Está en la página 1de 609

COMPENDIO DE LEYES RELATIVAS AL DERECHO

LABORAL
Constitución de la República de Guatemala
Artículo 102 Son derechos sociales mínimos que fundamentan la legislación del trabajo
y la actividad de los tribunales y autoridades:

a) Derecho a la libre elección de trabajo y a condiciones económicas satisfactorias que


garanticen al trabajador y a su familia una existencia digna;
b) Todo trabajo será equitativamente remunerado, salvo lo que al respecto determine
la ley;
c) Igualdad de salario para igual trabajo prestado en igualdad de condiciones,
eficiencia y antigüedad;
d) Obligación de pagar al trabajador en moneda de curso legal. Sin embargo, el
trabajador del campo puede recibir, a su voluntad, productos alimenticios hasta en
un treinta por ciento de su salario. En este caso el empleador suministrará esos
productos a un precio no mayor de su costo;
e) Inembargabilidad del salario en los casos determinados por la ley. Los implementos
personales de trabajo no podrán ser embargados por ningún motivo. No obstante,
para protección de la familia del trabajador y por orden judicial, sí podrá retenerse y
entregarse parte del salario a quien corresponda;
f) Fijación periódica del salario mínimo de conformidad con la ley;
g) La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no puede exceder de ocho horas
diarias de trabajo, ni de cuarenta y cuatro horas a la semana, equivalente a cuarenta
y ocho horas para los efectos exclusivos del pago del salario. La jornada ordinaria
de trabajo efectivo nocturno no puede exceder de seis horas diarias, ni de treinta y
seis a la semana. La jornada ordinaria de trabajo efectivo mixto no puede exceder
de siete horas diarias, ni de cuarenta y dos a la semana. Todo trabajo efectivamente
realizado fuera de las jornadas ordinarias, constituye jornada extraordinaria y debe
ser remunerada como tal. La ley determinará las situaciones de excepción muy
calificadas en las que no son aplicables las disposiciones relativas a las jornadas de
trabajo. Quienes por disposición de la ley, por la costumbre o por acuerdo con los
empleadores laboren menos de cuarenta y cuatro horas semanales en jornada
diurna, treinta y seis en jornada nocturna, o cuarenta y dos en jornada mixta,
tendrán derecho a percibir íntegro el salario semanal. Se entiende por trabajo
efectivo todo el tiempo que el trabajador permanezca a las órdenes o a disposición
del empleador;
h) Derecho del trabajador a un día de descanso remunerado por cada semana
ordinaria de trabajo o por cada seis días consecutivos de labores. Los días de
asueto reconocidos por la ley también serán remunerados;
i) Derecho del trabajador a quince días hábiles de vacaciones anuales pagadas
después de cada año de servicios continuos, a excepción de los trabajadores de
empresas agropecuarias, quienes tendrán derecho de diez días hábiles. Las
vacaciones deberán ser efectivas y no podrá el empleador compensar este derecho
en forma distinta, salvo cuando ya adquirido cesare la relación del trabajo;
j) Obligación del empleador de otorgar cada año un aguinaldo no menor del ciento por
ciento del salario mensual, o el que ya estuviere establecido si fuere mayor, a los
trabajadores que hubieren laborado durante un año ininterrumpido y anterior a la
fecha del otorgamiento. La ley regulará su forma de pago. A los trabajadores que
tuvieren menos del año de servicios, tal aguinaldo les será cubierto
proporcionalmente al tiempo laborado;
k) Protección a la mujer trabajadora y regulación de las condiciones en que debe
prestar sus servicios. No deben establecerse diferencias entre casadas y solteras en
materia de trabajo. La ley regulará la protección a la maternidad de la mujer
trabajadora, a quien no se le debe exigir ningún trabajo que requiera esfuerzo que
ponga en peligro su gravidez. La madre trabajadora gozará de un descanso forzoso
retribuido con el ciento por ciento de su salario, durante los treinta días que
precedan al parto y los cuarenta y cinco días siguientes. En la época de la lactancia
tendrá derecho a dos períodos de descanso extraordinarios, dentro de la jornada.
Los descansos pre y postnatal serán ampliados según sus condiciones físicas, por
prescripción médica;
l) Los menores de catorce años no podrán ser ocupados en ninguna clase de trabajo,
salvo las excepciones establecidas en la ley. Es prohibido ocupar a menores en
trabajos incompatibles con su capacidad física o que pongan en peligro su
formación moral. Los trabajadores mayores de sesenta años serán objeto de trato
adecuado a su edad;
m) Protección y fomento al trabajo de los ciegos, minusválidos y personas con
deficiencias físicas, psíquicas o sensoriales;
n) Preferencia a los trabajadores guatemaltecos sobre los extranjeros en igualdad de
condiciones y en los porcentajes determinados por la ley. En paridad de
circunstancias, ningún trabajador guatemalteco podrá ganar menor salario que un
extranjero, estar sujeto a condiciones inferiores de trabajo, ni obtener menores
ventajas económicas u otras prestaciones;
o) Fijación de las normas de cumplimiento obligatorio para empleadores y trabajadores
en los contratos individuales y colectivos de trabajo. Empleadores y trabajadores
procurarán el desarrollo económico de la empresa para beneficio común;
p) Obligación del empleador de indemnizar con un mes de salario por cada año de
servicios continuos cuando despida injustificadamente o en forma indirecta a un
trabajador, en tanto la ley no establezca otro sistema más conveniente que le
otorgue mejores prestaciones. Para los efectos del cómputo de servicios continuos
se tomarán en cuenta la fecha en que se haya iniciado la relación de trabajo,
cualquiera que ésta sea;
q) Es obligación del empleador otorgar al cónyuge o conviviente, hijos menores o
incapacitados de un trabajador que fallezca estando a su servicio, una prestación
equivalente a un mes de salario por cada año laborado. Esta prestación se cubrirá
por mensualidades vencidas y su monto no será menor del último salario recibido
por el trabajador. Si la muerte ocurre por causa cuyo riesgo esté cubierto totalmente
por el régimen de seguridad social, cesa esta obligación del empleador. En caso de
que este régimen no cubra íntegramente la prestación, el empleador deberá pagar la
diferencia
r) Derecho de sindicalización libre de los trabajadores. Este derecho lo podrán ejercer
sin discriminación alguna y sin estar sujetos a autorización previa, debiendo
únicamente cumplir con llenar los requisitos que establezca la ley. Los trabajadores
no podrán ser despedidos por participar en la formación de un sindicato, debiendo
gozar de este derecho a partir del momento en que den aviso a la Inspección
General de Trabajo. Sólo los guatemaltecos por nacimiento podrán intervenir en la
organización, dirección y asesoría de las entidades sindicales. Se exceptúan los
casos de asistencia técnica gubernamental y lo dispuesto en tratados
internacionales o en convenios inter-sindicales autorizados por el Organismo
Ejecutivo;
s) El establecimiento de instituciones económicas y de previsión social que, en
beneficio de los trabajadores, otorguen prestaciones de todo orden, especialmente
por invalidez, jubilación y sobrevivencia;
t) Si el empleador no probare la justa causa del despido, debe pagar al trabajador a
título de daños y perjuicios un mes de salario si el juicio se ventila en una instancia,
dos meses de salario en caso de apelación de la sentencia, y si el proceso durare
en su trámite más de dos meses, deberá pagar el cincuenta por ciento del salario
del trabajador, por cada mes que excediere el trámite de ese plazo, hasta un
máximo, en este caso, de seis meses; y
u) El Estado participará en convenios y tratados internacionales o regionales que se
refieran a asuntos de trabajo y que concedan a los trabajadores mejores
protecciones o condiciones. En tales casos, lo establecido en dichos convenios y
tratados se considerará como parte de los derechos mínimos de que gozan los
trabajadores de la República de Guatemala.

Artículo 103 Las leyes que regulan las relaciones entre empleadores y el trabajo son
conciliatorias, tutelares para los trabajadores y atenderán a todos los factores
económicos y sociales pertinentes. Para el trabajo agrícola la ley tomará especialmente
en cuenta sus necesidades y las zonas en que se ejecuta. Todos los conflictos relativos
al trabajo están sometidos a jurisdicción privativa. La ley establecerá las normas
correspondientes a esa jurisdicción y los órganos encargados de ponerlas en práctica.

Artículo 104 Se reconoce el derecho de huelga y paro ejercido de conformidad con la


ley, después de agotados todos los procedimientos de conciliación. Estos derechos
podrán ejercerse únicamente por razones de orden económico-social. Las leyes
establecerán los casos y situaciones en que no serán permitidos la huelga y el paro.

Artículo 105 El Estado, a través de las entidades específicas, apoyará la planificación y


construcción de conjuntos habitacionales, estableciendo los adecuados sistemas de
financiamiento, que permitan atender los diferentes programas, para que los
trabajadores puedan optar a viviendas adecuadas y que llenen las condiciones de
salubridad. Los propietarios de las empresas quedan obligados a proporcionar a sus
trabajadores, en los casos establecidos por la ley, viviendas que llenen los requisitos
anteriores.

Artículo 106 Los derechos consignados en esta sección son irrenunciables para los
trabajadores, susceptibles de ser superados a través de la contratación individual o
colectiva, y en la forma que fija la ley. Para este fin el Estado fomentará y protegerá la
negociación colectiva. Serán nulas ipso jure y no obligarán a los trabajadores, aunque
se expresen en un contrato colectivo o individual de trabajo, en un convenio o en otro
documento, las estipulaciones que impliquen renuncia, disminución, tergiversación o
limitación de los derechos reconocidos a favor de los trabajadores en la Constitución,
en la ley, en los tratados internacionales ratificados por Guatemala, en los reglamentos
u otras disposiciones relativas al trabajo. En caso de duda sobre la interpretación o
alcance de las disposiciones legales, reglamentarias o contractuales en materia laboral,
se interpretarán en el sentido más favorable para los trabajadores.

¿Razones para un despido?


De acuerdo al artículo 77 del Código de Trabajo, son algunas causas justas de
despido:

a. Cuando el trabajador deje de asistir al trabajo sin permiso del patrono o sin causa
justificada, durante dos días laborales completos y consecutivos o durante seis
medios días laborales en un mismo mes calendario.

b. Cuando el trabajador revele los secretos técnicos, comerciales o de fabricación de


los productos.

c. Cuando el trabajador sufra la pena de arresto mayor o se le imponga prisión


correccional por sentencia ejecutoriada.

d. Cuando el trabajador incurra en cualquier otra falta grave a las obligaciones que le
imponga el contrato.
¿Cómo deben estar estructuradas las jornadas de
trabajo?
El artículo 116 expone que:

a. La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno (06:00 – 18:00 horas) no puede ser
mayor de 8 horas diarias, ni exceder de un total de 48 horas a la semana.

b. La jornada ordinaria de trabajo efectivo nocturno (18:00 – 06:00 horas) no puede ser
mayor de 6 horas diarias, ni exceder de un total de 36 horas a la semana.

3) ¿Se pueden cambiar las vacaciones por dinero?


De acuerdo con el:

Artículo 133: establece que “Las vacaciones no son compensables en dinero, salvo
cuando el trabajador que haya adquirido el derecho a gozarlas no las haya disfrutado
por cesar en su trabajo cualquiera que sea la causa. Se prohíbe al trabajador prestar
sus servicios a cualquier persona durante el período de vacaciones”.

¿A qué tengo derecho a pedir permiso con goce de


salario?
De acuerdo al:

Artículo 61, los patronos tienen obligación de conceder licencia con goce de sueldo a
los trabajadores en los siguientes casos:

a. Cuando fallece el cónyuge o de la persona con la cual estuviese unida de hecho el


trabajador, o de los padres o hijos, tres días.
b. Cuando contrajera matrimonio, cinco días.
c. Por nacimiento de hijo, dos días.
d. Cuando el empleador autorice expresamente otros permisos o licencias y haya
indicado que estos serán también retribuidos.
e. Para responder a citaciones judiciales por el tiempo que tome la comparecencia y
siempre que no exceda de medio día dentro de la jurisdicción y un día fuera del
departamento de que se trate.
f. Por desempeño de una función sindical, siempre que esta se limite a los miembros
del Comité Ejecutivo y no exceda de seis días en el mismo mes calendario, para
cada uno de ellos.
g. En todos los demás casos específicamente previstos en el convenio o pacto
colectivo de condiciones de trabajo.

¿Mujeres embarazadas?
Según:

Artículo 152 del Código de Trabajo:

a. “La madre trabajadora gozará de un descanso retribuido con el ciento por ciento
(100%) de su salario durante los treinta (30) días que precedan al parto y los
cincuenta y cuatro (54) días siguientes”.

b. Los días que no pueda disfrutar antes del parto, se le acumularán para ser
disfrutados en la etapa post-parto, de tal manera que la madre trabajadora goce de
ochenta y cuatro (84) días efectivos de descanso durante ese período.

¿Salarios?

De acuerdo con el:

Artículo 88, el salario o sueldo es la retribución que el patrono debe pagar al


trabajador en virtud del cumplimiento del contrato de trabajo o de la relación de trabajo
vigente entre ambos. El cálculo de esta remuneración, para el efecto de su pago, puede
pactarse:

a. Por unidad de tiempo (por mes, quincena, semana, a) día u hora).

b. Por unidad de obra (por pieza, tarea, precio alzado)

c. Por participación en las unidades, ventas o cobros c) que haga el patrono, pero en
ningún caso el trabajador deberá asumir los riesgos de pérdidas que tenga el
patrono.

Obligaciones de los patronos


Artículo 61

d) Dar oportunamente a los trabajadores los útiles, instrumentos y materiales


necesarios para ejecutar el trabajo convenido, debiendo suministrarlos de buena
calidad y reponerlos tan luego como dejen de ser eficientes,siempre que el patrono
haya convenido en que aquéllos no usen herramienta propia.

g) Pagar al trabajador el salario correspondiente al tiempo que éste pierda cuando se


vea imposibilitado para trabajar por culpa del patrono.

8) Prohibiciones de los patronos


Artículo 62. Se prohíbe a los patronos:

a. Inducir o exigir a sus trabajadores que compren sus artículos de consumo a


determinados establecimientos o personas.

b. b) Exigir o aceptar dinero u otra compensación de los trabajadores como


gratificación para que se les admita en el trabajo o por cualquiera otra concesión o
privilegio que se relacione con las condiciones de trabajo en general.

c. c) Obligar o intentar obligar a los trabajadores, cualquiera que sea el medio que se
adopte, a retirarse de los sindicatos o grupos legales a que pertenezcan o a ingresar
a unos o a otros.

CÓDIGO DE TRABAJO EN GUATEMALA


TITULO PRIMERO
Capítulo único. Disposiciones generales

Artículo 1.o El presente Código regula derechos y obligaciones de patronos y


trabajadores, con ocasión del trabajo, y crea instituciones para resolver sus conflictos.
Artículo 2. Patrono es toda persona individual o jurídica que utiliza los servicios de uno
o más trabajadores, en virtud de un contrato o relación de trabajo.

Sin embargo, no quedan sujetas a las disposiciones de este Código que las personas
jurídicas de derecho público a que se refiere el artículo 119 de la Constitución de la
República.

Artículo 3. Trabajador es toda persona individual que presta a un patrono sus servicios
materiales, intelectuales o de ambos géneros, en virtud de un contrato o relación de
trabajo.

Artículo 4. Representantes del patrono son las personas individuales que ejercen a
nombre de éste funciones de dirección o de administración, tales como gerentes,
directores, administradores, reclutadores y todas las que estén legítimamente
autorizadas por aquél.

Los representantes del patrono en sus relaciones con los trabajadores, obligan
directamente al patrono. Dichos representantes en sus relaciones con el patrono, salvo
el caso de los mandatarios, están ligados con éste por un contrato o relación de trabajo.

Artículo 5. Intermediario es toda persona que contrata en nombre propio los servicios
de uno o más trabajadores para que ejecuten algún trabajo en beneficio de un patrono.
Este último queda obligado solidariamente por la gestión de aquél para con él o los
trabajadores, en cuanto se refiere a los efectos legales que se deriven de la
Constitución, del presente Código, de sus reglamentos y demás disposiciones
aplicables.

No tiene carácter de intermediario y sí de patrono, el que se encargue por contrato de


trabajos que ejecute con equipos o capitales propios.

Artículo 6. Sólo mediante resolución de autoridad competente basada en ley, dictada


por motivo de orden público o de interés nacional, podrá limitarse a una persona su
derecho al trabajo. Como consecuencia ninguno podrá impedir a otro que se dedique a
la profesión o actividad lícita que le plazca.

No se entenderá limitada la libertad de trabajo cuando las autoridades o los particulares


actúen en uso de los derechos o en cumplimiento de las obligaciones que prescriben
las leyes.

Los patronos no pueden ceder o enajenar los derechos que tengan en virtud de un
contrato o relación de trabajo, ni proporcionar a otros patronos, trabajadores que
hubieren contratado para sí, sin el consentimiento claro y expreso de dichos
trabajadores, en cuyo caso la sustitución temporal o definitiva del patrono, no puede
afectar los contratos de trabajo en perjuicio de éstos. No queda comprendida en esta
prohibición, la enajenación que el patrono haga de la empresa respectiva.

Artículo 7. Se prohíbe en las zonas de trabajo la venta o introducción de bebidas o


drogas embriagantes o estupefacientes, las lides de gallos, los juegos de azar y el
ejercicio de la prostitución. Es entendido que esta prohibición se limita a un radio de tres
kilómetros alrededor de cada centro de trabajo establecido fuera de las poblaciones, ya
que en cuanto a estas últimas, rigen las disposiciones de las leyes y reglamentos
respectivos.

Artículo 8. Es libre el ejercicio del comercio en las zonas de trabajo y no puede


cobrarse suma alguna por tal ejercicio. Quedan a salvo los impuestos, tasas y arbitrios
establecidos legalmente.

No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior, se puede limitar o regular dicha libertad,


si a juicio de las autoridades competentes, su ejercicio irrestricto perjudica el normal
desempeño de las labores, los intereses de los trabajadores o los de la colectividad.

Artículo 9. Se prohíbe el uso de idiomas extranjeros en las órdenes, instrucciones,


avisos o disposiciones que se den a los trabajadores.

Los cargos de quienes dirijan o vigilen en forma inmediata la ejecución de las labores,
deben ser desempeñados por personas que hablen el idioma español, pero si el trabajo
se realiza en una región donde esté extendido el uso entre los trabajadores de algún
dialecto indígena, dichas personas deben hablar también ese dialecto.

Artículo 10. Se prohíbe tomar cualquier clase de represalias contra los trabajadores
con el propósito de impedirles parcial o totalmente el ejercicio de los derechos que les
otorgue la Constitución, el presente Código, sus reglamentos o las demás leyes de
trabajo o de previsión social, o con motivo de haberlos ejercido o de haber intentado
ejercerlos.

Artículo 11. Quedan exentos los impuestos de papel sellado y timbres, todos los actos
jurídicos, documentos y actuaciones que se tramiten ante las autoridades de trabajo,
judiciales o administrativas, en relación con la aplicación de este Código, de sus
reglamentos o de las demás leyes de trabajo o de previsión social.

Igual exención rige para los contratos y convenciones de trabajo, sean individuales o de
orden colectivo.
Artículo 12. Son nulos ipso jure y no obligan a los contratantes, todos los actos o
estipulaciones que impliquen renuncia, disminución o tergiversación de los derechos
que la Constitución de la República, el presente Código, sus reglamentos y las demás
leyes y disposiciones de trabajo o de previsión social otorguen a los trabajadores,
aunque se expresen en un reglamento interior de trabajo, un contrato de trabajo u otro
pacto o convenio cualquiera.

Artículo 13. Se prohíbe a los patrones emplear menos de un noventa por ciento de
trabajadores guatemaltecos y pagar a éstos menos del ochenta y cinco por ciento del
total de los salarios que en sus respectivas empresas devenguen, salvo lo que sobre el
particular establezcan leyes especiales.

Ambas proposiciones pueden modificarse:

a. cuando así lo exijan evidentes razones de protección y fomento a la economía


nacional, o de carencia de técnicos guatemaltecos en determinada actividad, o
defensa de los trabajadores nacionales que demuestren su capacidad. En todas
estas circunstancias, el organismo ejecutivo, mediante acuerdo razonado emitido
por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, puede disminuir ambas
proporciones hasta en un diez por ciento cada una y durante un lapso de cinco años
para cada empresa, o aumentarlas hasta eliminar la participación de los
trabajadores extranjeros.
En caso de que dicho Ministerio autorice la disminución de los expresados
porcentajes, debe exigir a las empresas favorecidas que preparen técnicos
guatemaltecos en el ramo de las actividades de éstas dentro del plazo que al efecto
se les conceda; y
b. Cuando ocurran casos de inmigración autorizada y controlada por el organismo
ejecutivo o contratada por el mismo y que ingrese o haya ingresado al país para
trabajar en el establecimiento o desarrollo de colonias agrícolas o ganaderas, en
instituciones de asistencia social o de carácter cultural, o cuando se trate de
centroamericanos de origen. En todas estas circunstancias, el alcance de la
perspectiva modificación debe ser determinado discrecionalmente por el organismo
ejecutivo, pero el acuerdo que se dicte por conducto del Ministerio de Trabajo y
Previsión Social debe expresar claramente las razones, límite y duración de la
modificación que se haga.

Para el cómputo lo dicho en el párrafo primero de este artículo, se debe hacer caso
omiso de fracciones y, cuando el número total de trabajadores no exceda de cinco,
debe exigirse la calidad de guatemaltecos a cuatro de ellos. No es aplicable lo
dispuesto en este artículo a los gerentes, directores, administradores, superintendentes
y jefes generales de la empresa, siempre que el total de éstos no exceda de dos en
cada una de ellas. Toda simulación de sociedad y, en general cualquier acto o contrato
que tienda a violar estas disposiciones, es nulo ipso jure y además de lugar a la
aplicación de las sanciones de orden penal que procedan.

Artículo 14. El presente Código y sus reglamentos son normas legales de orden
público y a sus disposiciones se deben sujetar todas las empresas de cualquier
naturaleza que sean, existentes o que en lo futuro se establezcan en Guatemala, lo
mismo que todos los habitantes de la República, sin distinción de sexo ni nacionalidad,
salvo las personas jurídicas de derecho público contempladas en el segundo párrafo del
artículo 2.

Igualmente deben aplicarse las disposiciones protectoras del trabajador que contiene
este Código, al caso de nacionales que sean contratados en el país para prestar sus
servicios en el extranjero.

Asimismo quedan a salvo las excepciones que correspondan conforme a los principios
del derecho internacional, y los tratados.

Artículo 14 bis. Se prohíbe la discriminación por motivo de raza, religión, credos


políticos y situación económica, en los establecimientos de asistencia social, educación,
cultura, diversión o comercio que funcionen para el uso o beneficio de trabajadores, en
las empresas o sitios de trabajo de propiedad particular, o en los que el Estado cree
para los trabajadores en general.

El acceso que los trabajadores pueden tener a los establecimientos a que se refiere
este artículo no puede condicionarse al monto de sus salarios ni a la importancia de los
cargos que desempeñen.

Artículo 15. Los casos no previstos por este Código, por sus reglamentos o por las
demás leyes relativas al trabajo, se deben resolver, en primer término, de acuerdo con
los principios del derecho de trabajo; en segundo lugar, de acuerdo con la equidad, la
costumbre o el uso locales, en armonía con dichos principios; y por último, de acuerdo
con los principios y leyes de derecho común.

Artículo 16. En caso de conflicto entre las leyes de trabajo o de previsión social con
las de cualquier otra índole, deben predominar las primeras. No hay preeminencia entre
las leyes de previsión social y las de trabajo.

Artículo 17. Para los efectos de interpretar el presente Código, sus reglamentos y
demás leyes de trabajo, se debe tomar en cuenta, fundamentalmente, el interés de los
trabajadores en armonía con la conveniencia social.
TITULO SEGUNDO. CONTRATOS Y PACTOS DE
TRABAJO
Capítulo primero. Disposiciones generales y contrato individual de
trabajo

Artículo 18. Contrato individual de trabajo, sea cual fuere su denominación, es el


vínculo económico-jurídico mediante el que una persona (trabajador), queda obligada a
presentar a otra (patrono), sus servicios personales o a ejecutarle una obra,
personalmente, bajo la dependencia continuada y dirección inmediata o delegada de
esta última, a cambio de una retribución de cualquier clase o forma.

En el caso de los gerentes, directores, administradores, superintendentes, jefes


generales de empresa, técnicos y demás trabajadores de categoría análoga a las
enumeradas, dicha delegación puede, incluso, recaer en el propio trabajador.

La exclusividad para la prestación de los servicios o ejecución de una obra, no es


característica esencial de los contratos de trabajo, salvo en el caso de incompatibilidad
entre dos o más relaciones laborales, y sólo puede exigirse cuando así se haya
convenido expresamente en el acto de la celebración del contrato.

La circunstancia de que el contrato de trabajo se ajustare en un mismo documento con


otro contrato de índole diferente o en concurrencia con otro u otros, no le hace perder
su naturaleza y por lo tanto a la respectiva relación le son aplicables las disposiciones
de este Código.

Artículo 19. Para que el contrato individual de trabajo exista y se perfeccione, basta
con que se inicie la relación de trabajo, que es el hecho mismo de la prestación de los
servicios o de la ejecución de la obra en las condiciones que determina el artículo
precedente.

Siempre que se celebre un contrato individual de trabajo y alguna de las partes


incumpla sus términos antes que se inicie la relación de trabajo, el caso se debe
resolver de acuerdo con los principios civiles que obligan al que ha incumplido a pagar
los daños y perjuicios que haya causado a la otra parte, pero el juicio respectivo es de
competencia de los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, los que deben aplicar sus
propios procedimientos.

Toda prestación de servicio o ejecución de obra que se realice conforme a las


características que especifica el artículo precedente, debe regirse necesariamente en
sus diversas fases y consecuencias por las leyes y principios jurídicos relativos al
trabajo.

Es entendido que el patrono puede consentir que las leyes y principios de trabajo se
apliquen desde la celebración del contrato individual de trabajo, aunque no se haya
iniciado la relación de trabajo.

