Está en la página 1de 12

LAIA GTA Confort & GTAX Confort

E D

Grupos Térmicos Heizkessel


Instrucciones de Instalación, Installations-, Montage-
Montaje y Funcionamiento und Betriebsanleitung
para el INSTALADOR Página .................... 8 für den INSTALLATEUR Seite ....................... 14

GB I
Heating Units Gruppi Termici
Installation, Assembly Istruzioni d’Installazione,
and Operating Instructions Montaggio e Funzionamento

C
for the INSTALLER Page ....................... 10 per l’INSTALLATORE Pagina..................... 16

F P
Groupes Thermiques Grupos Térmicos
Instructions d’Installation,
de Montage et de Fonctionnement
pour l’INSTALLATEUR Page .......................12

O Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR Página .................... 19
R
C
AT

N-6823-0-0900-CE
1 2

21

6
4

23

C
1
8
3

O 7

9
R
3 4

5
C
6
AT

9
7
12

2
5
Ida / Flow
Départ / Vorlauf
Andata / Ida

Válvula de seguridad Embudo descarga Ida / Flow


Safety valve Discharge funnel Départ / Vorlauf
Soupape de sécurité Entonnoir de décharge Andata / Ida
Sicherheitsventil Entlastungstrichter
Valvola di sicurezza Imbuto di scarico
Válvula de segurança Funil descarga Tubería expansión de seguridad
Safety expansión pipe
Tuyauterie expansión de sécurité
Sicherheitsausdehnungsleitung
Tubazione di espansione di sicurezza
Tubo expansão de segurança

Conducir la tubería al desagüe


Route pipe to drain Tubería retorno de seguridad
Conduire à la tuyautrie de sortie d’eau Safety return pipe
Rohrleitung bis zur Abflußleitung Tuyauterie retour de sécurité
Portare la tubazione allo scarico Sicherheitsrücklaufleitung
Conduzir ao esgoto Tubazione di ritorno di sicurezza
Tubo retorno de segurança

Retorno / Return Retorno / Return


Retour / Rücklauf Retour / Rücklauf
Ritorno / Retorno Ritorno / Retorno

C
6 7

22

13
O 12
14
R
13
12 10
C

15
AT

17
16

20 24

12
11

3
8 9

19

22

12

11

C
18
20
12

10

26 O 25
R
C
AT

4
Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale
Caratteristiche principale / Características principais
Características eléctricas: / Electrical characteristics: / Característiques électriques: / Elektrische Merkmale:
Caratteristiche elettriche: / Características eléctricas:
230V ~ 50 Hz

Potencia nominal máxima / Maximum nominal output / Puissance nominale maximale


Maximale Nennleistung / Potenza massima nominale / Potência nominal máxima
(W)
Grupo Térmico Quemador Circulador Circulador Agua Caliente Sanitaria
Heating Unit Burner Pump DHW Pump
Groupe Thermique Brûleur Circulateur Circulateur Eau Chaude Sanitaire
Heizkessel Brenner Umwälzpumpe Heißwasser-Umwälzpumpe
Gruppo Termico Bruciatore Circolatore Circolatore Acqua Calda Sanitaria
Grupo Térmico Queimador Circulador Circulador Água Quente Sanitária
LAIA 25 GTA/GTAX Confort* 460 290 85 85
LAIA 30 GTA/GTAX Confort* 460 290 85 85
LAIA 45 GTA/GTAX Confort* 532 290 110 132
* Con quemador de bajo NOX * Avec brûleur à faible NOx * Con bruciatore a basso NOx
* With low NOx bruner * Mit NOx emissionsarmen Bernner * Com queimador de baixo NOx

C
Grupo Térmico Nº. de elementos Potencia útil Rendimiento útil Capacidad agua
Heating Unit Nº of sections Heat output Net Efficiency Water content
Groupe Thermique Nº d'éléments Puissance utile Rendement utile Capacité en eau
Heizkessel Anzahl der Heizelemente Nutzleistung Nutzungsgrad Wasserinhalt
Gruppo Termico N. di elementi Potenza utile Rendimento utile Contenuto acqua
Grupo Térmico

LAIA 25 GTA/GTAX Confort


LAIA 30 GTA/GTAX Confort
LAIA 45 GTA/GTAX Confort
Nº de elementos

3
4
6
O Potência útil
kcal/h
24.000
28.000
43.000
kW
27,9
32,6
50,0
Rendimento útil
(%)
90,4
90,5
90,9
Capacidade água
(l)
19
26
39
R
Temperatura máxima de trabajo: 100 °C Maximale Betriebstemperatur: 100 °C Temperatura massima di lavoro: 100 °C
Presión máxima de trabajo caldera: 3 bar Maximaler Betriebsdruck Kessel: 3 bar Pressione massima lato impianto: 3 bar
Max. working temperature: 100 °C Température Max. de travail: 100 °C Temperatura máxima de trabalho: 100 °C
Max. boiler working pressure: 3 bar Pressión max. de travail chaudière: 3 bar Pressão máxima de trabalho da caldeira: 3 bar

Grupo Térmico Peso aprox. Perdida carga circuito agua (mm c.a.)
Heating Unit Approx. weigt Waterside Pressure Drop (mm w.g.)
Groupe Thermique Poids approx. Pertes de charge circuit eau (mm c.e.)
C

Heizkessel Gewicht Ladeverlust Wasserkreislauf (mm WS)


