Está en la página 1de 5

CÓDIGO: VERSION: FECHA:

SIR-G1-010 00 06/08/23
1

PROCEDIMIENTO PARA LA INSTALACIÓN DE REVESTIMIENTOS DE REFRACTARIO POR EL METODO


DE LANZADO (GUNITADO)/ PROCEDURE FOR THE INSTALLATION OF REFRACTORY LININGS BY THE
LAUNCHING METHOD (GUNITATED)

ELABORADO REVISADO AUTORIZADO

Ing. Víctor Manuel Lic. Pablo Vazquez Ing. José Ramos Alba
Mtz.Lizcano Montemayor
GENERAL
CONSTRUCTION ADMIN MANAGER
MANAGER
MANAGER

CAMBIO DE CONTROL
Fecha de elemento Aprobado
No. aprobación alterado Motivo. por
CÓDIGO: VERSION: FECHA:
SIR-G1-010 00 06/08/23
1

1. OBJETO/ OBJETIVE

Este procedimiento tiene como objetivo establecer las acciones específicas y operativas para realizar la
aplicación y/o instalación mediante lanzado (gunitado) bajo la norma API 936:2014, concretos aislantes o
refractarios en los espesores especificados en pisos, paredes o techo Para la instalacion del revestimiento en
el Equipo Thermal Oxidizer, asi mismo para las reparaciones del refractario en el equipo Hot Oil Hetaher./ The
objective of this procedure is to establish the specific and operational actions to carry out the application and/or
installation by spraying (gunning) under the API 936:2014 standard, insulating or refractory concrete in the
specified thicknesses on floors, walls or ceilings For the installation of the coating in the Thermal Oxidizer
Equipment, likewise for refractory repairs in the Hot Oil Hetaher equipment.

2. ALCANCE/ SCOPE

Este procedimiento cubre los requisitos mínimos para el cumplimiento de los términos que obedecen a las
actividades de la aplicación y/o instalación mediante lanzado (gunitado) de concretos aislantes o refractarios
en los espesores especificados en pisos, paredes o techo para la instalación del refractario en la sección 3
del equipo Thermal Oxidizer, Así como para la reparación del concreto en secciones del equipo Hot Oil
Heather/ This procedure covers the minimum requirements for compliance with the terms that obey the
activities of the application and/or installation by launching (gunning) of insulating or refractory concrete in
the specified thicknesses on floors, walls or ceiling for the installation of the refractory in section 3 of the
Thermal Oxidizer equipment, as well as for the repair of concrete in sections of the Hot Oil Heather
equipment

3. CONSIDERACIONES TECNICAS LANZADO/ TECHNICAL CONSIDERATIONS RELEASED

Pre-humedezca el refractario mezclándolo con agua antes de cargar en la boquilla de la lanzadora. El pre-
humedecer reduce el polvo y la segregación y evita taponeos en la manguera de alimentación. La agregación
de agua optima, tiempo de mezcla, y el periodo del material pre-humedecido deberá estar de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y las pruebas de cualificación del aplicador. El equipo de lanzado deberá
proporcionar un abastecimiento continuo y uniforme de agua y materiales a la boquilla y no deba aportar a
laminaciones, vacíos, rebote atrapado, u otros efectos en el revestimiento instalado./ Pre-wet the refractory
by mixing it with water before loading into the nozzle of the pitcher. Pre -wetting reduces dust and
segregation and prevents clogging in the supply hose. Optimum water addition, mixing time, and pre-
wet material period should be in accordance with manufacturer's recommendations and applicator
qualification tests. Spray equipment shall provide a continuous and uniform supply of water and
materials to the nozzle and shall not contribute to laminations, voids, trapped rebound, or other effects
on the installed coating.

4. INSPECCIÓN PRELIMINAR./ PRELIMINARY INSPECTION.

• Antes de iniciar las actividades de aplicación del lanzado se debe realizar un análisis de riesgos (JSA),
la metodología a utilizar depende de la valoración del riesgo obtenido según la matriz que utilice el cliente
donde se estén realizando las actividades./ Before starting the launch application activities, a risk analysis
(JSA) must be carried out. The methodology to be used depends on the risk assessment obtained according
to the matrix used by the client where the activities are being carried out.

