Está en la página 1de 88

Instrucciones de manejo Nº 733-4 E

Recogedora-cargadora de segado corto


XXL-RGL
4XL-RGL
(a partir de máquinas Nº 515 000)

R/GL
Declaración de conformidad de la CE
que responde a la Directiva de la CE 89/392/CEE

Wir Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle


Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH

declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto

Recogedora-cargadora de segado corto


Tipos: XXL-RGL / 4XL-RGL

al que se refiere esta declaración, responde a los correspondientes requisitos de seguridad y


sanidad tomados como base de la Directiva de la CE 89/392/CEE; 3ª Directiva de Enmienda del
22/7/93.
Spelle, 01/10/2002
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Director)

(ppa Dr.-Ing. Klaus Martensen, Jefe del Grupo de Construcción y Desarrollo)

(Wolfgang Ungruh, Jefe de Aseguramiento de la Calidad)

Estimado cliente:
Estimada clienta:
Usted ha recibido instrucciones de manejo para el producto de
KRONE que acaba de adquirir.
Estas instrucciones de manejo contienen informaciones
importantes para la aplicación adecuada y una operación segura
de la máquina.
Si estas instrucciones de manejo dejan de ser de utilidad total o
parcialmente por cualquier motivo, podrá obtener instrucciones
de manejo supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.
Prefacio

¡Estimado cliente! Tenga en cuenta:

Con la compra del recolector de segado corto de la Siempre deje a mano estas instrucciones de manejo
serie XL ha adquirido un producto de calidad de la en el compartimiento destinado a tal fin. Las
empresa KRONE. instrucciones de manejo son parte integrante de su
máquina.
Agradecemos la confianza que depositó en nosotros
con la compra de esta máquina. Maneje la máquina sólo después de tener una
instrucción inicial y considerando estas indicaciones.
A fin de poder aprovechar óptimamente el recolector
de segado corto, lea minuciosamente estas ¡Es indispensable que tenga en cuenta las
instrucciones de manejo antes de utilizar la máquina. indicaciones de seguridad!

El contenido está distribuido de manera tal que usted Asimismo considere las correspondientes
podrá ser informado con detalles sobre cada una de disposiciones de prevención de accidentes, así como
las actividades necesarias según la secuencia de las demás reglas de seguridad, medicina laboral y
trabajo. Contiene vastas indicaciones e derecho vial de reconocimiento general.
informaciones sobre el mantenimiento, la utilización
segura de la máquina, los métodos de trabajo Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en
seguros, las medidas especiales de precaución y los estas instrucciones de manejo responden al último
equipamientos adicionales que pueden obtenerse. Es estado de la técnica al momento de la publicación.
necesario, importante y útil atenerse a estas
indicaciones e informaciones para la seguridad en la Nos reservamos el derecho de modificar la
operación, la confiabilidad y la conservación del valor construcción en cualquier momento y sin necesidad
del recolector de segado corto. de dar a conocer los motivos. Si estas instrucciones
de manejo dejan de ser de utilidad total o
parcialmente, podrá obtener instrucciones de manejo
supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.

Le deseamos mucho éxito con su máquina de


KRONE.

Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Spelle
Prefacio
Índice

Índice

Prefacio
Índice

1 Generalidades
1.1 Finalidad de aplicación ..................................................................................................................................................... I - 1
1.2 Datos sobre el producto ................................................................................................................................................. I - 1

2 Seguridad
2.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de manejo ............................................... II - 1
2.2 Calificación y entrenamiento del personal ....................................................................................................... II - 1
2.3 Peligros al no tener en cuenta las indicaciones de seguridad ......................................................... II - 1
2.4 Trabajo seguro a conciencia ....................................................................................................................................... II - 1
2.5 Disposiciones de seguridad y prevención de accidentes ..................................................................... II - 2
2.6 Equipos acoplados ............................................................................................................................................................. II - 3
2.7 Operación de la toma de fuerza ............................................................................................................................. II - 3
2.8 Sistema hidráulico .............................................................................................................................................................. II - 3
2.9 Neumáticos .............................................................................................................................................................................. II - 4
2.10 Mantenimiento ....................................................................................................................................................................... II - 4
2.11 Reforma arbitraria y fabricación de repuestos ............................................................................................. II - 4
2.12 Formas de operación inadmisibles ........................................................................................................................ II - 4
2.13 Indicaciones de seguridad para la máquina ................................................................................................... II - 4
2.14 Ubicación de los carteles de indicación general en la máquina ..................................................... II - 8

3 Manejo
3.1 Generalidades ................................................................................................................................................................... III - 1
3.2 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ III - 1
3.3 Montaje en el tractor .................................................................................................................................................... III - 2
3.4 Conexiones .......................................................................................................................................................................... III - 3
3.5 Recolector ............................................................................................................................................................................ III - 6
3.6 Placa desviadora ............................................................................................................................................................. III - 6
3.7 Dispositivo cortador ...................................................................................................................................................... III - 8
3.8 Manejo en la vía pública ........................................................................................................................................... III - 12
3.9 Manipulación del eje de dirección (equipamiento especial)..................................... III - 12
3.10 Aplicación del trabajo .................................................................................................................................................. III - 13
3.11 Puesta fuera de servicio ............................................................................................................................................ III - 16

4 Control estándar
4.1 Generalidades .................................................................................................................................................................. IV - 1
4.2 Indicaciones especiales de seguridad ........................................................................................................... IV - 1
4.3 Panel de control ............................................................................................................................................................... IV - 2

5 Control electromagnético de confort


5.1 Generalidades .................................................................................................................................................................. V - 1
5.2 Indicaciones especiales de seguridad ........................................................................................................... V - 1
5.3 Panel de control ............................................................................................................................................................... V - 2
5.4 Verificación de los sensores .................................................................................... V - 3

1
Índice
6 Sistema hidráulico
6.1 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ VI - 1
6.2 Adaptación del sistema hidráulico ...................................................................................................................... VI - 2

7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ VII - 1
7.2 Generalidades ................................................................................................................................................................... VII - 1
7.3 Neumáticos .......................................................................................................................................................................... VII - 2
7.4 Ojales de remolque en el brazo de tracción .............................................................................................. VII - 3
7.5 Regulación de los sensores con la puerta trasera cerrada y el vehículo vacío ............. VII - 4
7.6 Indicaciones de mantenimiento para el sistema hidráulico ............................................................ VII - 5
7.7 Cambio y control del aceite ..................................................................................................................................... VII - 6
7.8 Tensión de las cadenas ............................................................................................................................................ VII - 7
7.9 Rasadores ................................................................................................................ VII - 8
7.10 Control de los rodillos de seguridad del seguro de cuchillas individuales ............... VII - 9
7.11 Lubricación ............................................................................................................... VI - 10
7.12 Frenos ...................................................................................................................... VI - 13
7.13 Cuidado luego del uso diario ................................................................................... VI - 15

8 Conservación durante el invierno


8.1 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ VIII -1
8.2 Generalidades ................................................................................................................................................................... VIII -1

9 Nueva puesta en marcha


9.1 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ IX - 1
9.2 Generalidades ................................................................................................................................................................... IX - 1

10 Fallas - causas y eliminación


10.1 Indicaciones especiales de seguridad ............................................................................................................ X - 1
10.2 Listado en forma de tabla de las fallas, sus causas y eliminación ........................................... X - 1

A Anexo
A.1 Primer montaje ................................................................................................................................................................. A - 1
A.1.1 Adaptar la altura del brazo de tracción y regular el ojal de tracción ....................................... A - 2
A.1.2 Montaje del árbol de transmisión ....................................................................................................................... A - 4
A.1.3 Montaje de las estructuras ...................................................................................................................................... A - 6
A.2 Esquema de circuitos .................................................................................................................................................. A - 9

2
Generalidades
1 Generalidades

1.1 Finalidad de aplicación 1.2.4 Identificación

Las recogedoras-cargadoras de segado corto están


concebidas para la recolección, el transporte y el 1
almacenamiento de gramíneas.
La conmutación variable de las cuchillas posibilita
longitudes de corte teóricas de hasta 40 mm.

1.2 Datos sobre el producto


1.2.1 Generalidades

Estas instrucciones para el uso son válidas para las


recogedoras-cargadoras de segado corto de los tipos KDW00050
XXL-RGL; 4XL-RGL a partir de las máquinas
Nº 515 000.

Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


1.2.2 Dirección del fabricante Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle

Made in
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Germany
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339 Tipo
E-mail: info.ldm@krone.de
Nº de Ident.
del vehículo
1.2.3 Certificación
Modelo
La declaración de conformidad (se cumplen los
requisitos de la Directiva de la CE Máquinas 89/392/ Toda la identificación posee valor de
CEE; 3ª Directiva de Enmienda del 22/7/93 ) documento y no puede ser
Véase la página interior de la portada modificada ni borrada.

1.2.5 Datos para consultas y pedidos

Cuando realice pedidos de repuestos, indique la


denominación del tipo, el número de identificación del
vehículo y el modelo de la máquina correspondiente.

La utilización de repuestos de otros


fabricantes es admisible únicamente
con la anuencia del fabricante. Los
repuestos originales y los accesorios
autorizados por el fabricante sirven
para la seguridad. La utilización de
otras piezas puede anular la
responsabilidad por las
consecuencias que puedan surgir.

I-1
Generalidades

1.2.6 Conexiones

Véase el plan del sistema hidráulico - véase la página


VI - 7
Véase el plan del sistema eléctrico - véase la página A
- 12

1.2.7 Utilización reglamentaria

La recogedora-cargadora de segado corto de la serie


XL está construido exclusivamente para la utilización
usual en trabajos agrícolas (uso reglamentario).

Todo uso que se extralimite rige como


antirreglamentario. El fabricante no responde por
daños producidos por esta causa; el usuario asume
todo riesgo.

A la utilización reglamentaria también pertenece el


cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el
mantenimiento.

Material cargado admisible:


Gramíneas como heno, paja y pasto ensilado.

La recolección y la carga de otros


materiales sólo es admisible de
acuerdo con el fabricante.
En todos los casos, la condición
básica es el almacenamiento en
forma de gavilla del material cargado
y la recepción automática al pasar
con el recolector.

1.2.8 Datos técnicos generales

Al manejar el recolector de segado corto no deben


sobrepasarse los pesos indicados en la placa
identificatoria.

I-2
Generalidades

1.2.9 Datos técnicos

Datos técnicos XXL-R/GL 4XL-R/GL

Longitud total mm 8860 9760

Ancho total mm 2536 2620

Altura total mm 3740 3990

Altura total plegado mm 3040 3290

Altura de la plataforma mm 1260 1580

Ancho del surco mm 1950 1950

Neumáticos 555/45-17 FRT 600/55-22.5/12 PR

Volumen DIN para paja


(DIN 11741) aprox. m3 31 36

Seguro contra cuerpos extraños KRONE Seguro de cuchillas individuales Seguro de cuchillas ind.

Longitud de corte con


20 cuchillas aprox. mm 80 80
39 cuchillas aprox. mm 40 40

Ancho de trabajo del recolector


(DIN 11200) mm 1800 1800

Demanda de energía aprox. kW (PS) 95 (130) 105 (143)

Peso total admisible kg 16.000 19.500


(19.500)

Tiempo de carga aprox. min. 6-9 7-10

Tiempo de descarga aprox. min. 1,5 2

Distancia al suelo del brazo de


tracción articulado hidráulico aprox. mm 750 750

Debe haber una conexión hidráulica


de acción simple o doble
con retorno libre sí sí

Todas las dimensiones y los pesos responden no


necesariamente a la ejecución en serie y son
vinculantes.

I-3
Generalidades

I-4
Seguridad

2 Seguridad 2.2 Calificación y entrenamiento del


personal
Estas instrucciones para el manejo contienen
indicaciones básicas que deben tenerse en cuenta La recogedora-cargadora de segado corto sólo puede
durante el montaje, el manejo y el mantenimiento. ser utilizada, mantenida y reparada por personas que
Por ello, estas instrucciones para el uso deben ser están familiarizadas con ella y que están instruidas
leídas por el personal antes de la aplicación y la sobre los peligros pertinentes. El área de
puesta en marcha y estar a su disposición. responsabilidad, la competencia y la supervisión del
personal deben regularse en forma precisa por el
No sólo deben tenerse en cuenta las indicaciones de operador. Si el personal carece de los conocimientos
seguridad generales detalladas en este punto necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además,
principal de seguridad, sino también las indicaciones el operador debe asegurarse de que el contenido de
de seguridad especiales insertadas en otros puntos las instrucciones de manejo fue comprendido por
principales. completo por el personal.

