
depósito con líquido refrigerante y, si observa que el nivel baja
mucho y constantemente, controle las juntas del radiador y del
motor y la junta del cuerpo del radiador, y controle el nivel del
líquido en el radiador (véase "4.8.6.b CONTROL DEL NIVEL DEL MIN.
LÍQUIDO DEL RADIADOR").
Al depósito de expansión (1) se accede tras haber abierto el capó
del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
RKAB3790

195
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya
que existe el riesgo de incendio. Si se vierte combustible,
limpie inmediatamente la zona. 1
q El combustible es inflamable; durante la reposición no
acerque fuego ni fume.
q Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de
llenado. RKAB3800

Controle el nivel mediante el indicador del salpicadero lateral (1);


no llene completamente el depósito, sino que deje un espacio
para la expansión del combustible.
IMPORTANTE
q Se aconseja reponer combustible al final del trabajo para
que no se forme condensado.
q Reponga de combustible incluso cuando se encienda el 2
indicador luminoso de reserva de combustible del
salpicadero delantero.
q Después de reponer de combustible, enrosque hasta el
fondo el tapón del depósito (2) y ciérrelo con llave. RKAB3810

4.8.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


MOTOR
MAX.

PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún
está muy caliente y podría provocar quemaduras; por tal
motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR".
RKAB3820
El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparcada
sobre un terreno en plano.
El nivel de aceite se controla con la varilla graduada (1) y debe
estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX; si el nivel
estuviera cerca de la marca MIN., repóngalo usando el tipo de
aceite adecuado a la temperatura ambiente indicado en la tabla
de los lubricantes.
(Véase"4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Si tuviera que controlar el nivel inmediatamente después o
durante el trabajo, detenga el motor y espere 15 minutos
antes de hacerlo.

196
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS


4.8.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES
IMPORTANTE
q Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

q Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.


q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
Es un mantenimiento que debe efectuarse con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y con los equipos de
la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, tal como muestra la figura.
Para la lubricación, use una jeringa con el tipo de grasa indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
IMPORTANTE
q Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno
que hace de fulcro de un movimiento tiene un engrasador como mínimo.

PUNTOS A LUBRICAR DE LA PALA DELANTERA

5 6 7 8 10 11 12

3
2
1 9

RKA14240

1 - Perno de fulcro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

2 - Perno de la culata del cilindro del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

3 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

4 - Perno de la base del cilindro de apertura del cucharón 4 en 1 (2 puntos)

5 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos)

6 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos)

7 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)

8 - Perno de fulcro de la palanca (2 puntos)

9 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)

10 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)

11 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)

12 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

197
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PUNTOS A LUBRICAR DE LA RETROEXCAVADORA

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 15 14 13 12 11 10 RKA14250

1 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo principal (4 puntos)

2 - Perno de fulcro de rotación del brazo principal (2 puntos)

3 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento y fulcro de las palancas de bloqueo


(3 puntos)
del brazo principal

4 - Perno de la base del cilindro de levantamiento del balancín (3 puntos)

5 - Perno de la base del cilindro de extensión del brazo telescópico (1 punto)

6 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)

7 - Perno de la culata del cilindro de extensión del brazo telescópico (1 punto)

8 - Perno de la culata del cilindro del cucharón y acoplamiento tirante - palancas (3 puntos)

9 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

10 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto)

11 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto)

12 - Perno de fulcro del balancín (1 punto)

13 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto)

14 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos)

15 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos)

198
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para


máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”.
a - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL
ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS".

4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la
máquina colocada sobre una superficie en plano y en
posición de lubricación.
q Si hubiera que reponer el nivel, tras haber detenido el
motor, elimine las presiones residuales de los equipos de
trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del
RKA14230
depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado (2).

El nivel de aceite debe verse en la mirilla (1) colocada en el


depósito y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN y
MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN, abra el capó del motor 1
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y repóngalo mediante la
boca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado
(véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES"). Vuelva a colocar el tapón de llenado (2) y
cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
q No añada aceite superando el nivel MAX. Esto podría
RKAB3830

averiar el circuito hidráulico y provocaría la salida del


aceite.
q Si constatara una disminución constante o irregular del
nivel, contacte con el Concesionario Komatsu.

RKAB3840

199
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano, con el brazo de la pala levantado
y con el bloqueo de seguridad conectado.
q No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el mismo podría salir en forma de
chorro y podría quemarle.
q Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descargar la presión.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor


(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras del
orificio de llenado.
IMPORTANTE
q Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión 1
tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que no haya
fugas de aire en el tubo de conexión entre el radiador y el
depósito de expansión.
Si el problema persiste, contacte con el Concesionario
Komatsu.
RKAB3860

4.8.6.c CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENADO


Es una operación que debe efectuarse cuando se enciende el indicador luminoso (1) del cuadro de instrumentos
delantero (véase "3.3.1 pos. 8 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE O AVERÍA EN EL
SISTEMA DE FRENADO").
Al depósito del líquido de frenos (2) se accede tras haber quitado
la protección delantera (3). 1
El control es visual y consiste en reponer el nivel hasta la marca
MAX. con el líquido indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Use sólo aceite nuevo.

q Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte con


el Concesionario Komatsu para efectuar el control general
de la instalación y las reparaciones necesarias. RKAB5520

3
2

RKAB3880 RKAB3870

200
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.d LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE


TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
q Efectúe la lubricación con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano, con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso y el motor apagado.

La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los


engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con
RKAB3890
el tipo de grasa indicado.
(Véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
Cuando haya concluido la lubricación, controle que todos los
puntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que haya
salido de las articulaciones.
IMPORTANTE
q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el
mantenimiento con mayor frecuencia.

RKAB3900

RKAB3910

RKAB3920

201
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.e LUBRICACIÓN DE LAS


ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN
CENTRAL DEL EJE DELANTERO
Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la rueda 1
están indicados en la figura y están distribuidos en la máquina de
manera simétrica, mientras que la articulación central se lubrica
con un engrasador (2) instalado en el chasis.
La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los
engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con 1
el tipo de grasa indicado.
(Véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y RWAA0330

LUBRICANTES" y "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").


Cuando haya concluido la lubricación, limpie la grasa sucia que
haya salido de las articulaciones y de la unión central.

RKAB3930

4.8.6.f CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS


NEUMÁTICOS

PRECAUCIÓN
q Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.
q Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de
rodamiento.
q No supere las presiones indicadas en la tabla de los datos
técnicos (véase "5.1 DATOS TÉCNICOS").
RWA01680

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacer


durar por más tiempo los neumáticos.
La presión tiene que ser aquélla indicada en las características
específicas. (Véase "5.1 DATOS TÉCNICOS").
Durante el control de la presión, verifique el estado de la banda
de rodamiento y de los flancos del neumático.

202
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.g DESAGÜE DEL DECANTADOR

PRECAUCIÓN
q El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume
durante el desagüe.
q Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

Es una operación que sirve para descargar el condensado y se


debe efectuar con el depósito lleno, para evitar infiltraciones de
aire en el circuito de alimentación del combustible. 1
RKAB3850
Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el
motor se enfríe completamente, para que no se congele el líquido
en el caso de temperaturas bajas.
Al decantador se accede tras haber abierto el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
El condensado se descarga aflojando el tapón (1) hasta que
salga gasóleo límpido.

203
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 250 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 250 HORAS”.
a - CAMBIO DE ACEITE DEL EJE DELANTERO
b - CAMBIO DE ACEITE DEL EJE TRASERO
c - CAMBIO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
d - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
e - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones "4.8.10
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS" y "4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS".
Contacte con el Concesionario Komatsu para el control y la regulación.

4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Realice este mantenimiento contemporáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

4.8.8.a CONTROL DE LA CORREA DEL


ALTERNADOR-VENTILADOR
2
PRECAUCIÓN
1
q Efectúe el control y el mantenimiento sólo con el motor
frío.

A la correa (1) se accede tras haber abierto el capó del motor


(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y después de haber quitado
la protección del ventilador (2).
RKAB4130

El control es visual, debe efectuarse con el motor frío y consiste


en controlar que la correa no esté cortada, deshilachada o
fisurada.
Si constatara uno de dichos defectos, hágala sustituir por el
Concesionario Komatsu.

204
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.b CONTROL Y REGULACIÓN DE LA


TENSIÓN DE LA CORREA DEL 5-6mm
COMPRESOR A/C (sólo para máquina 10 kg
con acondicionador de aire)
3 2
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento
es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto 1
con la piel puede causar ceguera o congelación. Además,
para impedir explosiones, no provoque chispas ni use
RKA14260
llamas cerca del sistema.
q La regulación de la tensión de la correa es una operación
mecánica que se lleva a cabo sin intervenir en el sistema
de acondicionamiento.
q Efectúe el control con el motor frío. 4
A la correa del compresor se accede abriendo el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
El control es manual y consiste en presionar la correa (1) en el
centro del tramo entre el compresor (2) y la polea del motor (3).
Con una fuerza de 10 kg la flecha obtenida tiene que ser de
alrededor de 5-6 mm.
RKAB4140
Con una correa nueva, la flecha debe ser de alrededor de 4 mm.
Si el valor de la flecha fuera superior:
1 - Desmonte la protección de las correas (4).
2 - Afloje el tornillo (5) que fija la excéntrica (6).
3 - Afloje el tornillo (7) que fija el compresor (2).
4 - Afloje la tuerca (8) y enrosque el tornillo (9) para tensar la 8
correa exactamente. 9
5 - Bloquee la posición con los tornillos (7) y la tuerca (8). 7
6 2
IMPORTANTE
q Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su
integridad, sustitúyala y, después de algunas horas de 5
funcionamiento, controle nuevamente la tensión. RKAB4150

q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor


a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.

