Está en la página 1de 2

Segunda prueba formativa secciones 7 D-H

I. Utilizando el verbo en indicativo aoristo dado entre paréntesis, escriba el participio


aoristo en el caso, género y número del sustantivo:

ἡ πόλις (ἐκόλασε) … τῶν στρατεγῶν (ἔσωσαν) …


αἱ γυναῖκες (ἀπέκτειναν)… τὸν σοφὸν (ἠρώτησεν) …
ὁ μαθητής (ἠπόρησε) … τὸν διδάσκαλον(ἀπεκρίναντο) …
οἱ νεανίσκοι (ἐπή̦νεσεν) … τὸ μειράκιον (ἐγέλασε) …
ὑμᾶς (m) (ἐμισήσατε) … τοὺς ποιητὰσ (ἐδέξαντο) …

ΙΙ. Complete las siguientes oraciones con el participio del verbo proporcionado y
luego traduzca:

1. οἱ … τοὺς πολεμίους νικήσουσιν. (διώκω)


2. τίς ἐσθʼ ὁ … τὴν θύραν; (κόπτω)
3. ὁ διδάσκαλος … τὸν λόγον ἐξεδέξατο. (γελάω)
4. ὁ φιλόσοφος … τὸν λόγον εὐθὺς ἀπεκρίνατο. (ἐκδέχομαι)
5. ὁ Σωκράτης τῶν πολιτικῶν …* ἦλθε πρὸς τοὺς ποιητάς. (ἀκούω)
6. ὁ σοφιστὴς, πρὸς ἐμὲ …, ὡμολόγησεν. (βλέπω)

III. Traduzca las siguientes formas verbales:

1. φατέ 4. ἦ̦σαν
2. ἔφησθα 5. ἦν δ ᾽ ἐγώ
3. ἦ̦σμεν 6. φάναι

IV. αὐτός. Dé el equivalente griego de la palabra española subrayada; asegúrese de usar el


género, número y caso correctos:

1. Lo vi.
2. Los vi.
3. Ellos mismos intentaron persuadirme.
4. Las vi entrando en la ciudad.
5. Los vi entrando en la ciudad.
6. Toma su dinero y corre.
7. Él mismo dijo esto.
8. Fuimos a la misma fuente.
9. El mismo hombre regresó.
10. Los escuché.

V. αὐτός y los pronombres reflexivos. Traduzca las siguientes oraciones


1. τοὺς αὐτοὺς δεσπότας εἴχομεν.
2. ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
3. βούλομαι ἐμαυτὸν μὲν ἀποκτείνειν, ὑμᾶς δ ᾽ οὐ.
4. ἑαυτοὺς μὲν φιλοῦσιν οἱ κακοὶ, τοὺς δ ᾽ ἄλλους οἱ ἀγαθοὶ.
5. Ὀρέστης ἔπεισεν τοὺς Ἀθηναίους ἑαυτὸν κατάγειν.
6. πρὸς ἡμᾶς αὐτὰς διαλεξόμεθα.

VI. Complete la oración con la forma correcta del participio aoristo segundo del verbo
proporcionado entre paréntesis, luego traduzca:
1. αἱ γυναῖκες τὴν τῶν Σκυθῶν φωνὴν … (μανθάνω, μαθ-) εἶπον πρὸς αὐτοὺς τάδε
2. ‘ ἡμεῖς οὐ δυνάμεθα οἰκεῖν ἐν τούτω̦ τῶ̦ χώρω̦, …(εἰσπίπτω, εἰσπεσ-) εἰς τὴν γῆν.
3. ‘… (ἔρχομαι, ἐλθ-) πρὸς τὸ ὑμέτερον πλῆθος δεῖ ὑμᾶς τὰ κτήματα ἀπολαγχάνειν.’
4. οἱ νεανίσκοι … (ἀφικνέομαι, ἀφικ- ) εἰς τὸ πλῆθος τὰ κτήματα ἀπέλαχον.
5. … (ἐπανέρχομαι, ἐπανελθ-) παρὰ τὰς Ἀμαζόνας οἱ νεανίσκοι πρὸς αὐτὰς εἶπον:
6. ‘… (εὑρίσκω, εὑρ-) καλλίον χῶρον ἐκεῖ συνοικήσομεν.’

Vocabulario
μεταβάλλω cambiar τάδε ‘estas cosas’
Ὀρέστης Orestes ἀπολαγχάνειν (ἀπολαχ-) ‘obtener’
κατάγειν conducir, llevar χῶρον, ὁ lugar, región

También podría gustarte