Artículo 20. El contrato individual de trabajo obliga, no sólo a lo que se establece en él,
sino:

a. A la observancia de las obligaciones y derechos que este Código o los convenios


internacionales ratificados por Guatemala, determinen para las partes de la relación
laboral, siempre, respecto a estos últimos, cuando consignen beneficios superiores
para los trabajadores que los que este Código crea; y

b. A las consecuencias que del propio contrato se deriven según la buena fe, la
equidad, el uso y costumbres locales o la ley.

Las condiciones de trabajo que rijan un contrato o relación laboral, no pueden alterarse
fundamental o permanentemente, salvo que haya acuerdo expreso entre las partes o
que así lo autorice el Ministerio de Trabajo y Previsión Social, cuando lo justifique
plenamente la situación económica de la empresa. Dicha prohibición debe entenderse
únicamente en cuanto a las relaciones de trabajo que, en todo o en parte, tengan
condiciones superiores al mínimun de protección que este Código otorga a los
trabajadores.

Son condiciones o elementos de la prestación de los servicios o ejecución de una obra:


la materia u objeto; la forma o modo de su desempeño; el tiempo de su realización; el
lugar de ejecución y las retribuciones a que esté obligado el patrono.

Artículo 21. Si en el contrato individual de trabajo no se determina expresamente el


servicio que deba prestarse, el trabajador queda obligado a desempeñar solamente el
que sea compatible con sus fuerzas, aptitudes, estado o condición física, y que sea del
mismo género de los que formen el objeto del negocio, actividad o industria a que se
dedique el patrono.

Artículo 22. En todo contrato individual de trabajo deben entenderse incluidos, por lo
menos, las garantías y derechos que otorguen a los trabajadores la Constitución, el
presente Código, sus reglamentos y las demás leyes de trabajo o de previsión social.
Artículo 23. La sustitución del patrono no afecta los contratos de trabajo existentes, en
perjuicio del trabajador. El patrono sustituido queda solidariamente obligado con el
nuevo patrono por las obligaciones derivadas de los contratos o de las disposiciones
legales, nacidas antes de la fecha de la sustitución y hasta por el término de seis
meses. Concluido este plazo, la responsabilidad subsiste únicamente para el nuevo
patrono. Por las acciones originadas de hecho u omisiones del nuevo patrono no
responde, en ningún caso, el patrono sustituido.

Artículo 24. La falta de cumplimiento del contrato individual de trabajo de la relación de


trabajo sólo obliga a los que en ella incurran a la responsabilidad económica respectiva,
o sea a las prestaciones que determinen este Código, sus reglamentos y las demás
leyes de trabajo o de previsión social, sin que en ningún caso pueda hacerse coacción
contra las personas.

Artículo 25. El contrato individual de trabajo puede ser:

a)por tiempo indefinido, cuando no se especifica fecha para su terminación;

b) a plazo fijo, cuando se especifica fecha para su terminación o cuando se ha previsto


el acaecimiento de algún hecho o circunstancias como la conclusión de una obra, que
forzosamente ha de poner término a la relación de trabajo. En este segundo caso, se
debe tomar en cuenta la actividad del trabajador en sí mismo como objeto del contrato,
y no el resultado de la obra; y

c) para obra determinada, cuando se ajusta globalmente o en forma alzada el precio de


los servicios del trabajador desde que se inician las labores hasta que éstas concluyan,
tomando en cuenta el resultado del trabajo, o sea la obra realizada.

Aunque el trabajador reciba anticipos a buena cuenta de los trabajos ejecutados o por
ejecutarse, el contrato individual de trabajo debe entenderse para obra determinada,
siempre que se reúnan las condiciones que indica el párrafo anterior.

Artículo 26. Todo contrato individual de trabajo debe tenerse por celebrado por tiempo
indefinido, salvo prueba o estipulación lícita y expresa en contrario.

Deben tenerse siempre como contratos a plazo indefinido, aunque se hayan ajustado a
plazo fijo o para obra determinada, los que se celebren en una empresa cuyas
actividades sean de naturaleza permanente o continuada, si al vencimiento de dichos
contratos subsiste la causa que les dio origen.
En consecuencia, los contratos a plazo fijo y para obra determinada tienen carácter de
excepción y sólo pueden celebrarse en los casos que así lo exija la naturaleza
accidental o temporal del servicio que se va a prestar o de la obra que se va a ejecutar.

Artículo 27. El contrato individual de trabajo puede ser verbal cuando se refiera:

a) a las labores agrícolas o ganaderas;

b) al servicio doméstico;

c) a los trabajadores accidentales o temporales que no excedan de sesenta días; y

d) a la prestación de un trabajo para obra determinada, siempre que el valor de ésta no


exceda de cien quetzales, y, si se hubiera señalado plazo para la entrega, siempre que
éste no sea mayor de sesenta días.

En todos estos casos el patrono queda obligado a suministrar al trabajador, en el


momento en que se celebre el contrato, una tarjeta o constancia que únicamente debe
contener la fecha de inicio de la relación de trabajo y el salario estipulado, y al
vencimiento de cada período de pago, el número de días o jornadas trabajadas, o el de
tareas u obras realizadas.

Artículo 28. El contrato individual de trabajo debe extenderse por escrito, en tres
ejemplares; uno que debe recoger cada parte en el acto de celebrarse y otro que el
patrono queda obligado a hacer llegar al Departamento Administrativo de Trabajo,
directamente o por medio de la autoridad de trabajo más cercana, dentro de los quince
días posteriores a su celebración, modificación o novación.

Artículo 29. El contrato escrito de trabajo debe contener:

a. los nombres, apellidos, edad, sexo, estado civil, nacionalidad y vecindad de los
contratantes;
b. La fecha de la iniciación de la relación de trabajo;
c. La indicación de los servicios que el trabajador se obliga a prestar, o la
naturaleza de la obra a ejecutar, especificando en lo posible las características y
las condiciones de trabajo;
d. el lugar o los lugares donde deben prestar los servicios o ejecutarse la obra;
e. la designación precisa del lugar donde viva el trabajador cuando se le contrata
para prestar sus servicios o ejecutar una obra en lugar distinto de aquel donde
viva habitualmente;
f. la duración del contrato o la expresión de ser por tiempo indefinido o para la
ejecución de obra determinada;
g. el tiempo de jornada de trabajo y las horas en que debe prestarse;
h. el salario, beneficio, comisión o participación que debe recibir el trabajador; si se
debe calcular por unidad de tiempo, por unidad de obra o de alguna otra manera,
y la forma, período y lugar de pago.
En los casos en que se estipule que el salario se ha de pagar por unidad de
obra, se debe hacer constar la cantidad y calidad del material, de herramientas y
útiles que el patrono convenga en proporcionar y el estado de conservación de
los mismos, así como el tiempo que el trabajador pueda tenerlos a su
disposición. El patrono no puede exigir del trabajador cantidad alguna por
concepto de desgaste normal o destrucción accidental de las herramientas,
como consecuencia de su uso en el trabajo;
i. las demás estipulaciones legales en que convengan las partes;
j. el lugar y la fecha de celebración del contrato; y
k. las firmas de los contratantes o la impresión digital de los que no sepan o no
puedan firmar, el número de sus cédulas de vecindad.

El Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe imprimir modelos de contratos para


cada una de las categorías de trabajo a fin de facilitar el cumplimiento de esta
disposición.

Artículo 30. La prueba plena del contrato escrito sólo puede hacerse con el documento
respectivo. La falta de éste o la omisión de alguno de sus requisitos se debe imputar
siempre al patrono y si a requerimiento de las autoridades de trabajo no lo exhibe,
deben presumirse, salvo prueba en contrario, ciertas las estipulaciones de trabajo
afirmadas por el trabajador.

El contrato verbal se puede probar por los medios generales de prueba y, al efecto,
pueden ser testigos los trabajadores al servicio de un mismo patrono.

Artículo 31. Tienen también capacidad para contratar su trabajo, para percibir y
disponer de la retribución convenida y, en general, para ejercer los derechos y acciones
que se deriven del presente Código, de sus reglamentos y de las leyes de previsión
social, los menores de edad, de uno u otro sexo, que tengan catorce años o más y los
insolventes y fallidos.

Las capacidades específicas a que alude el párrafo anterior, lo son sólo para los efectos
de trabajo, y en consecuencia, no afectan en lo demás el estado de minoridad o, en su
caso, el de incapacidad por insolvencia o quiebra.

La interdicción judicial declarada del patrono no invalida los actos o contratos que haya
celebrado el ejecutado con sus trabajadores anteriormente a dicha declaratoria.
Artículo 32. Los contratos relativos al trabajo de los jóvenes que tengan menos de
catorce años, deben celebrarse con los representantes legales de éstos y, en su
defecto, se necesita la autorización de la Inspección General de Trabajo.

El producto del trabajo de los menores a que se refiere el párrafo anterior lo deben
percibir sus representantes legales o la persona que tenga a su cargo el cuidado de
ellos, según la determinación que debe hacer la Inspección General de Trabajo, en las
autorizaciones a que alude este artículo.

Artículo 33. Si se contrata al trabajador para prestar sus servicios o ejecutar una obra
dentro del territorio de la República, pero en lugar distinto al de aquel en que viva
habitualmente dicho trabajador en el momento de celebrarse el contrato, se deben
observar estas reglas, siempre que la separación entre ambos sitios sea mayor de
quince kilómetros:

a. cuando el trabajador se vea competido a hacer viajes diarios de ida y regreso, el


patrono debe pagarle a aquél los pasajes o los gastos razonables que eso le
demanda; y
b. cuando el trabajador se vea compelido a vivir en el sitio donde van a realizarse
los trabajos, el patrono únicamente debe pagarle los gastos razonables de ida y
de regreso antes y después de la vigencia del contrato.

Si el trabajo dura sesenta días o menos, los expresados gastos se pagarán sólo al
trabajador; pero si el contrato es de mayor duración y la esposa o concubina y
familiares que vivan y dependan económicamente de él se ven compelidos a vivir en el
lugar donde van a realizarse los trabajos o en las inmediaciones de éste, el trabajador
tiene derecho a que se le paguen también los gastos razonables de transporte de
dichas personas, incluyendo alimentación y hospedaje para todos durante el viaje.

En los casos que contempla este inciso, la relación de trabajo debe entenderse iniciada
desde que comienza el viaje de ida.

Artículo 34. Se prohíbe celebrar contratos con trabajadores guatemaltecos para la


prestación de servicios o ejecuciones de obras fuera del territorio de la República sin
permiso previo del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, el cual no debe autorizar el
reclutamiento ni el embarque o salida de los mismos, mientras no se llenen a su entera
satisfacción los siguientes requisitos:

a. el agente reclutador o la empresa por cuya cuenta proceda, debe obligarse a tener
permanentemente domiciliado en la capital de la República y por todo el tiempo que
estén en vigencia el o los contratos, un apoderado con poder bastante para arreglar
cualquier reclamación que se presente por parte de los trabajadores o de sus
familiares en cuanto a ejecución de lo convenido;

b. el agente reclutador o la empresa por cuya cuenta proceda, debe pagar los gastos
de transporte al exterior, desde el lugar en que viva habitualmente el trabajador
hasta el lugar del trabajo, incluso los que se originen por paso de las fronteras y en
cumplimiento de las disposiciones sobre migración o por cualquier otro concepto
semejante.
Dichos gastos comprenden también los de las personas o familiares del trabajador
que vayan con él, si la compañía de éstos se ha permitido;

c. el agente reclutador o la empresa por cuya cuenta proceda, debe depositar en una
institución bancaria nacional, a la orden del Ministerio de Trabajo y Previsión Social,
la suma prudencial que éste fije o, en su defecto, debe prestar fianza suficiente para
garantizar los gastos de repatriación de los trabajadores o, en su caso, de los
familiares o personas que se haya convenido que los acompañen y también, para
garantizar el pago de los reclamos que se formulen y justifiquen ante las autoridades
de trabajo nacionales, quienes han de ser las únicas competentes para ordenar el
pago de las indemnizaciones o prestaciones que por tales conceptos procedan.
La repatriación procede a la terminación de los respectivos contratos, por cualquier
causa que ésta ocurra, salvo que dichos trabajadores, familiares o personas que los
acompañen manifiesten ante un representante diplomático o consular de Guatemala
o en su defecto por medio de documento auténtico o público, remitido al Ministerio
de Trabajo y Previsión Social, su formal negativa a volver al país, y alcanzar hasta el
lugar de la residencia de origen de los mismos.
El referido depósito o fianza se debe cancelar parcial o totalmente, conforme vaya
probando el agente reclutado, la empresa por cuya cuenta proceda o el respectivo
apoderado, que se han cumplido en uno, varios o todos los contratos las
mencionadas obligaciones y las demás a que alude este artículo;

d. el agente reclutador o la empresa por cuya cuenta proceda, debe celebrar por
escrito los contratos de los trabajadores de que se trate, en cuatro ejemplares, uno
para cada uno para cada parte y dos que dicho agente o empresa debe presentar al
Ministerio de Trabajo y Previsión Social, con cinco días por lo menos de anticipación
al embarque o salida de los interesados.
El organismo ejecutivo debe enviar una de esas copias al representante diplomático de
Guatemala en el lugar en donde vayan a tener ejecución los contratos o, en su defecto,
al respectivo representante consular, y encargar a uno u otro funcionario la mayor
vigilancia posible respecto del modo como se cumplen los mismos; dicho representante
debe enviar al Ministerio de Trabajo y Previsión Social informes concretos cada mes y,
extraordinariamente, siempre que sea del caso.

En los expresados contratos debe entenderse incluida la cláusula de que todos los
gastos a que aluden los incisos a), b) y c), de este artículo corren a cargo exclusivo del
agente reclutador o de la empresa por cuya cuenta procesa, así como las otras
disposiciones protectoras del trabajador que contiene este Código.

En dichos contratos debe especificarse la manera como van a ser alojados y


transportados los trabajadores y la forma y condiciones en que se les va a repatriar.

Artículo 35. El Ministerio de Trabajo y Previsión Social no debe autorizar los contratos
a que se refiere el artículo anterior, en los siguientes casos:

a. si los trabajadores son menores de edad;


b. si los trabajadores no garantizan en forma satisfactoria la prestación de alimentos a
quienes dependan económicamente de ellos;
c. si juzga que los trabajadores emigrantes son necesarios para la economía nacional;
y
d. si juzga que en los contratos se lesiona la dignidad de los trabajadores
guatemaltecos o que éstos han sido contratados en inferioridad de condiciones
respecto a los derechos que corresponden a los trabajadores nacionales del país en
donde han de prestar sus servicios, siempre que la legislación de dicho país
contenga garantías superiores a las establecidas en el presente Código, o que en
alguna forma éstos puedan salir perjudicados.

Artículo 36. Las restricciones contempladas en los dos artículos anteriores no rigen
para los profesionales titulados ni para aquellos técnicos cuyo trabajo requieran
conocimientos muy calificados.

Artículo 37. Todas las disposiciones de este capítulo se deben aplicar a las
modalidades que se regulan en los siguientes, salvo que en éstos haya manifestación
en contrario.

Capítulo segundo. Contrato colectivo de trabajo


Artículo 38. Contrato colectivo de trabajo es el que se celebra entre uno o varios
sindicatos de trabajadores y uno o varios patronos, o uno o varios sindicatos de
patronos, por virtud del cual el sindicato o sindicatos de trabajadores se comprometen,
bajo su responsabilidad, a que algunos o todos sus miembros ejecuten labores
determinadas, mediante una remuneración que debe ser ajustada individualmente para
cada uno de éstos y percibida en la misma forma.

Artículo 39. El contrato colectivo de trabajo debe celebrarse siempre por escrito, en
tres ejemplares; uno para cada parte y otro que el patrono queda obligado a hacer
llegar al Departamento Administrativo de Trabajo, directamente o por medio de la
autoridad de trabajo más cercana, dentro de los quince días posteriores a su
celebración, modificación o novación.

La existencia del contrato colectivo de trabajo sólo puede probarse por medio del
documento respectivo y la falta de éste da lugar a que el sindicato o sindicatos de
trabajadores queden libres de la responsabilidad que hayan contraído conforme el
artículo anterior y a que dicho contrato se transforme en tantas relaciones individuales
de trabajo como trabajadores están ligados por él.

Artículo 40. En todo contrato colectivo de trabajo deben expresarse el nombre


completo de las partes que lo celebren, la empresa o sección de la empresa o lugar de
trabajo que abarque y las demás estipulaciones de los contratos escritos individuales de
trabajo.

Artículo 41. Los representantes del sindicato o sindicatos deben justificar su


personería para celebrar el contrato colectivo por medio de certificación de que están
legalmente inscritos, extendida por el Departamento Administrativo de Trabajo o, en su
defecto, copia auténtica del acuerdo que ordenó su inscripción, y también por el acta de
la asamblea que así lo haya acordado. La parte de los patronos no sindicalizados debe
justificar su representación conforme al derecho común.

Artículo 42. Si dentro de la misma empresa hay varios sindicatos de trabajadores o


trabajadores pertenecientes a varios sindicatos, pueden coexistir sus respectivos
contratos colectivos; pero las condiciones de un contrato colectivo que entrañe mayores
ventajas para sus trabajadores que las establecidas por otro contrato colectivo para un
sector o grupo distinto de trabajadores, deben aplicarse a estos últimos siempre que se
trate de trabajo ejecutado en iguales condiciones.

Artículo 43. Si firmado un contrato colectivo de trabajo, el patrono se separa del


sindicato o grupo patronal que lo celebró, dicho contrato debe seguir rigiendo siempre la
relación de aquel patrono con el sindicato o sindicatos de sus trabajadores que sean
partes en el mismo contrato.
Artículo 44. Las obligaciones y derechos individuales que emanen de un contrato
colectivo no se afectan por la disolución del sindicato de trabajadores o del sindicato de
patronos que sean parte en el mismo.

Artículo 45. Al sindicato que suscriba un contrato colectivo de trabajo le corresponde


responsabilidad por las obligaciones contraídas por cada uno de sus miembros y puede
ejercer también los derechos y acciones que a los mismos individualmente competan.

Artículo 46. El sindicato que sea parte de un contrato colectivo de trabajo puede
ejercer los derechos y acciones que nazcan de éste, para exigir su cumplimiento y, en
su caso, obtener el pago de las prestaciones o indemnizaciones que procedan contra:

a. sus propios miembros;


b. otros sindicatos que sean parte del contrato;
c. los miembros de los sindicatos a que se refiere el inciso anterior; y
d. cualquier otra persona obligada por el contrato.

Artículo 47. Los individuos obligados por un contrato colectivo de trabajo sólo pueden
ejercer los derechos y acciones que nazcan del mismo, para exigir su cumplimiento y,
en su caso, obtener el pago de las prestaciones o indemnizaciones que procedan
contra otros individuos o sindicatos o empresas que sean partes del contrato, cuando la
falta de cumplimiento les ocasione un perjuicio individual.

Artículo 48. Cuando una acción fundada en un contrato colectivo de trabajo haya sido
intentada por un individuo o un sindicato, él o los otros sindicatos afectados por ella
pueden apersonarse en el litigio, en razón del interés colectivo que su solución tenga
para sus miembros.

Capítulo tercero. Pactos colectivos de condiciones de trabajo.

Sección primera. Disposiciones generales y pactos colectivos de empresa o de


centro de producción determinado

Artículo 49. Pacto colectivo de condiciones de trabajo es el que se celebra entre uno o
varios sindicatos de trabajadores y uno o varios patronos, o uno o varios sindicatos de
patronos, con el objeto de reglamentar las condiciones en que el trabajo deba prestarse
y a las demás materias relativas a éste.
El pacto colectivo de condiciones de trabajo tiene carácter de ley profesional y a sus
normas deben adaptarse todos los contratos individuales o colectivos existentes o que
luego se realicen en las empresas, industrias o regiones que afecte.

Las disposiciones de los artículos 45 a 52 inclusive, son aplicables al pacto colectivo de


condiciones de trabajo en lo que fueren compatibles con la naturaleza esencialmente
normativa de éste.

Artículo 50. Las estipulaciones del pacto colectivo de condiciones de trabajo tienen
fuerza de ley para:

a. las partes que lo han suscrito;


b. todas las personas que en el momento de entrar en vigor el pacto en la empresa o
centro de producción a que aquél se refiere en lo que dichos trabajadores resulten
favorecidos y aun cuando no sean miembros del sindicato o sindicatos de
trabajadores que lo hubieren calibrado; y
c. los que concierten en lo futuro contratos individuales o colectivos dentro de la misma
empresa o centro de producción afectados por el pacto en el concepto de que
dichos contratos no pueden celebrarse en condiciones menos favorables para los
trabajadores que las contenidas en el pacto colectivo.

Artículo 51. Todo patrono que emplee en su empresa o en determinado centro de


producción, si la empresa, por la naturaleza de sus actividades tiene que disfrutar la
ejecución de los trabajos en varias zonas del país, los servicios de más de la cuarta
parte de sus trabajadores sindicalizados, está obligado a negociar con el respectivo
sindicato, cuando éste lo solicite, un pacto colectivo.

Al efecto se deben observar las siguientes reglas:

a. el porcentaje a que se refiere el párrafo anterior se debe calcular sobre la totalidad


de los trabajadores que presten sus servicios en dicha empresa o centro de
producción determinado;
b. si dentro de la misma empresa o centro de producción existen varios sindicatos, el
pacto colectivo debe negociarse con el que tenga mayor número de trabajadores
afectados directamente por la negociación, en cuyo caso no puede celebrarse en
condiciones menos favorables para los trabajadores que las contenidas en los
contratos vigentes dentro de la propia empresa o centro de producción; y
c. cuando se trate de una empresa o de un centro de producción que por la índole de
sus actividades emplee trabajadores pertenecientes a diferentes profesiones u
oficios, el pacto colectivo debe negociarse con el conjunto de los sindicatos que
represente a cada una de las profesiones u oficios, siempre que éstos se pongan de
acuerdo entre sí.
En el caso de que no lleguen a este acuerdo, el sindicato correspondiente a cada
profesión u oficio puede exigir que se negocie un pacto colectivo con él para determinar
las condiciones relativas a dicha profesión u oficio dentro de la mencionada empresa o
centro de producción.

Para la negociación de un pacto colectivo de condiciones de trabajo, el respectivo


sindicato o patrono hará llegar a la otra parte para su consideración, por medio de la
autoridad administrativa de trabajo más próxima, el proyecto de pacto a efecto de que
se discuta en la vía directa o con la intervención de una autoridad administrativa de
trabajo o cualquier otro u otros amigables componedores. Si transcurridos treinta días
después de presentada la solicitud por el respectivo sindicato o patrono, las partes no
han llegado a un acuerdo pleno sobre sus estipulaciones, cualquiera de ellas puede
acudir a los tribunales de trabajo, planteando el conflicto colectivo correspondiente, para
que se resuelvan el punto o puntos en discordia. Para este efecto, de ser posible, junto
con el pliego de peticiones se presentará la comprobación de los puntos convenidos,
especificando en dicho pliego aquellos otros respecto a los cuales no hubo acuerdo. Si
no se pudiere presentar tal comprobación, en el pliego de peticiones se harán constar
los puntos en que existe conformidad y en los que no hay, a fin de que el Tribunal de
Conciliación pueda comprobar estos extremos.

El procedimiento que se seguirá en este caso es el contemplado en el título duodécimo


de este Código.

Artículo 52. El pacto colectivo de condiciones de trabajo debe extenderse por escrito
en tres ejemplares, bajo pena de nulidad ipso jure. Cada una de las partes debe
conservarse un ejemplar y el tercero ha de ser enviado al Ministerio de Trabajo y
Previsión Social, directamente o por medio de la autoridad de trabajo más cercana. El
pacto puede empezar a regir en cualquier momento posterior al de su recibo por el
Ministerio de Trabajo y Previsión Social, a cuyo efecto el funcionario a quien
corresponda entregar la copia, debe dar una constancia de que ella ha llegado a sus
manos.

El Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe estudiar el texto del pacto sin pérdida
de tiempo y, en caso de que contenga alguna violación a las disposiciones del presente
Código, o de sus reglamentos o de las leyes de previsión social, debe ordenar a las
partes ajustarse a las disposiciones de ley.

Artículo 53. En el pacto colectivo de condiciones de trabajo debe estipularse lo


relativo a:

a. las profesiones, oficios, actividades y lugares de trabajo que comprenda;


b. la duración del pacto y el día en que debe comenzar a regir. Es entendido que no
puede fijarse su vigencia por un plazo menor de un año ni mayor de tres, pero en
cada ocasión se entiende prorrogar automáticamente durante un período igual al
estipulado, si ninguna de las partes lo denuncia por lo menos con un mes de
anticipación al respectivo vencimiento.
Copia de la denuncia debe hacerse llegar al Ministerio de Trabajo y Previsión Social,
dentro de los dos días hábiles siguientes a su presentación, más el término de la
distancia;
c. las demás estipulaciones legales en que convengan las partes, como las relativas a
jornadas de trabajo, descansos, vacaciones, salarios o salarios mínimos. No es
válida la cláusula por virtud de la cual el patrono se obliga a admitir como
trabajadores sólo a quienes estén sindicalizados; y
d. el lugar y fecha de la celebración del pacto y las firmas de las partes o de los
representantes de éstas.

La denuncia de un pacto colectivo de condiciones de trabajo no implica la terminación ni


disminución de los beneficios contenidos en éste, siendo su único efecto dejar en
libertad a las partes para negociar un nuevo pacto.