205
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO


DE LA BATERÍA

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano. 1
q Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si
fuera necesario, añada agua destilada sólo antes de
comenzar a trabajar.
q Póngase siempre gafas de protección y guantes RKAB4160

impermeables.
q Para evitar explosiones de gas, no use llamas, no fume ni
produzca chispas causadas por cortocircuitos. 4
q El líquido del electrolito es peligroso; si entra en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese con abundante agua
corriente y consulte a un médico.
3 5
Para acceder a la batería (1) desbloquee la cerradura (2), afloje
los tornillos (3) y quite la tapa superior (4).
2
Use una llave hexagonal de 17 mm.
El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de
las placas; si fuera necesario, quite los tapones de cierre de las RKAB4170

celdas y reponga únicamente con agua destilada.


Por el contrario, si el nivel es bajo porque se derramó líquido,
añada electrolito con la concentración adecuada para la
temperatura ambiente (véase "3.10.3 BATERÍA").
NOTA
q No supere el nivel indicado con agua destilada o electrolito
puesto que disminuiría la vida útil de la batería y podría salir
electrolito hacia afuera.
Monte la tapa superior (4) y cierre la tapa (5) con llave.
IMPORTANTE
q Añada agua destilada antes de empezar a trabajar para
evitar que se congele.
q Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del
depósito, controle que los agujeros de purga estén
abiertos.
q Controle que los bornes y los cables de conexión no estén
oxidados; de ser necesario, límpielos y protéjalos con
grasa antioxidante.

206
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE


DELANTERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
DIFERENCIAL
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance RKAB4180

la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel


usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado. Use una llave
de 17 mm.
2
REDUCTORES FINALES
El control debe efectuarse en cada reductor montado con el
tapón en el eje horizontal.
Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta
alcanzar la posición correcta e indispensable para realizar un
control preciso.
El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el
RKAB4190
lubricante alcance la altura del orificio (2); si así no fuera,
restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES"). Use una llave de 17 mm.

4.8.8.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


EJE TRASERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance
la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel
RKAB4200
usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave
cuadrada de 1/2").
IMPORTANTE
q El nivel puede controlarse sólo mediante el tapón (1), ya
que el aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo
diferencial y los reductores finales.

207
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
MAX.

PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el aceite
de la transmisión a la temperatura de funcionamiento;
tenga mucho cuidado en no quemarse. RKAB3940

q Deje conectados todos los dispositivos de seguridad de


los equipos de trabajo, ponga el freno de estacionamiento
y no mueva la palanca del selector de velocidad del
cambio.

A la varilla de control (1) se accede abriendo el capó del motor.


Véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR".
El nivel se debe controlar con el motor al ralentí y con el aceite de
la transmisión caliente.
El nivel siempre debe estar en el nivel máximo o cercano a este.
Para reponer el nivel, utilice el orificio de la varilla de control (1) y
el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

4.8.8.g CONTROL DEL PAR DE TORSIÓN DE LAS


TUERCAS DE LAS RUEDAS
El control sirve para restablecer el par de torsión de las ruedas
sobre los cubos. 1
El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada con
los valores indicados en el párrafo "4.4.2 PARES DE TORSIÓN
ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS".
(Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras). (Use una
llave de 32 mm para las ruedas traseras).
IMPORTANTE
RKAB3950
q No aumente el par de torsión especificado y manténgalo
dentro de las tolerancias establecidas.
q Cuando controle el par de torsión, no lubrique la rosca.

208
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para


máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y debe
sumarse al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”.
a - CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección "4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS".

4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

4.8.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una 1
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo
aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje
enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle RKAB3960

resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie


inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el filtro 2


(véase "4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR").
Las operaciones son las siguientes:
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR"). RKAB3970

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor,


recogiendo el aceite usado en un recipiente de capacidad
adecuada. Use una llave de 19 mm.
Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado
(2) para que el aceite pueda salir fácilmente. 3 MAX.

3 - Sustituya el filtro (véase "4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL MIN.


FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR").
4 - Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca la
cantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla
(3) que el nivel llegue al MAX.
5 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2),
ponga en marcha el motor durante 5 minutos y luego
RKAB3980
apáguelo.
Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario,
restablézcalo.
6 - Cierre el capó del motor.
Para reponer de aceite, use el tipo de aceite adecuado a la
temperatura ambiente (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

209
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar
quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia
el aceite del motor.
Las operaciones son las siguientes:
1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial
suministrada con la máquina, y elimínelo.
2 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca 2
sobre el soporte del filtro (2).
3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y
enrosque hasta que la junta haga tope.
1
4 - Enrosque a mano otra media vuelta.
Ponga en marcha el motor, controle que no haya fugas y que el RKAB3990

indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.


IMPORTANTE
q Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se
puede averiar y, por consiguiente, perder aceite.

4.8.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente; déjelo enfriar hasta
40÷45°C antes de sustituir el filtro.
q La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para
descargar la presión residual.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el cartucho del filtro de aceite hidráulico transcurridas las primeras
250 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, el primer cambio debe
hacerse transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.

210
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

El filtro está instalado en la descarga de la instalación y es el filtro


que retiene las partículas metálicas que se desprenden por
desgaste de los diferentes órganos.
Está colocado en la parte derecha de la máquina, debajo del
compartimiento de la batería, y a él se accede abriendo la tapa
(1). Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera: 1
1 - Desbloquee la cerradura y abra la tapa (1).
2 - Afloje los tornillos (2) y quite el escalón de subida (3). 2
3 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y 3
afloje lentamente el tapón de llenado (4) para descargar las
presiones residuales. RKAB4210

4 - Quite el tapón (5) y recoja el aceite que salga (alrededor de


1/2 litro). Use una llave Allen de 19 mm.
5 - Quite el recipiente portafiltro (6) y recoja el aceite interior
residual (alrededor de 1 litro).
Use una llave Allen de 42 mm.
6 - Quite el cartucho (7) y limpie perfectamente el recipiente.
4
7 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca
sobre el soporte del filtro.
8 - Instale un cartucho nuevo en el recipiente portafiltro y
reinstale todo controlando que la junta estanca esté en
buenas condiciones y alojada en su alojamiento.
9 - Monte el tapón (5), el escalón de subida (3) y cierre la tapa RKAB4220

(1) con llave.


10 - Bloquee el tapón de llenado (4) y cierre el capó del motor.

RKAB4230

7 6

RKAB4970

211
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

IMPORTANTE
q El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las Intervalo de sustitución

sustitución (H)
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. 800 del elemento

Intervalo de
En las máquinas nuevas sustituya el filtro transcurridas las
primeras 100-150 horas de trabajo; para las sustituciones 500
siguientes respete la tabla de aquí al lado.
100
0 20 40 60 80 100
Relación de funcionamiento
del martillo demoledor (%)
RWA10740

212
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Sustituya el elemento filtrante cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C, después de haber terminado
de trabajar.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie
inmediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Al filtro y a la bomba de alimentación se accede abriendo el capó


del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
FILTRO DE COMBUSTIBLE 3
1 - Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la
llave especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (1)
usado y elimínelo. 2
2 - Limpie el interior de la cabeza portafiltro (2).
3 - Llene el nuevo filtro con gasóleo limpio, lubrique la junta
estanca y enrosque hasta que la junta haga tope. 1
4 - Enrosque a mano otra media vuelta. RKAB4000

5 - Purgue el circuito de alimentación.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO


Después de haber rellenado, proceda de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Afloje el tornillo de purga (3) de la cabeza portafiltro (2).
3 - Accione la bomba de alimentación de combustible (4) hasta
que salga combustible de la cabeza del filtro (2) sin burbujas
de aire. Apriete el tornillo de purga (3).
4 - Ponga en marcha el motor.
RWA01960
IMPORTANTE
q Si el combustible no sale accionando la palanca de la
bomba de alimentación, gire 1 vuelta el eje motor.
q No haga girar el motor de arranque durante más de 15 1
segundos. Espere 15 segundos como mínimo antes de
repetir la puesta en marcha.
q Si el motor arranca regularmente y después se detiene o
4
funciona de manera irregular, controle que no haya aire en
el circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de
combustible, del decantador y de la bomba de
alimentación.
q Después de haber terminado todo el combustible del RKAB4010
depósito, purgue el aire tal como antedicho.

213
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.e VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Cuando vacíe el depósito trate de no derramar combustible ya que podría originar un incendio.
q Si se derramara combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.
q Durante esta operación, no fume ni se acerque llamas a la zona.
q Póngase guantes impermeables y gafas de seguridad puesto que el combustible podría salir bajo forma
de chorro.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q Esta operación debe efectuarse cuando el indicador de nivel indica un nivel superior a la reserva y tiene
la finalidad de descargar del depósito de combustible las impurezas y el condensado que allí se
depositan, sin hacer que entre aire en las tuberías de alimentación del motor.