Los trabajos de reparación que no están descriptos


2.1 Identificación de las en estas instrucciones de manejo, sólo pueden ser
realizados en talleres especializados autorizados.
indicaciones en las
instrucciones de manejo
2.3 Peligros al no tener en cuenta
Las indicaciones de seguridad contenidas en estas
instrucciones de manejo que, al no considerarlas,
las indicaciones de seguridad
pueden ser peligrosas para las personas, están
identificadas con un símbolo general de peligro: El hecho de no tener en cuenta las indicaciones de
seguridad puede traer como consecuencia tanto un
peligro para las personas como para el medio
Símbolos de seguridad según la norma DIN 4844 -
ambiente y la máquina. La falta de cumplimiento de
W9
las indicaciones de seguridad puede producir la
pérdida de todo derecho a una indemnización.
Las indicaciones están identificadas de la siguiente
manera:
En particular, la falta de cumplimiento puede acarrear
por ejemplo los siguientes peligros:

– amenaza para personas que estén en áreas


laborales no aseguradas
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones – falla de funciones importantes de la máquina
dispuestas directamente en la máquina y – falla de los métodos preestablecidos para el
conservarlas en estado totalmente legible. manejo y el mantenimiento
– peligro para personas por las repercusiones
mecánicas y químicas
– amenaza para el medio ambiente por fugas de
aceite hidráulico

2.4 Trabajo seguro a conciencia


Deben tenerse en cuenta las indicaciones de
seguridad detalladas en estas instrucciones de
manejo, las disposiciones existentes del operador
acerca de la prevención de accidentes y eventuales
disposiciones laborales internas, de servicio y de
seguridad.
Son vinculantes las disposiciones de protección
laboral y de prevención de accidentes de las
asociaciones competentes.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones de
seguridad del fabricante del vehículo.

II - 1
Seguridad
Para transitar en la vía pública deben cumplirse las
disposiciones legales pertinentes (en la República 15. Los dispositivos de accionamiento (cuerdas,
Federal de Alemania, el StVZO y StVO). cadenas, varillas, etc.) de dispositivos a control
remoto deben estar colocados de forma tal que
2.5 Disposiciones de seguridad y no ocasionen movimientos involuntarios en todas
las posiciones de transporte y de trabajo.
prevención de accidentes
16. Poner en condiciones reglamentarias los equipos
1. Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad para la circulación vehicular y asegurarlos según
y prevención de accidentes de validez general, la disposición del fabricante.
además de las indicaciones que figuran en estas
instrucciones de manejo. 17. Nunca abandonar el puesto del conductor
durante el manejo.
2. Los carteles de advertencia e indicación
colocados brindan información importante para 18. La velocidad de manejo debe adecuarse siempre
una operación sin peligro; el hecho de tenerlos a las condiciones del entorno. Evitar dar curvas
en cuenta sirve para su seguridad. repentinas en montañas y valles, y recorridos
transversales a la pendiente.
3. Al utilizar vías públicas de transporte, tener en
cuenta las reglamentaciones pertinentes. 19. El comportamiento de manejo, la capacidad de
dirección y frenado son afectados por los
4. Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con equipos y pesos de lastre montados o
todos los dispositivos y elementos de acciona- acoplados. Por ello, considerar una capacidad
miento, así como con sus funciones. Durante el suficiente de dirección y frenado.
trabajo es demasiado tarde.
20. En la curva tener en cuenta el amplio
5. La vestimenta del operario debe ser ajustada. desplazamiento y/o la masa móvil del equipo.
Evitar la ropa suelta.
21. Poner en marcha los equipos sólo cuando todos
6. Mantener la máquina limpia para evitar peligro de los dispositivos de seguridad están dispuestos y
incendio. protegidos.

7. Antes de arrancar y de poner la máquina en 22. Está prohibida la permanencia en el área de


marcha, controlar el área circundante (¡niños!). trabajo.
Prestar atención en caso de visión insuficiente.
23. No permanecer en el área de rotación y
8. El viaje como acompañante durante el trabajo y oscilación del equipo.
el transporte en el equipo de trabajo no están
permitidos. 24. Los marcos basculantes hidráulicos sólo pueden
accionarse cuando no hay personas en el área
9. Acoplar los equipos según las reglamentaciones de oscilación.
y fijarlos y asegurarlos únicamente en los
dispositivos preestablecidos. 25. En piezas accionadas por fuerzas extrañas (por
ejemplo, hidráulicas) se hallan lugares de
10. Durante el montaje y el desmontaje, colocar los aplastamiento y de corte.
dispositivos de apoyo en la posición
correspondiente. 26. Antes de dejar el tractor, depositar el equipo en
el suelo, apagar el motor y retirar la llave de
11. Al montar y desmontar equipos al o del tractor, encendido.
se requiere una especial precaución.
27. Nadie puede permanecer entre el tractor y el
12. Disponer los pesos de lastre en los puntos de equipo, sin que el vehículo esté asegurado con-
sujeción previstos para ese fin según las tra deslizamiento con el freno de bloqueo y/o el
reglamentaciones. calce.

13. Tener en cuenta las cargas de los ejes, el peso


total y las dimensiones de transporte admisibles.

14. Verificar y montar el equipamiento de transporte


– como, por ejemplo, iluminación, dispositivos de
advertencia y, eventualmente, dispositivos de
protección.
II - 2
Seguridad
2.6 Equipos acoplados
12. Siempre desconectar la toma de fuerza cuando
1. Asegurar los equipos contra deslizamiento. aparecen grandes acodamientos y no se
necesita.
2. Tener en cuenta la carga de apoyo máx.
admisible del acoplamiento de remolque, el 13. ¡Atención! Luego de desconectar la toma de
péndulo de tracción o el enganche hitch. fuerza, hay peligro por la masa móvil por inercia.
Durante este tiempo, no acercarse al equipo.
3. En el acoplamiento del brazo de tracción, Recién cuando la máquina esté completamente
considerar una movilidad suficiente en el lugar detenida y la masa móvil esté asegurada con el
de remolque. freno de bloqueo, se podrá trabajar con ella.
,
14. Limpieza, lubricación o regulación de los equipos
2.7 Operación de la toma de fuerza accionados por la toma de fuerza o el árbol de
transmisión sólo con la toma de fuerza
1. Pueden utilizarse únicamente los árboles de desconectada, el motor apagado y la llave de
transmisión preestablecidos por el fabricante. encendido quitada. Apretar el freno de bloqueo
en la masa móvil.
2. Deben estar dispuestos el tubo de protección y
la tolva del árbol de transmisión, así como la 15. Colocar el árbol de transmisión desacoplado en
protección de la toma de fuerza -incluso del lado el apoyo previsto.
del equipo- y hallarse en un estado
reglamentario. 16. Luego de desmontar el árbol de transmisión,
colocar la cubierta de protección sobre el cabo
3. Para el caso de los árboles de transmisión, tener de la toma de fuerza.
en cuenta las cubiertas establecidas de los
tubos en posición de transporte y de trabajo. 17. En caso de haber daños, subsanarlos de
inmediato antes de empezar a trabajar con el
4. Realizar el montaje y desmontaje de los árboles equipo.
de transmisión sólo con la toma de fuerza
desconectada, el motor apagado y la llave de
encendido quitada. 2.8 Sistema hidráulico
5. Al utilizar árboles de transmisión con embrague 1. El sistema hidráulico está bajo presión.
de sobrecarga o embrague de rueda libre que no
están cubiertos por el dispositivo de protección 2. Al conectar cilindros y motores hidráulicos, tener
en el tractor, deben disponerse embragues de en cuenta la conexión preestablecida de las
sobrecarga o de rueda libre junto con el equipo. mangueras hidráulicas.

6. Siempre tener en cuenta que el montaje y el 3. Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema
seguro del árbol de transmisión sean correctos. hidráulico del tractor, tener en cuenta que el
sistema esté sin presión tanto en el tractor como
7. Asegurar la protección del árbol de transmisión en el equipo.
enganchando las cadenas contra la rotación
simultánea. 4. En las conexiones de función hidráulica entre el
tractor y la máquina deben identificarse los
8. Antes de conectar la toma de fuerza, verificar conectores y los manguitos para que se
que la velocidad elegida de la toma de fuerza del descarten los comandos erróneos. Si se
tractor concuerde con la velocidad admisible del intercambian involuntariamente las conexiones
equipo. hay una función contraria (por ejemplo, elevar/
bajar) - peligro de accidente.
9. Antes de conectar la toma de fuerza tener en
cuenta que no haya ninguna persona en el área 5. Controlar regularmente las tuberías de
de peligro del equipo. mangueras hidráulicas y cambiarlas en caso de
daño y envejecimiento. Las tuberías de recambio
10. Nunca conectar la toma de fuerza con el motor deben cumplir con los requisitos técnicos del
apagado. fabricante del equipo.

11. Al trabajar con la toma de fuerza, no puede 6. Al buscar fugas, utilizar medios apropiados
haber nadie en el área del árbol de transmisión o debido al peligro de lesiones.
de la toma de fuerza rotatoria.

II - 3
Seguridad

7. Los líquidos que emanan a alta presión (aceite 7. Si los dispositivos de protección están
hidráulico) pueden penetrar en la piel y producir sometidos a desgaste, controlarlos en forma
serias lesiones. En caso de lesión, consultar de periódica y cambiarlos oportunamente.
inmediato a un médico. ¡Peligro de infección!
8. Al ejecutar trabajos eléctricos de soldaduras en
8. Antes de trabajar en la instalación hidráulica, el tractor y los equipos montados, desconectar
dejar la instalación sin presión y apagar el motor. el cable del generador y la batería.

9. Los repuestos deben responder como mínimo a


2.9 Neumáticos los requerimientos técnicos establecidos por el
fabricante de los equipos.
Esto queda garantizado con los repuestos
1. Al trabajar en los neumáticos, debe tenerse en originales de KRONE.
cuenta que el equipo esté detenido en forma
segura y que esté asegurado contra 10. Al almacenar gas, sólo utilizar nitrógeno para el
deslizamiento (calce). llenado - ¡peligro de explosión!

2. El montaje de ruedas y neumáticos presupone


suficientes conocimientos y una herramienta de 2.11 Reforma arbitraria y fabricación
montaje reglamentaria.
de repuestos
3. Los trabajos de reparación de ruedas y
neumáticos deben realizarse únicamente por Las reformas o las modificaciones de la máquina
especialistas y con una herramienta de montaje sólo son admisibles luego de consultar al fabricante.
adecuada a tal fin. Los repuestos originales y los accesorios
autorizados por el fabricante sirven para la
4. Controlar regularmente la presión del aire. Tener seguridad. La utilización de otras piezas puede
en cuenta la presión del aire preestablecida. anular la responsabilidad por las consecuencias que
puedan surgir.

2.10 Mantenimiento 2.12 Formas de operación


inadmisibles
1. Realizar los trabajos de reparación,
mantenimiento y limpieza, así como la La seguridad en la operación de la máquina
eliminación de fallas funcionales básicamente suministrada sólo queda garantizada en caso de
con el mecanismo desconectado y con el motor utilizarla reglamentariamente de acuerdo con el
parado. capítulo "Generalidades" de las instrucciones de
- Quitar la llave de encendido. Apretar el freno de manejo. Bajo ningún aspecto pueden sobrepasarse
bloqueo de la masa móvil. los valores límite indicados en las hojas de datos.

2. Verificar regularmente el ajuste de las tuercas y


los tornillos y eventualmente, volverlos a
apretar.
2.13 Indicaciones de seguridad para
la máquina
3. En caso de realizar trabajos de mantenimiento
con el equipo elevado, asegurar siempre con Las indicaciones de seguridad para la máquina
elementos de apoyo apropiados. previenen de peligros residuales en ella. Están
compuestos de símbolos de advertencia y símbolos
4. Al cambiar las herramientas de trabajo afiladas, de seguridad laboral. Todas las indicaciones de
utilizar una herramienta apropiada y guantes. seguridad deben ser cumplidas.
Mantener las indicaciones de seguridad siempre
5. Eliminar reglamentariamente los aceites, las limpias y en un estado legible.
grasas y los filtros. Reclamar al comerciante las indicaciones de
seguridad dañadas o faltantes y colocarlas en los
6. Antes de trabajar en la instalación eléctrica, lugares correspondientes para ello.
separar siempre la alimentación de corriente. A continuación se describen la ubicación y el
significado.

II - 4
Seguridad

II - 5
Seguridad
Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina

3
4 R/GL

7 3 8
Lado derecho de la máquina KLW07350

6
R/GL
4

5
1 2 7
Lado izquierdo de la máquina KLW07340H

II - 6
Seguridad

1 2

No sobrepasar la
Antes de la puesta en velocidad de la toma
marcha, leer y tener en de fuerza. La presión
cuenta las instrucciones de de servicio del 939 101-4

manejo y las indicaciones de sistema hidráulico


seguridad. no debe superar los
MAX.1000/min
200 bar. MAX. 200 bar

Nº de pedido 939 471-1 (1x) Nº de pedido 939 101-4 (1x)

4
3

No permanecer debajo de la
Nunca tocar el área del
tapa rebatible levantada.
recolector si el motor del
tractor está andando con la
toma de fuerza conectada.

Nº de pedido 939 521-1 (2x)


Nº de pedido 939 407-1 (2x)

5 6

No pisar la superficie de No permanecer en el área de


carga cuando la toma de oscilación de la tapa
fuerza está conectada y el rebatible con el motor del
motor está andando. tractor andando.