Sección segunda. Pactos colectivos de industria, de actividad económica o


región determinada

Artículo 54. Para que el pacto colectivo se extienda con fuerza de ley para todos los
patronos y trabajadores, sindicalizados o no, de determinada rama de la industria,
actividad económica o región del país, es necesario:

a. que se haga constar por escrito, en tres ejemplares, uno para cada parte y otro para
acompañarlo junto con la solicitud de que habla el inciso d);

b. que esté suscrito por el sindicato o sindicatos o grupo de patronos que tengan a su
servicio las dos terceras partes de los trabajadores que en ese momento se ocupen
en ellas;

c. que esté suscrito por el sindicato o sindicatos que comprendan las dos terceras
partes de los trabajadores sindicalizados en ese momento en la rama de la industria,
actividad económica o región de que se trate;
d. que cualquiera de las partes dirija una solicitud escrita al Ministerio de Trabajo y
Previsión Social, para que, si el organismo ejecutivo lo cree conveniente, declare su
obligatoriedad extensiva; la petición, si se reúnen los requisitos a que se refieren los
incisos b) y c), debe ser publicada inmediatamente y durante tres veces
consecutivas en el Diario Oficial y en uno de los periódicos de propiedad particular
de mayor circulación en la República, concediendo un término improrrogable de
quince días, contados a partir de la última publicación, para que cualquier patrono o
sindicato de trabajadores que resulte directa o indudablemente afectado, formule
oposición razonada contra la extensión obligatoria de pacto; y

e. que transcurrido dicho término sin que formule oposición o desechadas las que se
hayan presentado, el organismo ejecutivo emita acuerdo declarando su
obligatoriedad en lo que se oponga a las leyes de interés público y de carácter social
vigentes, y la circunscripción territorial, empresas o industrias que ha de abarcar. Es
entendido que el pacto colectivo declarado de extensión obligatoria debe aplicarse a
pesar de cualquier disposición en contrario contenida en los contratos individuales o
colectivos que las empresas que afecte tengan celebrados, salvo en aquellos puntos
en que las estipulaciones de estos contratos sean más favorables para los trabajos.
Para los efectos de este inciso, cuando se presenta una oposición en tiempo, el
Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe dar audiencia por diez días comunes a
quien la haga y a los signatarios del pacto, para que todos aleguen lo que crean
pertinente; este término se empieza a contar desde el día siguiente a aquel en que
se practicó la última notificación o aviso personal por un inspector de trabajo y, una
vez transcurrido, el mencionado Ministerio debe emitir dictamen definitivo; caso de
declarar con lugar la oposición, debe procurar avenir a las partes sometiéndoles un
nuevo proyecto de pacto colectivo, que si es aprobado por éstas, debe ser
declarado de extensión obligatoria en los términos a que se refiere el párrafo
anterior.

Artículo 55. El organismo ejecutivo debe fijar el plazo durante el cual ha de regir el
pacto, que no puede ser menor de un año ni mayor de cinco años.

Dicho plazo se debe prorrogar automáticamente en cada ocasión durante un período


igual al fijado, si ninguna de las partes expresa en memorial dirigido al Ministerio de
Trabajo y Previsión Social, con un mes de anticipación por lo menos al respectivo
vencimiento, su voluntad de dar por terminado el pacto.
En caso de denuncia hecha en tiempo por cualquiera de las partes, el pacto colectivo
deja de regir en el momento en que transcurra el plazo estipulado.

Artículo 56. Cualquier pacto colectivo en vigor puede ser revisado por el organismo
ejecutivo si las partes de común acuerdo así lo solicitan por escrito ante el Ministerio de
Trabajo y Previsión Social.

El organismo ejecutivo en este caso y en el del párrafo segundo del artículo anterior,
debe comprobar que los peticionarios reúnen la mayoría prevista en los incisos b) y c)
del artículo 58, antes de proceder a la derogatoria formal del acuerdo que dio fuerza
extensiva al pacto colectivo y la expedición del nuevo acuerdo que corresponda.

Capítulo cuarto. Reglamentos interiores de trabajo

Artículo 57. Reglamento interior de trabajo es el conjunto de normas elaboradas por el


patrono de acuerdo con las leyes, reglamentos, pactos colectivos y contratos vigentes
que lo afecten, con el objeto de precisar y regular las normas a que obligadamente se
deben sujetar él y sus trabajadores con motivos de la ejecución o prestación concreta
del trabajo.

No es necesario incluir en el reglamento las disposiciones contenidas en la ley.

Artículo 58. Todo patrón que ocupa en sus empresas permanentemente diez o más
trabajadores queda obligado a elaborar y poner en vigor su respectivo reglamento
interior de trabajo.

Artículo 59. Todo reglamento interior de trabajo debe ser aprobado previamente por la
Inspección General de Trabajo; debe ser puesto en conocimiento de los trabajadores
con quince días de anticipación a la fecha en que va a comenzar a regir; debe
imprimirse en caracteres fácilmente legibles y se ha de tener constantemente colocado,
por lo menos, en dos de los sitios más visibles del lugar de trabajo, o en su defecto, ha
de suministrarse impreso en un folleto a todos los trabajadores de la empresa de que se
trate.

Las disposiciones que contiene el párrafo anterior deben observarse también para toda
modificación o derogatoria que haga el patrono del reglamento interior de trabajo.

Artículo 60. El reglamento interior de trabajo debe comprender las reglas de orden
técnico y administrativo necesarias para la buena marcha de la empresa; las relativas a
higiene y seguridad en las labores, como indicaciones para evitar que se realicen los
riesgos profesionales e instrucciones para prestar los primeros auxilios en caso de
accidente y, en general, todas aquellas otras que se estimen necesarias para la
conservación de la disciplina y el buen cuidado de los bienes de la empresa. Además,
debe contener:

a. las horas de entrada y salida de los trabajadores, el tiempo destinado para las
comidas y el período de descanso durante la jornada;
b. el lugar y el momento en que deben comenzar y terminar las jornadas de trabajo;
c. los diversos tipos de salarios y las categorías de trabajo a que correspondan;
d. el lugar, día y hora de pago;
e. las disposiciones diciplinarias y procedimientos para aplicarlas.
Se prohíbe descontar suma alguna del salario de los trabajadores en concepto
de multa. La suspensión del trabajo, sin goce de salario, no debe decretarse por
más de ocho días, ni antes de haber oído al interesado y a los compañeros de
trabajo que éste indique. Tampoco podrá imponerse esta sanción, sino en los
casos expresamente previstos en el respectivo reglamento;
f. la designación de las personas del establecimiento ante quienes deben
presentarse las peticiones de mejoramiento o reclamos en general y la manera
de formular unas y otras; y
g. las normas especiales pertinentes a las diversas clases de labores de acuerdo
con la edad y sexo de los trabajadores y las normas de conducta, presentación y
compostura personal que éstos deben guardar, según lo requiera la índole del
trabajo.

Capítulo quinto. Obligaciones de los patronos

Artículo 61. Además de las contenidas en otros artículos de este Código, en sus
reglamentos y en las leyes de previsión social, son obligaciones de los patronos:

a. enviar dentro del improrrogable plazo de dos primeros meses de cada año a la
dependencia administrativa correspondiente del Ministerio de Trabajo y Previsión
Social, directamente o por medio de las autoridades de trabajo del lugar donde se
encuentra la respectiva empresa, un informe que por lo menos debe contener estos
datos:
1. egresos totales que hayan tenido por concepto de salarios durante el año anterior,
con la debida separación de las salidas por jornadas ordinarias y extraordinarias; y
2. 2) nombres y apellidos de sus trabajadores con expresión de la edad aproximada,
nacionalidad, sexo, ocupación, número de días que haya trabajado cada uno y el
salario que individualmente les haya correspondido dicho año.
Las autoridades administrativas de trabajo deben dar toda clase de facilidades para
cumplir la obligación que impone este inciso, sea mandando a imprimir los formularios
que estimen convenientes, auxiliando a los pequeños patronos o a los que carezcan de
instrucción para llenar dichos formularios correctamente, o de alguna otra manera.

Las normas de este inciso no son aplicables al servicio doméstico;

b. preferir, en igualdad de circunstancias, a los guatemaltecos sobre quienes no lo son


y a los que les hayan servido bien con anterioridad respecto de quienes no estén en
ese caso;

c. guardar a los trabajadores la debida consideración, absteniéndose de maltrato de


palabra o de obra;

d. dar oportunamente a los trabajadores los útiles, instrumentos y materiales


necesarios para ejecutar el trabajo convenido, debiendo suministrarlos de buena
calidad y reponerlos tan luego como dejen de ser eficientes, siempre que el patrono
haya convenido en que aquéllos no usen herramienta propia;

e. proporcionar local seguro para la guarda de los instrumentos y útiles del trabajador,
cuando éstos necesariamente deban mantenerse en el lugar donde se presten los
servicios. En este caso, el registro de herramientas debe hacerse siempre que el
trabajador lo solicite;

f. permitir la inspección y vigilancia que las autoridades de trabajo practiquen en su


empresa para cerciorarse del cumplimiento de las disposiciones del presente
Código, de sus reglamentos y de las leyes de previsión social, y dar a aquéllas los
informes indispensables que con ese objeto les soliciten. En este caso, los patronos
pueden exigir a dichas autoridades que les muestren sus respectivas credenciales.
Durante el acto de inspección los trabajadores podrán hacerse representar por uno
o dos compañeros de trabajo;

g. pagar al trabajador el salario correspondiente al tiempo que éste pierda cuando se


vea imposibilitado para trabajar por culpa del patrono;

h. conceder a los trabajadores el tiempo necesario para el ejercicio del voto en las
elecciones populares, sin reducción del salario;
i. deducir del salario del trabajador las cuotas ordinarias y extraordinarias que le
corresponda pagar a su respectivo sindicato o cooperativa, siempre que lo solicite el
propio interesado a la respectiva organización legalmente constituida. En este caso,
el sindicato o cooperativa debe de comprobar su personalidad jurídica por una sola
vez y realizar tal cobro en talonarios autorizados por el Departamento Administrativo
de Trabajo, demostrando al propio tiempo, que las cuotas cuyo descuento pida son
las autorizadas por sus estatutos o, en el caso de las extraordinarias, por la
asamblea general;

j. procurar por todos los medios a su alcance la alfabetización de sus trabajadores que
lo necesiten;

k. mantener en los establecimientos comerciales o industriales donde la naturaleza del


trabajo lo permita, un número suficiente de sillas destinadas al descanso de los
trabajadores durante el tiempo compatible con las funciones de éstos;

l. proporcionar a los trabajadores campesinos que tengan su vivienda en la finca


donde trabajan, la leña indispensable para su consumo doméstico, siempre que la
finca de que se trate la produzca en cantidad superior a la que el patrono necesite
para la atención normal de la respectiva empresa. En este caso deben cumplirse las
leyes forestales y el patrono puede elegir entre dar la leña cortada o indicar a los
trabajadores campesinos dónde pueden cortarla y con qué cuidados deben hacerlo,
a fin de evitar daños a las personas, cultivos o árboles;

m. permitir a los trabajadores campesinos que tengan su vivienda en terrenos de la


empresa donde trabajan que tomen de las presas, estanque, fuentes u ojos de
agua, la que necesiten para sus usos domésticos y los de los animales que tengan;
que aprovechen los pastos naturales de la finca para la alimentación de los
animales, que de acuerdo con el contrato de trabajo se les autorice a mantener; que
mantengan cerdos amarrados o enchiquerados y aves de corral dentro del recinto
en que esté instalada la vivienda que se les haya suministrado en la finca, siempre
que no causen daños o perjuicios dichos animales o que las autoridades de trabajo
o sanitarias no dicten disposiciones en contrario; y que aprovechen las frutas no
cultivadas que haya en la finca de que se trate y que no costumbre aprovechar el
patrono, siempre que el trabajador se limite a recoger la cantidad que puedan
consumir personalmente él y sus familiares que vivan en su compañía;
n. permitir a los trabajadores campesinos que aprovechen los frutos y productos de las
parcelas de tierra que les concedan; y

ñ) conceder licencia con goce de sueldo a los trabajadores en los siguientes casos:

1. Cuando ocurriere el fallecimiento del cónyuge o de la persona con la cual estuviese


unida de hecho el trabajador, o de los padres o hijos, tres días.

2. Cuando contrajera matrimonio, cinco días.

3. Por nacimiento de hijo, dos días.

4. Cuando el empleador autorice expresamente otros permisos o licencias y haya


indicado que éstos serán también retribuidos.

5. Para responder a citaciones judiciales por el tiempo que tome la comparecencia y


siempre que no exceda de medio día dentro de la jurisdicción y un día fuera del
departamento de que se trate.

6. Por desempeño de una función sindical, siempre que ésta se limite a los miembros
del comité ejecutivo y no exceda de seis días en el mismo mes calendario, para cada
uno de ellos. No obstante lo anterior el patrono deberá conceder licencia sin goce de
salarios a los miembros del referido comité ejecutivo que así lo soliciten, por el tiempo
necesario para atender las atribuciones de su cargo.

7. En todos los demás casos específicamente previstos en el convenio o pacto colectivo


de condiciones de trabajo.

Artículo 62. Se prohíbe a los patronos:

a) inducir o exigir a sus trabajadores que compren sus artículos de consumo a


determinados establecimientos o personas;

b) exigir o aceptar dinero u otra compensación de los trabajadores como gratificación


para que se les admita en el trabajo o por cualquier otra concesión o privilegio que se
relacione con las condiciones de trabajo en general;

c) obligar o intentar obligar a los trabajadores, cualquiera que sea el medio que se
adopte, a retirarse de los sindicatos o grupos legales a que pertenezcan o ingresar a
unos o a otros;

d) influir en sus decisiones políticas o convicciones religiosas;


e) retener por su sola voluntad herramientas u objetos del trabajador como garantía o a
título de indemnización o de cualquier otro no traslativo de propiedad;

f) hacer o autorizar colectas o suscripciones obligatorias entre sus trabajadores, salvo


que se trate de las impuestas por la ley;

g) dirigir o permitir que se dirijan los trabajadores en estado de embriaguez o bajo la


influencia de drogas estupefacientes o en cualquier otra condición anormal análoga; y

h) ejecutar cualquier otro acto que restrinja los derechos que el trabajador tiene
conforme la ley.

Capítulo sexto. Obligaciones de los trabajadores

Artículo 63. Además de las contenidas en otros artículos de este Código, en sus
reglamentos y en las leyes de previsión social, son obligaciones de los trabajadores:

a. desempeñar el servicio contratado bajo la dirección del patrono o de su


representante, a cuya autoridad quedan sujetos en todo lo concerniente al trabajo;
b. ejecutar el trabajo con la eficiencia, cuidado y esmero apropiados y en la forma,
tiempo y lugar convenidos;
c. restituir al patrono los materiales no usados y conservar en buen estado los
instrumentos y útiles que se les faciliten para el trabajo. Es entendido que no son
responsables por el deterioro normal ni por el que se ocasione por caso fortuito,
fuerza mayor, mala calidad o defectuosa construcción;
d. observar buenas costumbres durante el trabajo;
e. prestar los auxilios necesarios en caso de siniestro o riesgo inminente en que las
personas o intereses del patrono o de algún compañero de trabajo estén en peligro,
sin derecho a remuneración adicional;
f. someterse a reconocimiento médico, sea al solicitar su ingreso al trabajo o durante
éste, a solicitud del patrono, para comprobar que no padecen alguna incapacidad
permanente o alguna enfermedad profesional, contagiosa o incurable; o petición del
Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, con cualquier motivo;
g. guardar los secretos técnicos, comerciales o de fabricación de los productos a cuya
elaboración concurran directa o indirectamente, con tanta más fidelidad cuanto más
alto sea el cargo del trabajador o la responsabilidad que tenga de guardarlos por
razón de la ocupación que desempeña; así como los asuntos administrativos
reservados, cuya divulgación pueda causar perjuicio a la empresa;
h. observar rigurosamente las medidas preventivas que acuerden las autoridades
competentes y las que indiquen los patronos, para seguridad y protección personal
de ellos o de sus compañeros de labores, o de los lugares donde trabajan; e
i. desocupar dentro de un término de treinta días, contados desde la fecha en que se
termine el contrato de trabajo, la vivienda que les hayan facilitado los patronos, sin
necesidad de los trámites del juicio de desahucio. Pasado dicho término, el juez a
requerimiento de estos últimos, ordenará el lanzamiento, debiéndose tramitar el
asunto en forma de incidente. Sin embargo, si el trabajador consigue nuevo trabajo
antes del vencimiento del plazo estipulado en este inciso, el juez de trabajo, en la
forma indicada, ordenará el lanzamiento.

Artículo 64. Se prohíbe a los trabajadores:

a. abandonar el trabajo en horas de labor sin causa justificada o sin licencia del
patrono o de sus jefes inmediatos;
b. hacer durante el trabajo o dentro del establecimiento, propaganda política o
contraria a las instituciones democráticas creadas por la Constitución, o ejecutar
cualquier acto que signifique coacción de la libertad de conciencia que la misma
establece;
c. trabajar en estado de embriaguez o bajo la influencia de drogas estupefacientes o
en cualquier otra condición anormal análoga;
d. usar los útiles o herramientas suministrados por el patrono para objeto distinto de
aquel a que estén normalmente destinados;
e. portar armas de cualquier clase durante las horas de labor o dentro del
establecimiento, excepto en los casos especiales autorizados debidamente por las
leyes, o cuando se trate de instrumentos cortantes o punzocortantes, que formen
parte de las herramientas o útiles propios del trabajo; y
f. la ejecución de hechos o la violación de normas de trabajo, que constituyan actos
manifiestos de sabotaje contra la producción normal de la empresa.

La infracción de estas prohibiciones debe sancionarse, para los efectos del presente
Código, únicamente en la forma prevista por el artículo 77, inciso h), o, en su caso, por
los artículos 168, párrafo segundo, y 181, inciso d).

Capítulo séptimo. Suspensión de los contratos de trabajo

Artículo 65. Hay suspensiones de contratos de trabajo cuando una o las dos partes
que forman la relación laboral deja o dejan de cumplir parcial o totalmente, durante un
tiempo, alguna de sus respectivas obligaciones fundamentales (prestación del trabajo y
pago del salario), sin que por ello terminen dichos contratos ni se extingan los derechos
y obligaciones que emanen de los mismos.

La suspensión puede ser:


a) individual parcial, cuando afecte a una relación de trabajo y una de las partes deja de
cumplir sus obligaciones fundamentales;

b) individual total, cuando afecta a una relación de trabajo y las dos partes dejan de
cumplir sus obligaciones fundamentales;

c) colectiva parcial, cuando por una misma causa se afectan la mayoría o la totalidad de
las relaciones de trabajo vigentes en una empresa o lugar de trabajo, y el patrono y sus
trabajadores dejan de cumplir sus obligaciones fundamentales; y

d) colectiva total cuando por una misma causa se afectan la mayoría o la totalidad de
las relaciones de trabajo vigentes en una empresa o lugar de trabajo, y el patrono y sus
trabajadores dejan de cumplir sus obligaciones fundamentales.

Artículo 66. Son causas de suspensión individual parcial de los contratos de trabajo:

a) las licencias, descansos y vacaciones remunerados que impongan la ley o los que
conceda el patrono con goce de salario;

b) las enfermedades, los riegos profesionales acaecidos, los descansos pre y post-
natales y los demás riesgos sociales análogos que produzcan incapacidad temporal
comprobada para desempeñar el trabajo; y

c) la obligación de trabajo sin goce de salario adicional que impone el artículo 63, inciso
e).

Artículo 67. En los casos previstos por los incisos a) y b) del artículo anterior, el
trabajador queda relevado de su obligación de ejecutar las labores convenidas y el
patrono queda obligado a pagar el salario que corresponda.

En los casos previstos por el inciso b) del artículo anterior, si el trabajador está
protegido por los beneficios del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, correlativos
a los riesgos sociales que en dicho inciso se enumeran, el patrono debe pagar
únicamente las cuotas que ordenen los reglamentos emitidos por el Instituto.

En los casos previsto por el inciso b) del artículo anterior, si el trabajador no está
protegido por los beneficios correlativos del Instituto que menciona el párrafo
precedente, o si la responsabilidad del patrono no está fijada en otra forma por las
disposiciones legales, la única obligación de este último es la de dar licencia al
trabajador, hasta su total restablecimiento, siempre que su recuperación se produzca
dentro del plazo indicado, y de acuerdo con las reglas siguientes:
a) después de un trabajo continuo mayor de dos meses y menor de seis le debe pagar
medio salario durante un mes;

b) después de un trabajo continuo de seis o más meses pero menor de nueve, le debe
pagar medio salario durante dos meses; y

c) después de un trabajo continuo de nueve o más meses, le debe pagar medio salario
durante tres meses.

A las prestaciones que ordenan los tres incisos anteriores se aplican las reglas que
contienen los incisos a), b), c) y d) del artículo 82.

Si transcurridos los plazos que determina este artículo, en que el patrono está obligado
a pagar medio salario, persistiere la causa que dio origen a la suspensión, debe estarse
a lo que dispone el siguiente artículo.

Es entendido que en todos casos el patrono, durante la suspensión del contrato de


trabajo, puede colocar interinamente a otro trabajador y despedir a éste, sin
responsabilidad de su parte, cuando regrese el titular del puesto.

Artículo 68. Son causas de suspensión individual total de los contratos de trabajo:

a) las licencias o descansos sin goce de salario que acuerden patronos y trabajadores;

b) los casos previstos en el artículo 66, inciso b), una vez transcurridos los términos en
los que el patrono está obligado a pagar medio salario como se alude en dicho artículo;
y

c) la prisión provisional, la prisión simple y el arresto menor que en contra del trabajador
se decreten.

Esta regla rige en el caso de la prisión provisional, siempre que la misma sea seguida
de auto que la reforme, de sentencia absolutoria o si el trabajador obtuviera su
excarcelación bajo fianza, únicamente cuando el delito por el que se le procesa no se
suponga cometido contra el patrono, sus parientes, sus representantes o los intereses
de uno u otros.

Sin embargo, en este último supuesto, el trabajador que obtuviere reforma del auto de
prisión provisional o sentencia absolutoria tendrá derecho a que el patrono le cubra los
salarios correspondientes al tiempo que de conformidad con las normas procesales
respectivas deba durar el proceso, salvo el lapso que el trabajador haya prestado sus
servicios a otro patrono mientras estuvo en libertad durante la tramitación del proceso.
Es obligación del trabajador dar aviso al patrono de la causa que le impide asistir al
trabajo, dentro de los cinco días siguientes a aquel en que empezó su prisión
provisional, prisión simple o arresto menor y reanudar su trabajo dentro de los dos días
siguientes a aquel en que obtuvo su libertad. Si no lo hace, el patrono puede dar por
terminado el contrato, sin que ninguna de las partes incurra en responsabilidad, salvo
que la suspensión deba continuar conforme al inciso b) del artículo 66.

En estos casos rige la regla del último párrafo del artículo 67.

A solicitud del trabajador, el alcaide o jefe de la cárcel bajo pena de multa de diez a
quinientos quetzales, que impondrá el respectivo juez de trabajo, debe extenderle las
constancias necesarias para la prueba de los extremos a que se refiere el párrafo
segundo de este artículo.

Artículo 69. El derecho de dar por terminado el contrato de trabajo sin justa causa no
lo puede ejercer el patrono durante la vigencia de la suspensión individual, parcial o
total. Con justa causa, lo puede hacer en cualquier momento.

El trabajador sí puede dar por terminado su contrato de trabajo sin justa causa, durante
la vigencia de la suspensión, siempre que dé el aviso previo de ley, y con justa causa
omitiendo éste.

Artículo 70. Son causas de suspensión colectiva parcial de los contratos de trabajo:

a) la huelga legalmente declarada, cuyas causas hayan sido estimadas imputables al


patrono por los Tribunales de Trabajo y Previsión Social;

b) los casos previstos por los artículos 251 y 152, párrafo segundo;

c) a falta de materia prima para llevar adelante los trabajos; siempre que sea imputable
al patrono, según declaración de los mismos tribunales; y

d) las causas que enumera el artículo siguiente, siempre que los patronos hayan
accedido de previo o accedan después a pagar a sus trabajadores durante la vigencia
de la suspensión, sus salarios en parte o en todo.

En el caso del inciso a) rige la regla del artículo 242, párrafo segundo, y en el caso del
inciso c) los tribunales deben graduar discrecionalmente, según el mérito de los autos,
la cuantía de los salarios caídos que el patrono debe pagar a sus trabajadores.
Artículo 71. Son causas de suspensión colectiva total de los contratos de trabajo, en
que ambas partes quedan relevadas de sus obligaciones fundamentales, sin
responsabilidad para ellas:

a) la huelga legalmente declarada, cuyas causas no hayan sido estimadas imputables


al patrono por los Tribunales de Trabajo y Previsión Social;

b) el paro legalmente declarado;

c) la falta de materia prima para llevar adelante los trabajos, siempre que no sea
imputable al patrono;

d) la muerte o la incapacidad del patrono, cuando tenga como consecuencia necesaria,


inmediata y directa la suspensión del trabajo; y

e) los demás casos constitutivos de fuerza mayor o caso fortuito cuando traigan como
consecuencia necesaria, inmediata y directa la suspensión del trabajo.

Artículo 72. En las circunstancias previstas por los incisos c), d) y e) del artículo
anterior, el organismo ejecutivo, mediante acuerdo emitido por conducto del Ministerio
de Trabajo y Previsión Social, puede dictar medidas de emergencia que, sin lesionar los
intereses patronales, den por resultado el alivio de la situación económica de los
trabajadores.

Artículo 73. La suspensión colectiva, parcial o total, surte efecto:

a) en caso de huelga o de paro, desde el día en que una u otro se lleven a cabo,
siempre que esto ocurra dentro de los términos que establece este Código; y

b) en los demás casos, desde que concluya el día del hecho que le haya dado origen,
siempre que el patrono inicie ante la Inspección General de Trabajo la comprobación
plena de la causa en que se funda, dentro de los tres días posteriores al ya
mencionado.

Si la Inspección General de Trabajo llega a la conclusión de que no existe la causa


alegada o de que la suspensión es injustificada, debe declarar sin lugar la solicitud a
efecto de que los trabajadores puedan ejercitar su facultad de dar por concluidos sus
contratos, con responsabilidad para el patrono.

Artículo 74. Durante la vigencia de una suspensión colectiva determinada por una
huelga o paro legal, rigen las reglas de los artículos 240 y 247 respectivamente.
Durante la vigencia de una suspensión colectiva determinada por otras causas pueden
darse por terminados los contratos de trabajo, siempre que hayan transcurrido más de
tres meses, desde que dicha suspensión comenzó y que los patronos paguen las
prestaciones de los artículos 82 u 84 que correspondan a cada uno de sus
trabajadores, o que éstos, en su caso, den el preaviso legal.

Artículo 75. La reanudación de los trabajos debe ser notificada a la Inspección


General de Trabajo por el patrono, para el solo efecto de tener por terminados, sin
necesidad de declaratoria expresa y sin responsabilidad para las partes, los contratos
de los trabajadores que no comparezcan dentro de los quince días siguientes a aquel
en que dicha Inspección recibió el respectivo aviso escrito.

La Inspección General de Trabajo debe encargarse de informar la reanudación de los


trabajos a los trabajadores, y para facilitar su labor el patrono debe dar todos los datos
pertinentes que se le pidan.