1 - El condensado se descarga aflojando el tapón de descarga


(1) hasta que salga combustible sin restos de agua.
IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con la máquina a
una temperatura de 40–45°C para evitar que, al congelarse,
el condensado no pueda salir.
q El vaciado del condensado y de las impurezas se efectúa
antes de reponer combustible.

RKAB4020

RKAB4030

214
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con
aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)

PRECAUCIÓN
q Dopo aver fermato il motore, con macchina in posizione di manutenzione, eliminare le pressioni residue
delle attrezzature (muovendo più volte i comandi) e del serbatoio allentando lentamente il tappo di
riempimento.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

Esta operación tiene la finalidad de hacer salir del depósito el


condensado que se deposita sobre el fondo; siga esta secuencia
de operaciones:
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y
afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito. 1
2 - Quite el tapón de descarga (2) hasta comprobar que el
condensado haya salido completamente. Use una llave de
27 mm.
3 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (1) y cierre el capó del
motor.
RKAB4040

IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquina
caliente (40-45°C), para evitar que el condensado, al
congelarse, no pueda salir.

2
RKAB4320

215
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR

PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

Para limpiar por afuera el radiador, afloje los tornillos (2) y


extraiga la protección (1) situada en la parte frontal del capó del
motor. Use una llave hexagonal de 17 mm.
La limpieza se realiza con un chorro de aire comprimido y, si
fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden 2
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque 2
perfectamente las piezas que haya lavado. 1
Después del lavado, reinstale la protección frontal (1).
IMPORTANTE
q No use productos que contengan partes oleosas, incluso
RKAB4240
en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del
polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.
q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos
accidentales, el radiador y el intercambiador se ensucien
con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.
q Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

RKAB4250

216
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.

El condensador (1) debe limpiarse junto con el radiador (véase


"4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR").
El condensador (1) se limpia con un chorro de aire comprimido y, 1
si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden
usar productos específicos, siempre que se respeten las
instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque
perfectamente las piezas que haya lavado.
IMPORTANTE
q No use productos que contengan partes oleosas, incluso
en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del
polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico. RKAB4920

q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos


accidentales, el condensador se ensucie con aceite,
gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.
Para limpiar el radiador, gire el condensador (1) sobre sus
pernos inferiores.
q Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor
frecuencia el condensador para evitar que las aletas se
atasquen.

217
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS.

4.8.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE


DELANTERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser 2
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación RWAA10870
vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje delantero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en


plano y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite 1
sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el
mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en
suspensión. RKAB4180

DIFERENCIAL
1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el
aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).
Use una llave de 17 mm.
3
2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (2) y reponga a través del orificio (1),
usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que
corresponde al borde inferior del mismo orificio.
3 - Coloque nuevamente el tapón (1).
REDUCTORES FINALES RKAB4270

1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobre


el eje vertical en la posición baja.
2 - Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndolo
en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 17 mm. 3
3 - Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquina
hasta que el tapón (3), que también cumple la función de
nivel, se encuentre sobre el eje horizontal.
4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior
del orificio.
5 - Coloque nuevamente el tapón (3).
Realice algunas translaciones y, con la máquina detenida, RKAB4280

controle nuevamente los niveles.


Para la reposición, use el tipo de aceite indicado. (Véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").

218
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son 1
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación 2
vigentes.
RKAB4060

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie en


plano y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite
sea fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el
mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en
suspensión. Realice en secuencia las siguientes operaciones:
3
1 - Quite el tapón de descarga (2) del cuerpo central y haga salir RKAB4070
completamente el aceite usado, recogiéndolo en un
recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale,
quite el tapón de nivel (1). Use una llave cuadrada de 1/2".
2 - Quite el tapón (3) de cada reductor y recoja el aceite usado
en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 17 mm.
3 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (2), el tapón (3) y reponga a través del
orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar
el nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio.
IMPORTANTE
q Con dicha operación se reponen ambos semiejes, ya que
el aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo
diferencial y los reductores finales. Antes de controlar
definitivamente el nivel y montar el tapón, espere algunos
minutos para que el aceite se distribuya uniformemente.
4 - Coloque nuevamente el tapón (1).
Efectúe algunas translaciones y, con la máquina detenida,
controle de nuevo los niveles. Para la reposición, use el tipo de
aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

219
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la 1
temperatura de funcionamiento que es elevada y puede
provocar quemaduras graves; póngase guantes de
RKAB4080
protección, gafas y zapatos de seguridad.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber
ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son MAX.
considerados residuos especiales y tienen que ser 2
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación MIN.
vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite de la transmisión
hidráulica transcurridas las primeras 250 horas de
RKAB4090
funcionamiento y luego cada 1000 horas.

Cuando cambie el aceite de la transmisión, sustituya el filtro


(véase "4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
Las operaciones son las siguientes:
1 - Con la máquina caliente, detenga el motor, abra el capó del 3
motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y extraiga la
varilla de nivel (2).
2 - Quite el tapón de descarga (1) y deje salir el aceite,
recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave cuadrada de 1/2".
3 - Teniendo mucho cuidado, quite el filtro (3) y sustitúyalo RKAB4960

(véase "4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
4 - Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivel
MIN. de la varilla indicadora (2).
5 - Para reponer el convertidor y los circuitos interiores, ponga
en marcha el motor al ralentí.
6 - Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceite
hasta reponer el nivel MIN.
7 - Cuando el aceite alcanza una temperatura de unos 50°C,
añada aceite hasta la marca MAX. Para reponer aceite,
véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES".
8 - Cierre el capó del motor.

220
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

PRECAUCIÓN
q Ni bien se detiene la máquina, el grupo de transmisión está
muy caliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la
máquina antes de sustituir el filtro.
1
q El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro
puede provocar resbalones; póngase zapatos
antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de
RKAB4300
aceite del piso y del grupo de transmisión.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

2
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el filtro de la
transmisión hidráulica transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cada 1000 horas. 3

Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia RKAB4310

el aceite del motor.


Las operaciones son las siguientes:
1 - Levante la alfombra delantera y quite el cierre (1).
Use una llave de 13 mm. MAX.
2 - Con la llave especial entregada de serie, desenrosque el 4 MIN.
filtro (2) usado y elimínelo.
3 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca
sobre el soporte del filtro (3).
4 - Lubrique la junta estanca, colóquela en el alojamiento y
enrosque el filtro hasta que la junta haga tope.
5 - Enrosque a mano otra media vuelta.
RKAB4100
6 - Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite se
caliente hasta la temperatura de funcionamiento.
7 - Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla
indicadora (4) (véase "4.8.8.f CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA").
Para reponer el nivel de aceite adecuado (véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").
8 - Instale nuevamente el cierre (1).

221
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000


HORAS
Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

4.8.12.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN

ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES hay que hacer el cambio transcurridas
las primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada
2000 horas y, de todas maneras, una vez por año.

PRECAUCIÓN
q Después de haber detenido el motor, con la máquina en
posición de mantenimiento, elimine las presiones
RKA14230
residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias
veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
tapón de llenado.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se
enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite. 1
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.
RKAB4040
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")
afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito y quítelo.
2 - Quite el tapón de descarga (2) y deje que el aceite caiga en
un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 41 mm.
3 - Quite el tapón (3) de la brida de aspiración de la bomba
hidráulica y deje que el aceite del depósito caiga en un
recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 27 mm.
4 - Afloje las abrazaderas y desconecte el manguito de
2
aspiración (4).
5 - Afloje y quite los tornillos (5) y desmonte la brida (6) junto RKAB4050

con la junta (7) y el filtro (8).


6 - Limpie el filtro (8) usando disolventes ligeros (keroseno,
gasóleo, etc.); seque el filtro con aire comprimido a baja
presión (máx. 3 bares).
IMPORTANTE 4
q Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,
si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin
dudar.
7 - Coloque la junta (7) y reinstale la brida (6) con el filtro (8).
8 - Conecte el manguito de aspiración (4) y fíjelo con las 3
abrazaderas.
RKAB4900

222
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

9 - Sustituya el filtro de descarga (véase "4.8.10.c


SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO").
10 - Coloque nuevamente los tapones de descarga (2) y (3) y
reponga el depósito con el tipo de aceite indicado hasta
alcanzar el nivel.
11 - Levante la alfombra delantera y quite el cierre (9).
Use una llave de 13 mm.
12 - Afloje el tapón de purga (10) montado en la bomba 8
hidráulica, hasta que del tapón salga aceite sin burbujas de
aire (use la llave hexagonal de 19 mm). Apriete el tapón de 7
purga (10) y reinstale el cierre (9).
13 - Coloque de nuevo el tapón de llenado (1), ponga en marcha 5
el motor y haga funcionar la máquina, moviendo varias veces
los pistones para purgar la instalación.
Detenga la máquina en posición de mantenimiento, controle 6
nuevamente el nivel y, si fuera necesario, repóngalo. 4
Para la reposición, use sólo el tipo de aceite indicado (véase RKA15630

"4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES").
14 - Cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
q Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el
depósito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
q
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las
9
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación.
Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla de
aquí abajo.
RKAB4980

Intervalo de sustitución 10
del aceite hidráulico
2000
4
Intervalo de sustitución (H)

1500

RKAB4990

1000

500

0 20 40 60 80 100
1
Relación de funcionamiento
del martillo demoledor (%)

RWA07660
RKAB4040

223
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

ATENCIÓN
q Cambie el líquido refrigerante cada 2000 horas o cada dos
años, según el intervalo más breve.
1

PRECAUCIÓN
q Ni bien se detiene la máquina, el líquido refrigerante está
muy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar graves RKAB3860
quemaduras; antes de cambiar el líquido, deje enfriar el
motor hasta alrededor de 40÷45°C.
q Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la
presión residual.
2
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.