Nº de pedido 939 414-2 (1x) Nº de pedido 939 412-2 (2x)

7 8

Nunca tocar la zona de


peligro de compresión
mientras que allí se muevan El acumulador de presión está sometido a la
piezas. presión del gas y del aceite.
Efectuar los trabajos de desmontaje y reparación
sólo de acuerdo con las instrucciones del manual
técnico. (sólo en caso de suspensión hidráulica de
Nº de pedido 942 196-1 (2x) la lanza)
Nº de referencia: 939 529-0 (1x)

II - 7
Seguridad
2.14 Ubicación de los carteles de indicación general en la máquina

2 4

R/GL

5
3
9 10
Lado derecho de la máquina 1 KLW07350

R/GL

11 7 6 8
Lado izquierdo de la máquina KLW07340

II - 8
Seguridad

Los carteles de indicación identifican las


especificidades de la máquina que deben ser
cumplidas para el funcionamiento perfecto de la
máquina.

Anhänger ist mit einer


Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anhänge-
kupplung angekuppelt werden.
939 478-3

1 939 478-3 (1x) 2 939 218-1 (1x) 25 km 3 942 134-0 (1x) 4 939 299-1 (1x)
939 145-1 (1x) 40 km
942 364-0 (1x) 65 km

939 573-0

5 véase la tabla de 6 939 573-0 (1x) 7 942 198-1 (1x)


neumáticos (2x) Sólo con aire
comprimido

Ein

Aus

333 265-1

8 333 265-1 (1x)

50h 50h
250h

50h 50h
100h
KDW10230 bei Lenkachse 50h bei Lenkachse 6

9 333 698-0 (1x) 10 333 699-0 (1x)


100h

bei Hitch
Estándar De confort

50h

50h

8
KDW04050

10h 50h
50h 250h

50h

50h

11 KDW02280 KDW05180 9 KDW10290


5
333 678-5

11 333 678-5 (1x)

II - 9
Seguridad

II - 10
Manejo

3 Manejo
3.1 Generalidades
La recogedora-cargadora de segado corto debe
ser adaptada al tractor correspondiente (véase el
Anexo A "Primer montaje").

Si se cambia el tractor, deben verificarse o, llegado el


caso, deben renovarse las siguientes adaptaciones.

• Altura del brazo de tracción - véase la página A


-2
• Longitud del árbol de transmisión - véase
página A - 5
• Regulación del sistema hidráulico - véase
página VI - 1 y VI - 2

3.2 Indicaciones especiales de seguridad


Además de las indicaciones generales de seguridad también rigen para la utilización de la recogedora-cargadora
de segado corto indicaciones adicionales de seguridad.

• Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige adicional-
mente lo siguiente: detener la máquina, apagar el motor, quitar la llave de encendido,
asegurar el tractor y la recogedora-cargadora de segado corto contra deslizamientos.
• Durante el manejo, conservar una distancia suficiente de seguridad respecto de todas las
piezas móviles de la recogedora-cargadora de segado corto. Esto rige en especial para la
disposición de recepción del material prensado. Eliminar los taponamientos únicamente
con la toma de fuerza desconectada y el motor apagado.
• Nadie debe permanecer en el área de oscilación o expulsión de la puerta trasera. En caso
de trabajos de mantenimiento, montaje o reparación en el interior de la recogedora-
cargadora de segado corto o en el piso rasador, asegurar fundamentalmente que no haya
una conexión. Apagar el motor, quitar la llave de encendido y desconectar el sistema
eléctrico en el panel de control.
• En situaciones peligrosas, desconectar la toma de fuerza de inmediato y detener la
recogedora-cargadora de segado corto.
• Nunca dejar andando la recogedora-cargadora de segado corto sin personal en el tractor.

III - 1
Manejo
3.3 Montaje en el tractor

No deben hallarse personas en el área


de peligro.

La recogedora-cargadora de segado corto debe ser


adaptada al correspondiente tractor (véase el
Anexo A "Primer montaje")

3.3.1 Acoplamiento del ojal de remolque al


acoplado del tractor

Para el acoplamiento hay que proceder de la siguiente


manera:
• Preparar las conexiones eléctricas e hidráulicas
(véase 3.4.1 / 3.4.2) y ponerlas en funcionamiento.
• En caso de ser necesario, regular la altura de
remolque por medio de la función "Brazo de tracción
articulado arriba/abajo" en el panel de control
adaptado al acoplado del tractor.
• Acoplar el ojal de remolque.
• Levantar levemente el brazo de tracción articulado
para aliviar el pie de apoyo (1).
• Insertar el pie de apoyo (1) y asegurar.

KLW08131

Tener en cuenta las cargas máximas admisibles de apoyo y de remolque del tractor.
Acoplar la recogedora-cargadora de segado corto en forma reglamentaria al dispositivo de
acoplamiento del tractor y asegurarlo.

Ojal de remolque según la norma


DIN 11026. El remolque sólo puede
acoplarse detrás de las máquinas
de tracción con un acoplamiento
de remolque apropiado (sólo para
freno neumático). Altura de
acoplamiento - véase página A - 2

• Tender los cables de conexión entre el tractor y la recogedora-cargadora de segado


corto de modo tal que no se tensen al doblar en las curvas o al utilizar el brazo de
tracción, o que se toquen con las ruedas del tractor.

III - 2
Manejo
3.4 Conexiones
3.4.1 Conexión hidráulica
Al conectar las mangueras hidráulicas 1 2
tener en cuenta que el sistema
hidráulico esté sin presión tanto en el
3
tractor como en la máquina.

• Sacar las mangueras hidráulicas del soporte en el


brazo de tracción.
• Retirar las cubiertas de protección de las mangueras. 4
• Limpiar los conectores de las mangueras hidráulicas
(7) (8) antes del acoplado.
• Montar la manguera de presión (8) -diámetro nominal
15- y la manguera de retorno (7) -diámetro nominal
18- en una válvula del tractor (5) (6).
5
La válvula del tractor puede ser

• una válvula para tractor de doble


7
acción con retorno sin presión 6
o
• una conexión de acción simple con
conexión de retorno sin presión.

Tener en cuenta la identificación con 8


colores en el sistema hidráulico del
tractor.

Para tractor con sistema hidráulico


LS, véase el capítulo "Bloque KDW02140
hidráulico".

3.4.2 Conexión eléctrica en general


estándar y de confort
• Conectar el cable de conexión de 7 polos (3) para la
iluminación en un acoplamiento enchufable de 7
polos (1) del sistema eléctrico del tractor.
• Conectar el cable de alimentación de corriente (4) al
enchufe de 3 polos (2).
• Tender el cable de forma tal que no se toque con las
ruedas.

En caso de que no haya conexión en el


tractor – exigir el toma con los cables de
conexión a través del servicio ET
(Nº ET: 0302-068-0)

III - 3
Manejo
Conexión del control de confort

Fijar el control de confort en el alcance visual del


conductor en el tractor.
3
Conectar el control de confort con la computadora de a
bordo. 2
Conectar el cable de mando (1) en el buje (2) del control
de confort (3).

Asegurar la conexión con una tuerca de unión (4).


1

Conectar el cable de suministro de tensión (12 V) para el


control de confort en el tractor al toma tripolar.

KLWOA-01

• Tender los cables de conexión entre el tractor y la recogedora-cargadora de manera tal


que no se tensen en las curvas o no se toquen con las ruedas del tractor.

3.4.3 Conexiones de aire comprimido en el


freno de aire comprimido
(equipamiento especial) 1
Acoplar las cabezas de acoplamiento de colores de las
mangueras de aire comprimido (1) a los acoplamientos
del mismo color en el tractor.

Primero acoplar la cabeza amarilla y luego


la roja. El desacoplamiento se realiza en el
orden inverso.

BPA02300

III - 4
Manejo
3.4.4 Freno hidráulico (exportación)
Para ciertas versiones de exportación se prevé un freno
hidráulico. En esta versión se conecta la manguera
hidráulica correspondiente con la válvula de mando en el
tractor. Accionando la válvula de freno del tractor se
activa el freno.

3.4.5 Árbol de transmisión


• Deslizar el árbol de transmisión (1) del lado del
tractor sobre la toma de fuerza.
1
Debe encajar el seguro (véase las
instrucciones de manejo del
fabricante de árboles de transmisión).

• Enganchar las cadenas de sujeción (2) de la


protección del árbol de transmisión.
• Montar el acoplamiento de sobrecarga del lado de la 2
máquina.
• Véase A1 "Primer montaje".

KR-1-080

3.4.6 Conexión hidráulica para bloquear el


eje muerto de dirección (equipamiento especial)
Acoplar la manguera hidráulica separada del cilindro de
bloqueo del eje de dirección (cubierta de protección
amarilla) a la conexión de acción simple del sistema
hidráulico del tractor.
Tener en cuenta las indicaciones para el
usuario del fabricante de tractor respecto
del manejo paralelo de los equipos de
mando del tractor.
La conexión del cilindro de bloqueo del eje
de dirección debe ser alimentado en
primer o igual rango con respecto al
suministro hidráulico restante del vehículo
de carga/dosificador.

III - 5
Manejo

3.5 Recolector
3.5.1 Indicaciones especiales de seguridad
Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige
básicamente lo siguiente:
• Detener la recogedora-cargadora de segado corto.
• Detener el motor, quitar la llave de encendido y desconectar el sistema eléctrico en el panel
de control.
• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto y el tractor contra deslizamientos.
• Al trabajar en el recolector hay riesgos de compresión.
• Asegurar el recolector por si se baja involuntariamente.

3.5.2 Regulación básica (regulación de la altura de trabajo)


Realizar la regulación de forma tal que al cargar, las
horquillas no toquen el piso. Regular el recolector
siempre tan alto como sea posible. 1 2
Regulación 4
• Tirar la palanca de mano (1) del segmento de
encastre (2).
• Mover la palanca de mano (1) hacia adelante -
regular el recolector más alto o 5
• mover la palanca de mano (1) hacia atrás - bajar el
recolector.
• Colocar la palanca de mano (1) completamente en el
segmento de encastre (2).
De ser necesario, utilizar un orificio adicional (5). 3
KDW04090

3.5.3 Seguro de sobrecarga del mecanismo


del recolector
Detrás de la protección de la cadena (4) se halla la rue-
da de la cadena de accionamiento con el seguro de so-
brecarga y los tornillos de corte de repuesto correspon-
dientes.

3.5.4 Ruedas direccionales traseras del


recolector (deseo especial)
Para suelos pantanosos, el recolector también puede ser
equipado atrás con ruedas direccionales adicionales que
andan por fuera de la huella del tractor. En una superfi-
cie plana con un recolector baja, las ruedas direcciona-
les traseras deben regularse a una altura que sea igual o
más alta respecto de las ruedas direccionales laterales,
de modo que la presión principal recaiga sobre las
ruedas direccionales laterales. La regulación de las
ruedas direccionales se realiza por medio de la lengüeta
perforada (3) a la izquierda y a la derecha. La regulación
de la altura del recolector se realiza en forma central por
medio de la palanca de ajuste (1).

III - 6
Manejo

3.6 Placa desviadora


Adaptar la altura de la placa desviadora a la situación y
las condiciones del material cosechado.

Regulación básica:
Enganchar básicamente la placa desviadora (1) con la 3
cadena (2) bien arriba. Únicamente un material cargado
muy corto requiere de una regulación más baja.

La placa desviadora es un dispositivo de 2


protección de accidentes que no debe ser
desmontado durante el trabajo.

1 KDW06230

3.6.1 Repartidor de rodillos (equipo opcional)


El repartidor de rodillos es un dispositivo
de protección de accidentes que no debe
ser desmontado durante el trabajo.

Para la recogida de hileras voluminosas el repartidor de


rodillos puede adaptarse a la densidad del forraje.
Para ello las cadenas (2) deberán engancharse en una
posición más alta.

XXL00001

III - 7
Manejo

3.7 Dispositivo cortador


3.7.1 Indicaciones especiales de seguridad
Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige
básicamente lo siguiente:
• Detener la recogedora-cargadora de segado corto.
• Apagar el motor, retirar la llave de encendido y desconectar el sistema eléctrico en el panel
de control.
• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto y el tractor contra deslizamientos.
• En el montaje y desmontaje de las cuchillas hay un gran peligro de lesiones. Tocar las
cuchillas únicamente con guantes apropiados.
• El montaje y el desmontaje de las cuchillas se realiza desde la parte inferior del vehículo.
Apoyar la recogedora-cargadora de segado corto siempre sobre un pie de apoyo
asegurado.

3.7.2 Generalidades
El dispositivo cortador posee 39 cuchillas aseguradas
individualmente contra los cuerpos extraños.
A través del conmutador de cuchillas central se pueden
conectar optativamente 0, 19, 20 ó 39 cuchillas.
Las cuchillas están dispuestas en 1 niveles de corte. La
longitud de corte teórica más corta es de 40 mm, pueden
lograrse longitudes más largas haciendo girar los grupos
de cuchillas con la regulación central (véase la tabla).