Si por cualquier motivo, la Inspección no logra localizar dentro del tercer día, contado
desde que recibió todos los datos a que se alude en el párrafo anterior, a uno o a varios
trabajadores, debe notificar a los interesados la reanudación de los trabajos por medio
de un aviso que se ha de publicar por tres veces consecutivas en el Diario Oficial y en
otro de propiedad particular que sea de los de mayor circulación en el territorio de la
República. En este caso, el término de quince días corre para dichos trabajadores a
partir del día en que se hizo la primera publicación.

Capítulo octavo. Terminación de los contratos de trabajo

Artículo 76. Hay terminación de los contratos de trabajo cuando una o las dos partes
que forman la relación laboral le ponen fin a ésta, cesándola efectivamente, ya sea por
voluntad de una de ellas, por mutuo consentimiento o por causa imputable a la otra, o
en que ocurra lo mismo, por disposición de la ley, en cuyas circunstancias se extinguen
los derechos y obligaciones que emanan de dichos contratos.

Artículo 77. Son causas justas que facultan al patrono para dar por terminado el
contrato de trabajo, sin responsabilidad de su parte:

a) cuando el trabajador se conduzca durante sus labores en forma abiertamente inmoral


o acuda a la injuria, la calumnia o a las vías de hecho contra su patrono o los
representantes de éste en la dirección de las labores;

b) cuando el trabajador cometa alguno de los actos enumerados en el inciso anterior


contra algún compañero de trabajo, durante el tiempo que se ejecuten las labores,
siempre que como consecuencia de ello se altere gravemente la disciplina o se
interrumpan las labores;

c) cuando el trabajador, fuera del lugar donde se ejecutan las labores y en horas que
sean de trabajo, acuda a la injuria, a la calumnia o a las vías de hecho contra su
patrono o contra los representantes de éste en la dirección de las labores, siempre que
dichos actos no hayan sido provocados y que, como consecuencia de ellos, se haga
imposible la convivencia y armonía para la realización del trabajo;

d) cuando el trabajador cometa algún delito o falta contra la propiedad en perjuicio del
patrono, de alguno de sus compañeros de trabajo o en perjuicio de un tercero en el
interior del establecimiento; asimismo cuando cause intencionalmente por descuido o
negligencia, daño material en las máquinas, herramientas, materias primas, productos y
demás objetos relacionados, en forma inmediata o indudable con el trabajo;

e) cuando el trabajador revele los secretos a que alude inciso g) del artículo 63;

f) cuando el trabajador deje de asistir al trabajo sin permiso del patrono o sin causa
justificada, durante dos días laborales completos y consecutivos o durante seis medios
días laborables en un mismo mes calendario.
La justificación de la inasistencia se debe hacer al momento de reanudarse las labores,
si no se hubiere hecho antes;

g) cuando el trabajador se niegue de manera manifiesta a adoptar las medidas


preventivas o a seguir los procedimientos, indicados para evitar accidentes o
enfermedades; o cuando el trabajador se niegue en igual forma a acatar las normas o
instrucciones que el patrono o sus representantes en la dirección de los trabajadores le
indiquen con claridad para obtener la mayor eficacia y rendimiento en las labores;

h) cuando infrinja cualquiera de las prohibiciones del artículo 64, o del reglamento
interior de trabajo debidamente aprobado, después de que el patrono lo aperciba una
vez por escrito. No será necesario el apercibimiento en el caso de embriaguez cuando,
como consecuencia de ella, se ponga en peligro la vida y la seguridad de las personas
o de los bienes del patrono;

i) cuando el trabajador, al celebrar el contrato haya inducido en error al patrono,


pretendiendo tener cualidades, condiciones o conocimientos que evidentemente no
posee, o presentándole referencias o atestados personales cuya falsedad éste luego
compruebe, o ejecutando su trabajo en forma que demuestre claramente su
incapacidad en la realización de las labores para la cuales haya sido contratado;
j) cuando el trabajador sufra pena de arresto mayor o se le imponga prisión
correccional, por sentencia ejecutoriada; y

k) cuando el trabajador incurra en cualquier otra falta grave a las obligaciones que le
imponga el contrato.

Es entendido que siempre que el despido se funde en un hecho sancionado también


por las leyes penales, queda a salvo el derecho del patrono para entablar las acciones
correspondientes ante las autoridades penales comunes.

Artículo 78. La terminación del contrato de trabajo conforme a una o varias de las
causas enumeradas que el artículo anterior, surte efectos desde que el patrono lo
comunique por escrito al trabajador indicándole la causa del despido y éste cese
efectivamente sus labores, pero el trabajador goza del derecho de emplazar al patrono
ante los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, antes de que transcurra el término de
prescripción, con el objeto de que pruebe la justa causa en que se fundó el despido. Si
el patrono no prueba dicha causa, debe pagar al trabajador:

a) las indemnizaciones que según este Código le pueda corresponder; y

b) título de daños y perjuicios, los salarios que el trabajador ha dejado de percibir desde
el momento del despido hasta el pago de su indemnización hasta un máximo de doce
meses de salarios y las costas judiciales.

Artículo 79. Son causas justas que facultan al trabajador para dar por terminado su
contrato de trabajo, sin responsabilidad de su parte:

a) cuando el patrono no le pague el salario completo que le corresponda, en la fecha y


lugar convenidos o acostumbrados: quedan a salvo las deducciones autorizadas por la
ley;

b) cuando el patrono incurra durante el trabajo en falta de probidad u honradez, o se


conduzca en forma abiertamente inmoral o acuda a la injuria, a la calumnia o a las vías
de hecho contra el trabajador;

c) cuando el patrono directamente, uno de sus parientes, un dependiente suyo o una de


las personas que viven en casa del primero, cometa con su autorización o tolerancia,
alguno de los actos enumerados en el inciso anterior contra el trabajador;

d) cuando el patrono directamente o por medio de familiares o dependientes, cause


maliciosamente un perjuicio material en las herramientas o útiles del trabajador;
e) cuando el patrono o su representante en la dirección de las labores acuda a la injuria,
a la calumnia o a las vías de hecho contra el trabajador fuera del lugar donde se
ejecutan las labores y en horas que no sean de trabajo, siempre que dichos actos no
hayan sido provocados y que como consecuencia de ellos se hagan imposibles la
convivencia y armonía para el cumplimiento del contrato;

f) cuando el patrono, un miembro de su familia o su representante en la dirección de las


labores u otro trabajador esté atacado por alguna enfermedad contagiosa, siempre que
el trabajador deba permanecer en contacto inmediato con la persona de que se trate;

g) cuando exista peligro grave para la seguridad o salud del trabajador o de su familia,
ya sea por carecer de condiciones higiénicas al lugar de trabajo, por excesiva
insalubridad de la región o porque el patrono no cumpla con las medidas de prevención
y seguridad que las disposiciones legales establezcan;

h) cuando el patrono comprometa con su imprudencia o descuido inexcusable, la


seguridad del lugar donde se realizan las labores o la de la persona que allí se
encuentre;

i) cuando el patrono viole alguna de las prohibiciones contenidas en el artículo 66;

j) cuando el patrono o su representante en la dirección de las labores traslade al


trabajador a un puesto de menor categoría o con menos sueldo o le altere fundamental
o permanentemente cualquiera otra de sus condiciones de trabajo. Si embargo, en el
caso de que el trabajador hubiere ascendido a un cargo que comprenda funciones
diferentes a las desempeñadas por el interés en el cargo anterior, el patrono dentro del
período de prueba puede volverlo a su cargo original, si establece la manifiesta
incompetencia de éste en el desempeño del puesto al que fue promovido. Cuando el
ascenso o aumento de salario lo hiciere en forma temporal, en virtud de circunstancias
calificadas, el patrono tampoco incurre en responsabilidades al volver al trabajador a
sus condiciones originales; y

k) cuando el patrono incurra en cualquiera otra falta grave a las obligaciones que le
imponga el contrato.

La regla que contiene el párrafo final del artículo 77 rige también a favor de los
trabajadores.

Artículo 80. La terminación del contrato conforme a una o varias de las causas
enumeradas en el artículo anterior, constitutivas de despido indirecto, surte efecto
desde que el trabajador la comunique al patrono debiendo aquel en este caso cesar
inmediatamente y efectivamente en el desempeño de su cargo. El tiempo que se utilice
en la entrega no se considera comprendido dentro de la relación laboral, pero el patrono
debe remunerarlo al trabajador de acuerdo con el salario que a éste le corresponda. En
el supuesto anterior, el patrono goza del derecho a emplazar al trabajador ante los
Tribunales de Trabajo y Previsión Social y antes de que transcurra el término de
prescripción, con el objeto de probarle que abandonó sus labores sin justa causa. Si el
patrono prueba esto último, en los casos de contratos por tiempo indefinido, debe el
trabajador pagarle el importe del preaviso y los daños y perjuicios que haya ocasionado
según estimación prudencial que deben hacer dichos tribunales; y si se trata de
contratos a plazo fijo o para obra determinada, el trabajador debe satisfacer las
prestaciones que indica el artículo 84.

El trabajador que se dé por despedido en forma indirecta, goza asimismo del derecho
de demandar a su patrono, antes de que transcurra el término de prescripción, el pago
de las indemnizaciones y demás prestaciones legales que procedan.

Artículo 81. En todo contrato por tiempo indeterminado los dos primeros meses se
reputan de prueba, salvo que por mutua conveniencia las partes pacten un período
menor.

Durante el período de prueba cualquiera de las partes puede poner término al contrato,
por su propia voluntad, con justa causa o sin ella, sin incurrir en responsabilidad alguna.

Artículo 82. Si el contrato de trabajo por tiempo indeterminado concluye una vez
transcurrido el período de prueba, por razón de despido injustificado del trabajador, o
por alguna de las causas previstas en el artículo 79, el patrono debe pagar a éste una
indemnización por tiempo servido equivalente a un mes de salario por cada año de
servicios continuos y si los servicios no alcanzan a un año, en forma proporcional al
plazo trabajado. Para los efectos del cómputo de servicios continuos, se debe tomar en
cuenta la fecha en que se había iniciado la relación de trabajo, cualquiera que ésta sea.

La indemnización por tiempo servido se rige, además, por estas reglas:

a) su importe no puede ser objeto de compensación, venta o cesión, ni puede ser


embargado, salvo en los términos del artículo 97;

b) su importe debe calcularse tomando como base el promedio de los salarios


devengados por el trabajador durante los últimos seis meses que tengan de vigencia el
contrato, o el tiempo que haya trabajado, si no se ha justificado dicho término;

c) la continuidad del trabajo no se interrumpe por enfermedad, vacaciones, licencias,


huelgas legal u otras causas análogas que según este Código suspenden y no terminan
el contrato de trabajo;
d) es nula ipso jure la cláusula del contrato que tienda a interrumpir la continuidad de
los servicios prestados o por prestarse; y

e) el patrono que despida a un trabajador por causa de enfermedad o invalidez


permanente o vejez, no está obligado a satisfacer dicha indemnización, siempre que el
asalariado de que se trate esté protegido por los beneficios correlativos del Instituto
Guatemalteco de Seguridad Social y quede devengado, desde el momento mismos de
la cesación del contrato, una pensión de invalidez, enfermedad o vejez, cuyo valor
actuarial sea equivalente o mayor a la expresada indemnización por tiempo servido.

Si la pensión que cubra el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social fuere menor,


según su valor actuarial que conforme la expectativa de vida del trabajador determine
dicho Instituto, el patrono queda obligado únicamente a cubrir la diferencia.

Si no gozaré de dicha protección, el patrono queda obligado a pagar al trabajador la


indemnización por tiempo servido que le corresponda.

El trabajador que por enfermedad o invalidez permanentes o por vejez se vea


imposibilitado de continuar en el desempeño de las atribuciones de su cargo y por
cualquiera de esas circunstancias, que debe justificar previamente, se retire, tiene
derecho a que el patrono le cubra el cincuenta por ciento de la indemnización prevista
en este artículo, siempre que no goce de los beneficios correlativos del Instituto
Guatemalteco de Seguridad Social, pero si disfrutándolos, éste únicamente le reconoce
una pensión cuyo valor actuarial sea menor que la que le correspondería conforme a la
regla inmediatamente anterior, de acuerdo con la expectativa de la vida que para dicho
trabajador fije el indicado Instituto, el patrono sólo está obligado a cubrir en el acto del
retiro la diferencia que resulte para completar tal indemnización. En el caso de que la
pensión que fije al trabajador el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, sea
superior o igual a la indemnización indicada en este párrafo, según las normas
expresadas, el patrono no tiene obligación alguna.

Artículo 83. El trabajador que desee dar por concluido su contrato por tiempo
indeterminado sin justa causa o atendiendo únicamente a su propia voluntad y una vez
que haya transcurrido el período de prueba debe dar aviso previo al patrono de acuerdo
con lo que expresamente se estipule en dicho contrato, o en su defecto de conformidad
con las siguientes reglas:

a) antes de ajustar seis meses de servicios continuos, con una semana de anticipación
por lo menos;

b) después de seis meses de servicios continuos pero menos de un año, con diez días
de anticipación por lo menos;
c) después de un año de servicios continuos pero menos de cinco años, con dos
semanas de anticipación por lo menos; y

d) después de cinco años de servicios continuos, con un mes de anticipación por lo


menos.

Dichos avisos se deben dar siempre por escrito, pero si el contrato es verbal, el
trabajador puede darlo en igual forma en caso de que lo haga ante dos testigos; no
pueden ser compensados pagando el trabajador al patrono una cantidad igual al salario
actual correspondiente a las expresadas plazas, salvo que este último lo consienta; y el
patrono, una vez que el trabajador le haya dado el aviso respectivo, puede ordenar a
éste que cese en su trabajo, sea por haber encontrado sustituto o por cualquier otro
motivo, sin incurrir por ello en responsabilidad.

Son aplicables al preaviso las reglas de los incisos c) y d) del artículo 82. Igualmente lo
es la del inciso b) del mismo texto legal, en todos aquellos casos en que proceda
calcular el importe en dinero del plazo respectivo.

Artículo 84. En los contratos a plazo fijo y para ejecución de obra determinada, cada
una de las partes puede ponerles términos, sin justa causa, antes del advenimiento del
plazo o de la conclusión de la obra, pagando a la otra los daños y perjuicios
correspondientes, a juicio de un inspector de trabajo o si ya ha surgido litigio, a juicio de
los Tribunales de Trabajo y Previsión Social.

Si la terminación prematura del contrato ha sido decretada por el patrono, los daños y
perjuicios que éste debe de pagar al trabajador, no pueden ser inferiores a un día de
salario por cada mes de trabajo continuo ejecutado, o fracción de tiempo menor, si no
se ha justificado dicho término. Este mínimum de daños y perjuicios debe ser satisfecho
en el momento mismo de la cesación del contrato y es deducible del mayor importe de
daños y perjuicios que posteriormente pueden determinar las autoridades de trabajo.

Artículo 85. Son causas que terminan con los contratos de trabajo de cualquier clase
que sean, sin responsabilidad para el trabajador y sin que se extingan los derechos de
éste o de sus herederos o concubina para reclamar y obtener el pago de las
prestaciones o indemnizaciones que puedan corresponderles en virtud de lo ordenado
por el presente Código o por disposiciones especiales como las que contengan los
reglamentos emitidos por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, en uso de sus
atribuciones:

a) muerte del trabajador, en cuyo caso, si éste en el momento de su deceso no gozaba


de la protección de dicho Instituto, o si sus dependientes económicos no tienen derecho
a sus beneficios correlativos por algún motivo, la obligación del patrono es la de cubrir a
dichos dependientes el importe de un mes de salario por cada año de servicios
prestados, hasta el limite máximo de quince meses, si se tratare de empresas con
veinte o más trabajadores, y de diez meses, si fueren empresas con menos de veinte o
más trabajadores. Dicha indemnización debe cubrirla el patrono en mensualidades
equivalentes al monto de salarios que por el propio lapso devengaba el trabajador. En
el supuesto de que las prestaciones otorgadas por el Instituto, en caso de fallecimiento
de trabajador, sean inferiores a la regla enunciada, la obligación del patrono se limita a
cubrir, en la forma indicada, la diferencia que resulte para completar este beneficio.
La calidad de beneficiarios del trabajador fallecido debe ser demostrada ante los
Tribunales de Trabajo y Previsión Social, por medio de los atestados del Registro Civil o
por cualquiera otro medio de prueba que sea pertinente, sin que se requieran las
formalidades legales que conformen al derecho común fueren procedentes, pero la
declaración que el juez haga al respecto no puede ser invocada sino para los fines de
este inciso. La cuestión se debe tramitar en incidente; y

b) la fuerza mayor o el caso fortuito; la insolvencia, quiebra o liquidación judicial o


extrajudicial de la empresa; o la incapacidad o la muerte del patrono. Esta regla rige
cuando los hechos a que ella se refiere produzcan como consecuencia necesaria la
imposibilidad absoluta de cumplir el contrato.

En estos casos, la Inspección General de Trabajo, o los Tribunales de Trabajo y


Previsión Social si ya ha surgido litigio, deben graduar discrecionalmente el monto de
las obligaciones de la empresa en concepto de despido, sin que en ningún caso éstas
puedan ser menores del importe de dos días de salario, ni mayores de cuatro meses de
salario, por cada trabajador, para este efecto debe tomarse en cuenta,
fundamentalmente, la capacidad económica de la respectiva empresa, en armonía con
el tiempo que tenga de estar en vigor cada contrato.

No obstante el limite máximo que establece el párrafo anterior, si la insolvencia o


quiebra se declara culpable o fraudulenta, se deben aplicar las reglas de los artículos
82 y 84 en el caso de que éstos den lugar a prestaciones o indemnizaciones mayores a
favor de los trabajadores.

Artículo 86. El contrato de trabajo termina sin responsabilidad para las partes por
alguna de las siguientes causas:

a) por el advenimiento del plazo en los contratos a plazo fijo y por la conclusión de la
obra en los contratos para obra determinada;

b) por las causas legales expresamente estipuladas en él; y

c) por mutuo consentimiento.


Artículo 87. A la expiración de todo contrato de trabajo, por cualquier causa que éste
determine, el patrono debe dar al trabajador un documento que exprese únicamente:

a) la fecha de su entrada y de su salida;

b) la clase de trabajo ejecutado; y

c) el salario ordinario y extraordinario devengado durante el último período de pago.

Si el trabajador lo desea, el certificado debe determinar también:

a) la manera como trabajó; y

b) la causa o causas de la terminación del contrato.

TITULO TERCERO. SALARIOS, JORNADAS Y


DESCANSOS
Capítulo primero. Salarios y medidas que lo protegen

Artículo 88. Salario o sueldo es la retribución que el patrono debe pagar al trabajador
en virtud del cumplimiento del contrato de trabajo o de la relación de trabajo vigente
entre ambos. Salvo las excepciones legales, todo servicio prestado por un trabajador a
su respectivo patrono, debe ser remunerado por éste.

El cálculo de esta remuneración, para el efecto de su pago, puede pactarse:

a) por unidad de tiempo (por mes, quincena, semana, día u hora);

b) por unidad de obra (por pieza, tarea, precio alzado o a destajo); y

c) por participación en las utilidades, ventas o cobros que haga el patrono, pero en
ningún caso el trabajador deberá asumir los riesgos de perdidas que tenga el patrono.

Artículo 89. Para fijar el importe del salario en cada clase de trabajo, se deben tomar
en cuenta la intensidad y calidad del mismo, clima y condiciones de vida.

A trabajo igual, desempeñado en puesto y condiciones de eficiencia y antigüedad


dentro de la misma empresa, también iguales, corresponderá salario igual, el que debe
comprender los pagos que se hagan al trabajador a cambio de su labor ordinaria.
En las demandas que entablen las trabajadoras relativas a la discriminación salarial por
razón de sexo, queda el patrono obligado a demostrar que el trabajo que realiza la
demandante es de inferior calidad y valor.

Artículo 90. El salario debe pagarse exclusivamente en moneda de curso legal.

Se prohíbe pagar el salario, total o parcialmente, en mercadería, vales, fichas, cupones


o cualquier otro signo representativo con que se pretenda sustituir la moneda. Las
sanciones legales se deben aplicar en su máximum cuando las órdenes de pago sólo
sean canjeables por mercaderías en determinados establecimientos.

Es entendido que la prohibición que precede no comprende la entrega de vales, fichas


u otro medio análogo de cómputo del salario, siempre que al vencimiento de cada
período de pago el patrono cambie el equivalente exacto de unos u otras en moneda de
curso legal.

No obstante las disposiciones anteriores, los trabajadores campesinos que laboren en


explotaciones agrícolas o ganaderas pueden percibir el pago de su salario, hasta en un
treinta por ciento del importe total de éste como máximum, en alimentos y demás
artículos análogos destinados a su consumo personal inmediato o al de sus familiares
que vivan y dependan económicamente de él, siempre que el patrono haga el
suministro a precio de costo o menos.

Asimismo, las ventajas económicas, de cualquier naturaleza que sean, que se otorguen
a los trabajadores en general por la prestación de sus servicios, salvo pacto en
contrario, debe entenderse que constituyen el treinta por ciento del importe total del
salario devengado.

Artículo 91. El monto del salario debe ser determinado por patronos y trabajadores,
pero no puede ser inferior al que se fije como mínimo de acuerdo con el capítulo
siguiente.

Artículo 92. Patrones y trabajadores deben fijar el plazo para el pago de salario, sin
que dicho plazo pueda ser mayor de una quincena para los trabajadores manuales, ni
de un mes para los trabajadores intelectuales y los servicios domésticos.

Si el salario consiste en participación en las utilidades, ventas o cobros que haga el


patrono, se debe señalar una suma quincenal o mensual que ha de recibir el trabajador,
la cual debe ser proporcionada a las necesidades de éste y el monto probable de la
participación que le llegue a corresponder. La liquidación definitiva se debe hacer por lo
menos cada año.
Artículo 93. Salvo lo dispuesto por el párrafo segundo del artículo anterior, el salario
debe liquidarse completo en cada período de pago. Para este efecto, así como para el
cómputo de todas las indemnizaciones o prestaciones que otorga el presente Código,
se entiende por salario completo el devengado durante las jornadas ordinarias y
extraordinarias o el equivalente de las mismas en el caso del inciso b) del artículo 88.

Igualmente, para los mismos efectos que indica el párrafo anterior, siempre que se
puedan pactar legalmente salarios en especie y no se haya estipulado la proporción
entre éste y el salario en dinero, debe entenderse que se ha convenido pagar en
especie de un treinta por ciento del salario total.

Artículo 94. El salario debe pagarse directamente al trabajador o a la persona de su


familia que él indique por escrito o en acta levantada por una autoridad de trabajo.

Artículo 95. Salvo convenio escrito en contrario, el pago del salario debe hacerse en el
propio lugar donde los trabajadores presten sus servicios y durante las horas de trabajo
inmediatamente después de que éstas concluyan.

Se prohíbe pagar el salario en lugares de recreo, expendios comerciales o de bebidas


alcohólicas u otros análogos, salvo que se trate de trabajadores que laboren en esa
clase de establecimientos.

Artículo 96. Se declaran inembargables:

a) los salarios mínimos y los que sin serlo no excedan de treinta quetzales al mes;

b) el noventa por ciento de los salarios mayores de treinta quetzales o más, pero
menores de cien quetzales al mes;

c) el ochenta y cinco por ciento de los salarios de cien quetzales o más, pero menores
de doscientos quetzales al mes;

d) el ochenta por ciento de los salarios de doscientos quetzales o más, pero menores
de trescientos quetzales al mes; y

e) el sesenta y cinco por ciento de los salarios mensuales de trescientos quetzales o


más.

Artículo 97. No obstante lo dispuesto en el artículo anterior, son embargables toda


clase de salarios, hasta en un cincuenta por ciento, para satisfacer obligaciones de
pagar alimentos presentes o los que se deben desde los seis meses anteriores al
embargo.
Tanto en el caso de embargos para satisfacer obligaciones de pago de alimentos a que
se refiere el párrafo anterior, como en el caso de embargo por otras obligaciones, el
mandamiento, así como las diligencias respectivas, contendrán la prevención, a quien
deba cubrir los salarios, de que aun cuando el mismo salario sea objeto de varios
embargos, se deje libre en beneficio del ejecutado la parte no embargable, a tenor de lo
dispuesto en este artículo o en el precedente.

Los embargos por alimentos tendrán prioridad sobre los demás embargos y en ningún
caso podrán hacerse efectivos dos embargos simultáneamente en la proporción
indicada en este artículo y en la proporción del citado artículo 96, pues cuando se
hubiere cubierto la proporción máxima que indica el artículo citado últimamente, sólo
podrá embargarse hasta el diez por ciento más para satisfacer las demás obligaciones.

Artículo 98. Como protección adicional del salario se declaran también inembargables
los instrumentos, herramientas o útiles del trabajador que sean indispensables para
ejercer su profesión u oficio, salvo que se trate de satisfacer deudas emanadas
únicamente de la adquisición a crédito de los mismos.

Artículo 99. Los anticipos que haga el patrono al trabajador por cuenta de salarios en
ningún caso debe devengar intereses.

Las deudas que el trabajador contraiga con el patrono por este concepto, por pagos
hechos en exceso o por responsabilidades civiles con motivo del trabajo, se deben
amortizar hasta su extinción, en un mínimum de cinco períodos de pago, excepto
cuando el trabajador, voluntariamente, pague en un plazo más corto. Es entendido que
al terminar el contrato, el patrono puede hacer la liquidación definitiva que proceda.

En los demás casos, las deudas que el trabajador contraiga con el patrono o con sus
asociados, familiares o dependientes durante la vigencia del contrato o con anterioridad
a la celebración de éste, sólo pueden amortizarse o, en su caso, compensarse, en la
proporción en que sean embargables los respectivos salarios que aquél devengue.

Artículo 100. Los salarios que no excedan de cien quetzales al mes no pueden
cederse, venderse, compensarse ni gravarse a favor de personas distintas de la esposa
o concubina y familiares del trabajador que vivan y dependan económicamente de él
sino en la proporción en que sean embargables. Quedan a salvo las operaciones
legales que se hagan con las cooperativas o con las instituciones de crédito que operen
con autorización otorgada de acuerdo con la ley.