IMPORTANTE
q Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente
no es necesario lavar las incrustaciones del circuito.
RKAB5000

1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").


2 - Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.
3 - Abra el grifo de descarga (2) del radiador y deje salir el
líquido recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el líquido sale, vacíe el depósito de
2 2
expansión (3).
4 - Cierre el grifo de descarga (2) del radiador y llene el radiador
con líquido nuevo (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
5 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí
durante algunos minutos; controle nuevamente y restablezca
el nivel antes de instalar el tapón superior (1). RKA15480

6 - Llene el depósito de expansión (3) hasta el nivel máximo.


7 - Cierre el capó del motor.

MAX.
3

MIN.

RKAB4120

224
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12.c CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE


FRENADO
1
PRECAUCIÓN
q El líquido que pudiera caer sobre el piso podría ser causa
de resbalones; limpie inmediatamente la zona.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes. RKAB3760

Antes de efectuar esta operación, es oportuno efectuar algunas


frenadas a la máquina para calentar y fluidificar el aceite y así
facilitar la descarga. El cambio de aceite y la purga del sistema
deben efectuarse con la máquina colocada sobre un terreno en
plano y bloqueada con el freno de estacionamiento. Entonces,
efectúe las operaciones de descarga del aceite y lavado del 2
sistema:
1 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el
aceite y aflójelos. Use una llave de 13 mm.
2 - Quite la protección delantera (2) y quite el tapón (3).
3 - Mueva los pedales de los frenos (conectados entre sí) hasta
RKAB3770
terminar todo el aceite que se encuentra en el depósito (3).
4 - Llene el depósito (3) con aceite nuevo y continúe a bombear
con los pedales; reponga varias veces el depósito (3) hasta
cambiar completamente el aceite usado (alrededor de 0,8
litros); purgue el aire que haya quedado (véase "4.8.1.h
PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO"). 3
Para el aceite que se ha de utilizar, véase "4.3
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES".
4

RKAB3750

225
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.12.e SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.12.f CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C


(sólo para máquinas con acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado sólo por personal
especializado.

Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser
efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu.

226
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

4.8.13.a CONTROL DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL MOTOR Y ANTIVIBRANTES


Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Es necesario contactar con el
Concesionario Komatsu.

4.8.13.b CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR Y


AVANCE DE INYECCIÓN
Dado que para controlar y regular el juego de las válvulas se requieren herramientas especiales, esta operación
de mantenimiento tiene que ser efectuada por personal especializado, contactando al Concesionario Komatsu.

227
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS.

4.8.14.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario
Komatsu.

El filtro (1) debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada 2


años, según el intervalo más breve.
Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de
aire acondicionado.
1

RKAB5010

4.8.14.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL


COMPRESOR A/C (sólo para máquinas
con acondicionador de aire) 1
Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor
(1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el
compresor a personal especializado contactando al
concesionario Komatsu.

RKAB5020

4.8.14.c SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA


TERMOSTÁTICA DEL MOTOR
Es una operación que debe ser llevada a cabo por personal
cualificado. Es necesario contactar con el Concesionario
Komatsu.

228
DATOS TÉCNICOS

229
DATOS TÉCNICOS

5.1 DATOS TÉCNICOS

5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES


5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO ESTÁNDAR

3650
2900
200

2190 2175 1670 2340


6035
RKA14270

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO TELESCÓPICO


3880
2900
200

2190 2175 1670 2340


6035
RKA14280

230
DATOS TÉCNICOS

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


PESO TOTAL
Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 7300
Peso total máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 8350

CAPACIDAD DE LOS CUCHARONES ESTÁNDARES


Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03
Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,19

MOTOR TURBO
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D104E-3
Potencia máxima (2200 r.p.m. 80/1269/CEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 74
Par máximo (1400±100 r.p.m. 80/1269/CEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 398

SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 A
Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 3,0

VELOCIDADES
(calculadas con neumáticos 16.9-30 y motor a 2200 rpm)

AVANCE MARCHA ATRÁS

VELOCIDADE 1a 2a 3a 4a R1 R2 R3 R4❋
S

km/h 6 10 23 40 6 10 23 40

❋ Las máquinas destinadas al mercado alemán e italiano no están homologadas con la 4a velocidad en marcha
atrás.

231
DATOS TÉCNICOS

NEUMÁTICOS DELANTEROS
MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADO
Aconsejado 12.5/80-R18 PR10 Good Year bar 3,10
12.5-20 MPT PR10 Good Year bar 2,70
365/70-R18 SPT9 Dunlop bar 3,75
320/80-R18 IT530 (134A8) Good Year bar 3,20

NEUMÁTICOS TRASEROS
MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADO
Aconsejado 16.9-28 PR10 Good Year, Mitas, Ecomega bar 2,20
16.9-28 PR12 Mitas, Ecomega bar 2,60
16.9R28TL (151A8) Michelin bar 3,10
16.9-30 PR10 - bar 2,20
440/80-R28 IT530 (156A8) Good Year bar 3,20

232
DATOS TÉCNICOS

5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO


IMPORTANTE
q Si la máquina no está equipada con dispositivos oportunos, no puede levantar pesos que superen 1000
kg, de acuerdo con la normativa armonizada EN 474-5 (§ 4.1.7.5).
q Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.

5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS

A - Longitud del balancín estándar L= 2200 mm 2200

B - Balancín telescópico retraído completamente B C


Min Max
C - Balancín telescópico extendido completamente

D - Peso de funcionamiento estándar

W
E - Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar W= 600 mm / kg 160

F - Presión hidráulica de funcionamiento

G - Estabilizadores en posición baja

P - Capacidad de levantamiento P

Z - Altura del punto de levantamiento desde el piso

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento sobre el cucharón

233
DATOS TÉCNICOS

5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR)

RKA16200

D
= 7560 Kg
> 1000 Kg

W= 600 mm
E
= 160 Kg
W
X

24.5 MPa
F (245 Bar)
Z
P
G

X 3m 3m Max Max
Z
2m 990 990 990 700
1m 990 990 990 675
A
2200 0 990 990 990 650
-1 m 990 990 990 620

2m 990 990 990 520


1m 990 990 990 500
B
Min 0 990 990 990 475
-1 m 990 990 990 450

2m 990 990 820 350


1m 990 990 800 340
C
Max 0 990 990 775 325
-1 m 990 990 750 300

234
DATOS TÉCNICOS

5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE)

235
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

236
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS

237
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


ATENCIÓN
q Además de los equipos estándares, en las máquinas Komatsu pueden aplicarse equipos de trabajo
opcionales. Si se instalan y usan equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso
correspondiente y aténgase escrupulosamente a las instrucciones que este contiene.
q Use sólo equipos de trabajo opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu y que sean
conformes a los requisitos indicados en la tabla. (Véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS
DE TRABAJO OPCIONALES").
q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la
máquina a causa de la instalación y del uso de equipos de trabajo no autorizados.

6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD


La instalación de accesorios o de equipos de trabajo opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu,
no sólo compromete la duración de la máquina, sino que también puede causar problemas de seguridad.
Cuando se instalan accesorios que no están indicados en este manual de uso y mantenimiento, es oportuno
contactar primero con el Concesionario Komatsu.
En caso contrario, Komatsu no es responsable de accidentes o daños.

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, tome todas las precauciones indicadas a
continuación y trabaje de manera segura.
q Efectúe las operaciones de instalación y el desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
q Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de
comunicación y respételas durante las operaciones.
q Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
q Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas,
observe la posición del centro de gravedad.
q Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y
controle de haberla colocado de manera segura.
q Cuando instale o desmonte los equipos de trabajo, asegúrese de que queden estables y que no se
puedan caer.
q Nunca se coloque debajo de una carga levantada por una grúa.
Siempre elija una posición segura, para no correr riesgos por si la carga se cayera.

IMPORTANTE
q El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.

Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario Komatsu.

6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE


TRABAJO

PRECAUCIÓN
q La instalación de un equipo de trabajo más largo de lo normal, reduce la estabilidad de la máquina.
Si tuviera que subir o bajar por una pendiente, tenga mucho cuidado ya que la máquina podría perder el
equilibrio y volcarse.
q Cuando se instala un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga cuidado
con los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y de la máquina.

238
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES


(Peso específico del material movido = 1,8 t/m³)
PALA CARGADORA

PESO DIMENSIONES MÁX. CAPACIDAD PRESIÓN MÁX. DE CAUDAL


EQUIPO DE TRABAJO MÁX. MÁX. ISO FUNCIONAMIENTO MÁX.
Anchura Altura
(kg) (mm) (mm) (m3) (bar) (l/min.)

Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — —

Cucharón delantero 4 en 1 750 2340 1015 1,0 200 75

Horquillas sobre cucharón


190 q q T — —
delantero

Horquillas para paletas 320 1800 800 t — —

RETROEXCAVADORA
Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —

Cucharón limpieza fosos 220 1600 — 0,250 — —

Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — —

Martillo hidráulico 400 — — — 160 80

Barrena 360 800 a 2000 e — 200 120

Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120

q Longitud de las horquillas 1140 mm


T Capacidad de levantamiento 2000 kg.
(las cargas que pueden desplazarse también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las
horquillas. (Véase "6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS").
t Capacidad de levantamiento 2000 kg.
(las cargas que pueden desplazarse también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las
horquillas. (Véase "6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS").
a Medida referida al diámetro de la herramienta
e Medida referida a la longitud de la herramienta

239
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE


RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE
TRABAJO DELANTEROS
PRECAUCIÓN
q Las operaciones de enganche y desenganche deben
realizarse sobre una superficie firme y en plano.
El método descrito es válido para todos los equipos de
q
trabajo delanteros que no prevean el uso de aceite bajo
1
RWAA9220
presión para su funcionamiento.
q Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de
enganche estén colocados completamente en los
alojamientos de los equipos de trabajo. 5 5
q Nunca use los dedos para localizar el centro de los
agujeros; se podrían producir movimientos imprevistos, o
incontrolados que podrían cortarle los dedos.

6.2.1 ENGANCHE RÁPIDO DE 4 7


ACCIONAMIENTO MANUAL
1 - Gire la palanca (1) hacia la derecha (posición de
desbloqueo) para que los pernos de enganche entren 6 2 RKAB4550

completamente.
2 - Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas
(2) perpendicular al equipo a instalar.
4
3 - Con la palanca de mando del cucharón (3), coloque la varilla
fija (4) del portaherramientas debajo de los alojamientos
superiores (5) del cucharón (6).
4 - Levante el brazo (7) y conecte la varilla fija (4) en los
alojamientos superiores (5): levante ligeramente el cucharón.
5 - Gire completamente la palanca (1) hacia la izquierda para
conectar los pernos de enganche y luego bloquee el
cucharón (6) en el portaherramientas (2).
6 - Bloquee la palanca (1) con el enganche de seguridad (8). 6 7 RKAB4560
7 - Lubrique el grupo (véase "4.5.3 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón
delantero)").
NOTA
q Controle que los pernos de enganche estén perfectamente
colocados en los alojamientos del cucharón antes de mover la
máquina.
8

3 1
RKAB4570

RKAB5870

240
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS

6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE


ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO 10
PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR
Las operaciones son las mismas descriptas en el párrafo anterior,
(véase "6.2.1 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO
3
9
MANUAL"), sólo que la entrada y la conexión de los pernos de
enganche se obtienen accionando los botones (9) y (10) de la
palanca (3).
(Véase "3.3.5 pos. 11 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA
DEL CUCHARÓN «4 EN 1»" y pos. 12 - BOTÓN DE MANDO
RKAB5580
DE CIERRE DEL CUCHARÓN «4 EN 1»").

6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE


ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO 11
PARA CUCHARÓN 4 EN 1 Y
EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN 12
UNIDIRECCIONAL

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier operación en el circuito
RKA14310
hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
residuales de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « »).
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite. RWA01960

El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que pueden


instalarse tienen que estar equipados con conexiones rápidas.
En este caso, los movimientos de entrada y de conexión de los
pernos de enganche se obtienen conectando, con el motor
detenido, las conexiones rápidas (11-12) de los tubos de
alimentación y de descarga del cucharón 4 en 1 (o de los demás
equipos) al grupo de enganche rápido.

RWA02000

241
CUCHARÓN 4 EN 1

6.3 CUCHARÓN 4 EN 1
IMPORTANTE
q (Para las características, véase la tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES").

6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS


El cucharón 4 en 1 es un equipo de trabajo que permite efectuar
3
varias funciones sin tener que sustituir ningún equipo de trabajo
específico.
Respecto del cucharón normal, está formado por una mandíbula
móvil (4), que puede abrirse para descargar el material, sin tener
que girar el cucharón. La apertura la realizan dos cilindros
hidráulicos (1) accionados por un distribuidor adicional.
El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se
obtiene con dos botones (5) y (6), montados sobre la palanca de 4
mando de la pala (7), que conserva todas las funciones RWA34490
normales (véase "3.3.5 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA
PALA").

6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


El cucharón 4 en 1 está dotado de un cárter de protección de los
dientes (3).
Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los
pernos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas
en posición volcada para la traslación o la circulación por la vía
pública (véase "6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS").
Para los demás bloqueos de seguridad, véase "3.1.1
BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA".

1 RWA34500

RWA34510

6
7

2 RKAB5590

242
CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones


mecánicas de la cargadora, tal como indicado en "3.12.3
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR" y
efectuar las conexiones hidráulicas utilizando las tuberías 8 9
correspondientes.

ATENCIÓN
q Después de haber conectado mecánicamente el cucharón
al brazo de la pala, detenga el motor, ponga el freno de
estacionamiento y elimine las presiones residuales de los
circuitos hidráulicos, tal como indicado a continuación: RWAA10900

1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».


2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « »).
q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado
que no entren impurezas.

El procedimiento de conexión es el siguiente:


RWA01960
1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos
colocados en la máquina.
2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles
(8) y (9) del cucharón.
3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.
4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros
el cucharón y, con los botones de la palanca de mando, abra
y cierre varias veces para controlar el funcionamiento del
cucharón y las juntas.

RWA02000

243
CUCHARÓN 4 EN 1

PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de madera.

5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efectúe la lubricación de las articulaciones (véase
"4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)") y controle el nivel del
aceite hidráulico (véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO").
IMPORTANTE
q Antes de comenzar a trabajar, controle que el indicador de la posición del cucharón en el piso esté

regulado (véase "3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN").

6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1


El cucharón 4 en 1 puede usarse:
1 - Para cargar (volcando el cucharón como descrito en
"3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN
PLANO HORIZONTAL").
2 - Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón en
vez de volcarlo (descarga vertical).
3 - Para recoger troncos, ramas, etc., utilizando la función de
pinza (apertura y cierre), aprovechando para la toma los 4
dientes de la mandíbula móvil (4).
RWA34520
4 - Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto).
IMPORTANTE
q Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina
hacia adelante, trabajando con la parte fija.
q Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando con
la parte móvil. 10
En cada condición, el operador puede controlar el grado de
apertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador
(10).

RWAA10910

6.3.5 MANTENIMIENTO
El cucharón 4 en 1 requiere el mismo mantenimiento que el
cucharón estándar, excepto por la lubricación descripta en el
punto "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en
1 y horquillas para paletas)".

244
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS


IMPORTANTE
q (Para las características, véase la tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES").

¡PELIGRO!
q Antes de levantar la carga, controle que su centro (G) respete las distancias descritas en la siguiente
figura. La carga también debe estar siempre centrada respecto de las horquillas. La inobservancia de
estas reglas puede provocar daños graves y peligros de muerte.
q Antes de desplazar las cargas, controle los pesos admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las respectivas horquillas.

Max 500 mm
Max 500 mm

F RWA38740

6.4.1 DESCRIPCIÓN
Se aplican generalmente en el cucharón 4 en 1 y, cuando no se utilizan, deben volcarse hacia la parte trasera de
la máquina y fijadas con los pernos de seguridad entregados de serie.
Las horquillas para paletas (1) permiten utilizar la máquina como una carretilla elevadora normal y los mandos
para el levantamiento y el desplazamiento lateral son los mismos mandos que los del cucharón estándar (Véase
"3.3.5 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA"). La distancia entre las horquillas se puede variar para
adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2).

RKA15490

245
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


A 4
Para esta aplicación se han previsto dos pernos de seguridad (3)
que retienen las horquillas en posición volcada para la puesta en
4
reposo durante la circulación por la vía pública y durante el traba- 5
jo:
• PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA
(Sólo máquinas homologadas para la circulación por la vía 3
pública): haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucha- 5
rón, vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5) como se 3
muestra en la fig. A.
Es obligatorio montar los bloqueos previstos, como descrito en RWA34560

el punto "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".


• DURANTE LAS ETAPAS DE TRABAJO: haga deslizar las horqui-
llas hacia la parte exterior del cucharón, vuélquelas e introdúzcalas B
en los soportes (5) como se muestra en la fig. B.

ATENCIÓN
q Durante las etapas de trabajo, no coloque las horquillas co-
mo se muestra en la fig. A puesto que pueden tocar el capó
delantero.

4
6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS 5
PRECAUCIÓN
q Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse
con las medidas de la máquina y para regular el desliza-
miento lateral de las horquillas.
3
q Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay RWA39680

que tener cuidado durante las maniobras, especialmente si


dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.
q Después de haber colocado las horquillas debajo del mate-
rial, antes de levantarlo, centre las horquillas y levante las
puntas para evitar que la carga se deslice.

¡PELIGRO!
q Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para po-
nerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los pun-
tos de enganche: existe el peligro de aplastamiento y de
amputación de manos y pies.
Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas.
q Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y
desplazamiento de la horquilla lentamente y de manera
continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían
desplazar la carga.
q Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.
q Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la
hoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar deslizamien-
tos laterales.

RKA15500

246
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO


1 - Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la máqui-
na.
2 - Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando para
girarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de los
dientes del cucharón y dejarlas libres.
3 - Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlas
al ancho de la carga.
4 - Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento,
hasta colocar las horquillas en posición horizontal.
5 - Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase 1
"4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 RKA15510
y horquillas para paletas)").