KDW00031

Longitud de corte Cantidad de cuchillas dispositivo cortador


grupo grupo
adelante (1) atrás (2)

- 0 No No

~ 80 mm 19 Sí No

~ 80 mm 20 No Sí

~ 40 mm 39 Sí Sí

El dispositivo cortador posee una conexión 0 hidráulica


de cuchillas, con la cual en caso de taponamientos
eventuales las cuchillas pueden girarse hidráulicamente
por medio del control desde el tractor fuera del canal de
transporte.

III - 8
Manejo
3.7.3 Regular la longitud de corte
La regulación se realiza en forma central en el lado
izquierdo del vehículo.

Bajar el dispositivo cortador

• En el panel de control presionar el conmutador para


cuchillas en "bajar" (en el control de confort:
presionar hasta que en el display aparezca "¿Cambio
de cuchillas?").
• Retirar la llave de encendido y desconectar el
sistema eléctrico en el panel de control.
El dispositivo cortador está ahora en la posición
"preselección de cuchillas".
Regular la longitud de corte KDW00031
• Bajar el dispositivo cortador tal como se describió
más arriba.
• Conectar o desconectar con la llave universal (4) los
grupos de cuchillas hasta que se logre la cantidad
deseada de cuchillas y así la longitud de corte.
• Volver a enganchar reglamentariamente la llave
universal en el soporte de transporte.
• Reconectar el sistema eléctrico.
• Colocar el interruptor en posición "elevar" hasta que
se apague la lámpara de control roja.
3.7.4 Cambio de cuchillas
La elevación del brazo de tracción
articulado posibilita trabajar más
cómodamente debajo del vehículo.
Asegurar el vehículo levantado con un pie
de apoyo. KDW05142

Bajar el dispositivo cortador completamente

• Accionar simultáneamente el interruptor


"cambio de cuchillas" (o la tecla de escape
en el control de confort) y el interruptor
"bajar".
• Sigue brillando la lámpara de control (roja).

El dispositivo cortador se halla ahora en posición


"cambio de cuchillas".
En el control de confort aparece en el display "cambio
de cuchillas" con un dispositivo cortador totalmente
bajado.

Retirar la llave de encendido y


desconectar el sistema eléctrico en el
panel de control.

Para desmontar las cuchillas (5) deben equilibrarse las


palancas de seguridad (6) del seguro de cada una de las
cuchillas. Para ello, girar con la llave universal (4) los 2
árboles de embrague de forma tal que sus levas (1) y (2)
miren hacia abajo.
Ahora es posible quitar las cuchillas (5).

III - 9
Manejo
3.7.5 Afilar las cuchillas
Controlar diariamente el filo de las cuchillas (2). En caso
de necesidad, afilar las cuchillas desmontadas en la
parte posterior del canto filoso (1). Afilar únicamente el
lado no acanalado. Durante el proceso de afilado deberá
evitarse el peligro de que se forme una entalladura en la
zona (3).

Para el afilado, utilizar de ser posible el


dispositivo afilador de KRONE.
Nº de pedido de ET para soportes de
cuchillas de la afiladora de cuchillas
KRONE 940 003-0. KRS-1-06

3.7.6 Montar las cuchillas


El montaje se realiza en el orden inverso.

Tener en cuenta que:


• las cuchillas estén correctamente
sobre el perno (1) en el punto de
giro y en el rodillo de seguridad
(2).

• Para ello deben limpiarse las cuchillas


en el área (3) de eventuales depósitos 3
de suciedad fuertemente adheridos.
• Permitir el giro sin esfuerzo con la llave 2
universal (4) de los rodillos de
seguridad (2) durante la tensión de las 1
palancas de seguridad.
De esta manera se garantiza KDW05145
• que sólo debe aplicarse poca fuerza
para la conmutación con la llave
universal (4),
• que eje de reacción del seguro de
cuchillas individuales funciona 5
correctamente (véase el Capítulo 7.10
Control de los rodillos de seguridad del
seguro de cuchillas individuales).
4

• Antes de insertar el dispositivo


cortador, controlar que todas las
cuchillas (5) estén en una fila y
correctamente montadas. KDW05144

III - 10
Manejo
3.7.7 Insertar el dispositivo cortador
El dispositivo cortador de cuchillas se bloquea al insertarlo
hidráulicamente contra el tope, para ello

• insertar el dispositivo cortador (hasta el tope)


• conectar el interruptor eléctrico en "neutro"
• luego entonces conectar la válvula del tractor de
"presión" a "neutro" (en el control estándar).

KDW00031

3.7.8 Taponamientos en el dispositivo


cortador
• Bajar el dispositivo cortador y eliminar el taponamien-to
conectando adicionalmente la toma de fuerza.
• En caso de taponamientos en el área de entrada se
recomienda antes elevar levemente el brazo de
tracción articulado.

Peligro de accidentes
• Antes de aplicar la llave universal,
apagar siempre el motor y retirar la
llave de encendido.
KDW06290

• Si no es posible eliminar el taponamiento con la toma


de fuerza, colocar la llave universal sobre el árbol de
accionamiento lateral.
• Girar el dispositivo de transporte con la llave universal
en contra del sentido de trabajo.
• Retirar la llave universal y colgarla reglamentariamente
en el soporte para transporte.

Peligro de accidentes
• Alejar siempre la llave universal del
árbol de accionamiento.

III - 11
Manejo

3.8 Manejo en la vía pública


• No superar la velocidad máxima (véase la placa identificatoria).
• Está prohibido el viaje de un acompañante sobre el vehículo de carga.
• Antes de andar por la vía pública, verificar la seguridad para el transporte del vehículo de
carga, en especial la iluminación, los neumáticos, la puerta trasera cerrada, el brazo de
tracción articulado bajado, así como el recolector levantado.
• Antes de empezar a andar, tener perfectas condiciones de visibilidad y cuidar del tractor y
de la recogedora-cargadora.
• Cuando se maneja en recorrido rectos a velocidades que superan los 30 km/h y con un
vehículo cargado, debe bloquearse el eje de dirección (equipamiento especial) para
mejorar la estabilidad de manejo.

3.9 Manipulación del eje de dirección


(equipamiento especial)
Antes de andar marcha atrás, colocar primero las
ruedas direccionadas del eje trasero en posición recta y
someter el cilindro de bloqueo a presión hasta que las
ruedas direccionadas se hallen en posición recta.
Aquí puede ser necesario andar un recorrido corto
derecho marcha adelante o marcha atrás.
Durante la marcha atrás dejar la presión sobre la
conexión hidráulica.
En la marcha adelante colocar la válvula del tractor
para el eje de dirección en "bajar" para que las ruedas
puedan adaptarse libremente en las curvas.

El eje de dirección debe bloquearse en la marcha


adelante:

a) Cuando la conducción lateral del eje delantero sin


dirección ya no es suficiente, por ejemplo:
• en pendientes
• en suelo no firme
• al aliviar el primer eje por operación del brazo de
tracción articulado
• al trasladar silos transportables
• Con recorridos rectos rápidos a más de 30 km/h con
el vehículo cargado, debe bloquearse el eje de
dirección.

Para ello someter el cilindro de bloqueo a presión hasta


que las ruedas direccionadas se hallen en posición
recta. Durante la marcha adelante con el eje de dirección
bloqueado, mantener la presión sobre la conexión
hidráulica.
Por medio de una lámpara de control en el panel de
control se indica que el cilindro de bloqueo está
sometido a presión y así que el eje de dirección está
bloqueado.

III - 12
Manejo

3.10 Aplicación del trabajo


3.10.1 Preparación de la etapa previa de
carga
• Regular la cantidad de cuchillas deseada y así la
longitud de corte: véase la página III - 7/8
• Regulación de la altura de trabajo del recolector:
véase la página III - 6
• Regulación básica de la placa desviadora: véase la
página III - 6

La gavilla debería ser pareja y floja.

3.10.2 El proceso de carga

3.10.2.1Generalidades para la carga

• Evitar un prensado excesivo. Conectar a tiempo la


función de avance o el sistema automático de carga
en el nivel "húmedo".

• Adaptar la velocidad de marcha durante la carga al


tamaño de la gavilla, el material cargado y la cantidad
de cuchillas montadas.

a)
3.10.2.2En caso de un control estándar
electromagnético

Para la carga, proceder de la siguiente manera:


• Colocar el interruptor del recolector en "bajar".
• Colocar el sistema hidráulico del tractor en "posición
de bajada o flotación" de modo que el recolector se
pueda adaptar a las condiciones del terreno.

Al comenzar con el proceso de carga, conectar el


avance del piso rasador cuando el material cargado
haya alcanzado las 3/4 partes de la altura total a fin
de evitar que se vuelque la columna de material
cargado.

• Colocar el interruptor para el accionamiento del piso


rasador en "sí".
• Para el período de avance del piso rasador, conectar
el sistema hidráulico del tractor en "presión".
• Colocar el sistema hidráulico del tractor en "posición
de bajada o flotación".
• Colocar el interruptor para el accionamiento del piso
rasador en "no".

III - 13
Manejo
b)
3.10.2.3En caso de control de confort
electromagnético sin sistema de carga
automático

• Al comenzar la carga, conectar la circulación del


aceite hidráulico en el tractor y fijar la palanca de
cambios.
• Colocar el interruptor del recolector en "bajar". El
recolector puede manejarse en esta posición durante
todo el proceso de carga, de modo que se pueda
adaptar al terreno.
• Conectar la toma de fuerza y comenzar con la carga.

Al comenzar con el proceso de carga, conectar el


avance del piso rasador cuando el material cargado
haya alcanzado las 3/4 partes de la altura total a fin
de evitar que se vuelque la columna de material
cargado.

• Al seguir cargando, conectar el piso rasador hasta


alcanzar la altura de carga o cuando por el material
cargado pesado se modifica el curso del acoplado de
carga; para ello, colocar el interruptor del piso
rasador en "sí".

c)
3.10.2.4En caso de control de confort
electromagnético con sistema de carga
automático

Al comenzar la carga, conectar la circulación del aceite


hidráulico en el tractor y fijar la palanca de cambios.
• Colocar el interruptor del recolector en "bajar".
El recolector puede manejarse en esta posición de
flotación durante todo el proceso de carga.
• Colocar el interruptor del sistema de carga
automático en "sí", pero antes preseleccionar la
posición de "húmedo" o "seco" según el material de
carga.
• Conectar la toma de fuerza y comenzar con la carga.

Al comenzar con el proceso de carga, conectar el


avance del piso rasador cuando el material cargado
haya alcanzado las 3/4 partes de la altura total a fin
de evitar que se vuelque la columna de material
cargado.

Cuando se alcanza la altura de carga, se conecta


adicionalmente en forma automática el avance del piso
rasador hasta que en el display se visualiza "vehículo
lleno", sonando al mismo tiempo un tono breve.

III - 14
Manejo
3.10.3 Finalización del proceso de carga
Debe tenerse en cuenta de que no se
sobrepase el peso total admisible indicado
en la placa identificadora.

Finalizó la carga cuando:


a) en la versión estándar:
– ya no brilla la luz de control verde del piso rasador
(para piso rasador conectado)
b) en la versión de confort:
– se visualiza en el display "vehículo lleno" y
– al mismo tiempo suena un tono breve.

Luego de finalizado el proceso de carga, ejecutar las


siguientes funciones una tras otra:
• Dejar andando el acoplado de transporte.
• Elevar el recolector.
• Desconectar la toma de fuerza.
• Desconectar el sistema eléctrico de control.
• Desconectar el sistema hidráulico.

3.10.4 Preparación del proceso de descarga


• Antes de comenzar el proceso de descarga, conectar
el sistema hidráulico en el tractor.
• Conectar el sistema eléctrico de a bordo.
• El sistema automático de carga debe estar en "NO".

Antes de trasladar un silo transportable

No deben hallarse personas en el área de


peligro.

• Extender el brazo de tracción articulado sólo hasta


donde se requiera.
• El eje de dirección (equipamiento especial) debe
bloquearse al trasladar un silo transportable.
Para ello, antes del traslado aplicar tanta presión
sobre la conexión hidráulica hasta que las ruedas
direccionadas se hallen en posición recta.
Puede ser necesario andar un recorrido recto corto
marcha adelante o marcha atrás.
Durante el traslado, mantener la presión sobre la
conexión hidráulica.

3.10.5 El proceso de descarga

• Al abrir la puerta trasera no debe permanecer ninguna persona en el alcance de giro.

• Abrir la puerta trasera.


• Conectar el piso rasador y proceder sin interrupción
de modo tal que el material de descarga pueda caer
libremente.

III - 15
Manejo
3.10.6 Luego de la descarga
• Desconectar el piso rasador.
• Cerrar la puerta trasera.

A fin de garantizar un bloqueo hidráulico


seguro, el interruptor para la puerta
trasera debe mantenerse aprox. 1 - 2
segundos luego del cierre.
Para el sistema hidráulico estándar,
finalizar el proceso de cierre en este
orden: primero colocar el interruptor
eléctrico de la puerta trasera en "neutro",
luego colocar la válvula del tractor
hidráulico en "neutro".

Luego de trasladar un silo transportable

• Volver a bajar el brazo de tracción articulado.