Artículo 101. Los créditos por salarios no pagados o las indemnizaciones en dinero a
que los trabajadores tengan derecho en concepto de terminación de sus contratos de
trabajo, gozan, en virtud de su carácter alimenticio, de los siguientes privilegios, una vez
que unos u otras hayan sido reconocidos por los Tribunales de Trabajo y Previsión
Social:

a) pueden ser cobrados por la vía especial que prevé el artículo 426; y

b) tienen carácter de créditos de primera clase en el caso de juicios universales y,


dentro de éstos, gozan de preferencia absoluta sobre cualesquiera otros, excepto los
que se originen, de acuerdo con los términos y condiciones del Código Civil sobre
acreedores de primera clase, en gastos judiciales comunes, gastos de conservación y
administración de los bienes concursados, gastos de entierro del deudor y gastos
indispensables de reparación o construcción de bienes inmuebles.
Para los efectos de este inciso, el juez del concurso debe proceder sin pérdida de
tiempo a la venta de bienes suficientes para cubrir las respectivas deudas; en caso de
que no haya dinero en efectivo que permita hacer su pago inmediato.

Los privilegios a que se refiere el presente artículo sólo comprenden un importe de esos
créditos o indemnizaciones equivalentes a seis meses de salarios o menos.

Artículo 102. Todo patrono que ocupe permanentemente a diez o más trabajadores,
debe llevar un libro de salarios autorizado y sellado por el Departamento Administrativo
del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, el que está obligado a suministrar modelos
y normas para su debida impresión.

Todo patrono que ocupe permanentemente a tres o más trabajadores, sin llegar al
límite de diez, debe llevar planillas de conformidad con los modelos que adopte el
Instituto Guatemalteco de Seguridad Social.

Capítulo segundo. Salario mínimo y su fijación

Artículo 103. Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo que cubra
sus necesidades normales de orden material, moral y cultural y que le permita
satisfacer sus deberes como jefe de familia.

Dicho salario se debe fijar periódicamente conforme se determina en este capítulo, y


atendiendo a las modalidades de cada trabajo, a las particulares condiciones de cada
región y a las posibilidades patronales en cada actividad intelectual, industrial,
comercial, ganadera o agrícola. Esa fijación debe también tomar en cuenta si los
salarios se pagan por unidad de tiempo, por unidad de obra o por participación en las
utilidades, ventas o cobros que haga el patrono y ha de hacerse adoptando las medidas
necesarias para que no salgan perjudicados los trabajadores que ganan por pieza,
tarea, precio alzado o a destajo.
Artículo 104. El sistema que para la fijación de salarios mínimos se establece en el
presente capítulo se debe aplicar a todos los trabajadores, con excepción de los que
sirvan al Estado o a sus instituciones y cuya remuneración esté determinada en un
presupuesto público.

Sin embargo, aquél y éstas deben hacer anualmente en sus respectivos presupuestos
las rectificaciones necesarias a efecto de que ninguno de sus trabajadores devengue un
salario inferior al mínimo que les corresponda.

Artículo 105. Adscrita al Ministerio de Trabajo y Previsión Social habrá una Comisión
Nacional del Salario, organismo técnico y consultivo de las comisiones paritarias,
encargadas de asesorar a dicho Ministerio en la política general del salario.

En cada departamento o en cada circunscripción económica que determine el


organismo ejecutivo, mediante acuerdo emanado por conducto del Ministerio de
Trabajo y Previsión Social, debe haber una Comisión Paritaria de Salarios Mínimos
integrada por dos patronos e igual número de trabajadores sindicalizados y por un
inspector de trabajo, a cuyo cargo corre la presidencia de la misma.

Además, el organismo ejecutivo, mediante acuerdo emanado por el conducto


expresado, puede crear comisiones paritarias de salarios mínimos para cada actividad
intelectual, industrial, comercial, ganadera o agrícola con jurisdicción en todo el país o
en parte de él; y también para empresas determinadas que comprueben tener actividad
en diversos departamentos o circunscripciones económicas y un número de
trabajadores no menor de mil, en cuyo caso la jurisdicción de las comisiones se limita a
la empresa de que se trate.

Igualmente queda facultado el organismo ejecutivo para aumentar el número de


patronos y de trabajadores que han de integrar una o varias comisiones paritarias de
salarios mínimos, siempre que la importancia del cometido de éstas así lo exija.

El organismo ejecutivo por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social,


mediante acuerdo, dictará el reglamento que regule la organización y el funcionamiento
de la Comisión Nacional del Salario y de las comisiones paritarias de salarios mínimos.

Artículo 106. Son requisitos indispensables para ser miembro de una Comisión
Paritaria del Salario Mínimo:

a) ser guatemalteco natural y ciudadano en ejercicio;

b) tener más de veintiún años de edad;


c) saber leer y escribir;

d) ser vecino del departamento de la circunscripción económica de que se trate, desde


los tres años anteriores a su nombramiento o, en el caso del párrafo segundo del
artículo 105, ser actualmente trabajador o patrono en la actividad económica y
pertenecer a la empresa respectiva y haberlo sido desde el año anterior a su
designación;

e) no ser funcionario público, con excepción de lo dispuesto en el párrafo segundo del


artículo precedente; y

f) tener buenos antecedentes de conducta y no haber sido sentenciado dentro de los


tres años anteriores a su nombramiento, por violación a las leyes de trabajo o de
previsión social.

Artículo 107. Patronos y trabajadores deben durar en sus cargos dos años, pueden
ser reelectos y los han de desempeñar obligatoriamente, salvo que tengan más de
sesenta años de edad o que demuestre, de modo fehaciente, y a juicio del Ministerio de
Trabajo y Previsión Social, que carecen de tiempo para ejercer dichos cargos.

Todos los miembros de las comisiones paritarias de salarios mínimos tienen derecho a
devengar un salario mensual o una dieta por sesión celebrada, que en cada caso debe
determinar el Ministerio de Trabajo y Previsión Social atendiendo a la importancia de
sus labores y al tiempo que su cumplimiento les demanden.

Artículo 108. Los patronos y trabajadores que hayan de integrar las comisiones
paritarias de salarios mínimos, deben ser nombrados por el Ministerio de Trabajo y
Previsión Social, dentro de los veinte primeros días del mes de enero del año que
corresponda, de conformidad con este procedimiento:

a) dicho Ministerio debe publicar con ocho días o más de anticipación a la fecha de la
elección, el día y hora exactos en que ésta se ha de verificar, para que concurran al
acto los interesados que lo deseen. El respectivo aviso se debe insertar dos veces
consecutivas en el Diario Oficial y en uno de propiedad particular que sea de los de
mayor circulación en el territorio de la República;

b) durante el expresado término de ocho días, cada sindicato o asociación patronal


legalmente constituido, queda obligado a enviar al Ministerio de Trabajo y Previsión
Social, una lista de cuatro o más candidatos para cada comisión, dentro de los que se
han de escoger los más aptos y que reúnan los requisitos de ley. En el caso de que
ninguno llene dichas condiciones, el Ministerio debe elegir libremente a quienes sí las
satisfagan; y
c) la elección de los representantes de los trabajadores debe hacerse entre los
miembros de los comités ejecutivos de todos los sindicatos de trabajadores legalmente
constituidos en cada departamento o circunscripción económica o, en su caso, en cada
actividad económica o empresa que se trate, siempre que dichos miembros reúnan los
requisitos de ley. En el caso que no haya sindicatos, el Ministerio debe elegir libremente
a los trabajadores que reúnan los mencionados requisitos.

Una vez que se hayan escogido a los miembros de cada comisión, se debe proceder a
nombrarlos mediante el acuerdo de ley.

Artículo 109. La mitad más uno de los miembros de cada comisión forman quórum
legal para su funcionamiento.

Toda convocatoria debe hacerla por escrito con tres días de anticipación por lo menos,
el presidente de la comisión, sea por propia iniciativa o a solicitud de dos miembros de
la misma.

Artículo 110. Son atribuciones de las comisiones paritarias de salarios mínimos:

a) precisar en forma razonada los salarios mínimos que cada una de ellas recomienda
para su jurisdicción en memorial que debe ser dirigido a la Comisión Nacional del
Salario. Dicho informe debe ir suscrito por todos los miembros de la comisión, aunque
alguno o algunos de éstos salvaren su voto. En este último caso, el memorial debe ir
acompañado de los respectivos votos razonados;

b) velar por que los acuerdos que fijen el salario mínimo en sus correspondientes
jurisdicciones sean efectivamente acatados y denunciar las violaciones que se cometan
ante las autoridades de trabajo; y

c) conocer de toda solicitud de revisión que se formule durante la vigencia del acuerdo
que fije el salario mínimo, siempre que venga suscrita por no menos de diez patronos o
de veinticinco trabajadores de la misma actividad intelectual, industrial, agrícola,
ganadera o comercial, para la que se pida dicha modificación. Si el número de patronos
no llega a diez, la solicitud debe ir suscrita por todos los que haya.

Artículo 111. Las comisiones paritarias de salarios mínimos deben tomar en cuenta,
para mejor llenar su cometido, las encuestas que sobre el costo de la vida levante la
Dirección General de Estadística; todos los demás datos que puedan encontrar,
relativos a su jurisdicción, sobre el precio de la vivienda, del vestido y de las sustancias
alimenticias de primera necesidad que consuman los trabajadores, así como sobre las
posibilidades patronales, las facilidades que los patronos proporcionen a los
trabajadores en lo relativo a habitación, tierra para cultivo, leña y demás prestaciones
que disminuyan el costo de vida de éstos.

Igualmente, las comisiones pueden requerir de cualquier entidad o institución pública la


ayuda o los informes que necesiten y las empresas particulares quedan obligadas a
suministrar los datos que se les pidan con las limitaciones que establezcan las leyes de
orden común.

Artículo 112. La Comisión Nacional del Salario, una vez que reciba los informes de
todas las comisiones, debe rendir al Ministerio de Trabajo y Previsión Social, el
dictamen razonado que corresponda, dentro de los quince días siguientes al recibo de
dicho informe, en el que debe armonizar los salarios mínimos por actividad y
circunscripciones económicas en todo el país hasta donde sea posible.

Copias de este dictamen deberán ser enviadas al mismo tiempo a la Junta Monetaria
del Banco de Guatemala y al Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, para que
ambas instituciones remitan al Ministerio de Trabajo y Previsión Social las
observaciones escritas que estimen pertinentes formular en cuanto la fijación
proyectada pueda afectar sus respectivos campos de actividades. Tanto el Banco de
Guatemala como el Instituto, deben remitir sus observaciones dentro de un plazo no
mayor de treinta días. La omisión de este requisito dentro del plazo señalado, no impide
al Ministerio resolver lo procedente.

Artículo 113. El organismo ejecutivo, con vista de los mencionados informes y


dictámenes, debe fijar mediante acuerdos emanados por conducto del Ministerio de
Trabajo y Previsión Social, los salarios mínimos que han de regir en cada actividad,
empresa o circunscripción económica durante el año siguiente contado a partir de los
dos meses posteriores a la fecha de promulgación de dichos acuerdos.

En los considerandos de los referidos acuerdos, deben consignarse las razones en que
descanse la fijación de salarios mínimos.

Artículo 114. En el caso del inciso c) del artículo 110 de este Código, se deben
observar los mismos trámites anteriores, pero las comisiones deben elevar sus informes
a la Comisión Nacional del Salario dentro de los treinta días siguientes a la
presentación de la solicitud que les dio origen y dicha Comisión debe presentar su
dictamen razonado al Ministerio de Trabajo y Previsión Social, con copias para la Junta
Monetaria del Banco de Guatemala y el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social,
dentro de los quince días posteriores a aquel en que haya recibido los mencionados
informes. El Instituto y el Banco deben remitir al Ministerio sus observaciones dentro de
un plazo también de quince días. La omisión de este requisito dentro del plazo
señalado, no impide al Ministerio resolver lo procedente.
El Ministerio debe dictar el acuerdo que proceda o la denegatoria que corresponda.
Cualquier modificación o derogatoria que se haga, debe entrar a regir diez días
después de la promulgación de dicho acuerdo y durante el resto del período legal.

Toda solicitud de revisión debe fundarse en hechos y datos fehacientes y acompañarse


de los estudios y pruebas que correspondan.

No debe admitirse ninguna solicitud de revisión que se presente después de los cuatro
primeros meses de vigencia del acuerdo que fijó los salarios mínimos para el año de
que se trate.

Artículo 115. La fijación del salario mínimo modifica automáticamente los contratos de
trabajo en que se haya estipulado uno inferior y no implica renuncia del trabajador, ni
abandono del patrono, de convenios preexistentes más favorables al primero.

Cuando los salarios mínimos se fijen por medio del pacto colectivo de condiciones de
trabajo, las comisiones y el Ministerio deben abstenerse de hacerlo en la empresa, zona
o actividad económica que abarque aquél.

Capítulo tercero. Jornadas de trabajo

Artículo 116. La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no puede ser mayor de
ocho horas diarias, ni exceder de un total de cuarenta y ocho horas a la semana.

La jornada ordinaria de trabajo efectivo nocturno no puede ser mayor de seis horas
diarias, ni exceder de un total de treinta y seis horas a la semana.

Tiempo de trabajo efectivo es aquel en que el trabajador permanezca a las órdenes del
patrono.

Trabajo diurno es el que se ejecuta entre las seis y las dieciocho horas de un mismo
día.

Trabajo nocturno es el que se ejecuta entre las dieciocho horas de un día y las seis
horas del día siguiente.

La labor diurna normal semanal será de cuarenta y cinco horas de trabajo efectivo,
equivalente a cuarenta y ocho horas para los efectos exclusivos del pago de salario. Se
exceptúan de esta disposición, los trabajadores agrícolas y ganaderos y los de las
empresas donde labore un número menor de diez, cuya labor diurna normal semanal
será de cuarenta y ocho horas de trabajo efectivo, salvo costumbre más favorable al
trabajador. Pero esta excepción no debe extenderse a las empresas agrícolas donde
trabajan quinientos o más trabajadores.

Artículo 117. La jornada ordinaria de trabajo efectivo mixto no puede ser mayor de
siete horas diarias ni exceder de un total de cuarenta y dos horas a la semana.

Jornada mixta es la que se ejecuta durante un tiempo que abarca parte del período
diurno y parte del período nocturno.

No obstante, se entiende por jornada nocturna la jornada mixta en que se laboren


cuatro o más horas durante el período nocturno.

Artículo 118. La jornada ordinaria que se ejecute en trabajos que por su propia
naturaleza no sean insalubres o peligrosos, puede aumentarse entre patronos y
trabajadores, hasta en dos horas diarias, siempre que no exceda, a la semana, de los
correspondientes límites de cuarenta y ocho horas, treinta y seis horas y cuarenta y dos
horas que para la jornada diurna, nocturna o mixta determinen los dos artículos
anteriores.

Artículo 119. La jornada ordinaria de trabajo puede ser continua o dividirse en dos o
más períodos con intervalos de descanso que se adopten racionalmente a la naturaleza
del trabajo de que se trate y a las necesidades del trabajador.

Siempre que se pacte una jornada ordinaria continua, el trabajador tiene derecho a un
descanso mínimo de media hora dentro de esa jornada, el que debe computarse como
tiempo de trabajo efectivo.

Artículo 120. Los trabajadores permanentes que por disposición legal o por acuerdo
con los patronos laboren menos de cuarenta y ocho horas a la semana, tienen derecho
de percibir íntegro el salario correspondiente a la semana ordinaria diurna.

Artículo 121. El trabajo efectivo que se ejecute fuera de los límites de tiempo que
determinan los artículos anteriores para la jornada ordinaria, o que exceda del límite
inferior que contractualmente se pacte, constituye jornada extraordinaria y debe ser
remunerada por lo menos con un cincuenta por ciento más de los salarios mínimos o de
los salarios superiores a éstos que hayan estipulado las partes.

No se consideran horas extraordinarias las que el trabajador ocupe en subsanar los


errores imputables sólo a él, cometidos durante la jornada ordinaria, ni las que sean
consecuencia de su falta de actividad durante tal jornada, siempre que esto último le
sea imputable.
Artículo 122. Las jornadas ordinarias y extraordinarias no pueden exceder de un total
de doce horas diarias, salvo casos de excepción muy calificados que se determinen en
el respectivo reglamento o que por siniestro ocurrido o riesgo inminente, peligren las
personas, establecimientos, máquinas, instalaciones, plantíos, productos o cosechas y
que sin evidente perjuicio, no sea posible sustituir a los trabajadores o suspender las
labores de los que estén trabajando.

Se prohíbe a los patronos ordenar o permitir a sus trabajadores que trabajen


extraordinariamente en labores que por su propia naturaleza sean insalubres o
peligrosas.

En los casos de calamidad pública rige la misma salvedad que determina el párrafo
primero de este artículo, siempre que el trabajo extraordinario sea necesario para
conjurarla o atenuarla. En dichas circunstancias el trabajo que se realice se debe pagar
como ordinario.

Artículo 123. Los patronos deben consignar en sus libros de salarios o planillas,
separado de lo que se refiera a trabajo ordinario, lo que paguen a cada uno de los
trabajadores por concepto de trabajo extraordinario.

Artículo 124. No están sujetos a las limitaciones de la jornada de trabajo:

a) los representantes del patrono;

b) los que laboren sin fiscalización superior inmediata;

c) los que ocupen puestos de vigilancia o que requieran su sola presencia;

d) los que cumplan su cometido fuera del local donde esté establecida la empresa,
como agentes comisionistas que tengan carácter de trabajadores; y

e) los demás trabajadores que desempeñen labores que por su indudable naturaleza no
están sometidas a jornadas de trabajo.

Sin embargo, todas estas personas no pueden ser obligadas a trabajar más de doce
horas, salvo casos de excepción muy calificados que se determinen en el respectivo
reglamento, correspondiéndoles en este supuesto el pago de las horas extraordinarias
que se laboren con exceso al límite de doce horas diarias.

El organismo ejecutivo, mediante acuerdos emitidos por conducto del Ministerio de


Trabajo y Previsión Social, debe dictar los reglamentos que sean necesarios para
precisar los alcances de este artículo.
Artículo 125. Dentro del espíritu de las disposiciones del presente Código, el
organismo ejecutivo, mediante acuerdos emanados por conducto del Ministerio de
Trabajo y Previsión Social, debe precisar la forma de aplicar este capítulo a las
empresas de transportes, de comunicaciones y a todas aquellas cuyo trabajo tenga
características muy especiales o sea de naturaleza continua.

Igualmente, el organismo ejecutivo queda facultado para emitir por el conducto


expresado los acuerdos conducentes a rebajar los límites máximos que determina este
capítulo, en el caso de trabajos que sean verdaderamente insalubres o peligrosos por
su propia naturaleza.

Todos estos acuerdos deben dictarse oyendo de previo a los patronos y a los
trabajadores que afecten y tomando en cuenta las exigencias del servicio y el interés de
unos y otros.

Capítulo cuarto. Descansos semanales, días de asueto y vacaciones


anuales

Artículo 126. Todo trabajador tiene derecho a disfrutar de un día de descanso


remunerado después de cada semana de trabajo. La semana se computará de cinco a
seis días según costumbre en la empresa o centro de trabajo.

A quienes laboran por unidad de obra o por comisión, se les adicionará una sexta parte
de los salarios totales devengados en la semana.

Para establecer el número de días laborados de quienes laboran por unidad de tiempo,
serán aplicadas las reglas de los incisos c) y d) del artículo 82.

Artículo 127. Son días de asueto con goce de salario para los trabajadores
particulares: el 1.o de enero; el jueves, viernes y sábado santos; el 1. o de mayo, el 30 de
junio, el 15 de septiembre, el 20 de octubre, el 1. o de noviembre, el 24 de diciembre,
medio día, a partir de las 12 horas, el 25 de diciembre, el 31 de diciembre, medio día, a
partir de las 12 horas y el día de la festividad de la localidad.

El patrono está obligado a pagar el día de descanso semanal, aun cuando en una
misma semana coincidan uno o más días de asueto, y asimismo cuando coincidan un
día de asueto pagado y un día de descanso semanal.

Artículo 128. En las empresas en las que se ejecuten trabajos de naturaleza muy
especial o de índole continua, según determinación que debe hacer el reglamento, o en
casos concretos muy calificados, según determinación de la Inspección General de
Trabajo, se puede trabajar durante los días de asueto o de descanso semanal, pero en
estos supuestos el trabajador tiene derecho a que, sin perjuicio del salario que por tal
asueto o descanso semanal se le cancele el tiempo trabajado, computándosele como
trabajo extraordinario.

Artículo 129. El pago de los días de descanso semanal o de los días de asueto se
debe hacer de acuerdo con el promedio diario de salarios ordinarios y extraordinarios
que haya devengado el trabajador durante la semana inmediata anterior al descanso o
asueto de que se trate.

Es entendido que cuando el salario se estipule por quincena o por mes, incluye en
forma implícita el pago de los días de descanso semanal o de los días de asueto que no
se trabajen.

En el caso del párrafo anterior, si dichos días se trabajan, el pago de los mismos debe
hacerse computando el tiempo trabajado como extraordinario, de conformidad con los
salarios ordinarios y extraordinarios que haya devengado el trabajador durante la última
quincena o mes, según corresponda.

Artículo 130. Todo trabajador sin excepción, tiene derecho a un período de vacaciones
remuneradas después de cada año de trabajo continuo al servicio de un mismo
patrono, cuya duración mínima es de quince días hábiles. El hecho de la continuidad
del trabajo se determina conforme a las reglas de los incisos c) y d) del artículo 82.

Artículo 131. Para que el trabajador tenga derecho a vacaciones, aunque el contrato
no le exija trabajar todas las horas de la jornada ordinaria ni todos los días de la
semana, deberá tener un mínimo de 150 días trabajados en el año. Se computarán
como trabajados los días en que el trabajador no preste servicios por gozar de licencia
retribuida, establecida por este Código o por pacto colectivo, por enfermedad
profesional, enfermedad común o por accidente de trabajo.

Artículo 132. El patrono debe señalar al trabajador la época en que dentro de los
sesenta días siguientes a aquel en que se cumplió el año de servicio continuo, debe
gozar efectivamente de sus vacaciones. A ese efecto, debe tratar de que no se altere la
buena marcha de la empresa ni la efectividad del descanso así como evitar que se
recargue el trabajo de los compañeros de labores del que está disfrutando de sus
vacaciones.

Artículo 133. Las vacaciones no son compensables en dinero, salvo cuando el


trabajador que haya adquirido el derecho a gozarlas no las haya disfrutado por cesar en
su trabajo cualquiera que sea la causa. Se prohíbe al trabajador prestar sus servicios a
cualquier persona durante el período de vacaciones.
Cuando el trabajador cese en su trabajo, cualquiera que sea la causa, antes de cumplir
un año de servicios continuos, o antes de adquirir el derecho a un nuevo período, el
patrono debe compensarle en dinero la parte proporcional de sus vacaciones de
acuerdo con su tiempo de servicio.

Artículo 134. Para calcular el salario que el trabajador debe recibir con motivo de sus
vacaciones, debe tomarse el promedio de las remuneraciones ordinarias y
extraordinarias devengadas por él durante los últimos tres meses, si el beneficiario
presta sus servicios en una empresa agrícola o ganadera, o durante el último año en los
demás casos. Los respectivos términos se cuentan en ambos casos a partir del
momento en que el trabajador adquiera su derecho a las vacaciones.

El importe de este salario debe cubrirse por anticipado.

Artículo 135. Las faltas injustificadas de asistencia al trabajo no deben descontarse del
período de vacaciones, salvo que se hayan pagado al trabajador.

Si el salario del trabajador se ha estipulado por quincena o por mes, no debe el patrono
descontar las faltas injustificadas que haya pagado aquél, en lo que exceda de un
número de días equivalentes a la tercera parte del correspondiente período de
vacaciones.

Artículo 136. Los trabajadores deben gozar sin interrupciones de su período de


vacaciones y sólo están obligados a dividirlas en dos partes como máximo, cuando se
trate de labores de índole especial que no permitan una ausencia muy prolongada.

Los trabajadores deben de gozar sin interrupciones de su período de vacaciones. Las


vacaciones no son acumulables de año en año con el objeto de disfrutar posteriormente
de un período de descanso mayor, pero el trabajador a la terminación del contrato
puede reclamar la compensación en efectivo de las que se les hayan omitido
correspondiente a los cinco últimos años.

Artículo 137. De la concesión de vacaciones se debe dejar testimonio escrito a


petición del patrono o del trabajador. Tratándose de empresas particulares se presume,
salvo prueba en contrario, que las vacaciones no han sido otorgadas si el patrono, a
requerimiento de las autoridades de trabajo, no muestra la respectiva constancia
firmada por el interesado o con su impresión digital, si no sabe hacerlo.

Artículo 137 bis. Se prohíbe la discriminación por motivo de sexo, raza, religión,
credos políticos, situación económica, por la naturaleza de los centros en donde se
obtuvo la formación escolar o académica y de cualquier otra índole para la obtención de
empleo en cualquier centro de trabajo.
El acceso que las o los trabajadores puedan tener a los establecimientos a los que se
refiere este artículo, no puede condicionarse al monto de sus salarios ni a la
importancia de los cargos que desempeñan.

TITULO CUARTO. TRABAJO SUJETO A REGIMENES


ESPECIALES
Capítulo primero. Trabajo agrícola y ganadero

Artículo 138. Trabajadores campesinos son los peones, mozos, jornaleros, ganaderos,
cuadrilleros y otros análogos que realizan en una empresa agrícola o ganadera los
trabajos propios y habituales de ésta.

La definición anterior no comprende a los contadores ni a los demás trabajadores


intelectuales que pertenezcan al personal administrativo de una empresa agrícola o
ganadera.

Artículo 139. Todo trabajo agrícola o ganadero desempeñado por mujeres o menores
de edad con anuencia del patrono, da el carácter a aquéllas o a éstos de trabajadores
campesinos, aunque a dicho trabajo se le atribuya la calidad de coadyuvante o
complementario de las labores que ejecute el trabajador campesino jefe de familia. En
consecuencia, esos trabajadores campesinos se consideran vinculados al expresado
patrono por un contrato de trabajo.