• Toda documentación correspondiente a la preparación y aplicación del lanzado (Permiso de trabajo,


lista de verificación, etc.) debe estar firmada y aprobada, ubicándola en un sitio visible, preferiblemente
en un lugar de acceso para evitar su deterioro deberán protegerse de la intemperie con bolsas
plásticas o similares./ All documentation corresponding to the preparation and application of the spray (work
CÓDIGO: VERSION: FECHA:
SIR-G1-010 00 06/08/23
1
permit, verification list, etc.) must be signed and approved, placing it in a visible place, preferably in a place
of access to avoid its deterioration, they must be protected from the weather with plastic bags or similar.

• Área y condiciones de trabajo./ Area and working conditions.


Las actividades se realizarán en el interior de hornos y/ o recipientes y en diferentes niveles, alturas y secciones
(paredes, zona convectiva, chimeneas, ductos, etc.) por lo que las actividades en general serán realizadas en
espacios confinados y en altura. Para las actividades de instalación se deberá contar con espacios ventilados
y/ o aireados con adecuada iluminación en cantidad y oportunidad y andamios. The activities will be carried out
inside ovens and/or containers and at different levels, heights and sections (walls, convective zone, chimneys,
ducts, etc.) so that the activities in general will be carried out in confined spaces and at height. For installation
activities, there must be ventilated and/or ventilated spaces with adequate lighting in quantity and opportunity
and scaffolding.

6.1 PASO A PASO DEL PROCEDIMIENTO/ STEP BY STEP OF THE PROCEDURE

6.1.1 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE/ SURFACE PREPARATION


Las superficies contra las cuales se aplicará la mezcla deben estar limpias y libres de todo aceite, grasa, óxido,
escamas de laminación sueltas y cualquier otro material extraño que pueda contaminar el refractario o impedir
la formación de una unión satisfactoria./ Surfaces against which the mix is to be applied should be clean and free
of all oil, grease, rust, loose mill scale, and any other foreign material that may contaminate the refractory or
prevent the formation of a satisfactory bond.

6.1.3 MEZCLA EN SECO/PRE-HUMEDECIMIENTO/ DRY MIX/PRE-WET


Para minimizar la formación de polvo y comenzar el proceso de hidratación del cemento, se recomienda
mezclar y humedecer previamente la mezcla de la pistola antes de cargarla. Este paso también sirve para volver
a homogeneizar el material en caso de que se haya producido una segregación. La regla general es humedecer
previamente con 2 a 3% de agua por peso y mezclar durante no más de un minuto en una batidora tipo paleta./
To minimize dust formation and begin the cement hydration process, it is recommended that you pre-mix and
pre-wet the gun mix before loading. This step also serves to re-homogenize the material in case segregation has
occurred. The general rule of thumb is to pre-moisten with 2-3% water by weight and mix for no more than one
minute in a paddle mixer.

6.1.4 PUESTA EN MARCHA/ START UP


El procedimiento de puesta en marcha debe llevarse a cabo en la siguiente secuencia independientemente del
tipo de pistola. La secuencia es la siguiente:/ The start-up procedure must be carried out in the following
sequence regardless of gun type. The sequence is the following:
1. Compruebe que se han realizado todas las conexiones./ Check that all connections have been made.
2. Abra la válvula de aire en la fuente y luego en la máquina, ajustando el flujo en función de los requisitos de
la instalación./ Open the air valve at the source and then at the machine, adjusting the flow based on facility
requirements.
3. Encienda la bomba de refuerzo de agua y, posteriormente, la válvula de agua en la boquilla para verificar
el flujo/ Turn on the water booster pump and then the water valve on the nozzle to check the flow
4. Cierra la válvula de agua/ Close the water valve
5. Cierra la válvula de aire/ Close the air valve
6. Cargue la máquina con material pre-humedecido/ Load machine with pre-moistened material
7. Vuelva a abrir la válvula de aire/ Reopen the air valve
CÓDIGO: VERSION: FECHA:
SIR-G1-010 00 06/08/23
1
8. Abra lentamente la válvula de agua hasta obtener un rocío fino en la punta de la boquilla./ Slowly open the
water valve until a fine mist is obtained at the tip of the nozzle.
9. Iniciar la alimentación de material/ Start material feed
10. Ajustar la relación material - aire - agua para obtener una mezcla uniforme del producto / Adjust the material
- air - water ratio to obtain a uniform mixture of the product