3.11 Puesta fuera de servicio

No debe haber personas en el área de 8


peligro.

Al poner fuera de servicio la recogedora-cargadora de 3


segado corto, proceder de la siguiente manera:

• Levantar levemente el vehículo con el brazo de tracción


articulado.
• Extender el pie de apoyo (1) y asegurarlo con pernos (7).

Para montar más fácilmente el perno 6


(7) regular las tuercas de seguridad de 5
la barra roscada (8) de forma tal que 4
los orificios del tubo exterior e
interior del pie de apoyo (1) estén
exactamente a la misma altura.

• Bajar el brazo de tracción articulado cuidadosamente


hasta que el pie de apoyo (1) esté sobre el suelo.
• Conectar el sistema hidráulico sin presión.
• Desacoplar las mangueras hidráulicas (5) y (6) del 2
tractor. 7
• Desacoplar las mangueras de aire comprimido (3) y (4).
1
Colocar las mangueras hidráulicas
desacopladas (5) y (6) en las piezas
receptoras previstas para este fin para KLW08130
evitar que se ensucien las piezas de
acoplamiento. Utilizar tapas en los
extremos de las mangueras para
cerrarlas.

• Desacoplar las conexiones eléctricas.


III - 16
Manejo

• Conectar el panel de control en el soporte previsto.

KLW09340

• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto


con el freno de bloqueo (1).

1
KDW03210

III - 17
Manejo

III - 18
Control estándar

4 Control estándar
4.1 Generalidades
La recogedora-cargadora está equipada con válvulas
electromagnéticas que posibilitan una preselección de la
función hidráulica del vehículo en el panel de control.
Cada función de conmutación deseada se
preselecciona en el panel de control accionando el
correspondiente botón de modo que se abre la válvula
correspondiente. Luego se conecta la válvula del tractor
en "presión" hasta que se ejecuta la función. Sólo puede
conectarse de a una función por vez, para ello los
otros conmutadores deben estar en la posición 0 =
posición central.

El recolector pueden manejarse independientemente


del piso rasador en "posición de flotación".

Al cargar el vehículo, el conmutador para el


accionamiento del recolector está conectado y el
sistema hidráulico del tractor se conecta en posición de
bajada o de flotación de modo que el recolector se pueda
mover con libertad.

Si al cargar debe conectarse el accionamiento hidráulico


del piso rasador, el conmutador de dicho accionamiento
debe conectarse en "sí". Ahora se conecta el sistema
hidráulico del tractor en "presión" y el piso rasador anda.
Luego de finalizar el accionamiento del piso rasador,
volver a colocar en posición 0 y el sistema hidráulico del
tractor en posición de bajada o flotación.

4.2 Indicaciones especiales de


seguridad
• Peligro de lesiones
El sistema hidráulico en la máquina está bajo presión.
En trabajos de montaje en la recogedora-cargadora de segado corto, apagar de
inmediato del motor y quitar la llave del encendido.
• Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo pueden ser realizados por
especialistas.

Al realizar trabajos de soldadura en la


recogedora-cargadora de segado corto o
en el tractor con la recogedora-cargadora
de segado corto acoplada, el sistema
eléctrico puede dañarse por
sobretensión. Por este motivo, retirar el
control del tractor y separar la conexión
del cable.

IV - 1
Control estándar

4.3 Panel de control

12
10 11 5 4
2

1
8
9
3
6

13

7
KLW07013

(1) Interruptor para "SÍ"- "NO" de la alimentación de (9) La lámpara de control (roja) se enciende cuando
corriente la conmutación 0 de las cuchillas está
(2) La lámpara de control (verde) se enciende cuando accionada o cuando el dispositivo cortador no
(1) está conectado. está en posición de trabajo.
(3) La lámpara de control (roja) se enciende cuando el (10) Interruptor para los faros para faenas del campo
piso rasador está conectado. en el baúl
La lámpara se apaga cuando se desconectó el piso (11) Interruptor para el cambio de cuchillas.
rasador en forma automática, es decir, cuando el
vehículo está lleno. Para cambiar las cuchillas, primero
(4) Interruptor para accionar el recolector llevar el dispositivo cortador con el
(5) Interruptor para accionar el brazo de tracción interruptor (8) a la posición "0 de las
articulado cuchillas" y mantener, luego bajar
(6) Interruptor para accionar hidráulicamente la puerta completamente al mismo tiempo con el
trasera (véase también la página III - 14 – cap. interruptor (11).
3.9.6)
(7) Interruptor para accionar el piso rasador (12) La lámpara de control (verde) se enciende
(8) Interruptor para accionar la conmutación hidráulica cuando el cilindro de bloqueo del árbol de
0 de las cuchillas dirección (equipamiento especial) está sometido
a presión y así se bloquea el eje de dirección.
(13) Oreja de sujeción para el panel de conmutación.

IV - 2
Control electromagnético de confort

5 Control electromagnético
de confort
5.1 Generalidades
El control de confort sirve para supervisar y controlar el
proceso de carga y de descarga.
Por medio de sensores se supervisa la conexión 0 de
las cuchillas y la desconexión automática del piso
rasador. Las lámparas de control señalizan el estado
de trabajo de la conexión 0 de las cuchillas, el piso
rasador y el bloqueo del eje de dirección (equipamiento
especial).
El proceso de carga se puede controlar en forma
manual o automática. El brazo de tracción articulado,
el recolector y el dispositivo cortador deben
accionarse desde el control de confort.

La recogedora-cargadora está equipada con válvulas KLW08351-1


electromagnéticas. Colocar el equipo de control
hidráulico del tractor en "presión" -(el aceite está
circulando) y poner la palanca de control en esta
posición. Accionando el correspondiente interruptor
eléctrico se ejecuta la función hidráulica deseada. El
recolector puede accionarse independientemente de
las demás funciones. Las demás funciones del cilindro
(brazo de tracción articulado, puerta trasera, conexión
0 de las cuchillas) pueden accionarse
independientemente de la función del piso rasador y
del recolector. El interruptor eléctrico de estas
funciones de los cilindros debe ser llevada de todas
maneras, luego de ejecutada la función, a la posición
neutra.
En marcha en la vía pública se recomienda la
desconexión del sistema hidráulico del tractor para
evitar una circulación innecesaria del aceite y así un
recalentamiento del aceite.

5.2 Indicaciones especiales de


seguridad
• Peligro de lesiones
• El sistema hidráulico en la máquina está bajo presión. El piso rasador o la puerta trasera
pueden ponerse en movimiento involuntariamente.
• En trabajos de montaje en la recogedora-cargadora de segado corto, apagar de inmediato el
motor y quitar la llave del encendido.
• Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo pueden ser realizados por
especialistas.

Al realizar trabajos de soldadura en la


recogedora-cargadora de segado corto o
en el tractor con la recogedora-cargadora
de segado corto acoplada, el sistema
eléctrico puede dañarse por sobretensión.
Por este motivo, retirar el control del
tractor y separar la conexión del cable.

V-1
Control electromagnético de confort

5.3 Panel de control

14 13 12 10 11 7 8
2

3
4

1
6
KLW07014
(1) Interruptor "SÍ/NO" de la alimentación de corriente (6) Interruptor del piso rasador "SÍ/NO"
(el display aparece con un tono breve) – Con el piso rasador conectado aparece en el
(2) La lámpara de control (roja) advierte cuando el display "piso rasador andando".
dispositivo cortador no está en posición de trabajo. – Cuando se realiza la desconexión automática
(3) Interruptor del dispositivo cortador "ARRIBA-0- del piso rasador, en el display aparece "vehículo
ABAJO". lleno" y un tono breve.
– en caso de taponamientos, llevar el (7) Interruptor del brazo de tracción articulado
interruptor a “ABAJO“ “ARRIBA-0-ABAJO"
y sostener hasta que en el display aparezca (8) Interruptor del recolector “ARRIBA-0-ABAJO"
"¿Cambio de cuchillas?" (9) Pulsador del faro para faenas del campo "SÍ/NO"
– Al cambiar las cuchillas se baja (10) Display
completamente el dispositivo cortador por (11) Tecla más
presión simultánea de (3) (en bajada) y la (12) Tecla escape
tecla escape (12). (13) Tecla menos
(4) Interruptor de la puerta trasera "ARRIBA-0-ABAJO" (14) La lámpara de control (verde) se enciende cuando
(5) Interruptor del sistema automático de carga "SÍ/NO" el cilindro de bloqueo del eje de dirección
– Si se conecta adicionalmente el sistema automático (equipamiento especial) es sometido a presión y
de carga, en el display aparecen los dos niveles así se bloquea el eje de dirección. Si el interruptor
posibles "Seco HÚMEDO", estando preseleccionado el del brazo de tracción articulado "Arriba" se
nivel escrito con mayúscula. acciona con el cilindro de bloqueo sin presión, la
– La preselección se realiza por medio del lámpara de control indica por medio de un modo
correspondiente pulsador (11/13) debajo del nivel intermitente breve que el eje de dirección aún no
deseado en el display. está bloqueado.
El nivel seleccionado queda almacenado. Si todos los interruptores están en neutro, en el display
– Para descargar, el sistema automático de carga aparece el mensaje "contador de carga". Luego de
debe conectarse en "NO". apretar la tecla escape (12) se visualiza la cantidad
Con el interruptor para el sistema automático de carga "pieza/pieza total" y vuelve a desaparecer. Con la
(5) se activa el control para el piso rasador. Así se pone correspondiente tecla (11/13) debajo de la indicación
en movimiento el piso rasador en función de la altura se puede borrar cada una de las cantidades.
de transporte y un rato ajustado en el área anterior del
vehículo.

V-2
Control electromagnético de confort

5.4 Verificación de los sensores

Realizar todos los ensayos de sensores


con la máquina detenida

Conectar el equipo indicador y de control con la tecla


(1) y accionar simultáneamente la tecla escape (12)
hasta que en el display aparezca el siguiente mensaje:

Sensortest
Ladea: 0 Kratzb: 1

Accionando la tecla escape (12) puede cambiarse


ahora a cualquiera de los niveles de ensayo o
verificación.

5.4.1 Ensayo "Interruptor del sistema


automático de carga"
El sensor se halla en el centro en la pared delantera.
Accionando el sistema automático de carga, en el
display (10) el número detrás de "Ladea: " debe
cambiar a "1".

5.4.2 Ensayo "Sensor cuchilla adentro"


El sensor (1) "cuchilla adentro" se halla en el lado
derecho de la máquina en el dispositivo cortador.

Cuando las cuchillas giraron hacia afuera del


dispositivo cortador, el número detrás de la palabra
"cuchilla adentro" en el display (10) debe cambiar a
"0".

La distancia entre el sensor (1) y el imán (2) debe ser


de
a = 2 mm.

XXL00002

5.4.3 Ensayo "Sensor cuchilla afuera"


El sensor (1) "cuchilla fuera" se halla en el lado derecho
de la máquina en el dispositivo cortador.

Cuando las cuchillas giraron hacia afuera del


dispositivo cortador, el número detrás de la palabra
"cuchilla afuera" en el display (10) debe cambiar a
"1".

La distancia entre el sensor (1) y el imán (2) debe ser


de 2 mm.

XXL00003

V-3
Control electromagnético de confort

V-4
Sistema hidráulico

6 Sistema hidráulico
6.1 Indicaciones especiales de
seguridad

• Antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico, sacar la presión. Los líquidos


hidráulicos que salen a presión pueden ocasionar serias lesiones. En caso de lesiones,
consultar de inmediato con un médico.
• Los trabajos en el sistema hidráulico deben ser realizados por especialistas.

El bloque de válvula electromagnética en el control


estándar y de confort
se encuentra adelante a la derecha en la parte frontal del
vehículo debajo del cárter.

Para el caso de que el sistema eléctrico cayera en


forma total, las válvulas están equipadas con un
<<accionamiento manual de emergencia>> (véase página
VI - 4 y VI - 5). El accionamiento se realiza por medio de
un objeto puntiagudo presionándolo en la válvula (véanse
(1) y (2)). Para las válvulas del recolector etc., el
accionamiento de emergencia se realiza girando el tornillo
con rueda estrella.

6.1.1 Conexión Load-Sensing


El sistema hidráulico de confort es capaz de "Load-
Sensing". La ventaja al utilizarlo con tractores equipados
para este fin es la escasa demanda energética debido a
un bajo recalentamiento del aceite.

Para utilizar el sistema de "Load-Sensing", el suministro


de aceite se realiza a través del "Power-Beyond" del
sistema hidráulico del tractor.

La línea de servicio debe conectarse entre la conexión 1


de servicio (LS) en el bloque de control del recolector y
la conexión de servicio del tractor. La línea de servicio
puede pedirse en el servicio ET bajo el número 333 688.
LS
El tornillo del sistema hidráulico (1) en el 2
bloque de control debe estar atornillado
dentro cuando la línea de servicio está
conectada.