Artículo 140. No pueden ser representantes del patrono o intermediarios en una


empresa agrícola o ganadera:

a) los que hayan sido habilitadores de jornaleros;

b) los que se dediquen a promover o a ejercitar alguna de las actividades a que se


refiere el artículo 7;

c) los trabajadores al servicio del Estado o de sus instituciones, salvo que se trate de
empresas agrícolas o ganaderas propiedad de uno u otras, o que estén bajo su
administración;

d) los ebrios habituales; y

e) los que no demuestren ser de buenos antecedentes y costumbres, ante la Inspección


General de Trabajo, sin cuya autorización escrita no puede ninguna persona actuar
como representante del patrono o como intermediario de éste.
Artículo 141. Los representantes del patrono que se dediquen al reclutamiento de
trabajadores campesinos, además de la autorización que determina el artículo anterior,
necesitan de una carta-poder suscrita por aquél para ejercer sus actividades.

Dicha carta-poder debe extenderse por duplicado y una copia de la misma debe
remitirse a la Dirección General de Trabajo. La otra copia debe quedar en poder del
representante del patrono y éste no puede hacer uso de ella si la Inspección General de
Trabajo no le pone su visto bueno al pie de la misma. La expresada carta-poder debe
renovarse cada año.

Los reclutadores de trabajadores campesinos deben percibir de su patrono un salario


fijo y queda prohibido a éste darles gratificaciones o emolumentos adicionales por los
servicios que les presten en el ejercicio de su poder.

Artículo 142. Es obligación del patrono o de su representante exigir al trabajador


campesino, antes de contratarlo, que le presente el documento a que se refiere el
artículo 92 como prueba de que ya terminó su contrato inmediato anterior con otra
empresa agrícola o ganadera.

Si el contrato inmediato anterior de dicho trabajador fue verbal, el patrono o su


representante puede también exigir la presentación de la constancia a que alude el
artículo 27, párrafo final.

Artículo 143. Es obligación de la Inspección General de Trabajo instruir a los


trabajadores campesinos en el sentido de que deben exigir en defensa de sus
intereses, la exhibición de la carta-poder que indica el artículo 141 antes de contratar
sus servicios con un reclutador de trabajadores.

Las autoridades departamentales y municipales deben cooperar con la Inspección


General de Trabajo en el cumplimiento de la obligación indicada.

Artículo 144. Con el objeto de mejor aplicar los principios y disposiciones de este
Código a las empresas agrícolas o ganaderas y a los trabajadores campesinos, el
organismo ejecutivo mediante acuerdos emitidos por conducto del Ministerio de Trabajo
y Previsión Social, debe reglamentar el presente capítulo sobre las siguientes bases:

a) los reglamentos respectivos pueden ser aplicables a todo el territorio de la República


o a sólo una región determinada, y, en todo caso, se han de dictar oyendo de previo a
los patronos y trabajadores que resulten afectados;

b) dichos reglamentos deben emitirse tomando en cuenta los usos y costumbres de


cada localidad; y pueden aumentar las garantías mínimas que el presente Código
otorga a los trabajadores campesinos, en todos aquellos casos en que los
correspondientes patronos acostumbren dar, deban legalmente o puedan por su
capacidad económica, suministrar prestaciones mayores a esos trabajadores, tales
como servicio médico y medicinas, viáticos, escuelas y maestros, gastos de defunción y
de maternidad; y

c) siempre que los mencionados reglamentos contengan alguna disposición relacionada


con los servicios que preste o pueda prestar el Instituto Guatemalteco de Seguridad
Social, es indispensable requerir su opinión y aprobación previamente a la
promulgación de los mismos, con el exclusivo fin de llegar a un coordinamiento que
evite duplicación de cargos para los patronos o duplicación de esfuerzos o de
beneficios en favor de los trabajadores.

Artículo 145. Los trabajadores agrícolas tienen derecho a habitaciones que reúnan las
condiciones higiénicas que fijen los reglamentos de salubridad. Esta disposición debe
ser impuesta por el Ministerio de Trabajo y Previsión Social en forma gradual a los
patronos que se encuentren en posibilidad económica de cumplir dicha obligación.

Artículo 146.

Capítulo segundo. Trabajo de mujeres y menores de edad

Artículo 147. El trabajo de las mujeres y menores de edad debe ser adecuado
especialmente a su edad, condiciones o estado físico y desarrollo intelectual y moral.

Artículo 148. Se prohíbe:

a) el trabajo en lugares insalubres y peligrosos para varones, mujeres y menores de


edad, según la determinación que de unos y otros debe hacer el reglamento, o en su
defecto la Inspección General de Trabajo;

b) [Suprimido.];

c) el trabajo nocturno y la jornada extraordinaria de los menores de edad;

d) el trabajo diurno de los menores de edad en cantinas u otros establecimientos


análogos en que se expendan bebidas alcohólicas destinadas al consumo inmediato; y

e) el trabajo de los menores de catorce años.


Artículo 149. La jornada ordinaria diurna que indica el artículo 116, párrafo 1. o, se
debe disminuir para los menores de edad así:

a) en una hora diaria y en seis horas a la semana para los mayores de catorce años; y

b) en dos horas diarias y en doce horas a la semana para los jóvenes que tengan esa
edad o menos, siempre que el trabajo de éstos se autorice conforme el artículo 150
siguiente.

Es entendido que de acuerdo con el mismo artículo 150, también puede autorizarse una
rebaja menor de la que ordena este inciso.

Artículo 150. La Inspección General de Trabajo puede extender, en casos de


excepción calificada, autorizaciones escritas para permitir el trabajo ordinario diurno de
los menores de catorce años, o, en su caso, para reducir, total o parcialmente, las
rebajas de la jornada ordinaria diurna que impone el artículo anterior.

Con este objeto, los interesados en que se extiendan las respectivas autorizaciones
deben probar:

a) que el menor de edad va a trabajar en vía de aprendizaje o que tiene necesidad de


cooperar en la economía familiar, por extrema pobreza de sus padres o de los que
tienen a su cargo el cuidado de él;

b) que se trata de trabajos livianos por su duración e intensidad, compatibles con la


salud física, mental y moral del menor; y

c) que en alguna forma se cumple con el requisito de la obligatoriedad de su educación.

En cada una de las expresadas autorizaciones se deben consignar con claridad las
condiciones de protección mínima en que deben trabajar los menores de edad.

Artículo 151. Se prohíbe a los patronos:

a) anunciar por cualquier medio, sus ofertas de empleo, especificando como requisito
para llenar las plazas el sexo, raza, etnia y estado civil de la persona, excepto que por
la naturaleza propia del empleo, éste requiera de una persona con determinadas
características. En este caso el patrono deberá solicitar autorización ante la Inspección
General de Trabajo y la Oficina Nacional de la Mujer;

b) hacer diferencia entre mujeres solteras y casadas y/o con responsabilidades


familiares, para los efectos del trabajo;
c) despedir a las trabajadoras que estuvieren en estado de embarazo o período de
lactancia, quienes gozan de inamovilidad. Salvo que por causa justificada originada en
falta grave a los deberes derivados del contrato, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo 177 de este Código. En este caso, el patrono debe gestionar el despido ante los
tribunales de trabajo para lo cual deberá comprobar la falta y no podrá hacer efectivo el
mismo hasta no tener la autorización expresa y por escrito del Tribunal. En caso de que
el patrono no cumpliera con la disposición anterior, la trabajadora podrá concurrir a los
tribunales a ejercitar su derecho de reinstalación en el trabajo que venía desempeñando
y tendrá derecho a que se le paguen los salarios dejados de devengar durante el
tiempo que estuvo sin laborar;

d) para gozar de la protección relacionada con el inciso que antecede, la trabajadora


deberá darle aviso de su estado al empleador, quedando desde ese momento
provisionalmente protegida y dentro de los dos meses siguientes deberá aportar
certificación médica de su estado de embarazo para su protección definitiva; y

e) exigir a las mujeres embarazadas que ejecuten trabajos que requieren esfuerzo físico
considerable durante los tres meses anteriores al alumbramiento.

Artículo 152. La madre trabajadora gozará de un descanso retribuido con el 100 por
ciento de su salario durante los 30 días que precedan al parto y los 54 días siguientes;
los días que no pueda disfrutar antes del parto, se le acumularán para ser disfrutados
en la etapa post-parto, de tal manera que la madre trabajadora goce de 84 días
efectivos de descanso durante ese período:

a) la interesada sólo puede abandonar el trabajo presentando un certificado médico en


que conste que el parto se va a producir probablemente dentro de cinco semanas
contadas a partir de la fecha de su expedición o contadas hacia atrás de la fecha
aproximada que para el alumbramiento se señale. Todo médico que desempeñe cargo
remunerado por el Estado o por sus instituciones, queda obligado a expedir
gratuitamente este certificado a cuya presentación el patrono deba dar acuse de recibo
para los efectos de los incisos b) y c) del presente artículo;

b) la mujer a quien se haya concedido el descanso tiene derecho a que su patrono le


pague su salario, salvo que esté acogida a los beneficios del Instituto Guatemalteco de
Seguridad Social, en cuyo caso se debe observar lo dispuesto por los reglamentos que
este último ponga en vigor; y a volver a su puesto una vez concluido el descanso
posterior al parto o, si el respectivo período se prolonga conforme al concepto final del
inciso siguiente, al mismo puesto o a uno equivalente en remuneración que guarde
relación con sus aptitudes capacidad y competencia;
c) si se trata de aborto no intencional o de parto prematuro no viable, los descansos
remunerados que indica el inciso a) de este artículo se deben reducir a la mitad. En el
caso de que la interesada permanezca ausente de su trabajo un tiempo mayor del
concedido a consecuencia de enfermedad que según certificado médico deba su origen
al embarazo o al parto, y que la incapacite para trabajar, ella conserva derecho a las
prestaciones que determina el inciso b) anterior, durante todo el lapso que exija su
restablecimiento, siempre que éste no exceda de tres meses contados a partir del
momento en que dejó sus labores;

d) los días de asueto y de descanso semanal y vacacional que coincidan dentro de los
descansos que ordena este artículo deben pagarse en la forma que indica el capítulo
cuarto del título tercero, pero el patrono queda relevado, durante el tiempo que
satisfaga dichas prestaciones, de pagar lo que determina el inciso b), que precede;

e) el pago del salario durante los días de descanso anteriores y posteriores al parto se
subordina al reposo de la trabajadora y debe suspendérsele si el Instituto Guatemalteco
de Seguridad Social o la Inspección General de Trabajo, a solicitud del patrono,
comprueba que dicha trabajadora se dedica a otras labores remuneradas; y

f) la trabajadora que adopte a un menor de edad, tendrá derecho a la licencia post-parto


para que ambos gocen de un período de adaptación. En tal caso, la licencia se iniciará
a partir del día inmediato siguiente a aquel en que se le haga entrega del o la menor.
Para gozar de este derecho la trabajadora deberá presentar los documentos
correspondientes en que se haga constar el trámite de adopción.

Artículo 153. Toda trabajadora en época de lactancia puede disponer en el lugar


donde trabaja de media hora dos veces al día durante sus labores con el objeto de
alimentar a su hijo. La trabajadora en época de lactancia podrá acumular las dos
medias horas a que tiene derecho y entrar una hora después del inicio de la jornada o
salir una hora antes de que ésta finalice, con el objeto de alimentar a su menor hijo o
hija. Dicha hora será remunerada y el incumplimiento dará lugar a la sanción
correspondiente para el empleador.

El período de lactancia se debe computar a partir del día en que la madre retorne a sus
labores y hasta diez meses después, salvo que por prescripción médica éste deba
prolongarse.

Artículo 154. El salario que debe pagarse durante los descansos que ordenan los dos
artículos anteriores debe calcularse así:

a) cuando el trabajo se pague por unidad de tiempo, el valor de las prestaciones que
indica el artículo 152 se debe fijar sacando el promedio de salarios ordinarios y
extraordinarios devengados durante los últimos seis meses o fracción de tiempo menor,
si la trabajadora no ha ajustado este término, contados en ambos casos a partir del
momento en que ella dejó sus labores; y el valor de las prestaciones que indica el
artículo 153 se debe calcular tomando como tiempo de trabajo efectivo el que se
emplee en los descansos respectivos; y

b) cuando el trabajo se pague de otra manera, el valor de las prestaciones que indica el
artículo 152 se debe fijar sacando el promedio de los salarios devengados durante los
últimos noventa días o fracción de tiempo menor, si la trabajadora no ha ajustado este
término contados en ambos casos a partir del momento en que ella dejó sus labores; y
el valor de las prestaciones que indica el artículo 153, se debe determinar dividiendo el
salario devengado en el respectivo período de pago por el número de horas
efectivamente trabajadas y estableciendo luego la equivalencia correspondiente.

Artículo 155. Todo patrono que tenga a su servicio más de treinta trabajadoras queda
obligado a acondicionar un local a propósito para que las madres alimenten sin peligro
a sus hijos menores de tres años y para que puedan dejarlos allí durante las horas de
trabajo, bajo el cuidado de una persona idónea designada y pagada por aquél. Dicho
acondicionamiento se ha de hacer en forma sencilla dentro de las posibilidades
económicas del patrono, a juicio y con el visto bueno de la Inspección General de
Trabajo.

Capítulo tercero. Trabajo a domicilio

Artículo 156. Trabajadores a domicilio son los que elaboran artículos en su hogar o en
otro sitio elegido libremente por ellos, sin la vigilancia o la dirección inmediata del
patrono o del representante de éste.

La venta que haga el patrono al trabajador de materiales con el objeto de que éste los
transforme en artículos determinados y a su vez se los venda a aquél, o cualquier otro
caso análogo de simulación, constituye contrato de trabajo a domicilio y da lugar a la
aplicación del presente Código.

Dichas simulaciones son prohibidas.

Artículo 157. Todo patrono que ocupe los servicios de uno o más trabajadores a
domicilio debe llevar un libro sellado y autorizado por la Dirección General de Trabajo,
en el que se debe anotar:

a) los nombres y apellidos de dichos trabajadores;

b) la dirección del lugar donde viven;


c) la cantidad y naturaleza de la obra u obras encomendadas;

d) la cantidad, calidad y precio de las materias primas que suministre;

e) la fecha de la entrega de esas materias a cada uno de los trabajadores y la fecha en


que éstos deben devolver los respectivos artículos ya elaborados; y

f) el monto de las correspondientes remuneraciones.

Además, debe hacer imprimir comprobantes por duplicado, que el trabajador ha de


firmar cada vez que reciba los materiales que deban entregársele o el salario que le
corresponda; y que el patrono debe firmar y dar al trabajador cada vez que éste le
entregue la obra ejecutada. En todos estos casos debe de hacerse la especificación o
individualización que proceda.

Si una de las partes no sabe firmar debe imprimir su respectiva huella digital.

Artículo 158. Los trabajos defectuosos o el evidente deterioro de materiales autorizan


al patrono para retener hasta la décima parte del salario que perciban los trabajadores a
domicilio, mientras se discuten y declaran las responsabilidades consiguientes.

Artículo 159. Las retribuciones de los trabajadores a domicilio deben ser canceladas
por entregas de labor o por períodos no mayores de una semana y en ningún caso
pueden ser inferiores a las que se paguen por iguales obras en la localidad o a los
salarios que les corresponderían a aquéllos si trabajaran dentro del taller o fábrica de
un patrono.

El patrono que infrinja esta disposición debe ser sentenciado a pagar una
indemnización a cada uno de los trabajadores, equivalente al doble de los salarios que
haya dejado de percibir.

Artículo 160. Las autoridades sanitarias o de trabajo deben prohibir la ejecución de


labores a domicilio, mediante notificación formal que deben hacer al patrono y al
trabajador cuando en el lugar de trabajo imperen condiciones marcadamente
antihigiénicas, o se presente un caso de tuberculosis o de enfermedad infecto-
contagiosa. A la cesación comprobada de estas circunstancias, o a la salida o
restablecimiento del enfermo y debida desinfección del lugar, se debe otorgar permiso
de reanudar el trabajo.

El patrono o quien diez o más trabajadores a domicilio le soliciten local para sus
labores, está obligado a proporcionárselos, quedando en este caso dichos trabajadores
como laborantes de empresa.
Capítulo cuarto. Trabajo doméstico

Artículo 161. Trabajadores domésticos son los que se dedican en forma habitual y
continua a labores de aseos, asistencia y demás propias de un hogar o de otro sitio de
residencia o habitación particular, que no importen lucro o negocio para el patrono.

Artículo 162. Salvo pacto en contrario, la retribución de los trabajadores domésticos


comprende, además del pago en dinero, el suministro de habitación y manutención.

Artículo 163. El patrono puede exigir al trabajador doméstico antes de formalizar el


contrato de trabajo y como requisito esencial de éste, la presentación de un certificado
de buena salud expedido dentro de los treinta días anteriores por cualquier médico que
desempeñe un cargo remunerado por el Estado o por sus instituciones, quien lo debe
extender en forma gratuita.

Artículo 164. El trabajo doméstico no está sujeto a horario ni a las limitaciones de la


jornada de trabajo y tampoco le son aplicables los artículos 126 y 127.

Sin embargo, los trabajadores domésticos gozan de los siguientes derechos:

a) deben disfrutar de un descanso absoluto mínimo y obligatorio de diez horas diarias,


de las cuales por lo menos ocho han de ser nocturnas y continuas, y dos deben
destinarse a las comidas; y

b) durante los días domingos y feriados que este Código indica deben forzosamente
disfrutar de un descanso adicional de seis horas remuneradas.

Artículo 165. Los casos de enfermedad se rigen por las siguientes reglas:

a) toda enfermedad contagiosa o infecto-contagiosa del patrono o de las personas que


habitan la casa donde se prestan los servicios domésticos, da derecho al trabajador
para dar por terminado su contrato a menos que se trate de afecciones para las que
existen y hayan sido tomadas medidas de prevención de probada eficacia. Igual
derecho tiene el patrono respecto del trabajador doméstico afectado por enfermedad
infecto-contagiosa, salvo que ésta haya sido contraída en los términos del inciso d);

b) toda enfermedad del trabajador doméstico que sea leve y que lo incapacite para sus
labores durante una semana o menos, obliga al patrono a suministrarle asistencia
médica y medicinas;

c) toda enfermedad del trabajador doméstico que no sea leve y que lo incapacite para
su labores durante más de una semana, da derecho al patrono, si no se acoge a las
prescripciones del artículo 67, a terminar el contrato, una vez transcurrido dicho término
sin otra obligación que la de pagar a la otra parte un mes de salario por cada año de
trabajo continuo, o fracción de tiempo no menor de tres meses. Esta indemnización no
puede exceder del importe correspondiente a cuatro meses de salario;

d) en los casos del inciso anterior, si la enfermedad ha sido contraída por el trabajador
doméstico por contagio directo del patrono o de las personas que habitan la casa, aquél
tiene derecho a percibir su salario íntegro hasta su total restablecimiento y a que se le
cubran los gastos que con tal motivo deba hacer;

e) en todo caso de enfermedad que requiera hospitalización o aislamiento, el patrono


debe gestionar el asilo del trabajador doméstico en el hospital o centro de beneficencia
más cercano y costear los gastos razonables de conducción y demás atenciones de
emergencia y dar aviso inmediato a los parientes más cercanos; y

f) si como consecuencia de la enfermedad el trabajador doméstico fallece en casa del


patrono, éste debe costear los gastos razonables de inhumación.

En todos los casos que enumera el presente artículo queda a salvo de lo que dispongan
los reglamentos que dicte el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, siempre que el
trabajador doméstico de que se trate esté protegido por los beneficios correlativos del
mismo.

Artículo 166. Son también justas causas para que el patrono ponga término al
contrato, sin responsabilidad de su parte, la falta de respeto o el maltrato notorio del
trabajador doméstico para las personas que habitan la casa donde se prestan sus
servicios y la desidia manifiesta de éste en el cumplimiento de sus obligaciones.

Capítulo quinto. Trabajo de transporte

Artículo 167. Trabajadores de transporte son los que sirven en un vehículo que realiza
la conducción de carga y de pasajeros o de una u otros, sea por tierra o por aire.

Artículo 168. No pueden ser trabajadores de transporte los que no posean la edad, los
conocimientos técnicos y las aptitudes físicas y sicológicas que determinen las leyes o
reglamentos aplicables.

Son también causas justas para que el patrono dé por terminados los contratos de esos
trabajadores, la infracción de la prohibición que indica el artículo 64, inciso c) y la falta
notoria del respeto que se debe a los pasajeros.
Artículo 169. Con el objeto de mejor aplicar los principios y disposiciones de este
Código a las empresas de transporte aéreo o terrestre, el organismo ejecutivo,
mediante acuerdos emitidos por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social,
debe dictar los reglamentos que prevé el artículo anterior y los demás que estime
necesarios, sobre las siguientes bases:

a) los reglamentos respectivos pueden ser aplicables a todo el territorio de la República,


a una sola actividad de transporte o a una empresa determinada y, en todo caso, se
han de dictar oyendo de previo a los patronos y trabajadores que resulten afectados; y

b) dichos reglamentos deben emitirse tomando en cuenta la necesidad de que no se


interrumpa la continuidad en el servicio que es propia de las mencionadas empresas, la
seguridad que éstas deben ofrecer al público y los derecho de los trabajadores.

Capítulo sexto. Trabajo de aprendizaje

Artículo 170. Son aprendices los que se comprometen a trabajar para un patrono a
cambio de que éste les enseñe en forma práctica un arte, profesión u oficio, sea
directamente o por medio de un tercero, y les dé la retribución convenida, la cual puede
ser inferior al salario mínimo.

Artículo 171. El contrato de aprendizaje sólo puede estipularse a plazo fijo, y debe
determinar la duración de la enseñanza y su desarrollo gradual, así como el monto de la
retribución que corresponda al aprendiz en cada grado o período de la misma.

La Inspección General de Trabajo debe vigilar por que todo contrato de aprendizaje
dure únicamente el tiempo que, a su juicio, sea necesario, tomando en cuenta la edad
del aprendiz, la clase y método de enseñanza y la naturaleza del trabajo.

Artículo 172. Al término del contrato de aprendizaje el patrono debe dar al aprendiz un
certificado en que conste la circunstancia de haber aprendido el arte, profesión y oficio
de que se trate.

Si el patrono se niega a extender dicho certificado, la Inspección General de Trabajo, a


solicitud del aprendiz, debe ordenar la práctica de un examen de aptitud, el que debe
efectuarse en alguna de las escuela de enseñanza industrial del Estado, o, en su
defecto, por un comité de trabajadores expertos en el arte, profesión u oficio
respectivos, asesorados por un maestro de educación primaria.

Si el aprendiz resulta aprobado en el examen, el patrono no puede dejar de extender


dentro de las veinticuatro horas siguientes el certificado.
Los exámenes a que se refiere este artículo no son remunerados.

Artículo 173. El patrono puede despedir sin responsabilidad de su parte al aprendiz


que adolezca de incapacidad manifiesta para el arte, profesión u oficio de que se trate.

El aprendiz puede poner término al contrato con sólo un aviso previo de cinco días.

Artículo 174. El trabajo y la enseñanza en los establecimientos correccionales de artes


y oficios y en las demás instituciones análogas, debe regirse por las normas de este
capítulo en lo que sean aplicables y por las especiales que indiquen los reglamentos
que emita el organismo ejecutivo, por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión
Social y Educación Pública.

Capítulo séptimo. Trabajo en el mar y en las vías navegables

Artículo 175. Trabajadores del mar y de las vías navegables son los que prestan
servicios propios de la navegación a bordo de una nave, bajo las órdenes del capitán de
ésta y a cambio de la manutención y del salario que hayan convenido.

Son servicios propios de la navegación todos los necesarios para la dirección,


maniobras y atención del barco, de su carga o de sus pasajeros.

Se llama contrato de embarco al contrato de trabajo que realicen dichos trabajadores.

Artículo 176. Patrono es el naviero o armador, propietario o no de la nave, que la


apareja, pertrecha y expide a su propio nombre y por su cuenta y riesgo; y que percibe
las utilidades que produce y soporta todas la responsabilidades que la afectan, en
armonía con el artículo 2.o.

Artículo 177. El capitán de la nave es el representante del patrono, salvo que el mismo
patrono actúe como capitán, y goza de estas facultades:

a) es el jefe superior de la nave y a su cargo corre el gobierno y dirección de la misma.


La tripulación y pasajeros le deben respeto y obediencia en todo lo que se refiere al
servicio de la nave y a seguridad o salvamento de las personas y carga que ésta
conduzca; y

b) es delegado de la autoridad pública para la conservación del orden en la nave y para


el servicio, seguridad o salvamento de ésta conforme lo indica el inciso anterior. Tiene
además las atribuciones y debe cumplir los deberes que las leyes de orden común le
señalen.
Artículo 178. El contrato de embarco puede celebrarse por tiempo indefinido, a plazo
fijo o por viaje.

En los contratos por tiempo indefinido o a plazo fijo las partes deben determinar el lugar
donde ha de ser restituido el trabajador una vez que haya concluido. En defecto de esta
estipulación, se debe tener por señalado el lugar donde el trabajador embarcó.

El contrato por viaje comprende el pago de un salario ajustado globalmente por un


término contado desde el embarque del trabajador hasta que quede concluida la
descarga de la nave en el puerto que expresamente se indique, o, a falta de dicha
estipulación, en el puerto nacional donde tenga su domicilio el patrono.

En caso de duda acerca de la duración del contrato de embarco debe entenderse que
concluye al terminar el viaje de ida y regreso al puerto de salida.

Artículo 179. El patrono queda siempre obligado a restituir al trabajador al lugar o


puerto que para cada modalidad de contrato establece el artículo anterior, antes de
darlo por concluido. No se exceptúa el caso de siniestro, pero sí el de prisión impuesta
al trabajador por delito cometido en el extranjero y otros análogos que denoten
imposibilidad absoluta de cumplimiento.

Artículo 180. Si una nave guatemalteca cambia de nacionalidad o perece por


naufragio, se han de tener por concluidos los contratos de embarco relativos a ella en el
momento en que se cumpla la obligación de que habla el artículo 179. En los
respectivos casos cada uno de los trabajadores tiene derecho a una indemnización fija
igual a dos meses de salario, salvo que conforme a los artículos 82 u 84 les
corresponda una mayor.

Artículo 181. Son causas justas que facultan al patrono para dar por terminados los
contratos de embarco, además de las que enumera el artículo 77, las siguientes:

a) la violación o desobediencia voluntaria y manifiesta de las órdenes que dé el capitán


en uso de sus atribuciones;

b) el abandono de la guardia de la nave;

c) la falta al respeto que se debe a los pasajeros; y

d) la violación del artículo 64, inciso c).


