Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Anónimo
Facultad de Filología
Universidad Complutense de Madrid
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
3.0. VARIACIÓN Y CAMBIO DE LENGUAS
Todas las lenguas evolucionan, van cambiando.
a) LENGUA ESTÁNDAR
● Variedad idealizada e irreal de una lengua, pues nadie habla 100% el
español estándar.
● Variedad elegida por la sociedad para que sea la común.
● Se asemeja a la lengua escrita.
● Es la que debe emplearse en los medios de comunicación, en la enseñanza,
en la administración, etc.
● Debe enseñarse en las escuelas.
b) ACENTO vs DIALECTO
Acento Dialecto
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-4836114
c) IDIOMA vs LENGUA vs DIALECTO
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
lenguas.
Es el sistema de
comunicación / código Dependiendo de la zona
que comparten los geográfica en la que nos
hablantes de ese idioma encontremos, habrá un
para comunicarse. dialecto u otro.
d) CONTINUUM DIALECTAL
● Se da en las fronteras cuando se mezclan: dialectos o lenguas; estructuras
léxicas, sintácticas y morfológicas, etc.
● No hay barreras geográficas que determinan dónde se habla una lengua y
dónde se habla otra.
● No hay límites tajantes entre las lenguas ni dialectos.
e) DIALECTOS REGIONALES
Variedades de una lengua que se identifican con rasgos lingüísticos característicos
en distintas áreas geográficas.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
léxico, en la pronunciación, etc )
● Hay más isoglosas en los centros de las provincias ya que se alejan más de
las fronteras, donde comienzan a aparecer diferencias en el sistema
lingüístico.
● Las isoglosas aparecen en las fronteras, donde encontramos ese
Continuum Dialectal.
g) BILINGÜISMO vs DIGLOSIA
Bilingüismo Diglosia
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
● Esta clasificación va desde lo más general a lo más concreto. Se puede
asemejar a los hiperónimos (general) e hipónimos (concreto)
● ¡PROBLEMA!
○ El sistema de Humboldt proporciona una ordenación de las lenguas,
pero no una clasificación natural.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
descendientes (las lenguas romances [gallego, catalán, español, portugués]
conservan la forma de su protolengua [indoeuropeo] )
● En la foto del árbol genealógico de las lenguas:
○ El tronco es la protolengua → Indoeuropeo
○ Los nudos (zonas donde se separan las ramas) son los rasgos
comunes de la protolengua.
○ Las ramas son lenguas heredadas de esa protolengua → Europeo e
Iranian.
○ Las ramas que salen a partir de estas ramas grandes son los rasgos
innovadores de estas lenguas, debido a la dispersión geográfica y
más aspectos → lenguas germánicas, romances, eslavas, celtas, etc.
La teoría del árbol genealógico trataba de explicar que todas las lenguas tenían un
origen común, que todas ellas venían de la misma protolengua.
Esta teoría quería que las lenguas se entendieran como organismos vivos que
evolucionan y cambian → el indoeuropeo había evolucionado como un organismo
hasta convertirse en distintas lenguas, las que habrían ido cambiando a lo largo del
tiempo.
● ¡PROBLEMA!
○ Esta teoría presenta muchos problemas por la discontinuidad
geográfica.
■ Dice que las lenguas se desarrollan en límites geográficos
concretos. ¡Pero se había dicho que la lengua está en
constante movimiento!
■ Debido a esta discontinuidad geográfica (estar alejadas unas
de otras), las lenguas han evolucionado sin el contacto de
otras lenguas.
■ Debido a esta discontinuidad geográfica, no se pueden
establecer relaciones entre distintas ramas (están
separadas). ¡Pero hay lenguas de ramas diferentes que
presentan similitudes!
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-4836114
Surgen otras teorías que solucionan el problema de la discontinuidad geográfica.
Se dan correcciones al modelo del árbol genealógico.
d) TEORÍA DE LYELL
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Se inspira en el Origen de las especies de Darwin y extiende la evolución de las
especies a las lenguas.
Su teoría es la siguiente:
● Todas las lenguas - latín, griego, gótico - derivan de una lengua común que
existió hace mucho tiempo, pues tienen demasiadas características en
común como para tratarse de un “préstamo masivo”.
● Afirma:
○ Las lenguas evolucionan y cambian más rápido que los humanos.
○ Las lenguas y las especies cambian continuamente. Por eso algunas
lenguas desaparecen.
Esta teoría surge para dar a entender que la representación mediante un árbol
genealógico es imperfecta.
Esta teoría ha seguido siendo utilizada.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
lenguas se mezclaron. La teoría del árbol decía que las diferentes ramas /
lenguas separadas no podían entrar en contacto.
● La protolengua no pudo ser ideal ni perfecta, pues evolucionó.
● La protolengua no pudo estar carente de movimiento, pues la lengua
siempre está en movimiento.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
● Se deben comparar esas lenguas para observar cómo han evolucionado hasta las
lenguas modernas.
1. INICIOS
a) SIGLO XVIII - SIR WILLIAM JONES
Lleva a cabo un estudio entre las lenguas latín, grego y sánscrito y se da
cuenta de que existen similitudes entre ellas a nivel léxico.
¡Esto evidencia la existencia de una lengua antepasada común!
● Pero, ¿las similitudes de las lenguas vienen del contacto entre las
lenguas? Difícil, porque…
a) BOPP Y RASK
Sus trabajos dan origen al estudio del indoeuropeo.
Llevan a cabo estudios de diferentes lenguas y se dan cuenta de que entre ellas
existen correspondencias en varios niveles:
● Nivel fonético → palabras que en distintas lenguas tienen un sonido muy
parecido.
● Nivel morfológico.
● Nivel sintáctico → todas las lenguas hacen concordancia Sujeto-Verbo.
● Nivel léxico → unidades léxicas compartidas entre las lenguas.
Concluyen que todas estas características comunes tienen que venir de una
lengua originaria común, no pueden parecerse tanto solo por contacto.
3. EL PANORAMA EUROPEO
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-4836114
● Bálticas → lituano.
● Otras → griego.
● Euskera → no es indoeuropea. No es indoeuropea pero forma parte del
panorama de lenguas europeas.
● Ugrofinésicas → finés, húngaro. No son indoeuropeas pero forman parte del
panorama de lenguas europeas.
● Maltés → no es indoeuropea; es africana.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
El panorama de lenguas de Europa proceden del indoeuropeo.
b) LENGUAS OFICIALES
La lengua oficial es aquella variedad de la lengua que ha adquirido un lugar
privilegiado en el Estado y se utiliza en los medios de comunicación, en la
educación, etc.
Aunque hay excepciones → algunos países tienen más de una lengua oficial
(España, Suiza, Finlandia). ¿En estos casos hay multilingüismo o plurilingüismo?
● Multilingüismo: en un espacio geográfico se hablan diferentes lenguas pero
sus hablantes no tienen por qué hablar todas ellas.
c) LENGUAS MINORITARIAS
Son las lenguas habladas por la minoría de la población.
Estas lenguas no tienen los mismos derechos lingüísticos que las lenguas oficiales.
Ejemplo: en Estonia se hablan el estonio (oficial) y el ruso (lengua minoritaria sin
los mismos hablantes ni derechos)
d) LENGUAS MINORIZADAS
Son las lenguas cuyo uso se ve reducido por razones políticas, históricas…
Son lenguas mermadas en favor de las oficiales y que desaparecerán.
10
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
lenguas para compararlas y establecer relaciones entre ellas → estos intentos
arrancan en el siglo XIX
○ Lenguas afijantes
11
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
sintaxis.
12