KLW1A-07

VI - 1
Sistema hidráulico

6.2 Adaptación del sistema hidráulico


El sistema hidráulico de confort de la recogedora-
cargadora de segado corto debe ser adaptado al tractor
(véase KLW0A-07) y está concebido para una
circulación continua.
La adaptación se realiza con la regulación del tornillo del
sistema hidráulico en el bloque de la válvula
electromagnética.
El bloque se halla adelante a la derecha, en la parte
frontal del vehículo debajo del cárter.

La regulación depende del sistema


hidráulico del tractor y debe realizarse
en estado libre de presión de la
recogedora-cargadora.

Girar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en caso


de:

– tractor con sistema hidráulico normal (bomba


constante)
– tractores con bomba LS y sistema Load-Sensing no
activado 1
Esta regulación viene de fábrica.

Atornillar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en LS


caso de :
2
– tractores con sistema hidráulico cerrado (por
ejemplo. John Deere)
– tractores con bomba LS y línea de servicio conectada

La conexión (2) para la línea de


servicio se halla por debajo del
tornillo del sistema hidráulico.

6.2.1 Accionamiento manual de emergencia


En caso de caída del sistema eléctrico o de las válvulas
electromagnéticas, la función de las válvulas de control
y de distribución puede ejecutarse en forma mecánica.

Para el caso de las válvulas de control, la liberación de KLW1A-07


la línea se realiza atornillando el tornillo de ajuste. Para
el caso de las válvulas de distribución, la liberación
manual se realiza en la dirección deseada presionando
la varilla magnética con un objeto punzante.
La combinación necesaria del accionamiento de las
válvulas de control y de distribución está representada
en la figura (KLWOA-06 y KLWOA-07, página VI - 4 y VI
- 5) y como etiqueta autoadhesiva en la placa de
protección del bloque hidráulico.

• Para estos pasos de trabajo, mantener distancia suficiente del peligro.


Desconectar la toma de fuerza y el sistema eléctrico.

VI - 2
Sistema hidráulico
6.2.2 Ejemplos del accionamiento manual de
emergencia
Elevar el recolector

• Atornillar el tornillo de rueda estrella en la válvula de


control "elevar-bajar el recolector".
• Con un objeto punzante presionar la varilla magnética
de la válvula de distribución (2). Se eleva el
recolector.
• Mantener presionada la varilla magnética y volver a
girar hacia afuera el tornillo de rueda estrella hasta el
tope.

Elevar la puerta trasera

• Atornillar ambos tornillos de rueda estrella en la


válvula de control "elevar-bajar puerta trasera".
• Con un objeto punzante presionar la varilla magnética
(1). Se eleva la tapa trasera.
• Mantener la varilla magnética presionada y sacar
nuevamente uno de los tornillos de rueda estrella
hasta el tope.
• Sacar el segundo tornillo de rueda estrella hasta el
tope.

Luego de ejecutar los accionamientos manuales de


emergencia deben destornillarse completamente los
tornillos de rueda estrella.

VI - 3
Sistema hidráulico
6.2.3 Bloque hidráulico-estándar

VI - 4
Sistema hidráulico
6.2.4 Bloque hidráulico-confort

VI - 5
Sistema hidráulico

6.2.5 Esquema de cableado hidráulico de la


recogedora-cargadora - control estándar
tipo GL

HECKKLAPPE

MESSER
KRATZBODENANTRIEB

KNICKDEICHSEL

PICK-UP

d=1mm
(332-014)

d=1,4mm
(920-904)

A A B A B A B A
P = 20 BAR

RUECKSCHLAG
VENTIL

T P

TANK DRUCK
LEITUNG LEITUNG

ANSCHLUSS
SCHLEPPERHYDRAULIK

VI - 6
Sistema hidráulico

6.2.6 Esquema de cableado hidráulico de la


recogedora-cargadora - control confort tipo
GL

HECKKLAPPE

MESSER
KRATZBODENANTRIEB

KNICKDEICHSEL

PICK-UP

d=1,5mm d=1mm
(332-014) (340-687) d=1,4mm
(920-904)

LS A A B A B A B A
a
a

B
A

A
b

T P

LASTMELDELEITUNG
NUR BEI LOAD-SENSING
SCHLEPPERHYDRAULIK
UEBER POWER-BEYOND
ANZUSCHLIESSEN.
RUECKSCHLAG
VENTIL HOCHDRUCK
T LS P
FILTER

T P

POWER TANK DRUCK


BEYOND LEITUNG LEITUNG

TRACTOR 334-850

ANSCHLUSS
SCHLEPPERHYDRAULIK

VI - 7
Sistema hidráulico

VI - 8
Mantenimiento

7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben hacerse


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor, quitar la llave del encendido
y desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto y el tractor contra deslizamientos.
• Luego de finalizar con los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección
• Evitar el contacto de la piel con aceites y grasas.
• En caso de lesiones que fueron provocadas por aceites derramados, consultar de
inmediato con un médico.
• A fin de evitar lesiones y accidentes, atenerse a todas las demás indicaciones de
seguridad.

7.2 Generalidades
A fin de garantizar una operación perfecta de la recogedora-cargadora de segado corto y de
reducir el desgaste, deben cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado.
Aquí pertenecen, por ejemplo, la limpieza, el engrasado, la lubricación y el aceitado de grupos y
componentes.

Momento de tracción MA (salvo que se indique otra A = Tamaño de la rosca


cosa). (se ve la clase de resistencia en la cabeza del tornillo)

A 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9


Ø MA (Nm)
M4 2,2 3,0 4,4 5,1
M5 4,5 5,9 8,7 10
M6 7,6 10 15 18
M8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
A
8.8 0.
1
9
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
KR-1-130
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 24x1,5 350
M 24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M 27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450

Verificar en forma periódica si las tuercas y los tornillos (aprox. cada 50 horas) están en el
lugar correcto y eventualmente apretarlos.

VII - 1
Mantenimiento

7.3 Neumáticos
• Los trabajos de reparación en los neumáticos deben ser realizados únicamente por
especialistas y con una herramienta apropiada de montaje.
• Poner fuera de servicio la recogedora-cargadora de segado corto en un terreno firme y
plano. Asegurarlos con calces contra los deslizamientos involuntarios.
• Controlar en forma periódica si las tuercas de las ruedas están en el lugar correcto y
eventualmente apretarlas.
• No quedarse delante de los neumáticos cuando se los carga con aire comprimido. Con
una presión demasiado elevada, el neumático puede reventar. Peligro de lesión.
• Controlar la presión del aire en forma regular.

Para aflojar y apretar las tuercas de las ruedas, respetar


el orden indicado en la figura que se halla a la derecha. 1
3 10
Luego de 10 horas de servicio después de terminar con
el montaje, verificar las tuercas de las ruedas y
eventualmente apretarlas. Luego, controlar cada 50 5 8
horas de servicio si están en el lugar correcto.

Rosca del Ancho de Cantidad Momentos de


perno llave de pernos tracción máx.
7 6
tuercas de por buje Nm
ruedas mm mm mm negro cincado 9 4
M 10 x 1,0 17 4/5 93 93 2 KLWOA-02
M 12 x 1,5 19 4/5 93 93
M 14 x 1,5 22 5 137 137
M 18 x 1,5 24 6 265 245
M 20 x 1,5 27 8 343 294
M 22 x 1,5 32 10 441 343
M 22 x 2,0 32 10 422 324

Verificar la presión de los neumáticos en períodos


regulares y eventualmente recargarlos.
La presión de los neumáticos depende de su tamaño.
Los valores pueden extraerse de la tabla.

VII - 2
Mantenimiento
Tabla de las medidas de neumáticos
Velocidad
Fuerza de
Denominación de los ø del neumático Presión del máxima
ancho [mm] sustentación
neumáticos [mm] aire [bar] admisible
[kg]
[km/h]

600/55-22.5 -12PR 1232 611 4640 2,7 40

700/45-22.5 -12PR 1232 720 5050 2,7 40

555/45-17FR T 154 F TBL


940 535 3750 7 40 (80)
(conexión de 10 agujeros)

600/55-22,5 -16PR 1270 600 4580 2,6 65

7.4 Ojales de remolque en el brazo


de tracción

• Si se alcanza el límite de desgaste del


buje en el ojal de remolque, deberá
cambiarse. Los trabajos en el brazo
de tracción sólo pueden ser
realizados por mano de obra a
especializada.

El límite de desgaste del buje en el ojal de remolque (1)


es de a = 43 mm. Si se supera este valor, deberá
cambiarse el buje. A fin de reducir el desgaste, limpiar
diariamente el buje y el ojal de remolque y lubricarlo con
KDW02330
grasa.

VII - 3
Mantenimiento

7.5 Regulación de los sensores


con la puerta trasera cerrada y
el vehículo vacío
7.5.1 Desconexión automática del piso
rasador
Con el vehículo lleno se desconecta el mecanismo de
avance cuando el material cargado es presionado contra
la pared posterior, a través de un interruptor de fin de
carrera (1) en la biela derecha de la puerta trasera.
Verificar la función de esta desconexión antes y con la
primera aplicación.
La desconexión automática del piso rasador deberá
ajustarse tan débilmente como sea posible. Ajustando el
tope (2) se puede regular el nivel de respuesta de la
desconexión. 1
3
2
5

KLW07161

Modificación del nivel de respuesta

• Aflojar los tornillos (4).


• Desplazar la altura del tope (2) para lograr el
acodamiento deseado de la palanca giratoria (3).
• Volver a apretar los tornillos (4).

– Palanca giratoria (3) muy acodada


= desconexión tardía
– Palanca giratoria ligeramente acodada 2
= desconexión temprana

En el proceso de descarga, la conexión adicional del 4


piso rasador recién es posible por medio del eje de KLW09270
mando de la horquilla (5) cuando la puerta trasera está
casi completamente abierta.

• No permanecer debajo de la puerta


trasera abierta mientras esté andando
el tractor. Peligro de aplastamiento.

VII - 4
Mantenimiento

7.6 Indicaciones de mantenimiento


para el sistema hidráulico
1
7.6.1 Filtros de alta presión AUS
Todos las recogedoras-cargadoras de la serie XL están
equipadas con un sistema hidráulico de confort con EIN
un filtro de alta presión en la tubería de presión que va al
bloque de control.
2
Cambiar el filtro (3) luego de cada
temporada. 5

Cambiar el elemento filtrante


3
• Conectar el sistema hidráulico sin presión

4
Colocar debajo el recipiente de un tamaño
suficiente como para recoger el aceite
sobrante.

• Aflojar la parte inferior del filtro (4) con una llave


SW27.
• Retirar la parte inferior del filtro (4) y sacudir la
cantidad restante de aceite.
• Limpiar la parte inferior del filtro (4).
• Quitar el elemento filtrante viejo (3).
• Deslizar un nuevo elemento filtrante (3) sobre la
cubierta de la válvula (5).
• Verificar el O-ring (2) en la parte inferior del filtro (4).

Los O-rings dañados deben reemplazarse


por nuevos.

• Colocar adecuadamente la parte inferior del filtro (4)


y enroscar.
• Apretar hasta el tope con la parte superior del filtro
(1).
• Cargar la instalación hidráulica con presión y
verificar su hermeticidad.

VII - 5
Mantenimiento

7.7 Cambio y control del aceite


Verificar el nivel del aceite en los mecanismos antes de
usarlos por primera vez y luego en períodos regulares.
Después de su primer uso (aprox. 30 - 50 h) deberá
efectuarse un cambio de aceite. Más adelante, cambiar
el aceite una vez por año. Para ello, sacar el aceite viejo
y llenar el mecanismo nuevamente con un nuevo aceite
para motores SAE 90 APi-GL-4.

Luego de cambiar el aceite, el aceite viejo


debe ser eliminado en forma
reglamentaria.

7.7.1 Engranaje principal


Control del nivel de aceite:
• Desenrosque el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta la perforación (1)
• Rellene con aceite en caso necesario.
• Enrosque el tornillo de control (1)

Cambio de aceite:
• Desenrosque el tornillo de drenaje (2)
• Recoja el aceite usadocon un recipiente colector
adecuado.
• Enrosque el tornillo de drenaje (2)
• Reponga el aceite (3) (nivel de aceite hasta la
perforación (1))
• Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el tornillo KDW06333
de purga de aire (3).

7.7.2 Tambor de transporte 1


Adelante, del lado derecho de la recogedora-cargadora,
detrás del revestimiento de protección, se halla el
tornillo de control del aceite (1) para el tambor de
transporte.
Verificar el nivel de llenado cada 100 h.

Control del nivel de aceite:


• Desenrosque el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta la perforación (1)
• Rellene con aceite en caso necesario (2) Enrosque el 3
tornillo de control (1) KLW07100

Cambio de aceite:
• Desenrosque el tornillo de drenaje (3)
• Recoja el aceite usadocon un recipiente colector
adecuado.
• Enrosque el tornillo de drenaje (3)
• Reponga el aceite (2) (nivel de aceite hasta la
perforación (1)) 2

KLW07090

VII - 6
Mantenimiento
7.7.3 Mecanismo del piso rasador
El mecanismo del piso rasador se halla detrás en el lado
derecho.