Artículo 182. Son causas justas que facultan a los trabajadores para dar por
terminados sus contratos de embarco, además de las que enumera el artículo 79, las
siguientes:

a) cuando se varíe el destino de la nave antes de principiar el viaje para el que hayan
sido contratados;

b) cuando se declare el estado de guerra entre Guatemala y la nación a cuyo territorio


esté destinada la nave;

c) cuando se tengan noticias seguras, antes de comenzar el viaje, de la existencia de


una epidemia en el puerto de descarga; y

d) cuando muera el capitán o se cambie éste por otro que no sea garantía de
seguridad, de aptitud y acertada dirección, antes de la salida de la nave.

Artículo 183. No pueden las partes dar por concluido ningún contrato de embarco, ni
aun por justa causa, mientras la nave esté en viaje. Se entiende que la nave está en
viaje cuando permanece en el mar o en algún puerto nacional o extranjero que no sea
de los indicados en el artículo 178 para la restitución del trabajador.

Sin embargo, si estando la nave en cualquier puerto, el capitán encuentra sustituto para
el trabajador que desea dejar sus labores, este último puede dar por concluido su
contrato con sujeción a las disposiciones legales.

Durante la vigencia forzosa de los contratos de embarco que prevé este artículo, no
corre el término de prescripción de las causas justas que haya para darlos por
terminados.

Artículo 184. La nave con sus máquinas, aparejos, pertrechos y fletes responde por el
pago de los salarios e indemnizaciones que se deban a los trabajadores en virtud de la
aplicación de este Código.

Artículo 185. Por el solo hecho de abandonar voluntariamente su trabajo mientras la


nave está en viaje, el trabajador pierde los salarios no percibidos a que tenga derecho e
incurre en las demás responsabilidades legales que sean aplicables. Queda a salvo en
caso de que el capitán encuentre sustituto conforme a lo dispuesto en el artículo 183.

El patrono debe repartir a prorrata entre los restantes trabajadores del monto de los
referidos salarios, si no hay recargo de labores; y proporcionalmente entre los que
hagan las veces del ausente, en caso contrario.
Artículo 186. El trabajador que sufre de alguna enfermedad mientras la nave está en
viaje tiene derecho a ser atendido por cuenta del patrono tanto a bordo como en tierra,
con goce de la mitad de su salario, y a ser restituido cuando haya sanado y siempre
que así lo pida, de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 178 y 179.

Queda a salvo lo que dispongan los reglamentos que dicte el Instituto Guatemalteco de
Seguridad Social en uso de su atribuciones, cuando el trabajador enfermo esté
protegido por los beneficios correlativos de aquél.

Artículo 187. Los trabajadores contratados por viaje tienen derecho a un aumento
proporcional de sus salarios, en caso de prolongación o retardo del viaje, salvo que esto
se deba a caso fortuito o fuerza mayor.

En caso de que el viaje de acorte, cualquiera que sea la causa, no deben reducirse los
salarios.

Artículo 188. Es ilegal la huelga que declaren los trabajadores cuando la embarcación
se encuentre navegando o fondeada fuera de puerto.

Artículo 189. Todo propietario de una nave mercante que emplee cuando está en viaje
los servicios de cinco o más trabajadores, debe elaborar y poner en vigor su respectivo
reglamento interior de trabajo.

Tomando en cuenta la naturaleza de las labores que cada trabajador desempeñe, la


menor o mayor urgencia de éstas en caso determinado, la circunstancia de estar la
nave en el puerto o en la mar y los demás factores análogos que sean de su interés, las
partes deben gozar, dentro de los límites legales, de una amplia libertad para fijar lo
relativo a jornadas, descansos, turnos, vacaciones y otras materias de índole
semejante.

Artículo 190. Con el objeto de mejor aplicar los principios y disposiciones de este
Código a los patronos y trabajadores del mar y de la vías navegables, el organismo
ejecutivo, mediante acuerdos emitidos por conducto del Ministerio de Trabajo y
Previsión Social, debe dictar el o los reglamentos del presente capítulo que estime
necesario promulgar.

Dichos reglamentos deben coordinar las condiciones fundamentales del contrato de


embarco con las disposiciones del capítulo quinto de este título y con las otras de orden
legal, distintas del presente Código, que sean aplicables.

Capítulo octavo. Régimen de los servidores del Estado y sus


instituciones
Artículo 191. Las relaciones entre el Estado, las municipalidades y demás entidades
sostenidas con fondos públicos, y sus trabajadores, se regirán exclusivamente por el
Estatuto de los Trabajadores del Estado; por consiguiente, dichas relaciones no quedan
sujetas a las disposiciones de este Código.

Artículo 192. El Estatuto de los Trabajadores del Estado regulará todo lo relativo a su
selección, promoción, traslado, permuta, suspensión y remoción, y las obligaciones,
derechos y prestaciones que les corresponda.

Artículo 193. Los trabajadores que presten sus servicios a entidades o instituciones
que por su naturaleza, estén sujetos a una disciplina especial, se regirán por sus
ordenanzas, estatutos o reglamentos.

Artículos 194-196. [Derogados.]

TITULO QUINTO. HIGIENE Y SEGURIDAD EN EL


TRABAJO
Capítulo único. Higiene y seguridad en el trabajo

Artículo 197. Todo patrono está obligado a adoptar las precauciones necesarias para
proteger eficazmente la vida, la salud y la moralidad de los trabajadores.

Parta este efecto debe proceder, dentro del plazo que determine la Inspección General
de Trabajo y de acuerdo con el reglamento o reglamento de este capítulo, a introducir
por su cuenta todas las medidas de higiene y de seguridad en los lugares de trabajo
que sirvan para dar cumplimiento a la obligación anterior.

Artículo 198. Todo patrono está obligado a acatar y hacer cumplir la medidas que
indique el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social con el fin de prevenir el
acaecimiento de accidentes de trabajo y de enfermedades profesionales.

Artículo 199. Los trabajos a domicilio o de familia quedan sometidos a las


disposiciones de los dos artículos anteriores, pero las respectivas obligaciones recaen,
según el caso, sobre los trabajadores o sobre el jefe de familia.

Trabajo de familia es el que se ejecuta por los cónyuges, los que viven como tales o sus
ascendientes y descendientes, en beneficio común y en el lugar donde ellos habiten.
Artículo 200. Se prohíbe a los patronos de empresas industriales o comerciales
permitir que sus trabajadores duerman o coman en los propios lugares donde se
ejecuta el trabajo. Para una u otra cosa aquéllos deben habilitar locales especiales.

Artículo 201. Son labores, instalaciones o industrias insalubres las que por su propia
naturaleza puedan originar condiciones capaces de amenazar o de dañar la salud de
sus trabajadores, o debido a los materiales empleados, elaborados o desprendidos, o a
los residuos sólidos, líquidos o gaseosos.

Son labores, instalaciones o industrias peligrosas las que dañen o puedan dañar de
modo inmediato y grave la vida de los trabajadores, sea por su propia naturaleza o por
los materiales empleados, elaborados o desprendidos, o a los residuos sólidos, líquidos
o gaseosos; o por el almacenamiento de sustancias tóxicas, corrosivas, inflamables o
explosivas, en cualquier forma que éste se haga.

El reglamento debe determinar cuáles trabajos son insalubres, cuáles son peligrosos,
las sustancias cuya elaboración se prohíbe, se restringe o se somete a ciertos
requisitos y, en general, todas las normas a que deben sujetarse estas actividades.

Artículo 202. El peso de los sacos que contengan cualquier clase de productos o
mercaderías destinados a ser transportados o cargados por una sola persona se
determinará en el reglamento respectivo tomando en cuenta factores tales como la
edad, sexo y condiciones físicas del trabajador.

Artículo 203. Todos los trabajadores que se ocupen en el manipuleo, fabricación o


expendio de productos alimenticios para el consumo público, deben proveerse cada
mes de un certificado médico que acredite que no padecen de enfermedades infecto-
contagiosas o capaces de inhabilitarlos para el desempeño de su oficio. A este
certificado médico es aplicable lo dispuesto en el artículo 163.

Artículo 204. Todas las autoridades de trabajo y sanitarias deben colaborar a fin de
obtener el adecuado cumplimiento de las disposiciones de este capítulo y de sus
reglamentos.

Estos últimos deben ser dictados por el organismo ejecutivo, mediante acuerdos
emitidos por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, y en el caso del
artículo 198, por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social.

Artículo 205. Los trabajadores agrícolas tienen derecho a habitaciones que reúnan las
condiciones higiénicas que fijen los reglamentos de salubridad.

TITULO SEXTO. SINDICATOS


Capítulo único. Disposiciones generales

Artículo 206. Sindicato es toda asociación permanente de trabajadores o de patronos


o de personas de profesión u oficio independiente (trabajadores independientes),
constituida exclusivamente para el estudio, mejoramiento y protección de su respectivos
intereses económicos y sociales comunes.

Son sindicatos campesinos los constituidos por trabajadores campesinos o patronos de


empresas agrícolas o ganaderas o personas de profesión u oficio independiente, cuyas
actividades y labores se desarrollan en el campo agrícola o ganadero.

Son sindicatos urbanos no comprendidos en la definición del párrafo anterior.

Las disposiciones del presente capítulo son aplicables a toda clase de sindicatos, sean
urbanos o campesinos.

Artículo 207. Los sindicatos se deben regir siempre por los principios democráticos del
respeto a la voluntad de la mayorías, del voto secreto y de un voto por persona.

Sin embargo, cuando el voto secreto no sea practicable por razón de analfabetismo u
otra circunstancia muy calificada, pueden tomarse las decisiones por votación nominal
y, en los casos excepcionales en que se trate de asuntos de mera tramitación, es lícito
adoptar cualesquiera otros sistemas de votación rápidos y eficientes, que sean
compatibles con los principios democráticos.

En el caso de que algún miembro del sindicato ocupara algún cargo político
remunerable, procederá la suspensión total de la relación de trabajo mientras dure
dicha circunstancia.

Artículo 208. Se prohíbe a los sindicatos conceder privilegios especiales a sus


fundadores, personeros ejecutivos o consultores, sea por razón de edad, sexo,
antigüedad u otra circunstancia, salvo las ventajas que sean inherentes al correcto
desempeño de cargos sindicales.

Artículo 209. Los trabajadores no podrán ser despedidos por participar en la formación
de un sindicato, debiendo gozar de este derecho de inamovilidad a partir del momento
en que se dé aviso a la Inspección General de Trabajo de que están formando un
sindicato y gozarán de esta protección hasta 60 días después de la publicación de sus
estatutos en el Diario Oficial.

Si se incumpliere con lo establecido en este artículo, el o los trabajadores afectados


deberán ser reinstalados en 24 horas y el responsable será sancionado con multas de
un mil quetzales (Q.1.000,00), debiéndose además pagar los salarios dejados de
percibir por los trabajadores afectados. En el caso relacionado con este artículo, si
algún trabajador incurriera en causal de despido de acuerdo al artículo 77 de este
Código, el patrono iniciara incidente de cancelación de contrato de trabajo para el solo
efecto de que se le autorice el despido.

Artículo 210. Los sindicatos legalmente constituidos son personas jurídicas capaces
de ejercer derechos y contraer obligaciones y están exentos de cubrir toda clase de
impuestos fiscales y municipales que puedan pesar sobre sus bienes inmuebles, rentas
o ingresos de cualquier clase.

Los sindicatos pueden utilizar las ventajas de su personería en todo lo que contribuya a
llenar los fines del artículo 206, pero les queda prohibido hacerlo con ánimo de lucro.

Los sindicatos legalmente constituidos pueden adquirir toda clase de bienes, muebles e
inmuebles que sirvan para cumplir sus fines de mejorar la condición económica y social
de sus afiliados.

Los cuotas ordinarias y extraordinarias que el trabajador afiliado debe pagar a la


organización de acuerdo al inciso i) del artículo 61 de este Código serán considerados
gastos deducibles del impuesto sobre la renta. Asimismo, los trabajadores o las
personas individuales o jurídicas podrán deducir del impuesto sobre la renta todas las
donaciones, en efectivo o especie, que haga a los sindicatos, federaciones o
confederaciones de trabajadores legalmente constituidas en el país.

Artículo 211. El organismo ejecutivo, por conducto del Ministerio de Trabajo y


Previsión Social y bajo la responsabilidad del titular de éste, debe trazar y llevar a la
práctica una política nacional de defensa y desarrollo del sindicalismo, de conformidad
con estas bases:

a) debe ejercer la más estricta super vigilancia sobre los sindicatos con el exclusivo
objeto de que éstos funcionen ajustados a las disposiciones legales, especialmente en
lo que se refiere al buen manejo de los fondos sindicales;

b) debe colaborar con los sindicatos en la mejor orientación de sus actividades y


procurar activamente que el movimiento sindical se desarrolle en forma armónica y
ordenada. Debe fomentar la unidad de la clase trabajadora y siempre que haya distintos
grupos sindicales queda obligado a procurar la armonía entre los mismos.
También por razones de interés público y para evitar graves conflictos intersindicales,
puede denegar la autorización, inscripción y concesión de la personería jurídica
solicitadas por un sindicato, cuando en la respectiva empresa se haya legalizado con
anterioridad otro sindicato de empresa que comprenda más de las tres cuartas partes
de la totalidad de los trabajadores de la misma; o si se trata de sindicatos gremiales
legalizados con anterioridad que van a coexistir con sindicatos de empresa, o viceversa,
debe únicamente armonizar los intereses de dichos sindicatos y delimitar con claridad el
campo de actividades de cada uno. En ambos casos los correspondientes acuerdos
deben ser razonados; y

c) en general, debe ajustar su actuación a los más estrictos dictados de la técnica, a los
principios democráticos enunciados por la Constitución y a las disposiciones del
presente Código y de sus reglamentos.

Artículo 212. Todo trabajador que tenga 14 años o más puede ingresar a un sindicato,
pero los menores de edad no pueden ser miembros de su comité ejecutivo y consejo
consultivo.

Ninguna persona puede pertenecer a dos o más sindicatos simultáneamente.

No es lícito que pertenezcan a un sindicato de trabajadores los representantes del


patrono y los demás trabajadores análogos que por su alta posición jerárquica dentro
de la empresa estén obligados a defender de modo preferente los intereses del patrono.
La determinación de todos estos casos de excepción se debe hacer en los respectivos
estatutos, atendiendo únicamente a la naturaleza de los puestos que se excluyan y no a
las personas. Dichas excepciones no deben aprobarse sin el visto bueno de la
Inspección General de Trabajo.

Artículo 213. Son penas imponibles a los sindicatos:

a) multa, cuando de conformidad con este Código se hagan acreedores a ella; y

b) disolución, en los casos expresamente señalados en este capítulo.

No obstante, sus miembros ejecutivos son responsables personalmente de todas las


violaciones legales o abusos que cometan en el desempeño de sus cargos.

Artículo 214. Son actividades de los sindicatos:

a) celebrar contratos colectivos de trabajo, pactos colectivos de condiciones de trabajo


y otros convenios de aplicación general para los miembros del sindicato. Las
celebraciones de dichas actividades correspondientes con exclusividad a los sindicatos;
salvo lo expresado en el artículo 274 de este Código;

b) participar en la integración de los organismos estatales que les permita la ley;


c) velar en todo momento por el bienestar económico-social del trabajador y su dignidad
personal;

d) crear, administrar o subvencionar instituciones, establecimientos, obras sociales y


actividades comerciales que sin ánimo de lucro contribuyan a mejorar el nivel de vida
de los trabajadores y sean de utilidad común para sus miembros, tales como
cooperativas, entidades deportivas, educacionales, culturales, de asistencia y previsión
social. Tiendas de artículos de consumo y aprovisionamiento de insumos e
instrumentos de trabajo. Las que para su funcionamiento serán debidamente
reglamentadas y actuarán con la personalidad jurídica de la entidad sindical; y

e) en general, todas aquellas actividades que no estén reñidas con sus fines esenciales
ni con las leyes.

Artículo 215. Los sindicatos se clasifican, por su naturaleza, en urbanos y campesinos


y en:

a) gremiales, cuando están formados por trabajadores de una misma profesión u oficio
o, si se trata de patronos, de una misma actividad económica; y

b) de empresa, cuando están formados por trabajadores de varias profesiones u oficios,


que prestan sus servicios en una misma empresa, o más empresas iguales.

Artículo 216. Para formar un sindicato de trabajadores se requiere la concurrencia de


veinte o mas trabajadores y para formar un sindicato de patronos se necesita un
mínimum de cinco patronos.

Dentro del término improrrogable de los quince días siguientes a aquel en que los
miembros del sindicato acordaron la formación de éste, se deben iniciar los trámites
que indican los artículos 217 y 218.

Artículo 217. Los sindicatos no pueden iniciar sus actividades como tales antes de
obtener reconocimiento del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, el cual se deberá
otorgar siempre que se hayan llenado los trámites prescritos en el presente Código,
mediante resolución del Ministerio en donde se ordene la inscripción correspondiente.
Para los efectos del párrafo anterior, no son actividades de los sindicatos:

a) la celebración de sesiones con el objeto de elegir su comité ejecutivo y su consejo


consultivo provisionales y para discutir y aprobar sus estatutos; y

b) la realización de todas las gestiones encaminadas a obtener su inscripción y su


personalidad jurídica. El Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe resolver,
otorgando o negando la autorización y personalidad jurídica correspondiente dentro del
plazo de veinte días contados a partir de la recepción del expediente en la forma que
prevé el artículo que precede.

Artículo 218. Con el fin de obtener el reconocimiento de la personalidad jurídica,


aprobación de estatutos e inscripción de las organizaciones sindicales, debe observarse
el siguiente procedimiento:

a) debe presentarse solicitud por escrito directamente a la Dirección General de Trabajo


o por medio de las autoridades de trabajo locales dentro de los 20 días hábiles
contados a partir de la fecha en que se acordó la constitución de la organización;

b) con la solicitud se deben acompañar original y una copia del acta constitutiva y de los
estatutos. Estos documentos deben estar firmados en cada uno de sus folios por el
secretario general de la organización y al final deben ir firmados por todos los miembros
del comité ejecutivo provisional. También debe incluirse prueba de que los miembros
del comité ejecutivo provisional llenan los requisitos previstos en el artículo 220 para
desempeñar los cargos;

c) si la documentación se encuentra completa se abrirá inscripción de la organización


de que se trate y de la integración del comité ejecutivo y consejo consultivo, y se
expedirán las certificaciones correspondientes;

d) para los efectos de la autorización definitiva, la Dirección General de Trabajo debe


examinar si los mencionados documentos se ajustan a los requisitos previstos en este
artículo y el 220 de este Código. En caso afirmativo debe rendir informe favorable al
Ministerio de Trabajo y Previsión Social. El trámite a que se refiere este artículo no
puede exceder de veinte días hábiles, bajo pena de destitución del responsable. Si se
comprobare errores o defectos, resolverá mandando subsanarlos. Comunicará su texto
a los interesados sin pérdida de tiempo, a efecto de que manifiesten su aceptación o se
opongan interponiendo recurso de revocatoria dentro de los 3 días siguientes. Si no se
impugna, los interesados deberán cumplir con lo resuelto;

e) el Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe emitir, dentro del plazo improrrogable
de 20 días contados a partir de la recepción del expediente, la resolución que
corresponda y ordene la inscripción definitiva del sindicato en el registro respectivo, así
como la publicación gratuita en el Diario Oficial de los estatutos del sindicato, lo que
debe hacerse de oficio dentro de los 15 días siguientes a la fecha de la resolución que
ordena su inscripción. El Ministerio no puede negarse a resolver favorablemente la
expresada solicitud si ésta se ha formulado de conformidad con las disposiciones
legales; y
f) las reformas de los estatutos deben someterse a los mismos trámites anteriores, pero
en este caso deben acompañarse original y una copia del acta de sesión de la
asamblea general que así lo decidió.

Artículo 219. La Dirección General de Trabajo debe llevar un registro público de


sindicatos en el que han de inscribirse éstos, a cuyo efecto la respectiva inscripción
debe contener, por lo menos, los siguientes datos:

a) número, lugar y fecha de inscripción;

b) copia de los datos a que se refieren los incisos a) y b) del artículo 220;

c) copia de los estatutos del sindicato o, en su caso, de sus reformas; y

d) transcripción del acuerdo que otorgó la autorización de ley y la personalidad jurídica


y que ordenó dicha inscripción, o que, en su caso, aprobó las reformas de los estatutos.

Una vez inscrito el sindicato la Dirección General de Trabajo debe enviar a sus
personeros transcripción del acuerdo correspondiente y devolverles una copia de cada
uno de los documentos presentados, de conformidad con el párrafo 2. o del artículo 218
debidamente sellada y firmada en sus folios por el jefe respectivo, todo dentro del tercer
día. Los correspondientes originales deben ser archivados.

En el mismo registro público de sindicatos deben inscribirse sin demora y conforme


acaezcan los hechos respectivos, todos los datos importantes a que posteriormente dé
lugar el funcionamiento de cada sindicato como el resultado de su rendición periódica
de cuentas, cambios en la integración de su comité ejecutivo o consejo consultivo,
padrón anual de sus miembros, federación o confederación a que pertenezca,
amonestaciones que le formulen las autoridades de trabajo y sanciones que le
impongan.

Los casos de fusión y disolución dan lugar a la cancelación de la correspondiente


inscripción.

Artículo 220. El acta constitutiva de un sindicato debe contener:

a) nombres y apellidos, profesión u oficio o actividad económica y número de las


cédulas de vecindad de sus socios fundadores, así como expresión clara y precisa de
que desean formar el sindicato;

b) nacionalidad y vecindad de los miembros del comité ejecutivo y del consejo


consultivo;
c) autorización a los miembros del comité ejecutivo para aceptar, a juicio de ellos y en
nombre del sindicato, cualesquiera reformas que indique la Dirección General de
Trabajo o, en su caso, el Ministerio de Trabajo y Previsión Social y, en general, para
realizar los trámites a que se refiere el artículo 218; y

d) declaración jurada de los interesados en donde se haga constar que los miembros
del comité ejecutivo provisional del sindicato son guatemaltecos de origen, que carecen
de antecedentes penales y que son trabajadores activos de la empresa o
independientes; asimismo pueden proporcionar cualesquiera otras informaciones que
los interesados consideren conveniente.

Artículo 221. Los estatutos de un sindicato deben contener:

a) denominación y naturaleza que los distingan con claridad de otros;

b) el objeto;

c) el domicilio o vecindad y su dirección exacta;

d) los derechos y obligaciones de sus miembros. Los primeros no los pierde el


trabajador por el solo hecho de su cesantía obligada por un lapso no mayor de un año;

e) la época y el procedimiento para nombrar el comité ejecutivo y el consejo consultivo;

f) las condiciones de admisión de nuevos miembros;

g) la enumeración de las correcciones disciplinarias y las causas y procedimientos para


imponer estas últimas así como para acordar la expulsión de algunos de sus miembros;

h) el monto de las cuotas ordinarias y el límite máximo, en cuanto al número de veces


que se puede exigir cada año y en cuanto a la suma que se puede pedir de las cuotas
extraordinarias; la forma de pago de unas y otras; las reglas a que deben sujetarse las
erogaciones y la determinación exacta de los porcentajes a que se van a destinar los
ingresos respectivos de conformidad con las funciones propias de cada sindicato.
Los gastos de administración deben fijarse en un porcentaje razonable y deben
denegarse la inscripción, autorización y concesión de la personalidad jurídica de un
sindicato que no determine dicho porcentaje o que lo haga en forma excesivamente
amplia;

i) la época y procedimientos para la celebración de las asambleas generales, sean


ordinarias o extraordinarias, así como los requisitos de publicidad escrita a que debe
someterse cada convocatoria.
Las asambleas generales ordinarias o extraordinarias pueden celebrarse válidamente
con la asistencia de la mitad más uno del total de miembros inscritos, pero si por
cualquier motivo no hay quórum, los asistentes pueden acordar la convocatoria para
nueva reunión dentro de los diez días siguientes, la que ha de verificarse legalmente
con el número de miembros que a ella concurran. No es lícita la representación de unos
miembros por otros en las asambleas generales, salvo aquellas representaciones
desempeñadas por delegados de sindicatos que por su naturaleza tengan secciones
departamentales o subsecciones municipales;

j) la época y forma de presentación y justificación de cuentas;

k) los procedimientos para efectuar la liquidación del sindicato, en caso de disolución


voluntaria o no; y

l) todas las otras normas que se consideren convenientes para la buena organización,
dirección y administración del sindicato.

Artículo 222. Son atribuciones exclusivas de la asamblea general:

a) elegir a los miembros del comité ejecutivo y del consejo consultivo por períodos no
mayores de dos años.
Dichos miembros sólo pueden volver a ser electos para desempeñar el mismo puesto
después de haber transcurrido dos períodos entre aquel en que cesaron y en el que
resultaren nuevamente electos.
Sin embargo, tratándose de sindicatos integrados con escaso número de afiliados, la
reelección de los miembros del comité ejecutivo o del consejo consultivo para el mismo
cargo si es permitida, cuando medie alguna de las dos circunstancias siguientes, que
deben ser debidamente probadas:

1) que dentro del total de afiliados al sindicato no haya un número suficiente que llene
las calidades que este Código requiere para poder ser miembro del comité ejecutivo o
del consejo consultivo; y

2) que por el escaso número de afiliados al sindicato, forzosamente deba reelegirse uno
o más miembros para poder integrar tales organismos;

b) remover total o parcialmente a los miembros del comité ejecutivo y del consejo
consultivo, cuando así lo ameriten las circunstancias y de acuerdo con los estatutos;

c) aprobar la confección inicial y las reformas posteriores de los estatutos;


d) aprobar en definitiva los contratos colectivos de trabajo y los pactos colectivos de
condiciones de trabajo y otros convenios de aplicación general para los miembros del
sindicato. El comité ejecutivo puede celebrar ad referéndum esos contratos, pactos o
convenios y puede también aprobarlos en definitiva, siempre que la asamblea general
lo haya autorizado en forma expresa y limitativa para cada caso;

e) fijar las cuotas extraordinarias;

f) decidir el ir o no ir a la huelga, una vez declarada legal o justa, en su caso, por el


tribunal competente;

g) acordar la fusión con otro u otros sindicatos y resolver en definitiva si el sindicato


debe adherirse a una federación o separarse de ella;

h) aprobar e improbar los proyectos de presupuesto anual que debe presentarle cada
año el comité ejecutivo e introducirles las modificaciones que juzgue conveniente;

i) aprobar o improbar la rendición de cuentas que debe presentarle el comité ejecutivo y


dictar las medidas necesarias para corregir los errores o deficiencias que se
comprueben;

j) autorizar toda clase de inversiones mayores de cien quetzales;

k) acordar, por las dos terceras partes de la totalidad de los miembros del sindicato, la
expulsión de aquellos asociados que se hagan acreedores a esas medidas;

l) cualesquiera otras que expresamente le confieran los estatutos, o este Código, o sus
reglamentos, o que sean propias de su carácter de suprema autoridad directiva del
sindicato; y

m) las resoluciones tomadas sobre los incisos a), b), e), h), i), j) y l) deberán acordarse
por mayoría de la mitad más uno y las tomadas sobre los incisos c), d), f), g) y k),
deberán acordarse por las dos terceras partes de la totalidad de los miembros del
sindicato.