Gruppo Termico Peso appross. Perdita di carico lato acqua circuito Riscald. (mm c.a.)
Grupo Térmico Peso aprox. Perda de carga circuito água (mm c.a.)
(kg) t = 10 °C t = 20 °C
AT

LAIA 25 GTA*/GTAX Confort* 245 35 8


LAIA 30 GTA/GTAX Confort 310 75 15
LAIA 45 GTA/GTAX Confort 402 145 38

* Con turbuladores y silenciador * Avec turbulateurs et piège à son * Con turbolatori e silenziatore
* With turbulators and acoustic screen * Mit Wirblern und Schalldämpfer * Com turbuladores e silenciador

5
Circulador Potencia Quemador de Potencia Grupo hidráulico Pérdida decarga Tiro necesario
Grupo Térmico Modelo absorbida gasóleo Modelo absorbida Modelo
(mmc.a.)Circuito en base chimenea
de humos* (mm c.a.)
Pump Power Oill burner Power Hydraulic Unit Flue Circuit* Draught required
Heating Unit Pressure Drop at chimney base
Model input Model input Model (mm w.g)* (mm w.g.)
Circulateur Puissance Brûleur au Puissance Groupe hydrau- Pertes decharge Tirage nécessaire
Groupe Thermique (mm c.e.) Circuit a labase de la
Modèle absorbée gazole Modèle absorbée lique Modèle desfummées.* chaminée (mmc.e.)
Umwälzpum- Leistungs- Dieselbrenner Leistungs- Hydraulik- Ladeverlust Erforderlicher abzug
Heizkessel pe Modell aufnahme Modell aufnahme Aggregat Modell
(mm WS) am kaminansatz
Rauchkreislauf* (mm W.S.)
Circolatore Potenza Bruciatore a Potenza Gruppo idraulico Perdita di Tiraggio necessario
Gruppo Termico Modello assorbita gasolio Modello assorbita Modello
carico (mm c.a.) alla base dellacanna
Circuito fumi* fumaria (mmc.a.)
Circulador Potência Queimador Potência Grupo hidráulico Perda de carga Tiragem necessaria
Grupo Térmico Modelo absorvida gasóleo Modelo absorvida Modelo
(mmc.a.)Circuito na base da chaminé
de fumos* (mm c.a.)
(W) (W)
LAIA 25 GTA/GTAX Confort MYL-30-0 94 CRONO-3L/3-LX 290 GH-16 1,5 1,5 - 2
LAIA 30 GTA/GTAX Confort PC-1025 94 CRONO-3L/3-LX 290 GH-17 0,7 1 - 1,2
LAIA 45 GTA/GTAX Confort PC-1035 117 CRONO-5L/5-LX 290 GH-19 2,5 2,2 - 3
* A potencia nominal y CO2 = 13 % * A puissance nominale et CO2 = 13% * A potenza nominale e CO2 = 13%
* At Nominal capacity and CO2 = 13% * Bei Nennleistung und CO2 = 13% * A Potência Nominal e CO2 = 13%

Depósito acumulador*

C
Circulador Agua Caliente Sanitaria
Grupo Térmico Capacidad Presión máxima (bar) Potencia absorbida
Primario Secundario
DHW Cylinder* DWH Pump
Heating Unit Capacity Max. Pressure (bar) Power Input
Primary Secondary

O
Préparateur* Circulateur Eau Chaude Sanitaire
Groupe Thermique Capacité Pression max. (bar) Puissance absorbée
Primaire Secundaire
Speicherbehälter* Heißwasser-Umwälzpumpe
Heizkessell Fassungsvermögen Maximaler Druck (bar) Leistungsaufnahme
Primär Secundär
R
Depósito Accumulatore* Circolatore Acqua Calda Sanitaria
Gruppo Termico Capacitá Pressione massima (bar) Potenza assorbita
Primario Secondario
Depósito acumulador* Circulador Água Quente Sanitária
Grupo Térmico Capacidade Pressão Maxima (bar) Potência absorvida
Primário Secundário
(l) (W)
LAIA 25 GTA/GTAX Confort 100 3 7 94
C
LAIA 30 GTA/GTAX Confort 150 3 7 94
LAIA 45 GTA/GTAX Confort 150 3 7 132
* Equipo de protección catódica EPC GM-1-2 para cada capacidad. * Cathodic protection unit EPC GM-1-2 for each capacity.
* Equipement de protection cathodique EPC GM-1-2 pour chaque capacité. * Kathodenschutz EPC GM-1-2 für jedes Fassungsvermögen.
* Gruppo di protezione catodica EPC GM-1-2 seconda capacità. * Equipamento de protecção catódica EPC GM-1-2 para cada capacidade.
AT

Características hidráulicas circuladores / Pump Performance Graph


Caractéristiques hydrauliques circulateur / Hydraulische Daten der Umwälzpumpen
Caratteristiche idrauliche dei circolatori / Características Hidráulicas dos circuladores
Manometrische Höhe in mm WS
Altezza manometrica in mm c.a.
Hauteur monomátrique en mm c.e. Altura manométrica em mm c.a.

Manometrische Höhe in mm WS
Manometrische Höhe in mm WS

Altezza manometrica in mm c.a.


Hauteur monomátrique en mm c.e. Altura manométrica em mm c.a.
Altezza manometrica in mm c.a.
Hauteur monomátrique en mm c.e. Altura manométrica em mm c.a.

