Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los Nombres de Parentesco en La Familia Mapuche
Los Nombres de Parentesco en La Familia Mapuche
MAPUCHE
1. li TRODUCCION
El problema de la estructura del parentesco entre los araucanos,
y por endc la terminologfa correspondiente, ha sido considerado en
su totalidad por vez primera por el antrop61ogo norteamericano
Mischa Titiev, de la Universidad de Michigan. 1
Dicho trabajo, aunque presenta los principios funclamentales ope-
rantes en la nomenclatura y terminologfa del parentesco araucano, no
es definitivo. Por un lado, corno lo apunta su autor, estâ la dificultad
presentada por el estado de transici6n de la cultura araucana: «There
has occurred considerable change of terminology sincc the first decadc
of the 17th century. The samc may be said of several other kinship
usages. Sorne of the traditional practices still persist in its entirety,
others are maintained only in part, a few forms are no longer carried
on but are plainly recalled, and some have disappeared altogether>. 2
1 Araucanian Culture in Tra11sition. agradecimientos a R. P. Scbaedel por
Occasional Contributions from the Mu- su discusi6n del manuscrito del presente
seum of Anthropo:ogy of the University trabajo.
of Michigan. Ann Arbor, University of 2
op. cit., p. 37.
Michiga'n Press, 1951. Extiendo mis
I
I
844 ANSÉL}¡O Ri'CUILEO
,1t
::
Por otra parte, Titiev no se decide a presentar ni un cuadro total-
mente dinámico ni tampoco totalmente sincrónico del modus operandi
del sistema del parentesco araucano, A modo de compromiso, enfatiza
el uso actual, pero al mismo tiempo inclul'e usos pretéritos que son
aún recordados por los araucanos. Esto, según el autor citado, facili-
taría el análisis !'la interpretación de ¡os datos para un estudio que,
como el su1o, está dirigido en el sentido de la dinámica cultural-
I-o anterior no quiere decir quc 'fitiev no haya hecho estudios
sincrtnicos completos de los usos involucrados, o recogido cuanto dato
de lalor histórico se le presentó-3 Lo que en la presente introducción
al trabajo de Raguileo se objeta es que el cuadro final presentado por
Titiev es bastante confuso en alguna de sus partes.
En primer lugar, el cuadro referente a las prácticas ancestrales
del sororado es confuso. Titiev dice: .lf the kinship system is examin-
ed from the üew point of an adult male... one ñnds that he calls
his potential mate, the daughter of his mother's brother, ñuke. The
same term is used to desigaate mother, and a derivative, ñukeúu, is
apptied to mot¡er's sister- In accordance rvith traditional marriage
practices, a grown man night well have ¡r,edded to all three ol these
persons. This rvould come about if cgo's father, through the operation
the sororate or sororal polygynf', had married ¿go's mother and her
sister and at death had transmitted them both to ago b¡' filial
inheritance. Under such circumstances it frequentll- was the case t'
that a man found himself married to a cross-cousin, a mother, and a
mother's sister, all of whom were ñubc to him.,r Más adelante encon- t
d I
e=f
I
Ego
ó= |
le
Eqo 1
I
. ibid.
I op. cit., pp. 3&40
LOS XOMBIŒ.5 DE PAR.E:-.:TESCO . . . 345
' op. cit., p. 40. En este punto cabe hacer notar que Ra-
1 R. H. Lowie, Social Organization, guileo confirma las hip6tesis que de los
New York, 1949. datos de Titiev se han formulado mas
Respecte de esta norrna especifica, arriba.
Titiev no da detalles. Sin embargo, Ra- 1 Este problema presenta un punto
guileo informa que esta prâctica también te6rico de gran interés. En efecto, el
ocurrla entre los araucanos. hecho de que hayan existido tantas posi-
7 Naturalmente,
el levirado operarla bilidades alternativas de matrimonio de
as!: a la muerte del padre de ego, el her- la madre a la muerte de su esposo, como
mano del padre desposa la madre de ego. as[ el probable rasgo de herencia filial
346 ANSELMO RAGUILEO
1. S I L V A F u E x Z A L I D A
2. LOS N O M B R E S D E PARENTESCO
F
.F
¡'
e¡
t
Z t
fu /,,
_r$
E
s ú¡
*
I t
\' §
s
¡
LAMINA II
{--
¿át"
il¡.