6.1.5 LANZADO/ THROWN OUT


Se debe agregar la cantidad correcta de agua en la boquilla para obtener la colocación adecuada del material.
Para lograr la mezcla adecuada, el operador de la boquilla debe aumentar lentamente la adición de agua hasta
que el material comience a desplomarse y luego reducir el agua ligeramente./ The correct amount of water must
be added at the nozzle to obtain proper material placement. To achieve proper mixing, the nozzle operator should
slowly increase the water addition until the material begins to slump and then reduce the water slightly.
Al aplicar la mezcla en una superficie vertical, el área de trabajo debe estar entre los pies del operador de la boquilla
y la altura del pecho. La boquilla debe apuntar hacia abajo de 30 a 45º desde la horizontal para formar un estante
sobre el cual aplicar la pistola. La aplicación del producto debe hacerse con un movimiento circular, si es posible.
El revestimiento debe instalarse en todo su espesor trabajando desde la base de la pared hacia arriba./ When
applying the mix to a vertical surface, the working area should be between the nozzle operator's feet and chest
height. The nozzle should point downward 30 to 45º from horizontal to form a shelf on which to apply the gun.
Product application should be done in a circular motion, if possible. Siding should be installed full thickness
working from the base of the wall upwards.
Cuando dispare mezclas convencionales por encima de la cabeza, intente mantener un ángulo de pistola de 45º
con respecto al acero o al material de respaldo. Lanzar a todo el espesor./ When shooting conventional mixes
overhead, try to maintain a 45º gun angle to the steel or backing material. Throw to full thickness.
Ya sea que se aplique con pistola vertical u horizontalmente, nunca aplique el material con pistola en capas o
con un movimiento de pistola de pintura. Además, no coloque un material sobre la superficie aumentando la
presión del aire. Esto es extremadamente importante al lanzar productos livianos, ya que tenderán a densificarse
y perder sus características aislantes. La distancia óptima entre la punta de la boquilla y el área de aplicación es
la que crea la mejor acumulación y la menor cantidad de rebote. Con tasas de flujo adecuadas, esa distancia
suele ser de 2 a 4 pies (0,6 a 1,2 metros)./ Whether sprayed vertically or horizontally, never spray material in
layers or in one motion of the paint gun. Also, do not place a material on the surface by increasing air pressure.
This is extremely important when launching lightweight products, as they will tend to thicken and lose their
insulating characteristics. The optimal distance between the tip of the nozzle and the application area is the one
that creates the best buildup and the least amount of bounce. With proper flow rates, that distance is typically 2
to 4 feet (0.6 to 1.2 meters).

6.2.7 BREAKS.
Cuando se detenga al final de un turno o durante más de 30 minutos, el material se debe cortar hasta el espesor
total. El ángulo de estas juntas verticales y horizontales no excederá de 20º desde la perpendicular a la cara
caliente. Todo el material retirado durante este proceso, así como el material que se haya desplomado, aflojado
o separado durante la instalación, se desechará y no se reutilizará./ When stopping at the end of a shift or for
more than 30 minutes, material must be cut to full thickness. The angle of these vertical and horizontal joints shall
not exceed 20º from the perpendicular to the hot face. All material removed during this process, as well as material
that has slumped, loosened, or separated during installation, will be discarded and not reused.
CÓDIGO: VERSION: FECHA:
SIR-G1-010 00 06/08/23
1
6.2.8 ACABADO./ FINISH.
Las mezclas de lanzado variarán ampliamente en el tiempo de fraguado, por lo tanto, se recomienda recortar y
terminar el revestimiento de forma continua, inmediatamente después de que se haya colocado un lote de
material. El revestimiento debe recortarse al espesor especificado con una regla de madera o una llana,
desechando cualquier excedente. Este acabado de solera es todo lo que se requiere. Debe evitarse el alisado,
alisado o acabado con llana./ Pour mixes will vary widely in set time, therefore it is recommended to continuously
trim and finish the investment immediately after a batch of material has been placed. The siding should be
trimmed to the specified thickness with a straightedge or trowel, discarding any excess. This screed finish is all
that is required. Smoothing, smoothing or finishing with a trowel should be avoided.
Todos los materiales de rebote deben retirarse del área de trabajo y desecharse. No se debe utilizar material de
rebote./ All rebound materials must be removed from the work area and disposed of. Rebound material should
not be used.

6.2.9 CIERRE / APAGADO/ CLOSE / OFF


El procedimiento de apagado o parada debe ser el siguiente;/ The shutdown or stop procedure must be as follows;
1. Detener el flujo de material/ stop material flow
2. Permita que el material salga de la manguera de entrega/ Allow material to exit delivery hose
3. Cierra la válvula de agua/ Close the water valve
4. Aumente el flujo de aire para ayudar a limpiar la manguera de suministro y luego cierre la válvula de aire./
Increase the air flow to help clear the supply hose, then close the air valve

También podría gustarte