6.4.3.2 VUELCO DE LAS HORQUILLAS 4


1 - Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3). A
2 - Las horquillas en condiciones de reposo pueden tener dos
4
posiciones diferentes, a saber: 5
• PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA
(Sólo máquinas homologadas para la circulación por la vía
pública): haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucha-
rón, vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5) como se 3
muestra en la fig. A. 5
Es obligatorio montar los bloqueos previstos, como descrito en 3
el punto "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
• DURANTE LAS ETAPAS DE TRABAJO: haga deslizar las horqui- RWA34560

llas hacia la parte exterior del cucharón, vuélquelas e introdúzcalas


en los soportes (5) como se muestra en la fig. B.

ATENCIÓN B
q Durante las etapas de trabajo, no coloque las horquillas co-
mo se muestra en la fig. A puesto que pueden tocar el capó
delantero.

3 - Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4).


4 - Controle que las horquillas, una vez colocadas en posición
de reposo, quedan bloqueadas firmemente en el interior de
sus soportes (5). Si hubiera un juego entre las horquillas y el
4
perno de seguridad (3), regúlelo de inmediato. 5
Para el procedimiento de regulación correcto, siga estos pasos:
- Desbloquee la tuerca de bloqueo (10) y afloje el tornillo de
regulación (11) hasta eliminar definitivamente el juego que se
haya creado entre la horquilla y el perno de seguridad (3).
Use una llave hexagonal de 22 mm.
- Después de haber efectuado la regulación, apriete la tuerca
de bloqueo (10) hasta el fondo. Si el tornillo de regulación
3
RWA39680
(11) estuviera muy gastado, sustitúyalo.

ATENCIÓN
q El control y la regulación de las horquillas en condiciones
de reposo deben efectuarse en ambos lados. Regule las
horquillas en condiciones de reposo ni bien tengan un po- 10
co de juego. La inobservancia de esta medida de seguridad
puede ser peligrosa para el operador y provocar daños gra-
ves a la máquina. 11
q Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, ase-
gúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén colo-
cados correctamente.

RWAB0680

247
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS

PRECAUCIÓN
q Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, los soportes y la barra, porque existe el riesgo de cortarse
o aplastarse las manos y los pies.

1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas (1) sobre el piso y
en posición plana.
2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).
Si lo desea, también quite los soportes (8).
3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).
4 - Sostenga un soporte (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro
soporte.

RKA15520

9 2 A 8
A

B
B
7
6
1

6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS


Para montar las horquillas, siga las operaciones de extracción en el orden inverso, tomando las mismas
precauciones.

6.4.6 MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra
de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para
cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)").

248
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


El brazo telescópico permite trabajar con los equipos de trabajo 1
instalados a una distancia variable mayor que aquella del brazo
estándar.
Con el brazo extendido completamente se reduce la fuerza de
rotura en el diente y se pueden levantar cargas inferiores; por lo
tanto, utilice un cucharón adecuado (véase "6.1 EQUIPOS
OPCIONALES AUTORIZADOS"). 2
La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro del cual
se desliza, a través de guías en "V" regulables, el brazo (2) que
soporta los equipos. RKA15530
Un cilindro de doble efecto, accionado por un distribuidor
suplementario, efectúa dicho deslizamiento.
El movimiento del brazo telescópico se obtiene mediante los 3 4
botones (4) y (5) situados en la palanca del manipulador derecho.
Los movimientos de los equipos de trabajo principales
permanecen inmutables, véase "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS
DE MANDO RETROEXCAVADORA".
Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico
son los siguientes:
1 - Pulsando el botón (3) el brazo se acorta; al soltarlo, el brazo
se detiene.
2 - Pulsando el botón (4) el brazo se alarga; al soltarlo, el brazo
RKA15730
se detiene.
IMPORTANTE
q Los mandos del brazo telescópico quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

249
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD RKAB5600

A 2
El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (5) 6
que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e
impide que se alargue accidentalmente.
El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que 5
estar colocado y bloquear la extensión del brazo, tal como se
muestra en la fig. A, y cuando:
1 - hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por
tramos prolongados;
2 - no se usa la retroexcavadora.
En condiciones de trabajo, el perno (5) debe estar colocado tal
como se muestra en la fig. B.
RKAB5610

B
2 6

6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO

PRECAUCIÓN
q Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo
seguro sobre una superficie firme.
q Si fuera posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más
cerca que pueda.
q Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando
gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal
condición la máquina puede perder estabilidad.
q No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la
excavación.

Para las demás modalidades de uso, véase "3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".

250
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.4 MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento:
1 - Lubricación de las articulaciones (véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
2 - Regulación del juego de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta
sacudidas o golpes.

6.5.4.1 REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS GUÍAS

PRECAUCIÓN
q Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de la
cabina, quite la llave de arranque.
q Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía por 9
vez.
q No apoye herramientas en el espacio que hay entre los
bloqueos de seguridad y el balancín.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno en plano y baje los


estabilizadores. 7
2 - Levante el brazo principal, cierre completamente el cucharón
y extienda la parte telescópica (7). 8
3 - Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento
(8) perpendiculares al terreno y en una condición que la
parte extensible quede completamente libre, sin forzar las
guías.
4 - Apague el motor.
5 - Controle el lado sobre el que los pasadores de regulación (9)
de las guías sobresalen más. Regule sólo de dicho lado. RKA14390

251
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

ATENCIÓN
q Si los pasadores de regulación (9) sobresalen la misma
medida en ambos lados, la operación descripta en el punto 5 mm
6 puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como el
lado izquierdo.

6 - Afloje las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y enrosque


hasta el fondo los pasadores de regulación (9), hasta
eliminar totalmente el juego. (Use una llave de 27 mm y una
Patín a sostituir
llave hexagonal de 8 mm). RWA04080

7 - Iniciando desde las posiciones centrales, afloje los


pasadores de regulación (9) 270° (3/4 de vuelta) y bloquee la
posición con las contratuercas (10).
8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias veces
el brazo telescópico para controlar que el deslizamiento sea
regular. 10 9

ATENCIÓN
q El límite máximo de consumo admitido para los patines
está representado por la cantidad mínima que entran los
pasadores de regulación (9) en las contratuercas; los
patines tienen que sustituirse cuando las cabezas de los Juego que hay que reducir RWA03980

pasadores (9) entran 5 mm en las contratuercas (10).


q No elimine totalmente el juego ya que las guías podrían
agarrotarse.

10 9

270°

Juego = 0 RWA03880

10

RKA14400

252
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.

IMPORTANTE
q Para las características, véase la tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES".

6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadora
un martillo demoledor. Funciona gracias a un distribuidor
suplementario.
El martillo funciona con el pedal (1) situado en el piso de la
cabina.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA".
Apretando el pedal (1) se pone en funcionamiento el martillo ya 1
que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el
RKA15740
pedal (1), se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene
el martillo.
IMPORTANTE
q El mando del martillo demoledor queda inhibido cuando el
botón de seguridad se encuentra en la posición de bloqueo 3 2
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS"). 3
2
También está prevista la instalación fija de los tubos (rígidos o
flexibles) de alimentación (2) y de descarga (3) de aceite que
sirven para el funcionamiento hasta la unión del martillo (4).

RWA03680

253
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR


La elección de la herramienta adecuada es un factor determinante para obtener la máxima productividad del
martillo demoledor.
La geometría del equipo tiene que establecerse en función del tipo de material a demoler y del tipo de trabajo a
realizar.
El martillo se usa para demoliciones de pisos, estructuras de cemento, paredes, pequeñas superficies de roca,
excavaciones de sección abierta, asfalto, etc.
Aplicándole herramientas específicas también se puede usar como cortadora de asfalto, o como compactadora.

PARA UN USO CORRECTO, HAY QUE:


1 - Controlar que la posición del martillo, respecto del material a
demoler, sea lo más perpendicular posible y que el empuje
del brazo sea adecuado para aprovechar toda la potencia del
martillo para la demolición.
°
90

90
°
RWA06410

2 - Es indispensable mantener constante la presión de la


excavadora sobre el martillo a medida que la punta del
mismo penetra.
Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre los
brazos de la excavadora para obtener una presión que
mantenga levantado 5 cm del piso el carro inferior.
No levante las ruedas traseras más de lo necesario.

5 cm
RKA14430

3 - Cuando trabaje con materiales muy duros, es importante no


insistir con el martilleo en el mismo punto durante más de 30
segundos.
Insista brevemente sobre el golpe y cambie continuamente la
posición de trabajo, para facilitar la rotura del material.

RWA06430

254
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4 - Para facilitar el deslizamiento del equipo sobre su


alojamiento, controle la dirección de empuje, corrigiendo la
posición del golpe del martillo demoledor, actuando sobre el
mando del cucharón y del balancín. R

RKA14440

5 - Siempre controle que el empuje del brazo sea ideal, para


evitar golpes falsos que podrían ser perjudiciales.

RWA06450

IMPORTANTE
q Durante el trabajo no use el martillo demoledor con el
cilindro del cucharón en el final de carrera, sino que deje
un espacio mínimo de 5 cm.

255
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

EVITE SIEMPRE LOS SIGUIENTES USOS INCORRECTOS:


1 - Recoger o desplazar piedras con el martillo demoledor.

RWA06460

2 - Girar la torreta superior cuando se usa el martillo.