MYL-30-0 PC-1025 PC-1035


8
5 8
7
7
4 6
6
5
3 5
3 4 3
3 4
2 2 3 2
3
2
Altura manométrica mm c.a.

2 1
Altura manométrica mm c.a.
Altura manométrica mm c.a.

1 1 2
1
1
Static head in mm w.g.

1
Static head in mm w.g.
Static head in mm w.g.

0 0
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 1 2 3 4 5 6 0
1 2 3 4 5 6

Caudal / Flow rate / Dédit/ Caudal / Flow rate / Dédit/ Caudal / Flow rate / Dédit/
Durchflußmenge / Portata / Caudal (m3/h) Durchflußmenge / Portata / Caudal (m3/h) Durchflußmenge / Portata / Caudal (m3/h)

6
Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimensões
47 47 f
e

13
125

h
a

1830

630
25 °

150Ø

465
513

265

59
72
600 279 c 92 b
A

Cotas/Dimensions/Dimensions Conexiones / Connections / Connections


Maße/Dimensioni/Dimensões Anschlüsse / Connessioni / Collegamenti
Grupo Térmico Ida Retorno Desagüe Consumo Entrada agua fria Circulador

C
Heating Unit Flow Return Drain Outlet to
Cold Water Inlet Pump
taps

Groupe Thermique Départ Retour Decharge Cons.


Entrée eau froide Circulateur
eauch.
Heizkessel Vorlauf Rücklauf Abfluß Verbrauch KaltwasserEinlauf Umwälzpumpe
Uscita Pompa di
Gruppo Termico Andata Ritorno Scarico Entrata acqua fredda

O
A.C.S. circolazione
Consumo
Grupo Térmico Ida Retorno Esgoto Entrada água fria Circulador
A.Q.S.
A (mm) B (mm) C (mm) a b c e f h
LAIA 25 GTA/GTAX Confort 505 200 125 1" 1" 1/2" 3/4" 3/4" 1"
LAIA 30 GTA/GTAX Confort 625 200 125 1 1/4" 1 1/4" 1/2" 3/4" 3/4" 1 1/4"
R
LAIA 45 GTA/GTAX Confort 865 185 - 1 1/4" 1 1/4" 1/2" 3/4" 3/4" 1 1/4"

Forma de suministro / Delivery / Livraison


Lieferform / Modo di fornitura / Forma de fornecimento
En nueve bultos: En neuf paquets : In nove colli, contenenti:
– Cuerpo de caldera montado. – corps de chauffe monté. – Corpo caldaia montato
– Envolvente: – Jaquette : – Rivestimento:
C
– Aislante cuerpo caldera – Isolant corps de chauffe – Isolante corpo caldaia
– Aislante posterior – Isolant postérieur – Isolante posteriore
– Soporte depósito – Support ballon – Supporto serbatoio
– Boquilla para quemador – Bec de brûleur – Getto del bruciatore
– Cepillo limpieza – Brosse de nettoyage – Spazzolino di pulizia
– Accesorios para montaje – Accessoires pour le montage – Accessori per il montaggio
– Turbuladores (Solo LAIA 25) – Turbulateurs (Seulement LAIA 25) – Turbolatori (solo LAIA 25)
AT

– Silenciador (Solo LAIA 25) – Silencieux (Seulement LAIA 25) – Silenziatore (solo LAIA 25)
– Puerta – Porte – Porta
– Depósito acumulador – Ballon – Serbatoio di accumulo
– Grupo hidráulico – Groupe hydraulique – Gruppo idraulico
– Quemador – Brûleur – Bruciatore
– Circulador calefacción – Circulateur chauffage – Pompa di circolazione del riscaldamento
– Base conexiones cuadro de control – Base connexions panneau de contrôle – Basetta di collegamento del quadro comandi
– Cubierta insonorizante quemador – Couvercle insonorisant brûleur – Protezione fonoassorbente del bruciatore

In nine packages: In neun Packungen: Em nove volumes:


– Boiler body, fully assembled. – Montiertes Kesselgehäuse – Corpo da caldeira montado
– Casing: – Mantel: – Envolvente:
– Boiler body insulating blanket – Isolierung Kesselgehäuse – Isolante do corpo da caldeira
– Back insulation – Rückseitige Isolierung – Isolante posterior
– Cylinder U–support – Halterung Wasserbehälter – Suporte do depósito
– Burner nozzle – Brennerdüse – Boquilha para o queimador
– Cleaning brush – Reinigungsbürste – Escovilhão de limpeza
– Assembly accessories – Montagezubehör – Acessórios de montagem
– Turbulators (LAIA 25 only) – Rauchgaswirbler (nur LAIA 25) – Turbuladores ( Só para LAIA 25)
– Acoustic screen (LAIA 25 only) – Schalldämpfer (nur LAIA 25) – Silenciador ( Só para LAIA 25)
– Door – Tür – Porta
– DHW cylinder – Sammelbehälter – Depósito acumulador
– Hydraulic unit – Hydraulikaggregat – Grupo hidráulico
– Burner – Brenner – Queimador
– Heating pump – Umwälzpumpe Heizung – Circulador do aquecimento central
– Control panel connections base – Anschlüsse Schalttafel – Base de ligações do quadro de controlo
– Burner silencer cover – Lärmschutzabdeckung Brenner – Coberta insonorizante do queimador