33t;
* .a
*"!¿í,!
il" 9u¿. -§.
r.¡t I d- q
te-?,t,
d
f.ít¿
d- d.
ttt!,tA
(." o)
ri*"
I
\§
I
§*
§ * 7/o: ",?,
I
o¿
\ '6
e
zP- ^/F t
d -Plo?
§
.i3 Y,! P
iü t/F*
Ot
Y *t O+
.t ¡ ¿
i o+t §l
.t ¿
!
"/,e/
.F ¿/7
o|
{.* \ b I "/?t
z P
¡r
J ;3 "tP-/
" ?i¿
t' '13./
\
o+ \
:ra¿
§
.Y 'r,ey'
r!
I
Ol
¡
't ¿ ''
9¡:§
Ít b .J O+{
.¡.")
'{ O¡
t§
VOCABULARIO*
A . - T É R M I N O S DE TRAT0 DIRECT0
B . - T É R M I X O S DE REFERENCIA
aO: Pariente.
E j . : ik.imâimi tami pu âO! (iConoce a tus parien-
tes!).
eale: Sobrino polftico: esposo de la hija de la hermana de
E G O masculino.
E j . : wijâ 11 tramkaenéu fii êa.le (Ayer me convers6
mi sobrino polftico).
• Los sonidos mapuches se presen- en el alfabeto, o en el que les correspon-
tan en el or<len que tienen los espafioles derfa por afinidad.
LOS NOMBRES DE PARENTESCO . . . 355
eâu: Padre.
Ej.: ni eau i'iomwmkéi kawé>. (Mi padre amansa
un caball_o).
eéee: 1. Padre de la madre de EGO masculino o femenino.
Ej.: i'ii eéee rume pojekeenéu (Mi abuelo me quiere
mucho).
2. Hijo o hija de la hija de EGO masculino.
Ej.: eién méli êéêe (Tengo cuatro nietos).
Ok:i: 1. Padre de la madre de EGO masculino o femenino.
Ej.: kimelenéu epéu fii êé0ki (Mi abuelo me ensefi6
unos cuentos).
2. Hijo o hija de la hija de EGO masculino.
Ej.: méli eé0ki niéi kuan (Juan tiene cuatro nietos).
êé0kui: 1. Padre de la esposa de EGO.
Ej.: lÔumtén kawé>.u niéi mi ee0kui? (l Cuantos
caballos tiene tu suegro?).
2. Esposo de la hija de EGO masculino.
Ej.: ka!Ct pi11éi i'ii êe0kCti 11i>.amapui (Mi yerno
Carlos compr6 un terreno).
Hijo o hija de la hermana de EGO masculino.
Ej.: fii eokwm wrnlé konalu kolek.ioméu (Mi so-
brino va a entrar mafiana al colegio).
Mêu: 1. Madre de la madre de EGO masculino o femenino.
Ej.: fü eueu ta kutrankwléi (Mi abuela esta enfer-
ma).
2. Hijo o hija de la bija de EGO femenino.
Ej.: kasfnta ni pu êueu ta akui (Llegaron los nietos
de Jacinta).
3. Esposa del hermano de la madre de EGO mascu-
lino o femenino.
E j . : wija peffii fii êuêu (Ayer vi a mi tfa).
4. Hijo o hija de la hermana del esposo de EGO fe-
menino.
Ej.: kuana fii pu êuêu kwlakéu pi11éi (Los sobrinos
de Juana se llaman Quilaqueo).
epueiôé0ki: 1. Padre de la madre de la madre de EGO rnasculino
o femenino.
Ej.: kosé pi11éi fii epueieé0ki (Mi bisabuelo se Uama
José).
2. Hijo o bija de la bija de la bija de EGO masculino.
356 ANSELMO RAGUILEO