RKA15540

3 - Mover la herramienta mientras se golpea el material a


demoler.

RWA06480

256
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4 - Trabajar con el martillo horizontal o con una inclinación


mayor que la indicada.

RKA14460

5 - Hacer palanca con la herramienta luego de haberla clavado


en el material a demoler.

RWA06500

6 - Golpear el terreno con la punta del martillo.

RKA15550

7 - Levantar la máquina haciendo palanca con la punta del


martillo, con el cilindro del cucharón todo extendido en el
final de carrera.

RKA15560

257
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL


MARTILLO DEMOLEDOR
6.6.3.1 MONTAJE DEL MARTILLO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la
punta dirigida hacia la máquina. RKA14500

q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,


pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría herirse, o cortárselos.
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito
hidráulico, descargue completamente las presiones
residuales de los equipos (moviendo varias veces los
mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de RWA01960
llenado.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las


articulaciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora,
como descrito en el punto "3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL
CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR" y efectuar las
conexiones hidráulicas, usando las tuberías correspondientes.
Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las
conexiones hidráulicas de la siguiente manera:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ». RWA02000

2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle


que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"3.3.2 pos. 13 - BOTÓN DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y apriete el pedal de mando del martillo.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».

258
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

5 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de BRAZO


los tubos flexibles del martillo. TELESCÓPICO
Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
6 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la
izquierda a la unión (2), controlando que las dimensiones de
los racores correspondan con las dimensiones requeridas.
1"3/16-12 2
ATENCIÓN ORFS

q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado


que no entren impurezas.
RWA31120

7 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor,


colocándolo en posición vertical.
BRAZO ESTÁNDAR
8 - Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase
"4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN") y el martillo (véase el
manual de uso y mantenimiento específico).
9 - Antes de comenzar a trabajar, controle las juntas.

PRECAUCIÓN 1
1"7/16-12
q Durante este control, póngase guantes y gafas de ORFS
seguridad.
q Para controlar las fugas, use un cartón o una tablilla de RWA30820
madera.

BRAZO ESTÁNDAR

1"3/16-12 2
ORFS

RWA31020

BRAZO
TELESCÓPICO

1"7/16-12 1
ORFS

RWA30920

259
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3.2 DESMONTAJE DEL MARTILLO


Para desmontar el martillo, efectúe las siguientes operaciones:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la retroexcavadora y apriete el pedal de mando del martillo.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
5 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo.
Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
6 - Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías.

PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.

7 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, tal como indicado en el punto "3.13.4.1
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA".

6.6.4 USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN

ATENCIÓN
q Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de
cierre.

6.6.5 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

260
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

PRECAUCIÓN
q Cuando deba desplazarse o circular por la vía pública, coloque el dispositivo deportable en posición
central respecto del eje del brazo principa
q Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte giratorio (2) tiene
que estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de paredes y palos,
pozos y tuberías subterráneas.
q Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes.
q Cuando trabaje fuera de los límites laterales:
Cerciórese de que el terreno donde están apoyados los estabilizadores y las ruedas sea firme y que la
zona esté lejos de los bordes y orillas de fosos; siempre recuerde que en tales condiciones de trabajo la
presión específica sobre el piso aumenta.
Disminuya las cargas y trabaje a baja velocidad, ya que la máquina podría perder estabilidad.

6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


El dispositivo deportable forma parte del brazo principal (3) y 3 1 4
permite excavar fuera de los límites laterales.
Si el dispositivo deportable se encuentra en posición neutra, el
brazo puede usarse como un brazo normal. Si hay que excavar
fuera de los límites laterales, además de desplazar la
retroexcavadora, hay que accionar el dispositivo para poner el
balancín (4) paralelo al eje de la máquina.

5 2
RWA03750

5
3

4 RKA14510

BORDE
DE LA
RUEDA
2

RKA15850

261
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

En la versión servoaccionada, el movimiento del equipo con el


brazo deportable se obtiene mediante los botones (7) y (8) 6 7
situados en la palanca del manipulador izquierdo.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA".
Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo deportable
son los siguientes:
1 - Pulsando el botón (6) el brazo gira hacia la izquierda;
soltando el botón, el balancín se detiene.
2 - Pulsando el botón (7) el brazo gira hacia la derecha; RKA15750
soltando el botón, el balancín se detiene.
IMPORTANTE
q Los mandos del brazo deportable quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

6.7.2 MANTENIMIENTO
El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase "4.5.4
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)").

262
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS


OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

PRECAUCIÓN
q Algunos equipos de trabajo, que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que
la máquina sea inadecuada para circular por la vía pública. Antes de circular por la vía pública, controle
que la máquina esté homologada para la circulación con el equipo de trabajo específico.
q Las operaciones de montaje y de desmontaje de los equipos de trabajo, no homologados para la
circulación sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra o en lugares delimitados y
cerrados al tráfico.

6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico
1 2
independiente, para obtener el funcionamiento de equipos
opcionales que pueden instalarse en la retroexcavadora,
sustituyendo el cucharón estándar.
El circuito suplementario se activa con los botones (1) y (2)
situados en la palanca del manipulador izquierdo.
Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en
el punto "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA".
Los mandos que ponen en funcionamiento el circuito RKA15760

suplementario son los siguientes:


1 - Pulsando el botón (1) se alimenta el lado derecho del circuito
y se descarga el lado izquierdo.
2 - Pulsando el botón (2) se alimenta el lado izquierdo del
circuito y se descarga el lado derecho.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de
trabajo quedan inhibidos cuando el botón de seguridad se
encuentra en la posición de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12
- BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").

263
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS


EQUIPOS DE TRABAJO
Los equipos de trabajo se montan como indicado en el párrafo
pos. 3.13.4.1 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA
RETROEXCAVADORA" luego, conecte los tubos de alimentación
y de descarga de la siguiente manera:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle
que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
RKA14500
"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse los mandos de los equipos de
trabajo.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».

ATENCIÓN
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado de que no
entren impurezas en el circuito.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.
RWA01960

5 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.
6 - Conecte los tubos de alimentación y descarga.
7 - Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con
los botones (1-2) de mando del equipo para controlar las
juntas.

PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de
madera.

8 - Detenga la máquina y sujete los tubos más largos, para que RWA02000

no se muevan ni se aflojen las uniones.

6.8.3 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento
y el control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del
equipo, véase el manual específico.

264
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE


VALVAS Y ROTATORIO

6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PRECAUCIÓN
q La máquina que monta el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la vía pública.
q El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si tuviera que circular por la vía pública, desmonte
el cucharón.
q El cucharón puede oscilar libremente sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las
dimensiones máximas causadas por dicha oscilación.

La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio,
que sustituye al cucharón estándar.
Para la rotación del cucharón de valvas hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidor
suplementario, mientras que para la apertura y el cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón
estándar, desconectando el cilindro de mando (véase "6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y
ROTATORIO").
Los movimientos de rotación del cucharón de valvas se accionan
con los botones (1) y (2) situados en la palanca del manipulador 1 2
izquierdo.
Los movimientos de los equipos principales (brazo principal,
balancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables.
Para la apertura y el cierre se utiliza el circuito de apertura y
cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de
mando.
Véase "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA" y "6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN
DE VALVAS Y ROTATORIO".
Los movimientos que originan la rotación son: RKA15770

1 - Presionando el botón (1) el cucharón gira hacia la derecha.


2 - Presionando el botón (2) el cucharón gira hacia la izquierda.
IMPORTANTE
q Los mandos del balancín de valvas quedan inhibidos
cuando el botón de seguridad se encuentra en la posición
de bloqueo (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").

RKA14550

265
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE


VALVAS Y ROTATORIO

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos RKA14500

personas; es importante ponerse de acuerdo con las


frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría herirse, o cortárselos.
q Descargue completamente la presión residual de las
tuberías.

Para montar el cucharón de valvas y rotatorio, efectúe lo


siguiente:
1 - Desmonte el cucharón estándar de la retroexcavadora
(véase "3.13.4.1 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA
RETROEXCAVADORA").
RWA01960
2 - Haga retroceder completamente el pistón de mando del
cucharón.
3 - Conecte el cucharón de valvas al balancín.
4 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
5 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle
que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
6 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse los botones de mando de la rotación
del cucharón de valvas.
7 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
RWA02000
8 - Bloquee mecánicamente la palanca de empuje del cucharón
estándar, para bloquear a fondo la carrera del pistón.

266
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

ATENCIÓN A
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren
impurezas en los tubos y en el cilindro.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

PARA EL BALANCÍN ESTÁNDAR (FIG. A)


9 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2) y (3)
de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las
uniones (4) del cilindro.
PARA EL BRAZO TELESCÓPICO (FIG. B)
9 - Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2) y (3)
2 3
de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las
uniones (4) del cilindro.
10 - Conecte los tubos desconectados del cilindro a las uniones
para la apertura y el cierre del cucharón de valvas rotatorio. 4
11 - Quite los tapones de los tubos rígidos y conecte los tubos.
4
12 - Ponga en marcha la máquina y levante pocos centímetros el 1
cucharón de valvas.
13 - Efectúe lentamente algunas aperturas, cierres y rotaciones RKA14560

para controlar las juntas.

PRECAUCIÓN B
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de
madera.

2
4 3

6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y


ROTATORIO
4
Véase el manual específico.