7
– Apoyar el depósito sobre el soporte de tal forma – Extraer de la bolsa suministrada en el embalaje
E de la envolvente la manguera con el conector
que el orificio (6) conexión “ida depósito” quede
situado en la parte anterior superior derecha. para la conexión a la red eléctrica general y
El perfil inferior del aislamiento queda encajado conectarlo en la parte posterior de la base de
Instalación en la ventana del soporte. conexiones, en la posición que se indica en
– Respetar la Normativa en vigor. – Realizar la conexión entre depósito y caldera las Instrucciones para los cuadros CCE que
– Prever una separación mínima entre el mediante el equipo hidráulico suministrado, en se facilitan. La manguera pasa debajo del
elemento posterior y la pared para facilitar el la forma que señalan las Figuras 1-2 (LAIA 25 soporte del depósito (3) y se fija con el
futuro mantenimiento. y 30) y 3-4 (LAIA 45). retenedor incorporado en él.
– La separación mínima entre el lateral, por el – Conectar el transductor de presión en la base
lado del eje de giro, y la pared ha de ser de 30 Atención: En LAIA 25 y 30 el circulador se
de conexiones cuadro.
cms. y de 10 cms. por el opuesto. monta entre los tubos conexión retorno inferior
– Extraer de la bolsa mencionada los cables para
– Cerca del emplazamiento definitivo prever una y superior (Fig. 2), en tanto que en LAIA 45 se
la conexión de los circuladores de Calefacción
toma de corriente monofásica 230V- 50 Hz, monta entre los tubos conexión ida superior e
y Agua Caliente Sanitaria y conectarlos a la
con toma de tierra, una acometida de agua y inferior (Fig. 3)
base de conexiones. Fijarlos al retenedor
un desagüe. La válvula de retención en LAIA 25 y 30 está
incorporado al soporte del depósito.
– Para obtener la potencia que señala la placa situada en el interior de la parte superior del tubo
– De la misma bolsa extraer los cables de las
de características, el dimensionado de la conexión ida, mientras que en LAIA 45 está
sondas de caldera y depósito.
chimenea ha de ajustarse al gráfico. situada en el interior de la parte superior del tubo
– Introducir en la vaina del elemento posterior
“conexión ida inferior” (debajo del circulador).
Altura chimenea (m)
del cuerpo caldera la sonda de caldera y el
La flecha del cuerpo del circulador (posterior)
bulbo del termostato de seguridad incorporado
de LAIA 25 y 30 ha de señalar hacia abajo, en
Diámetro Ø. Lado cuadrado (cm)

en la base de conexiones y, en la vaina del


tanto que en LAIA 45 (delantero) ha de señalar
depósito, su sonda.
hacia arriba. En cualquier caso, la caja de bornes
– Conectar las dos sondas mencionadas en la
ha de quedar siempre en la parte superior.
base de conexiones.
En el orificio (7) para la conexión opcional de un
– Conectar a la base de conexiones el conector
grifo de vaciado, en ausencia de éste, colocar
de la manguera del quemador incorporada a

C
un tapón de 1/2" con junta.
la puerta.
– Realizar la conexión del depósito a la red y a la
– Extraer de la bolsa mencionada la manguera
instalación a través de los orificios superiores,
con conector y realizar la interconexión (18)
respetando el destino de cada uno. Protección
Nº elementos (Fig. 8) entre el soporte Mando (19) y la base
azul (entrada agua fría) y protección roja
de conexiones (13). Esta manguera y la del
(consumo).
– Es recomendable instalar una válvula anti- quemador se fijan con una brida cremallera a
– Realizar las conexiones de ida y retorno de la
la bisagra superior derecha o izquierda de la

O
termosifón en el tubo «ida Calefacción» para instalación en (8) y (9), respectivamente.
evitar el posible calentamiento de los puerta (según el lado de apertura).
(Figuras 2 y 4)
radiadores cuando no haya demanda del – Introducir las mangueras de conexión a la red
– Instalar en la conexión “entrada agua de red”,
servicio de Calefacción. y a los circuladores por los orificios de la tapa
antes del depósito, el grupo Flexbrane según
– Ha de preverse en la instalación un interruptor, salida cables y fijar esta a la envolvente con
las Instrucciones que lo acompañan. Conducir
magnetotérmico u otro dispositivo de des- dos tornillos M6 y arandelas.
la descarga al desagüe general.
conexión omnipolar que interrumpa todas las – Colgar el cepillo de limpieza (20) en la parte
– Instalar la válvula de seguridad de tal forma
líneas de alimentación al aparato. frontal del lateral contrario al eje de giro de la
R
que quede directamente conectada a la
puerta.
Notas: caldera, lo más cerca posible y sin ningún
– Fijar la tapa superior envolvente (21) sobre
* Cuando vayan a instalarse chimeneas homologadas elemento de cierre u obstrucción entre ambas.
respetar las dimensiones indicadas por su fabricante.
los laterales con tornillos cilíndricos M6 y
– Instalar los elementos de seguridad
* Para retirar los posibles residuos de la chimenea es arandelas A6,4, de tal manera que el circulo
específicos para instalaciones en circuito
conveniente disponer en su base de un registro al coincida con la brida del depósito y la abertura
cerrado o abierto según el esquema
efecto. orientada hacia la parte posterior.
correspondiente (Fig. 5). En cualquier caso,
– Introducir las pestañas inferiores de la tapa
los diámetros de los conductos de seguridad
frontal envolvente (22) en las ranuras al efecto
Montaje se dimensionarán según la Normativa en vigor.
de los laterales. Por la parte superior fijarla a
– Colocar el aislante posterior de la caldera.
C
– Para facilitar el traslado de la caldera hasta su los laterales con los tornillos suministrados.
– Conectar la chimenea y enmasillar perfec-
emplazamiento, los elementos delantero y – Acercar paralelamente la puerta al elemento
tamente el perfil de la unión.
posterior incorporan anillos para introducir dos frontal hasta que el cordón de cierre esté en
– Llenar de agua el depósito y el circuito de
tubos de hasta 3/4". contacto con el nervio del elemento.
Calefacción, necesariamente en este orden,
– Verificar que la caldera queda nivelada sobre – Fijar la puerta apretando a tope, con la llave
y comprobar que no se producen fugas por el
la futura base de funcionamiento. exagonal suministrada, primero el tornillo más
circuito hidráulico.
– Roscar en la válvula retención 1/2" montada próximo a la bisagra y, después, el otro.
– Solo en calderas LAIA 25 GTA Confort, retirar
AT