Control del nivel de aceite


• Desenrosque el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta la perforación (1) 1
• Rellene con aceite en caso necesario.
Enrosque el tornillo de control (1)

Control de aceite
• Desenrosque el tornillo de drenaje (2)
• Recoja el aceite usadocon un recipiente colector 2
adecuado. KDW06331
• Enrosque el tornillo de drenaje (2)
• Reponga el aceite (1) (nivel de aceite hasta la
perforación (1))

7.8 Tensión de las cadenas


7.8.1 Accionamiento del recolector x
El accionamiento del recolector se encuentra del lado
2
izquierdo de la recogedora-cargadora.
Longitud del resorte tensado X = 30 mm
1

KDW04120
7.8.2 Avance del piso rasador
El piso rasador de la recogedora-cargadora se tensa en
forma automática. Verificar regularmente la
funcionalidad del dispositivo tensor.

La cadena del piso rasador puede


elongarse luego de una operación
prolongada, de modo que ya no se
garantiza la tensión automática. En este
caso debe acortarse la cadena en 2 ó 4
eslabones.

El resorte de tracción (3) está altamente


pretensado.
Los trabajos de reparación en el dispositivo
tensor automático deben ser realizados por
mano de obra especializada y con la
herramienta de montaje apropiada.

Con un piso rasador dividido con 4 cadenas

• enganchar el tornillo tensor del resorte (2).


• Con una tuerca tirar hacia afuera el husillo roscado 3
(1) hasta que el tensor del piso rasador tenga libre 2 1
movimiento.
KDW00100

VII - 7
Mantenimiento
Acortar la cadena del piso rasador
• Retirar la clavija (1) de la cerradura de la cadena (3).
• Quitar la pieza de cierre (2). 3
• Acortar la cadena en 2 ó 4 eslabones.
• Unir la cadena con la cerradura de la cadena (3).
• Asegurar la pieza de cierre (2) y la clavija (1).

Las dos cadenas del piso rasador deben


acortarse en el mismo largo. En el caso de
pisos rasadores dobles, acortar los pares
de cadenas correspondientes.

Reactivar los tensores automáticos de pisos 2 1


rasadores. KDW05060

7.9 Rasadores
1
Los rasadores se hallan adelante en la
plataforma de carga en el tambor de
transporte.

• Verificar si los dorsos de los rasadores (1) sufrieron


desgaste luego de cada temporada y eventualmente
cambiarlos.

KLW09030

7.9.1 Distancia de las cuchillas al tambor


2
La distancia de las cuchilas al tambor ha
sido ajustada óptimamente en fábrica. Este
ajuste no debe ser cambiado. 1

KDW04040

Una vez ultimada la temporada, deberá verificarse el des-


gaste de la placa de tope (1).

Hay que reemplazar la placa de tope


(número de pedido 334 975-2) en caso de
haberse reducido su espesor (t=6 mm) en
un 50%.

XXL00004

VII - 8
Mantenimiento
7.9.2 Distancia tambor-cuchilla
Los rasadores (2) deben tener la distancia "A" respecto
del tambor de transporte rotativo (3).

KLW0A-08

Regulación de la distancia rasador-tambor

• Aflojar todos los tornillos (1) del travesaño del 1


rasador a la derecha y a la izquierda.
• Rotar todo el travesaño del rasador de forma tal que
se alcance la medida A = 3 - 5 mm.
• Apretar los tornillos.

KLW09110

7.10 Control de los rodillos de


seguridad del seguro de
cuchillas individuales
1
Los rodillos de seguridad (1) en las palancas del seguro de
cuchillas individuales deben poderse girar fácilmente 2
durante la conmutación (tensión de los resortes de
seguridad con la llave universal luego del montaje de las
cuchillas). Si éste no es el caso, habrá que hacer más
fuerza en la conmutación. El seguro de cuchillas
individuales no funcionará entonces correctamente (mayor
rotura de cuchillas).
En este caso desmontar los rodillos (1), limpiarlos y volver
a montarlos después de haberlos lubrificado con grasa de
larga duración EP, resistente al agua
(no. de pedido 926 045 0). XXL00005

Las ranuras perimetrales en el perno (2)


deben rellenarse completamente con
lubricante.

VII - 9
Mantenimiento

7.11 Lubricación
7.11.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben realizarse


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor, quitar la llave del encendido y
desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
• Asegurar la recogedora-cargadora y el tractor contra deslizamientos.
• Luego de finalizar con los trabajos de cuidado y mantenimiento, montar nuevamente todos
los revestimientos y dispositivos de protección en forma reglamentaria.
• Evitar el contacto de la piel con aceites y grasas.
• En caso de lesiones, consultar de inmediato con un médico.

7.11.2 Generalidades

Definiciones:

Términos Lubricante Lugar/cantidad Particularidades

Engrasado Grasa multiuso Niples de lubricación/ aprox. Eliminar la grasa excedente


dos carreras de la pistola en el niple de lubricación
de engrasar

Lubricación En caso de que no se Superficie deslizante/ Eliminar el aceite viejo


determine otra cosa, usar aplicar ligeramente y excedente
aceite vegetal con pincel

Aceitado En caso de que no se Cadenas Distribuir uniformemente


determine otra cosa, usar sobre la cadena
aceite vegetal

Al indicar los intervalos de mantenimiento se toma como base un grado de utilización promedio de la recogedora-
cargadora de segado corto. Con un mayor grado de utilización y condiciones extremas de trabajo deben
reducirse los plazos.

Árbol de transmisión

Los intervalos de lubricación del árbol de transmisión 8h 8h 20h 8h


están indicados en la figura que está a la derecha. Otras
informaciones: véanse las instrucciones de manejo del
fabricante de árboles de transmisión.

40h 40h 8h
KLW10340

VII - 10
50h 50h
250h

50h 50h
100h
KDW10230 bei Lenkachse 50h bei Lenkachse 6
7.11.3 Plan de lubricación

100h

bei Hitch

50h

50h

8
KDW04050

10h 50h
50h 250h
Mantenimiento

50h

50h

11 KDW02280 KDW05180 9 5
KDW10290

VII - 11
333 678-5
Mantenimiento
7.11.4 Lugares de lubricación
En la siguiente tabla se hace una lista de los lugares de
lubricación en una recogedora-cargadora de segado
corto, así como la cantidad de los niples de lubricación.

Lugares de lubricación Cantidad de niples de


lubricación
Depósito para el tambor de transporte derecho 1

Palanca para el freno de bloqueo 1

Muñón del eje de dirección (equipamiento especial) 4

Cilindro de bloqueo del eje de dirección (equipamiento especial) 2

Árbol de piso rasador, atrás 4

Biela oscilante de comp. (der./izq.) (sólo para acoplado brazo tr.) 2

Eje tándem - árbol de freno/ajustador automát. juego de varillas 8/4

Árbol del piso rasador, adelante 4

Cilindro del dispositivo de corte 2

Depósito brazo de la rueda direccional para el recolector 2

Recorrido curvo del recolector 1

Arbol cardan principal 3

Ojal de remolque (sólo para ojal de tracción giratorio hitch) 1

VII - 12
Mantenimiento

7.12 Frenos
7.12.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Los trabajos en el sistema de frenos deben ser realizados únicamente por mano de obra
especializada o en los correspondientes talleres.
• La empresa KRONE no asume ninguna garantía por el desgaste natural, las fallas por la
sobresolicitación o las modificaciones en el sistema de frenos.
• No pueden efectuarse modificaciones en el sistema de frenos sin el consentimiento de la
empresa KRONE.
• Deben eliminarse de inmediato las irregularidades o la falla en la función de los frenos.
• Para el trabajo en el campo o para el manejo en la vía pública debe utilizarse únicamente
una recogedora-cargadora con el sistema de frenos intacto.

7.12.2 Regulación del dispositivo de


transmisión
Luego de los primeros kilómetros recorridos, los
dispositivos de transmisión y las campanas de freno se
adaptaron al tambor de freno. Debe compensarse este
juego producido.

Verificación del juego de movimiento

• La recogedora-cargadora debe asegurarse y ponerse


1
fuera de servicio.
• Mover la palanca (1) con la fuerza de la mano. El
recorrido de la palanca "S" debe ser como máximo
0,1 veces el largo de la palanca de freno "L".

Regulación del juego de movimiento

• Retirar la tapa (3).


• Con el botón giratorio (2) modificar el juego de la
palanca (1).

– Girar en sentido horario = reducción del juego


– Contra el sentido horario = ampliación del juego S
• Colocar la tapa (3) sobre el botón giratorio (2). 2 L

3
KLW10250

VII - 13
Mantenimiento

7.12.3 Filtro de aire para la tubería


El filtro de aire está montado delante de la válvula de freno.
Limpia el aire comprimido, protegiendo de esta manera el
sistema de frenado de fallas.

El sistema de frenos queda funcional


incluso cuando el filtro está taponado en
ambas direcciones.

Desmontaje del filtro de aire

• Aflojar la tuerca (2). 1


• Enroscar el filtro de aire (1).
• Aflojar el anillo de gancho elástico (3).
• Retirar el filtro.

Mantenimiento del filtro de aire

Limpiar el filtro de aire antes de comenzar la temporada.


3 2
Montaje del filtro de aire
KLW10120
El montaje se realiza en el orden inverso del
desmontaje.

Tener en cuenta el orden correcto al reunir


el filtro:

(1) resorte
(2) filtro
(3) separador
(4) resorte
(5) anillo de obturación
(6) tapa
(7) anillo de gancho elástico 1 2 3 4 5 6 7

KLW10090

VII - 14
Mantenimiento
7.12.4 Recipiente de aire comprimido
El recipiente de aire comprimido acumula el aire
comprimido transportado por el compresor. Por eso,
durante la operación puede acumularse agua
condensada en el recipiente de aire comprimido.

El recipiente de aire comprimido deberá vaciarse en


forma periódica y de la siguiente manera:

– en el invierno, a diario (en caso de usarse),


– si no, por semana y
– por lo menos luego de 20 horas de servicio.

La evacuación de agua se realiza por medio de la


válvula de purga en el lado inferior del recipiente de aire
comprimido.

• Poner fuera de servicio y asegurar la recogedora-


cargadora.
• Abrir la válvula de purga y dejar evacuar el agua
condensada.
• Verificar la válvula de purga, limpiarla y volverla a
atornillar.

Reemplazar una válvula de purga muy


sucia o no hermética por una nueva.

7.13 Cuidado luego del uso diario


Luego de la operación diaria deben limpiarse las
áreas del dispositivo transportador y cortador, así
como las áreas básicas adyacentes, y conservarlas
en forma periódica.

VII - 15
Mantenimiento

VII - 16
Conservación durante el invierno

8 Conservación durante el
invierno
8.1 Indicaciones especiales de
seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige


básicamente lo siguiente: detener la máquina.
• Apagar el motor.
• Quitar la llave del encendido y desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
• Asegurar el tractor y el recolector contra deslizamientos.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato con un médico.
• Luego de finalizar con los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar todos los
revestimientos y dispositivos de protección en forma reglamentaria.
• Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.

8.2 Generalidades
Antes de guardar la recogedora-cargadora de segado corto durante el invierno, limpiarla profundamente por
dentro y por fuera. Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar el chorro de agua directamente sobre
los puntos de apoyo. Luego de la limpieza, lubricar todos los niples de lubricación. No limpiar la grasa que
sobresale de los puntos de apoyo. La corona de grasa forma una protección adicional contra la humedad.

Retirar las cadenas de accionamiento y lavarlas en petróleo (no utilizar ningún otro solvente). Al mismo tiempo,
controlar el desgaste de las cadenas y las ruedas de las cadenas. Aceitar las cadenas limpiadas, montarlas y
volverlas a tensar.

Verificar la suavidad de todas las piezas móviles como las poleas de inversión, las articulaciones, los rodillos
tensores, etc. En caso de ser necesario desmontar, limpiar y volver a montar engrasadas. De requerirse,
cambiarlas por piezas nuevas. Utilice únicamente repuestos KRONE originales.

Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de protección. Engrasar los
niples del lubricación en la junta articulada así como en los anillos de apoyo de los tubos de protección.

Estacionar las recogedoras-cargadoras de segado corto en un lugar seco, pero no cerca de abonos artificiales o
corrales.

Mejorar los daños en la laca, conservar los lugares desnudos con antioxidantes.

Levantar la recogedora-cargadora de segado corto únicamente con un cric apropiado. Tener en


cuenta que la recogedora-cargadora de segado corto sobre tacos tenga un apoyo seguro.

Para descargar los neumáticos, poner la recogedora-cargadora de segado corto sobre tacos. Proteger los
neumáticos de acciones externas como aceite, grasa, exposición a la luz solar, etc.

Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la temporada de cosecha.
Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta manera le facilitará a su comerciante de
KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la seguridad de que su máquina estará a disposición a
comienzos de la nueva temporada.

VIII - 1
Conservación durante el invierno

VIII - 2
Nueva puesta en marcha

9 Nueva puesta en marcha


9.1 Indicaciones especiales de
seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige


básicamente lo siguiente:
Detener la máquina, apagar el motor, quitar la llave del encendido y desconectar el sistema
eléctrico en el panel de control.
• Asegurar el tractor y la recogedora-cargadora contra deslizamientos.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones por aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato con un médico.
• Luego de finalizar los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar todos los
revestimientos y los dispositivos de seguridad en forma reglamentaria.
• Cumplir todas las demás indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.