1
6.9.4 MANTENIMIENTO RKA14570

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento


y el control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del
cucharón de valvas, véase el manual específico.

267
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.
q El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar
cansancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse
cuando le falte la sensibilidad a los miembros superiores.

6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina se puede equipar con uniones de alimentación (1) y
de descarga (2) para usar un martillo hidráulico manual; la 4
conexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3).
El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circuitos
normales de la máquina por una electroválvula accionada por un
botón instalado en el salpicadero lateral.
Accionando el botón (4), que incorpora un indicador luminoso de
accionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso del
aceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamente
el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el caudal RKAB4610

de aceite.
Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independiente
(véase el manual específico).

1
3 2

RKA15130

268
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2 CONEXIÓN Y DESMONTAJE DEL


MARTILLO MANUAL

PRECAUCIÓN
q La conexión y el desmontaje tienen que efectuarse con la
máquina aparcada en plano, con los equipos apoyados
sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los
bloqueos de seguridad de las palancas de mando
colocados.
q Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue RKA14500
completamente la presión residual de las tuberías.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.

6.10.2.1CONEXIÓN DEL MARTILLO MANUAL


La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera:
1 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle
que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
RWA01960
3 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse el botón de mando del martillo (4)
para eliminar la presión residual del tubo de alimentación del
martillo.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
5 - Controle que las uniones estén perfectamente limpias y
conecte el martillo.
6 - Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita
el circuito de alimentación del martillo.
7 - Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las
revoluciones de trabajo indicadas en los datos técnicos y
empiece a trabajar.

RWA02000

269
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2.2DESCONEXIÓN DE LAS CONEXIONES


Cuando concluya el trabajo:
1 - Pulse el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y 4
apague el motor.
2 - Con el motor detenido, gire la llave de arranque hacia la
posición « ».
3 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y controle
que el LED esté apagado (posición de desbloqueo) (véase
"3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
RKAB4610
4 - Mueva varias veces las palancas de mando de la
retroexcavadora y pulse el botón de mando del martillo (4)
para eliminar la presión residual del tubo de alimentación del
martillo.
5 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».
6 - Desconecte el martillo.

ATENCIÓN
q Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las
uniones de la máquina y del martillo los tapones de cierre
con las juntas correspondientes.

PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no
pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden
transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas
de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.

6.10.3 USO DEL MARTILLO


Véase el manual específico.

6.10.4 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

270
SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

ATENCIÓN
q Nunca accione el sistema de control de conducción cuando utilice la retroexcavadora.

El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado,
independientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el
traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del
operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de
control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la
suministrada por el peso del brazo y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico
cuando la máquina está en movimiento. Para activar el sistema de control de conducción (LSS), pulse el
interruptor colocado en el cuadro de instrumentos lateral (véase "3.3.2 pos. 21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA
DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (en su caso)").
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal (véase "3.3.2 pos. 20 -
INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULA DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS (en su caso)"), asegúrese de que no
estén conectadas.
Cuando no sea necesario que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (LED apagado).

6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE


CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ATENCIÓN
q Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del
sistema de control de conducción, diríjase a un
concesionario Komatsu.
La inobservancia de esta instrucción podría causar graves 1
daños, incluso mortales.
RKAB4730

PRESURIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN (LSS)


1 - Cada vez que arranque la máquina o después de una
parada superior a 30 minutos, pulse la parte superior del
interruptor (16) y, contemporáneamente, levante la pala
hasta el fondo de la carrera llevándola a la presión máxima;
en tal condición, suelte el interruptor (16).
IMPORTANTE
q Con esta operación se presuriza la instalación LSS
preparándola para un funcionamiento ideal.
q Al soltar el interruptor (16), que retorna automáticamente a
la posición neutra, se interrumpe la presurización de la
instalación pero no se conecta el dispositivo.

2 - Para conectar el dispositivo, baje la pala y pulse la parte


inferior del interruptor (16) que permanece en dicha posición
y se enciende para indicar la conexión.
3 - Para la desconexión, coloque el interruptor (16) en la
posición neutra (indicador luminoso apagado).

271
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE


RÁPIDO MECÁNICO DE LOS
EQUIPOS DE TRABAJO
TRASEROS
PRECAUCIÓN 1
q Las operaciones de enganche y desenganche de los
equipos de trabajo deben realizarse sobre una superficie
firme y en plano. Pos.1
q El método descrito es válido para todos los equipos Pos.2
traseros que no prevean el uso de aceite bajo presión para
su funcionamiento.
q Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de
enganche estén colocados completamente en los
alojamientos de los equipos de trabajo.

El dispositivo de enganche rápido mecánico (1) de los equipos


traseros ha sido diseñado por Komatsu para facilitar las
operaciones de enganche y desenganche de los equipos de
trabajo. RWA38560

Puesto que es un dispositivo práctico y, al mismo tiempo, fácil de


usar, permite reducir radicalmente los tiempos necesarios para la
sustitución de los diferentes equipos.
El dispositivo de enganche rápido (1) también permite enganchar
diferentes tipos de equipos de trabajo, a saber: cucharones A
especiales, barrenas, martillos hidráulicos o demás, siempre y
cuando sean admitidos por Komatsu. De ser necesario, el
cucharón puede engancharse al enganche rápido (1) incluso en
la versión al revés, tal como indicado en la fig. A.
Para montar o desmontar el dispositivo de enganche rápido (1)
en el brazo de la retroexcavadora, siga los pasos indicados en el
párrafo "3.13.4.1 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA 1
RETROEXCAVADORA".
Según el trabajo que se ha de realizar y el equipo que se desea
utilizar, el dispositivo de enganche rápido (1) de los equipos está RWAB0520

dotado (al igual que para un cucharón de excavación normal) de


dos posiciones diferentes de enganche a la retroexcavadora:
q Pos. 1 posición normal de excavación
B
q Pos.2: adecuada para las operaciones sobre paredes C
verticales, permite la rotación máxima y la altura máxima de
excavación en paredes.
IMPORTANTE
q La ranura (C), que sirve para introducir la palanca de
desenganche, siempre debe estar colocada en la parte
exterior de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B. 1
Para más informaciones, véase el punto "6.12.1
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS DE
RWAB0510
TRABAJO".

272
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE RWA38570

LOS EQUIPOS DE TRABAJO 1


PRECAUCIÓN
6
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de 3
protección y casco. 5
Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
q
personas; es importante ponerse de acuerdo con las 4 2
frases y los gestos a usar. 4
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría lesionarse o amputarse los dedos.

En el siguiente procedimiento se describen como ejemplo las


diferentes etapas de enganche y desenganche de un cucharón 1
de excavación normal.
Tras haber instalado el dispositivo de enganche rápido (1) en el
brazo de la retroexcavadora, proceda de la siguiente manera. 2

ATENCIÓN
q Enganche:

RWAB0530
1- Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en
plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.
2- Introduzca los pernos (2) y (3) en los agujeros 1
correspondientes de enganche del cucharón. Bloquee los
pernos (2) y (3) con los bloqueos de seguridad respectivos
(4). 2
Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos
antes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario,
engráselos ligeramente.
3- Quite el pasador de seguridad (5) junto con la chaveta de
seguridad (6) del enganche rápido (1).
4- Acerque el balancín al cucharón y con un movimiento de
RWAB0540
enderezamiento, enganche el perno delantero (2) en el
enganche rápido (1).
5- Levante ligeramente el cucharón, controlando que quede
enganchado perfectamente en el perno (2).
6- Conecte el perno de enganche (3) al enganche rápido (1)
utilizando el movimiento hidráulico de enderezamiento del
cucharón. Cuando el cucharón se haya enganchado,
controle esté fijado perfectamente e introduzca el pasador de
seguridad (5) en el agujero del enganche rápido (1). Conecte 1
el pasador de seguridad (6).
IMPORTANTE
q El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero 3
con el perno (2) y luego con el perno (3).
RWAB0550

ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, el operador debe controlar
que el cucharón esté correctamente enganchado al
enganche rápido.

273
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS

q Desenganche:
1 - Quite el pasador de seguridad (5) después de haber quitado
la chaveta (6). 5 1
2 - Levante ligeramente el cucharón del suelo e introduzca la
palanca de desenganche (9) en el orificio del enganche
rápido (1).
3 - Con la palanca de desenganche (9) haga fuerza hacia abajo
hasta que se desenganche del perno de enganche (3).
4 - Apoye el cucharón sobre el suelo y desenganche el perno de
enganche (2) del cucharón utilizando las palancas de mando
del cucharón. RWAB0560

5 - Introduzca nuevamente el pasador de seguridad (5) con la


chaveta correspondiente (6) en el enganche rápido (1).
6 - Guarde la palanca de desenganche (9) en el alojamiento del
interior de la cabina. 9
PRECAUCIÓN 1
q Tenga cuidado cuando realice las operaciones de
desenganche de los equipos de trabajo del enganche
3
rápido (1).
Antes de desenganchar definitivamente el equipo de
trabajo del enganche rápido (1), controle que el equipo
esté colocado en una posición que no sea peligrosa para el RWAB0570

operador.
La inobservancia de dichas normas puede provocar daños
graves.

RWAB0580

6.12.2 MANTENIMIENTO
Para las operaciones de mantenimiento y de control que se han de realizar en el dispositivo de enganche rápido
de los equipos, véase el manual correspondiente adjunto.

274
© 2006 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe

También podría gustarte