en el orificio central superior del elemento frontal – Suspender la llave exagonal (23) de la parte
del embalaje de la envolvente el silenciador
el transductor de presión (1) suministrado. posterior del lateral derecho.
(10) y colocarlo a presión en el interior de la
(Fig. 1) puerta. (Fig. 6)
– Solo en calderas LAIA 25 GTA Confort, retirar – Elevar la puerta junto con sus ejes de giro (11) Cambio de sentido de la apertura de
del embalaje de la envolvente los dos e introducir estos en las orejas bisagra (12) la puerta (opcional)
turbuladores (2) y colocarlos en los pasos de izquierdas o derechas (según el lado de
humos extremos del cuerpo caldera. apertura) del elemento frontal para suspender – Con la llave exagonal (23) fijada en la parte
– Colocar sobre el cuerpo de caldera la manta de ellas la puerta. posterior del lateral derecho aflojar los dos tor-
aislante, cuyos extremos se introducirán entre – Fijar los laterales de la envolvente al cuerpo nillos (24) que fijan la puerta y abrirla. (Fig. 6)
los tirantes inferiores y el propio cuerpo. caldera. Al elemento frontal con 4 tornillos – Retirar la conexión eléctrica (18) entre base
– Apoyar el soporte depósito (3) en los elementos cilíndricos M8 x 12 y arandelas A8,4 y, al conexiones (13) y soporte Mando caldera (19)
anterior y posterior. Las muescas que incorpora elemento posterior, introduciendo el extremo del cuadro de control.
en un extremo han de quedar centradas en el de los tirantes en los orificios al efecto, – Descolgar el cepillo de limpieza (20).
elemento frontal. intercalando los distanciadores de 25 – Desconectar de la base de conexiones (13)
– Montar en los depósitos para LAIA 25 y LAIA (superiores) y 13 (inferiores) e inmovilizando todos los conectores.
30 la tapa posterior de plástico (4) y fijarla con arandelas B13 y tuercas exagonales M12. – Retirar la base de conexiones presionando
introduciendo los 4 tacos Ficher suministrados – Atornillar los soportes metálicos (12) de la base hacia abajo las lengüetas inferiores (16) para
en el aislante del depósito. (Fig. 2) de conexiones (13) del cuadro de control a los sacarlas de los orificios (17) y tirar hacia arriba
– Montar en el orificio al efecto de la parte laterales de la envolvente. (Fig. 7) del cuadro para sacar los soportes superiores
posterior superior del depósito el purgador (5) – Apoyar los soportes superiores (14) de la base (14) de los encajes (15). (Fig. 7)
automático Flexvent-H suministrado con el conexiones en los encajes (15) de los soportes – Elevar la puerta junto con los ejes de giro (11).
grupo hidráulico. metálicos e introducir las lengüetas inferiores – Separar la puerta e introducir estos en las
En LAIA 45 roscar el purgador automático (16) en los orificios (17) al efecto. orejas bisagra izquierdas (12) del elemento
Flexvent-H (5) (Fig. 3) en el extremo superior frontal. (Fig. 9)
del “tubo conexión ida caldera” al montar el – Suspender de los ejes de giro la puerta.
equipo hidráulico, según se indica más – Colgar el cepillo de limpieza (20) del lateral
adelante. derecho.

8
– Volver a montar la base de conexiones del 2 – Si el termostato de seguridad no actúa antes 2 – Con producción de Agua Caliente Sanitaria
cuadro de control en su lugar. de que la caldera alcance los 114 °C significa (programa de “Agua Caliente Sanitaria” o
– Volver a conectar todos los conectores en la que no funciona correctamente. En este con el depósito no caliente):
base de conexiones, en la forma que se indica caso, el quemador no funciona y el circulador – El símbolo “grifo” parpadea lentamente.
en las Instrucciones de los cuadros de control si. Se empieza a generar Agua Caliente
CCE facilitadas. – En la pantalla se alterna la visualización Sanitaria cuando la temperatura del
– Rehacer la conexión eléctrica entre la base del código 11 con la escala de 40 °C a depósito desciende 2 °C por debajo del
de conexiones y el soporte Mando del cuadro 140 °C. valor de la consigna seleccionada (la de
de control. – Sustituir el termostato. origen es 60 °C) y deja de generarse
– Fijar de nuevo la placa frontal envolvente sobre Si se intenta el test con temperatura de caldera cuando el depósito ha alcanzado la
los laterales. superior a 80 °C se pone en funcionamiento el temperatura de consigna.
– Acercar paralelamente la puerta al elemento circulador hasta que la caldera descienda de – El agua de caldera se regula para alcanzar
frontal hasta que el cordón de cierre esté en 80 °C. una temperatura de 80 °C.
contacto con el nervio del elemento. El circulador de Agua Caliente Sanitaria solo
– Fijar la puerta apretando a tope primero el arranca la primera vez si la temperatura de
tornillo más próximo a la bisagra y, después, Funcionamiento caldera es superior a la temperatura de déposito
el otro. Operaciones previas al primer + 5 °C y temperatura caldera > Tmin. cal.