9.2 Generalidades
– Engrasar todos los puntos de lubricación y aceitar las cadenas. Limpiar la grasa que sobresale de los lugares
de lubricación.
– Verificar o, eventualmente recargar, el nivel de aceite en el mecanismo principal (en el rotor de transporte).
– Verificar la hermeticidad de mangueras y tuberías hidráulicas, llegado el caso, reemplazarlas.
– Verificar la presión del aire en los neumáticos, llegado el caso, recargarlos.
– Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
– Verificar los cables de conexión eléctrica así como la iluminación, llegado el caso, repararlos o
intercambiarlos.
– Verificar todas las estructuras de la recogedora-cargadora.
– Verificar toda la regulación de la recogedora-cargadora, en caso de ser necesario, corregirla.

IX - 1
Nueva puesta en marcha

IX - 2
Fallas - causas y eliminación
10 Fallas - causas y eliminación
10.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben ser realizados


exclusivamente con la máquina detenida. Apagar el motor, quitar la llave del encendido
y desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto y el tractor contra deslizamientos.
• Luego de finalizar los trabajos de reparación, cuidado y mantenimiento, volver a montar
todos los revestimientos y dispositivos de seguridad en forma reglamentaria.
• Evitar el contacto de la piel con aceites y grasas.
• En caso de lesiones por aceites derramados, consultar de inmediato con un médico.

10.2 Listado en forma de tabla de las fallas, sus causas y eliminación


Falla Posible causa Eliminación

Taponamientos en el Gavillas de altura irregular o demasiado Realizar gavillas más pequeñas,


área de entrada. grandes homogéneas
Detenerse de
inmediato y Velocidad de marcha demasiado alta Reducir la velocidad de marcha
desconectar la toma
de fuerza. Placa desviadora del recolector Colocar la placa desviadora más alto
demasiado baja

Paso demasiado estrecho en el canal de Respetar la altura de acoplado


entrada

Tornillo de seguridad cortado en la rueda Renovar el tornillo de seguridad


de la cadena del recolector

Desconectar en cada caso la toma de fuerza. Determinar la causa de la falla y


Al cargar responde el eliminarla, luego volver a conectar la toma de fuerza.
acoplamiento de
sobrecarga Velocidad de marcha demasiado alta Reducir la velocidad

Cuchillas romas Desmontar las cuchillas romas y afilarlas o


reemplazarlas por nuevas

El material cargado se comprime Conectar a tiempo el mecanismo de


demasiado en el canal superior avance

En el tambor de Cuchillas defectuosas Cambiar las cuchillas defectuosas


transporte hay ruidos
Los rascadores no están alineados Cambiar o alinear el rasador

Las horquillas del tambor de transporte Alinear las horquillas


están dobladas

Mayor rotura de las cuchillas; Rodillos de seguridad del seguro de Los rodillos de seguridad deben girar
mayor aplicación de fuerza para el cuchillas individuales de difícil acceso. fácilmente durante la conmutación
cambio de cuchillas. (Capítulo 7.10).

La instalación El tornillo del sistema en el bloque de válvulas Verificar la regulación y eventualmente


hidráulica no funciona hidráulicas no está regulado correctamente modificarla

Alimentación de corriente interrumpida Control de las conexiones de las válvulas


electromagnéticas y verificación de las
funciones de las válvulas por medio del
accionamiento hidráulico de emergencia

X-1
Fallas - causas y eliminación

X-2
Anexo

A1 Primer montaje

Por motivos de transporte, la recogedora-cargadora de segado corto se suministra sin el árbol de transmisión
montado y sin las partes de revestimiento completamente montadas. Antes de la primera puesta en marcha, la
recogedora-cargadora de segado corto debe ser montada por completo y adaptarse al tipo de tractor.
Las siguientes piezas se suministran sueltas. El lugar de conservación de estas piezas es baúl del vehículo.

2 3

5
6 KDW01052

1 Árbol de transmisión no están en la figura:

2 Control Toldo sin ojales de metal (1 unidad)


Toldo con 58 ojales de metal - (1 unidad)
3 Cables eléctricos para la iluminación Variilas metálicas (2 unidades)
Cuerdas (27 unidades)
4 Aerosol con pintura Cables tensores (2 unidades)

5 Instrucciones de manejo

6 Manija de sujeción

7 Piezas pequeñas (en la caja)

A-1
Anexo

A1.1 Adaptar la altura del brazo de tracción y regular el ojal


de tracción
A1.1.1 Generalidades
A fin de garantizar una óptima recepción de material, x
debe adaptarse la altura del brazo de tracción al
correspondiente tipo de tractor.
En estado acoplado, la medida entre el borde superior
del marco y del suelo medida adelante es de x = 1,29 -
1,32 m.

KDW03320

A1.1.2 Indicaciones especiales de seguridad

• Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y regulación rige


básicamente lo siguiente: detener la máquina. Apagar el motor. Quitar la llave del
encendido. Asegurar el tractor y la recogedora-cargadora de segado corto contra
deslizamientos.
• La regulación de la altura (brazo de tracción articulado) y la regulación del ángulo del ojal
de tracción sólo pueden efectuarse por su comerciante especializado.
• La regulación hidráulica de la altura sólo puede ser utilizada para descargar en un
recorrido plano.
• La marcha en la vía pública sólo es admisible con el brazo de tracción articulado bajado.
• Los trabajos de reparación en la instalación hidráulica sólo pueden ser realizados por mano
de obra especializada.
• Para trabajar en el brazo de tracción debe asegurarse de que no pueda bajarse
involuntariamente.

A1.1.3 Regulación de la altura


Regulación de los cilindros

• Enganchar el ojal de tracción (1) del vehículo en el


acoplado del remolque (2) del tractor.
1
2

KDW02030

A-2
Anexo
• Colocar el vehículo sobre el pie de apoyo.
• Aflojar la tuerca (1).
• Destornillar el tornillo (2).
• Girar el husillo roscado (3).

El husillo roscado debe girarse hasta que la medida x


entre el
– borde superior marco y piso sea de 1,29 - 1,32 m

3
El pistón (4) del cilindro no debe estar
insertado completamente en el tope 4
para posibilitar una regulación. 2

• Volver a apretar el tornillo (2).


• Fijar nuevamente con contratuerca (1). 1
Realizar la regulación para ambos
cilindros en forma regular.
KLW09330

En caso de necesidad, modificar la ubicación del cilindro


(1) y su fijación (2), es decir utilizar una de las 2
perforaciones (3) en el travesaño del brazo de tracción.
1

KDW02070

A1.1.4 Regulación del ángulo del ojal de


tracción

A
A fin de lograr una ubicación lo más horizontal posible
respecto del acoplamiento de remolque y evitar
problemas al acodar el brazo de tracción, se puede
montar el ojal de tracción optativamente en dos
posiciones. B
Utilizar según la ubicación de la altura del acoplamiento
del tractor la perforación "A" o "B".
KDW02360
Momento de tracción de los tornillos de fijación: 1.450
Nm

A-3
Anexo

A1.2 Montaje del árbol de transmisión


A1.2.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Antes de conectar la toma de fuerza asegurarse de que la velocidad elegida de la toma de


fuerza del tractor concuerde con la velocidad admisible de la recogedora-cargadora.
• La limpieza, la lubricación o la regulación de la recogedora-cargadora o del árbol de
transmisión deben efectuarse únicamente con la toma de fuerza desconectada, el motor
apagado y la llave de encendido quitada.
• Antes de conectar la toma de fuerza, tener en cuenta que no haya nadie en el área de
peligro de la recogedora-cargadora.

A1.2.2 Acoplamiento de sobrecarga


La recogedora-cargadora está equipada con un
acoplamiento contactor de levas con un momento de
torsión regulado firmemente. En caso de sobrecarga, se
interrumpe el flujo de potencia al tractor. Debe
desconectarse la toma de fuerza. Al volver a conectar
adicionalmente la toma de fuerza, el momento de torsión
completo para la recogedora-cargadora está a 1
disposición.
El acoplamiento de sobrecarga
protege de daños al tractor y a la 175
recogedora-cargadora.

La garantía termina cuando el


momento de torsión regulado se
modifica por manipulación del seguro KDW02350
de sobrecarga.

• El valor del momento de torsión marcado (1) sobre el acoplamiento de sobrecarga


-véase el ejemplo- debe coincidir con el de la tabla que figura a continuación.
• Si los valores no coinciden, informar al comerciante de KRONE.

Tipo Velocidad de la toma de fuerza Nm Número


sobre el acoplamiento

XXL R/GL 1000 1750 175

4XL R/GL 1000 1750 175

A-4
Anexo

A1.2.3 Adaptación del largo


El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado en el
largo. La posición de servicio más corta se logra en la 1
curva más cerrada.
Acoplar el vehículo al tractor.
Adoptar la posición de servicio más corta para el árbol
de transmisión.

RBV01010

• Separar el árbol de transmisión.


• Desplazar la mitad del árbol de transmisión (1) a la
toma de fuerza del tractor.
• Desplazar la mitad del árbol de transmisión con
seguro de sobrecarga (2) del lado de la máquina.
1
• Medir la superposición y realizar la adaptación del
largo según las instrucciones de manejo adjuntas del
fabricante de árboles de transmisión.
2
La superposición mínima también
debe quedar garantizada con un árbol
de transmisión acodado (brazo de
tracción hidráulico articulado).
VP-1-035

A1.2.4 Montaje del árbol de transmisión


Desplazar el árbol de transmisión (1) con el seguro de 1
sobrecarga del lado de la máquina hasta que se
encastre el seguro (véanse las instrucciones de manejo
del fabricante de árboles de transmisión).

Enganchar las cadenas de seguridad.

2
Verificar nuevamente en estado
armado los espacios libres alrededor
del árbol de transmisión.
KR-1-080

A-5
Anexo

A1.3 Montaje de las estructuras


Preparación

• Asegurar la recogedora-cargadora de segado corto


contra deslizamientos.
• Colocarla sobre un pie de apoyo.
• Con el tractor acoplado y conectado, apagar el motor,
apretar el freno y quitar la llave del encendido.
• Entrar en el interior del vehículo por la puerta lateral.
• Montaje de las paredes superiores.

Montaje básicamente con 2 personas


por lo menos.

• Desplegar hacia arriba el tubo del estribo (4).


4

KDW03180

• Fijar el tubo del estribo (4) de cada lado con un perfil


en U (3), tornillo (1) y tuerca (2). 4

1 2
KDW03150

• Desplegar hacia arriba la pared delantera (1).


• Desplegar hacia afuera las paredes laterales (2).
1 2

KDW03100

A-6
Anexo
• Unir las paredes laterales con el tubo de estribo (2) y
asegurar con tornillo (2) y tuerca.
2

KDW03060

• Fijar la pared delantera (3) y la pared lateral (4) a


través de los agujeros oblongos (1) con dos tornillos
y arandela. 3 2
4

KDW03040

A1.3.1 Montaje de los toldos


Montaje del toldo trasero (sin ojales de metal)
• Desplazar el toldo (2) con los extremos de la cuerda 3 2 4
(3) sobre la vara (1).

Ocupar ambos extremos de la vara con


dos extremos de la cuerda.

• Correr el otro extremo del toldo sobre el tubo.


• Desplazar el tubo en los soportes marcados y
asegurarlos en los extremos con clavijas con anillo
(4). 1

KLW08191

A-7
Anexo
Montaje del toldo delantero
3
• Enganchar los ojales en los ganchos (4) de la pared
delantera. II
Los dos ganchos externos se ocupan con
los dos ojales correspondientes. 4 2
1. Para ello, volver el toldo de costado hacia arriba y
colocar el ojal (1) en el gancho (2).
2. Luego, colocar los extremos de la cuerda en los I 1
ganchos.

Los dos ganchos externos (2) se ocupan KDW04211


con los dos extremos de la cuerda (3)
correspondientes.

1
A1.3.2 Montaje de la cuerda
• Llevar las cuerdas (2) comenzando desde atrás, a
través de los ojales (1) del tubo de estribo.
• Llevar las cuerdas desde abajo a través de los ojales
del toldo y colocar sobre los ganchos en la pared
2
delantera.

Las dos cuerdas exteriores se enhebran


adicionalmente a través de los ojales
laterales del toldo.

• Colocar la cuerda tensora (3) y (4) alrededor del tubo


del estribo.
3 4
• Enganchar los ganchos de las cuerdas tensoras (3) y
(4) en los ojales del toldo (5).

5
KLW07191

A-8
Anexo

A2 Esquema de circuitos
Control estándar

A-9
Anexo
Control de confort

A - 10
Anexo

A - 11
Anexo

A - 12
Anexo

A - 13
. . . konsequent, kompetent

Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Phone +049 (0) 59 77/935-0


Fax +049 (0) 59 77/935-339
17-Jul-2003

Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

También podría gustarte