Montaje del quemador encendido Servicio conjunto de Calefacción y


– Retirar el protector orificio de quemador y fijar – Si las hubiera, comprobar que las llaves de Agua Caliente Sanitaria
a la puerta la brida suministrada. Ida y Retorno de la instalación están abiertas.
– Verificar que el cuadro de control está bajo Los símbolos “radiador” y “grifo” se muestran
– Montar la boquilla en el quemador. en pantalla.
– Fijar el quemador a la brida de acuerdo con tensión (led del símbolo “tensión” iluminado
verde). Al principio del funcionamiento el agua de la
sus Instrucciones, y realizar la alimentación caldera está fría. El símbolo “grifo” parpadea y
de combustible adecuada. – Consultar con atención el contenido de las
Instrucciones de los cuadros de control CCE el de “radiador” está fijo.
– Realizar la conexión eléctrica del quemador Durante una demanda de Agua Caliente Sanitaria

C
con la base de conexiones del cuadro de facilitadas para el Usuario.
– Comprobar en la escala adecuada que la el funcionamiento coincidirá con el descrito en el
control. precedente apartado “funcionamiento del
– Con 2 tornillos B 3,5 x 13 fijar a la puerta el presión de llenado de la instalación se ha
ajustado al valor de la altura de la instalación servicio de solo Agua Caliente Sanitaria”.
soporte suministrado y suspender de él la Al cesar la demanda de Agua Caliente Sanitaria,
cubierta insonorizante del quemador. (1bar = 10 metros).
– Frente a cualquier anomalía consultar el pero no la de Calefacción:
apartado “Códigos de anomalía” en las – El símbolo “radiador” parpadea lentamente y
Verificación del funcionamiento del

O
Instrucciones de los cuadros CCE men- el “grifo” no.
termostato de seguridad cionadas y proceder en consecuencia. – El quemador funciona hasta que la temperatura
Cuando sea necesario avisar al servicio Roca de caldera alcanza el valor de la consigna de
Esta comprobación es recomendable para pre- Calefacción.
venir posteriores graves incidencias. Solo es de Atención Técnica a Clientes (ATC) más
próximo. El circulador de Calefacción empieza a funcionar
posible realizarla si no existe bloqueo, o sea, cuando la temperatura de caldera supera la
con código 00 (consultar el apartado “Códigos – Verificar que el tapón del purgador automático
Flexvent-H está aflojado. Tmin cal., y deja de funcionar para una
de anomalía” en las Instrucciones de los cuadros temperatura inferior a la Tmin cal – 7 °C .
R
de control) o por bloqueo (código 11) provocado – Comprobar que el grifo de entrada de agua
fría (manecilla negra) del grupo Flexbrane está Al cesar la demanda de Calefacción los símbolos
por el propio termostato de seguridad. “radiador“ y “grifo” no parpadean. El quemador
– Con la tecla de selección de servicios (25) abierto.
– Abrir un grifo de agua caliente para purgar de deja de funcionar pero el circulador de A.C.S.
elegir “espera”. (Fig. 10) funciona durante un minuto, o hasta que la
– Presionar la tecla “bar”. La pantalla muestra la aire el circuito.
temperatura de la caldera sea inferior a Tmin
escala de presión y su valor en el momento. cal; en este momento, el circulador de Calefacción
– Presionar juntas las teclas “+” y “–”. La pantalla Primer encendido deja de funcionar.
parpadea 5 veces antes de mostrar solo el Atención: Los Grupos Térmicos LAIA GTA y
código 00, en caso de no existir bloqueo; si lo GTAX Confort incorporan un quemador cuyo Recomendaciones
C
hay mostrará el código que corresponda a la primer encendido se produce 6 minutos después
anomalía que lo provoca, en la forma que de accionar el interruptor general. Posteriores importantes
indican las Instrucciones mencionadas de los encendidos se producen de forma prácticamente – La modificación o sustitución de cables y
cuadros CCE. instantánea. conexiones, excepto los de la alimentación
– Dejar de presionar “+” y “–”. Antes del primer encendido verificar que los eléctrica y del termostato de ambiente, ha de
– Presionar “+” y , sin soltarla, presionar “ra- parámetros de la caldera, instalación y su ser realizada por un servicio de Asistencia
diador”. La pantalla, después de parpadear 2 entorno, tales como temperaturas, día, hora, etc. Técnica a Clientes (ATC) Roca.
AT

veces, muestra la escala de temperatura de han sido seleccionados y ajustados de acuerdo – Para la conexión de la alimentación eléctrica
40 °C a 140 °C, con el cuadro al nivel de 114°C con las indicaciones contenidas en las Instruc- ha de emplearse manguera H05 V2V2
parpadeando lentamente. El quemador ciones de los cuadros de control CCE. F 3Gx0,75 homologada.
funciona y el circulador no, si la caldera está a – Comprobar el correcto funcionamiento de los – Se recomienda que las características del
una temperatura igual o inferior a 80 °C. circuladores y desbloquearlos, si fuera agua de la instalación sean:
1 – Si el termostato de seguridad actúa antes de necesario, presionando en la ranura del eje y, pH: entre 7,5 y 8,5
que la caldera alcance los 114 °C su al mismo tiempo, hacerlo girar. Dureza:entre 8 y 12 Grados Franceses*
funcionamiento es correcto. En este caso, – Verificar el correcto funcionamiento del * Un Grado Francés equivale a 1 gramo de carbonato cálcico
el quemador no funciona y el circulador si. quemador. contenido en 100 litros de agua
– En la pantalla se alterna la visualización – Comprobar que no se producen fugas de – En el supuesto de que fuera imprescindible
del código 04 con la escala de 40 °C a gases de combustión y que los emisores añadir agua a la instalación, antes de rellenar
140 °C. En el cuadro superior no hay indi- alcanzan la temperatura adecuada. esperar a que el generador se haya enfriado.
cación de servicio.
– Esperar que la temperatura de caldera
descienda de 80 °C y rearmar el ter- Servicio de solo Agua Caliente Atención:
mostato de seguridad. El led “llama” se Sanitaria Características y prestaciones susceptibles de
apaga. variaciones sin previo aviso.
– El símbolo “grifo” se muestra fijo en el cuadro
– Presionar juntas “–” y “radiador”. La
superior de la pantalla.
pantalla parpadea y después muestra solo
el código 00.
1 – Sin producción de Agua Caliente Sanitaria Marcado CE
(programa de “no Agua Caliente Sanitaria” o Los Grupos Térmicos LAIA GTA Confort y
– Dejar de presionar “–” y “radiador”.
con el depósito caliente): GTAX Confort son conformes a las Directivas
– Presionar juntas “+” y “–”. La pantalla
– El símbolo “grifo” aparece fijo en pantalla. Europeas 89/336/CEE de Compatibilidad
parpadea 2 veces antes de mostrar la
– Quemador y circuladores no funcionan, Electromagnética, 73/23/CEE de Baja Tensión
escala de presión con el valor de llenado.
pero si para mantenimiento.
En el cuadro superior (26) se visualiza y 92/42/CEE de Rendimiento y 97/23/CEE
“espera”. de Equipos a Pressión.
– Dejar de presionar “+” y “–”.

9
AT
C
R
O
C
N-6823-1-0502-CE © Roca Calefacción, S.L. Barcelona 2003
RC 12/20-I & RC 13/25-I

ES DE
Resistencias calefactoras Heizspiralen
para Calderas y Grupos Térmicos GTA Confort für Kessel und Heizanlagen GTA Comfort
Instrucciones de Montaje y Regulación Montage- un Einstellanleitung
para el INSTALADOR y USUARIO für den INSTALLATEUR und den BENUTZER

GB IT
Electric Heater Elements Resistenze elettriche
for Boilers and GTA Confort Heating Units per Caldaie e Gruppi Termici GTA Confort
Assembly and Control Instructions Istruzioni di montaggio e regolazione

C
for the INSTALLER and the USER per INSTALLATORE e UTENTE

FR PT
Résistances Électriques de Chauffage Resistências de aquecimento
pour Chaudières et Groupes Thermiques GTA Confort para Caldeiras e Grupos Térmicos GTA Confort
Instructions de Montage et de Régulation
pour l’INSTALLATEUR et l’UTILISATEUR

O Instruções de montagem e Regulação


Para o INSTALADOR e UTILIZADOR
R
C
AT

1 2 3

5
9 10 7 11
4
8
3 2

6
RC 12/20-I = 2.000W 230V
RC 13/25-I = 2.500W 230V

E FR IT
1 – Desenroscar del manguito (1) del depósito la 1 – Dévisser l’écrou hexagonal du manchon (1) 1 – Svitare dal manicotto (1) del serbatoio il dado
tuerca hexagonal y retirarla con junta y tapa. du réservoir et l’ôter avec le joint et le esagonale e toglierlo assieme alla
2 – Introducir la resitencia (2) por el manguito y couvercle. guarnizione e al coperchio.
roscar en él la tuerca (3) con junta. 2 – Introduire la résistance électrique (2) par le 2 – Introdurre la resistenza (2) nel manicotto e
3 – Introducir sucesivamente en la vaina del manchon et y visser l’écrou (3) avec le joint. avvitare in esso il dado (3) con la guarnizione.
depósito los bulbos del termostato de 3 – Introduire successivement dans la gaine du 3 – Introdurre quindi il bulbo del termostato di
regulación (4) y del de seguridad (5). ballon les bulbes du thermostat de régulation regolazione (4) e il bulbo del termostato di
4 – Colocar el conector (6) de la resistencia a (4) et de celui de sécurité (5). sicurezza (6) nella guaina del serbatoio.
presión en la caja (7). 4 – Accoupler le connecteur (6) de la résistance 4 – Collocare a pressione il connettore (6) della
5 – Realizar la conexión del cable de red eléctrica au boîtier (7) en faisant pression dessus. resistenza nella scatola (7).
(H05 VVF 3G x 2,5) al conector (8) y 5 – Procéder à la connexion du câblage (H05 5 – Realizzare l’allacciamento del cavo
colocarlo a presión en la caja (7). VVF 3G x 2,5) d’alimentation du réseau d’alimentazione (H05 VVF 3G x 2,5) nel
6 – Fijar a la envolvente de la caldera la caja (7) électrique au connecteur (8) et l’accoupler connettore (8) e collocarlo a pressione nella
mediante el imán posterior. au boîtier (7) en faisant pression dessus. scatola (7).
7 – Regular el volante (9) del termostato de Agua 6 – Fixer le boîtier (7) à la jaquette de la chaudière 6 – Mediante la calamita posteriore, fissare la
Caliente Sanitaria de 30 °C a 55 °C. En tanto par l’aimant postérieur. scatola (7) al rivestimento della caldaia.
que el termostato de seguridad (10) no haya 7 – Changer la régulation du cadran circulaire 7 – Con la manopola (9), regolare il termostato
actuado el led verde (11) permanece (9) du thermostat d’Eau Chaude Sanitaire dell’acqua calda sanitaria su una
iluminado. de 30 °C à 55 °C. Tant que le thermostat de temperatura compresa tra 30 e 55 °C. Il led
8 – En caso de actuación del termostato de sécurité (10) n’aura pas agit, la LED verte verde (11) rimarrà acceso, sempre che non
seguridad esperar a que la temperatura del (11) restera allumée. scatti il termostato di sicurezza (10).

C
agua descienda hasta 55 °C y rearmarlo 8 – Dans le cas où le thermostat de sécurité 8 – In caso di scatto del termostato di sicurezza,
presionando su lengüeta. De ser necesario, agirait, attendre à ce que la température de attendere che la temperatura dell’acqua sia
avisar al servicio Roca Asistencia Técnica l’eau descende jusqu’à 55 °C, puis le réarmer scesa sino a 55 °C prima di premere la
a Clientes más cercano. en faisant pression sur la languette. Si c’est linguetta per riarmarlo. Se necessario,
nécessaire, avertir le service Roca d’Assis- rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
tance Technique aux Clients le plus proche. Roca più prossimo.

GB
1 – Unscrew the hexagon nut and remove it with
washer and cover from the stub pipe (1) in
the DHW cylinder.
2 – Insert the heater element (2) in the stub pipe
DE

O
1 – Die Sechskantschraube von der Muffe (1)
am Behälter losschrauben und mit Dichtung
und Kappe abnehmen.
2 – Die Spirale (2) durch die Muffe einführen und
PT
1 – Desenroscar do casquilho (1) do depósito a
porca hexagonal e retirá-la com a junta e a
tampa.
2 – Introduzir a resistência (2) pelo casquilho e
R
and fix it in place with the nut and washer (3) die Schraube (3) mit Dichtung auf die Muffe roscar ali a porca (3) com junta.
provided. aufschrauben. 3 – Introduzir sucessivamente na baínha do
3 – Then introduce both the control thermostat 3 – In den Behältermantel nacheinander die depósito os bolbos do termostato de
(4) and limit thermostat (5) bulbs in their Kolben des Regel- (4) und des regulação (4) e segurança (5).
respective pockets in the cylinder. Sicherheitsthermostats (5) einführen. 4 – Colocar, pressionando, o conector (6) da
4 – Next plug the heater’s connector (6) into the 4 – Den Heizspiralenstecker (6) in das Gehäuse resistência na caixa (7).
box (7). (7) stecken. 5 – Efectuar a ligação do cabo de alimentação
5 – Wire the power cable (H05 VVF 3G x 2,5) to 5 – Das Netzkabel (H05 VVF 3G x 2,5) am eléctrica (H05 VVF 3G x 2,5) ao conector
the connector (8) and plug it into the box (7). Stecker (8) anschließen, und den Stecker (8) e, pressionando, colocá-lo na caixa (7).
C
6 – Attach the box (7) to the boiler casing by in das Gehäuse (7) stecken. 6 – Fixar a caixa (7) à envolvente da caldeira,
means of the magnet on the rear of the box. 6 – Das Gehäuse (7) mit dem Magnet auf der através do íman posterior.
7 – Set the rotary knob (9) of the Domestic Hot Rückseite am Kesselmantel befestigen. 7 – Regular o volante (9) do termostato de Água
Water Thermostat between 30 °C and 55 °C. 7 – Das Handrad (9) am Heißwasserthermostat Quente Sanitária entre 30° e 55 °C. Enquanto

© Roca Calefacción, S.L.


The green LED (11) will go out when the limit von 30 °C auf 55 °C einstellen. Solange der o termostato de segurança (10) não actuar
thermostat (10) is activated. Sicherheitsthermostat (10) nicht tätig a luz piloto verde (11) permanece acesa.
8 – Should the limit thermostat trip, wait until the geworden ist, leuchtet die grüne LED (11). 8 – No caso de o termostato de segurança
AT

temperature of the water falls to 55 °C and 8 – Wird der Sicherheitsthermostat tätig, ist actuar, esperar que a temperatura da água
reset it by pressing on its tab. If necessary, abzuwarten bis die Wassertemperatur auf desça aos 55 °C e rearmá-lo pressionando
call your nearest Roca After-Sales Service. 55 °C gefallen ist und der Thermostat durch a lingueta. Caso necessário, avise o serviço
Drücken auf seine Zunge zurückzusetzen. de Assistência Técnica a Clientes ROCA
Wenn notwendig, ist der nächsten Roca- mais próximo.
Kundendienst zu benachrichtigen. N-6843-0-0500-CE

También podría gustarte