Artículo 223. El funcionamiento e integración del comité ejecutivo se rige por estas
reglas:

a) es el encargado de ejecutar y cumplir los mandatos de la asamblea general que


consten en el libro de actas y acuerdo y lo que exijan los estatutos o las disposiciones
legales. Sus funciones son, en consecuencia, puramente ejecutivas y no le dan derecho
a sus miembros para arrogarse atribuciones que no les hayan sido conferidas;
b) sus miembros deben ser guatemaltecos de origen, ciudadanos en ejercicio,
trabajadores activos en el momento de elección, y cuando menos tres de ellos, deben
saber leer y escribir. La falta de alguno de los requisitos anteriores implica la inmediata
cesación en el cargo;

c) el número de sus miembros no puede exceder de nueve ni ser menor de tres;

d) los miembros del comité ejecutivo gozan de inamovilidad en el trabajo que


desempeñen durante todo el tiempo que duren sus mandatos y hasta doce meses
después de haber cesado en el desempeño de los mismos. Dichos miembros no
podrán ser despedidos durante el referido período, a menos que incurran en causa
justa de despido, debidamente demostrada por el patrono en juicio ordinario ante
Tribunal de Trabajo competente.
El beneficio que se establece en este inciso corresponde igualmente a todos los
miembros del comité ejecutivo provisional de un sindicato en vías de organización. Para
tener derecho al mismo deben de dar aviso de su elección a la Inspección General de
Trabajo, gozando a partir de tal momento de ese privilegio;

e) el conjunto de sus miembros tiene la representación legal del sindicato y la misma se


aprueba con certificación expedida por al Dirección General de Trabajo. Sin embargo, el
comité ejecutivo puede acordar por mayoría de las dos terceras partes del total de sus
miembros, delegar tal representación en uno o varios de ellos, para todos o para
asuntos determinados, pero en todo caso con duración limitada.
Dicha delegación es revocable en cualquier momento y su renovación se prueba
mediante certificación del acuerdo respectivo, firmado por la mayoría absoluta de los
miembros del comité ejecutivo y por el Director General de Trabajo, o en su defecto por
un inspector de trabajo.
Ni los comités ejecutivos, ni sus miembros integrantes como tales pueden delegar la
representación del sindicato, en todo o en parte, ni sus atribuciones, a terceras
personas por medio de mandatos o en cualquier forma;

f) las obligaciones civiles contraídas por el comité ejecutivo en nombre del sindicato
obliga a éste, siempre que aquéllos hayan actuado dentro de sus atribuciones legales;

g) es responsable para con el sindicato y para con terceras personas en los mismos
términos en que lo son los mandatarios en el derecho común. Esta responsabilidad es
solidaria entre todos los miembros del comité ejecutivo, a menos que conste
fehacientemente en el libro de actas que alguno de ellos, en el caso de que se trate,
emitieron su voto, en contrario;
h) puede representar judicial y extrajudicialmente a cada uno de los miembros del
sindicato en la defensa de sus intereses individuales de carácter económico y social
siempre que dichos miembros lo soliciten expresamente; e

i) está obligado a rendir a la asamblea general, por lo menos cada seis meses, cuenta
completa y justificada de la administración de los fondos y remitir copia del respectivo
informe, firmada por todos los miembros, a la Dirección General de Trabajo, así como
de los documentos o comprobantes que lo acompañen. Igualmente debe transcribir al
mismo Departamento la resolución que dicte la asamblea general sobre la rendición de
cuentas, todo dentro de los tres días siguientes a la fecha de aquélla.

Artículo 224. El consejo consultivo tiene funciones puramente asesoras y sus


miembros deben reunir los requisitos que indica el inciso b) del artículo anterior.

Artículo 225. Son obligaciones de los sindicatos:

a) llevar los siguientes libros, debidamente sellados y autorizados por el Dirección


General de Trabajo: de actas y acuerdos de la asamblea general, de actas y acuerdos
del Comité ejecutivo, de registros de socios y de contabilidad de ingresos y egresos;

b) extender recibo de toda cuota o cualquier otro ingreso. Los talonarios respectivos
deben estar sellados y autorizados por la Dirección General de Trabajo;

c) proporcionar los informes que soliciten las autoridades de trabajo, siempre que se
refieran exclusivamente a su actuación como sindicatos y no a la de sus miembros en lo
personal;

d) comunicar al Dirección General de Trabajo, dentro de los diez días siguientes a la


respectiva elección, los cambios ocurridos en su Comité ejecutivo o consejo consultivo;

e) enviar anualmente a la misma Dirección General un padrón de todos sus miembros,


que debe incluir sus nombres y apellidos, número de sus cédulas de vecindad y sus
correspondientes profesiones u oficios o, si se trata de sindicatos patronales, de la
naturaleza de las actividades económicas que como tales desempeñan;

f) solicitar a la expresada Dirección General dentro de los quince días siguientes a la


celebración de la asamblea general que acordó reformar los estatutos, que se aprueben
las enmiendas a los mismos que sean procedentes; y

g) publicar cada año en el Diario Oficial un estado contable y financiero de su situación


que comprenda con la debida especificación el activo y pasivo del sindicato.
Artículo 226. A instancia del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, los Tribunales de
Trabajo y Previsión Social deben declarar disueltos a los sindicatos a quienes se les
pruebe en juicio:

a) que se ponen al servicio de intereses extranjeros contrarios a los de Guatemala, que


inicia o fomentan luchas religiosas o raciales, que mantienen actividades antagónicas al
régimen democrático que establece la Constitución, que obedece consignas de carácter
internacional contrarias a dicho régimen o que en alguna otra forma violan la
disposición del Artículo 206 que les ordena concretar sus actividades al fomento y
protección de sus intereses económicos y sociales comunes a sus miembros;

b) que ejercen el comercio o la industria con ánimo de lucro o que utilizan directamente
o por medio de otra persona los beneficios de su personalidad jurídica y las franquicias
fiscales que el presente Código les concede, para establecer o mantener expendios de
bebidas alcohólicas, salas de juegos prohibidos u otras actividades reñidas con los fines
sindicales; o

c) que usan de violencia manifiesta sobre otras personas para obligarlas a ingresar a
ellos o para impedirles su legítimo trabajo; o que fomentan actos delictuosos contra las
personas o propiedades; o que maliciosamente suministran datos falsos a las
autoridades de trabajo.

En los casos que prevé este último inciso queda a salvo la acción que cualquier
perjudicado entable para que se apliquen a los que resulten culpables las sanciones
penales correspondientes.

Artículo 227. El organismo ejecutivo, por conducto del Ministerio de Trabajo y


Previsión Social, debe solicitar ante los tribunales del trabajo la disolución de los
sindicatos, en los siguientes casos:

a) cuando tengan un número de asociados inferior al número legal;

b) cuando no cumplan algunas de las obligaciones que determina el artículo 225; y

c) cuando no se ajusten a lo dispuesto por los incisos c) o i) del artículo 223.

En todos estos casos es necesario que la Inspección General de Trabajo les formule
previamente un apercibimiento escrito y que les conceda para subsanar la omisión que
concretamente se les señale un término improrrogable de quince días.

Artículo 228. Los sindicatos pueden acordar su disolución cuando así lo resuelvan las
dos terceras partes del total de sus miembros.
En este caso, la disolución debe ser comunicada por el Comité ejecutivo a la Dirección
General de Trabajo, junto con una copia de acta en que se acordó la disolución
debidamente firmada por todos sus miembros. En cuanto esa Dirección General reciba
dichos documentos debe ordenar la publicación de un resumen del acta por tres veces
consecutivas en el Diario Oficial y si después de quince días contados a partir de la
aparición del último aviso no surge oposición o reclamación, debe proceder sin más
trámite a hacer la cancelación respectiva.

Artículo 229. En todo caso de disolución corresponde a la Dirección General de


Trabajo nombrar una junta liquidadora, integrada por un inspector de trabajo y dos
personas honorables, escogidas entre trabajadores o patronos, según el caso.

Dicha junta liquidadora ha de actuar como mandataria del sindicato disuelto y debe
seguir para llenar su cometido, el procedimiento que indiquen los estatutos, los cuales
pueden autorizar a la Dirección General de Trabajo a que indique en estos casos, al
que crea conveniente u ordenar que se aplique el que establezcan las leyes comunes,
en lo que sea posible.

Artículo 230. Son nulos ipso jure los actos o contratos celebrados o ejecutados por el
sindicato después de disuelto, salvo los que se refieran exclusivamente a su liquidación.
Es entendido que aun después de disuelto un sindicato, se reputa existente en lo que
afecte únicamente a su liquidación.

Artículo 231. EL activo y el pasivo de los sindicatos disueltos se debe aplicar en la


forma que determinen los estatutos y, a falta de disposición expresa, debe pasar a la
federación a que pertenezca. Si el sindicato no está federado el capital líquido debe
pasar al Estado para ser aplicado a fines de alfabetización.

Artículo 232. Dos o más sindicatos de la misma naturaleza pueden fusionarse para
formar uno solo, en cuyo caso se debe proceder de conformidad con los artículos 216,
párrafo segundo, 217 y 218.

Si la fusión se declara procedente, el acuerdo respectivo debe ordenar la cancelación


de la inscripciones de los sindicatos fusionado y de sus correspondientes
personalidades jurídicas. Mientras eso no ocurra, los sindicatos de que se trate
conservan dichas personalidades y pueden dejar sin efecto el convenio de fusión.

Artículo 233. Dos o más sindicatos de trabajadores o de patronos pueden formar una
federación, y dos o más federaciones de aquéllos o de éstos pueden formar una
confederación.
Las federaciones y las confederaciones pueden ser de carácter nacional, regional o por
ramas de la producción y se rigen por las disposiciones de este título en todo lo que les
sea aplicable.

El acta constitutiva de federaciones y confederaciones debe expresar, además de lo


que indican los incisos b), c) y d) del artículo 220, los nombres y domicilios o
vecindarios de todos los sindicatos fundadores que las integran, así como al número de
inscripción de los mismos; y sus estatutos, fuera de lo que ordena el artículo 221 deben
determinar la forma en que los sindicatos que las componen van a estar representados
en sus asambleas generales.

Artículo 234. En cualquier momento, cinco o más trabajadores sindicalizados pueden


exigir que se practique una revisión en la contabilidad de su respectivo sindicato, por la
Dirección General de Trabajo, el que en todo caso debe practicarla de oficio por lo
menos una vez al año.

[Artículos 235-238. Derogados.]

TITULO SEPTIMO. CONFLICTOS COLECTIVOS DE


CARACTER ECONOMICO
Capítulo primero. Huelgas

Artículo 239. Huelga legal es la suspensión y abandono temporal del trabajo en una
empresa, acordados, ejecutados y mantenidos pacíficamente por un grupo de tres o
más trabajadores, previo cumplimiento de los requisitos que establece el artículo 241,
con el exclusivo propósito de mejorar o defender frente a su patrono los intereses
económicos que sean propios de ellos y comunes a dicho grupo.

Los tribunales comunes deben sancionar de conformidad con la ley todo acto de
coacción o de violencia que se ejecute con ocasión de una huelga, contra personas o
propiedades.

Huelga ilegal es la que no llena los requisitos que establece el artículo 238.

Artículo 240. La huelga legal suspende los contratos de trabajo vigentes en las
empresas en que se declare, por todo el tiempo que ella dure.

Artículo 241. Para declarar una huelga legal, los trabajadores deben:
a) ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el artículo 239, párrafo primero;

b) agotar los procedimientos de conciliación; y

c) constituir por lo menos las dos terceras partes de las personas que trabajan en la
respectiva empresa o centro de producción y que han iniciado su relación laboral con
antelación al momento de plantearse al conflicto colectivo de carácter económico-social.

Artículo 242. Es justa la huelga cuando los hechos que la motivan son imputables al
patrono, por incumplimiento de los contratos individuales o colectivos de trabajo o del
pacto colectivo de condiciones de trabajo o por la negativa injustificada a celebrar este
último u otorgar las mejoras económicas que los trabajadores pidan y que el patrono
esté en posibilidades de conceder. Es injusta la huelga cuando no concurre ninguno de
estos motivos.

Si la huelga se declara justa, los Tribunales de Trabajo y Previsión Social deben


condenar al patrono al pago de los salarios correspondientes a los días en que éstos
hayan holgado. Los trabajadores que por la naturaleza de sus funciones deban laborar
durante el tiempo que dure la huelga tendrán derecho a salario doble.

Si la huelga legal se declara injusta, los trabajadores que hayan holgado no tendrán
derecho a salario por el tiempo que durare la huelga y los que hubieren laborado no
tendrán derecho a salario doble.

Artículo 243. No podrá llegarse a la realización de una huelga:

a) por los trabajadores campesinos en tiempo de cosechas, salvo que se trate de


cultivos cuyos frutos o cosechas se recolecten durante todo el año o que la falta de
recolección de aquéllas no deteriore los respectivos productos;

b) por los trabajadores de las empresas de transporte, mientras se encuentren en viaje


y no hayan terminado éste;

c) por los trabajadores de clínicas y hospitales, higiene y aseo públicos; los que
proporcionen energía motriz, alumbrado y agua para servicio de las poblaciones,
mientras no proporcionaren el personal necesario para evitar que se suspendan tales
servicios, sin causar un daño grave e inmediato a la salud y economía públicas; y

d) por los trabajadores de las empresas o servicios que el organismo ejecutivo declare
así en todo el territorio de la República o en parte de él cuando a su juicio estime que la
suspensión de labores afecta en forma grave la economía nacional, o en el caso que se
ponga en vigor la Ley de Orden Público y únicamente durante la vigencia de ésta y en
la zona o zonas afectadas por dicha ley.

Artículo 244. Cuando una huelga sea declarada ilegal y los trabajadores la realizaren,
el Tribunal debe fijar al patrono un término de veinte días durante el cual éste, sin
responsabilidad de su parte, podrá dar por terminados los contratos de trabajo de los
laborantes que holgaren.

Las mismas reglas rigen en los casos de huelga de hecho o ilegítima.

Quedan a salvo las sanciones penales que en contra de los huelguistas impongan los
tribunales comunes.

Los nuevos contratos que celebre el patrono, no pueden contener condiciones inferiores
a las que, en cada caso, rigieron antes de realizarse el movimiento de huelga.

Capítulo segundo. Paros

Artículo 245. Paro legal es la suspensión y abandono temporal del trabajo, ordenados
y mantenidos por uno o más patronos, en forma pacífica y con el exclusivo propósito de
defender frente a sus trabajadores los intereses económicos que sean propios de ellos,
en su caso, comunes a los mismos.

El paro legal implica siempre el cierre total de la o las empresas en que se declare.

Artículo 246. El paro es legal cuando los patronos se ajustan a las disposiciones de
los artículos 245 y 241, inciso b) y dan luego a todos sus trabajadores un aviso con un
mes de anticipación para el solo efecto de que éstos puedan dar por terminados sus
contratos, sin responsabilidad para las partes, durante este período.

Este aviso se debe dar en el momento de concluirse los procedimientos de conciliación.

Artículo 247. Durante todo el tiempo que se mantenga en vigor el paro legal se
suspenden el contrato o contratos de los trabajadores que no hayan hecho uso de la
facultad que les concede el artículo anterior, sin responsabilidad para las partes.

Artículo 248. La reanudación de los trabajos se debe hacer de acuerdo con las
normas del artículo 75.
Artículo 249. Son aplicables al paro las disposiciones de los artículos 239, párrafo 2. o
y 243.

Artículo 250. Es paro ilegal el que no llene los requisitos que establece el
artículo anterior, así como todo acto malicioso del patrono que imposibilite a los
trabajadores el normal desempeño de sus labores.

Artículo 251. Si un paro es declarado ilegal y el patrono o patronos lo realizaren,


produce los siguientes efectos:

a) faculta a los trabajadores para pedir su reinstalación inmediata o para dar por
terminados sus contratos dentro de los treinta días siguientes a la realización del paro,
con derecho a percibir las indemnizaciones legales que procedan;

b) hace incurrir al patrono en las obligaciones de reanudar los trabajos y de pagar a los
trabajadores los salarios que debieron haber percibido durante el período en que
estuvieron indebidamente suspendidas; y

c) da lugar, en cada caso, a la imposición de la multa de ley, según la gravedad de la


falta y el número de trabajadores afectados por ésta, sin perjuicio de las
responsabilidades de cualquier otro orden que lleguen a declarar contra sus autores, los
tribunales comunes.

Las mismas reglas rigen en los casos de paros de hecho.

Artículo 252. Paro justo es aquel cuyos motivos son imputables a los trabajadores e
injusto cuando son imputables al patrono.

Si los Tribunales de Trabajo y Previsión Social declaran que los motivos de un paro
legal son imputables al patrono, éste debe pagar a los trabajadores los salarios caídos
a que se refiere el inciso b) del artículo anterior.

En caso de paro legal declarado justo por dichos tribunales procede el despido de los
trabajadores sin responsabilidad para el patrono.

Capítulo tercero. Disposiciones comunes a la huelga y al paro

Artículo 253. Ni los paros ni las huelgas pueden perjudicar en forma alguna a los
trabajadores que estén percibiendo salario o indemnizaciones por accidentes,
enfermedades, maternidad, vacaciones u otras causas análogas.
Artículo 254. El hecho de que un paro o una huelga termina con arreglo directo entre
patronos y trabajadores o por decisión judicial, no exime de responsabilidad a los que
hayan cometido delitos o faltas con motivo de conflicto.

Artículo 255. En caso de huelga o paro legalmente declarados, los Tribunales de


Trabajo y Previsión Social, deben dar orden inmediata a la Policía Nacional para que
mantenga clausurados los establecimientos o negocios que el conflicto afecte y proteja
debidamente a las personas y propiedades.

En caso de huelga o paro ilegales realizados, o en caso de huelga o paro consumados


de hecho, dichos tribunales deben ordenar a la Policía Nacional que garantice por todos
los medios a su alcance la continuación de los trabajos; si se trata de servicios públicos,
en manos de empresarios particulares, el organismo ejecutivo puede, con el mismo fin,
asumir su control temporal.

El acuerdo respectivo debe dictarse por el Presidente de la República en Consejo de


Ministros.

Artículo 256. El derecho de los patronos al paro y el de los trabajadores a la huelga


son irrenunciables, pero es válida la cláusula en virtud de la cual se comprometen a no
ejercerlos temporalmente, mientras una de las partes no incumpla los términos del
pacto colectivo de condiciones de trabajo que haya sido suscrito entre el patrono o
patronos de que se trate y el sesenta por ciento de sus trabajadores.

Igualmente los Tribunales de Trabajo y Previsión Social pueden suspender el ejercicio


de estos derechos por un tiempo no mayor de seis meses, siempre que al resolver
determinado conflicto grave de carácter económico y social, lo consideren
indispensable para obtener mayor equilibrio en las relaciones de patronos y
trabajadores.

Artículo 257. Toda persona que incite públicamente a que una huelga o que un paro
se efectúe contra las disposiciones de este título, o que con ocasión de un conflicto
colectivo de naturaleza económica y social participe en éste para promover en forma
notoria el desorden o quitarle su carácter pacífico debe ser detenida y juzgada por los
delitos en que hubiere incurrido.

TITULO OCTAVO. PRESCRIPCIONES, SANCIONES Y


RESPONSABILIDADES
Capítulo primero. Prescripción
Artículo 258. Prescripción de un medio de librarse de una obligación impuesta por el
presente Código o que sea consecuencia de la aplicación del mismo, mediante el
transcurso de cierto tiempo y en las condiciones que determina este capítulo.

El derecho de prescripción es irrenunciable, pero puede renunciarse la prescripción ya


consumida, sea expresamente, de palabra o por escrito, o tácitamente por hechos
indudables.

Artículo 259. Los derechos de los patronos para despedir justificadamente a los
trabajadores o para disciplinar sus faltas, prescriben en veinte días hábiles, que
comienzan a correr desde que se dio causa para la terminación del contrato, o en su
caso, desde que fueron conocidos los hechos que dieren lugar a corrección
disciplinaria.

La invocación que pueda hacer el patrono del apercibimiento escrito a que se refiere el
inciso h) del artículo 77, prescribe en el término de un año.

Artículo 260. Los derechos de los trabajadores para reclamar contra su patrono en los
casos de despido o contra las correcciones disciplinarias que se les apliquen,
prescriben en el término de treinta días hábiles contados a partir de la terminación del
contrato o desde que se les impusieron dichas correcciones, respectivamente.

Artículo 261. Los derechos de los trabajadores para dar por terminado efectivamente y
con justa causa su contrato de trabajo, prescriben en el término de veinte días hábiles,
contados a partir del momento en que el patrono dio motivo para la separación o
despido indirecto.

Artículo 262. Los derechos de los patronos para reclamar contra los trabajadores que
se retiren injustificadamente de su puesto, prescriben en el término de treinta días
hábiles, contados a partir del momento de la separación.

Artículo 263. Salvo disposición especial en contrario, todos los derechos que
provengan directamente de contratos de trabajo, de pactos colectivos de condiciones
de trabajo, de convenios de aplicación general o del reglamento interior de trabajo,
prescriben en el término de cuatro meses, contados desde la fecha de determinación de
dichos contratos.

Artículo 264. Salvo disposición en contrario, todos los derechos que provengan
directamente de ese Código, de sus reglamentos o de las demás leyes de trabajo y
previsión social, prescriben en el término de dos años.

Este plazo corre desde el acaecimiento del hecho u omisión respectivos.


Artículo 265. La prescripción no corre contra los menores de catorce años y los
incapaces, mientras unos u otros no tengan representante legal. Este último es
responsable de los daños y perjuicios que por el transcurso del término de prescripción
se causen a sus representados.

Artículo 266. El término de prescripción se interrumpe:

a) por demanda o gestión ante la autoridad competente;

b) por el hecho que la persona a cuyo favor corre la prescripción reconozca


expresamente, de palabra o por escrito, o tácitamente por hechos indudables, y el
derecho de aquel contra quien transcurre el término de prescripción. Quedan
comprendidos entre los medios expresados en este inciso el pago o cumplimiento de la
obligación del deudor sea parcial o en cualquier otra forma que se haga; y

c) por fuerza mayor o caso fortuito debidamente comprobados.

Artículo 267. Las causas que interrumpen la descripción respecto de uno de los
deudores solidarios, la interrumpen también respecto de los otros.

Artículo 268. El efecto de la interrupción es inutilizar para la prescripción todo el


tiempo corrido antes de que aquélla ocurra.

Capítulo segundo. Sanciones

Artículo 269. Son faltas de trabajo y previsión social todas las infracciones o
violaciones por ocasión u omisión que se cometan contra las disposiciones de este
Código o de las demás leyes de trabajo o previsión social, siempre que estén penadas
con multa.

Una vez que la existencia de la falta haya sido debidamente declarada por los
Tribunales de trabajo y previsión social, éstos deben enviar copia autorizada de la
sentencia firme respectiva a la Dirección General de Trabajo, a efecto de ser inscrita en
el correspondiente registro de faltas.

Cuando el obligado al pago no haga efectivo el valor de la multa en el término que para
el efecto se le fije, la sanción se transformará en prisión simple de acuerdo con lo que
sobre el particular establece el Código Penal.

Artículo 270. Son correcciones disciplinarias, aunque estén penadas por multa, todas
aquellas que las autoridades judiciales de trabajo impongan a las partes, a los
abogados o asesores de éstas, a los miembros de los Tribunales de Trabajo y Previsión
Social, a los trabajadores al servicio de estos últimos, y, en general, a las personas que
desobedezcan sus mandatos con motivo de la tramitación de un juicio o de una
conciliación.

Artículo 271. En materia de faltas de trabajo y previsión social se deben observan las
siguientes reglas:

a) la acción penal y la pena prescriben en un mes;

b) dentro de los límites máximo y mínimo señalados por el artículo siguiente los
Tribunales de Trabajo y Previsión Social deben determinar en cada caso, a su prudente
arbitrio, la pena aplicable, tomando en cuenta las circunstancias económicas, y los
medios de subsistencia del inculpado, los antecedentes y condiciones personales de
éste, el mal causado o el peligro corrido y, en general, los demás factores que puedan
servir la mejor educación de la pena.
En caso de reincidencia, multirreincidencia o reiteración los mencionados Tribunales
deben duplicar la pena anteriormente impuesta, aunque la nueva sanción exceda del
límite máximo a que se refiere el párrafo anterior o, en su defecto, de acuerdo con la
repetición y la gravedad de los hechos u omisiones punibles, deben convertir las multas
que impongan, total o parcialmente, en prisión simple de conformidad con el Código
Penal, sin perjuicio de asegurar las responsabilidades civiles que procedan.
No hay reincidencia, multirreincidencia o reiteración si ha transcurrido un año entre la
comisión de la nueva falta y la anterior, según los datos del registro respectivo; y

c) las penas se deben imponer sólo a la persona que haya cometido la acción e
incurrido en la omisión punible.

Sin embargo, si el culpable resulta el representante o personero del patrono, éste


queda solidariamente responsable al cumplimiento de las mismas, cuando se
demuestre su consentimiento o participación en la comisión de la falta. Para este
efecto, el patrono debe ser tenido como parte en el juicio correspondiente.

Artículo 272. Salvo disposición especial en contrario o que por la naturaleza del hecho
cometido o de la omisión en que se haya incurrido los tribunales comunes pueden
imponer penas distintas; las faltas de trabajo o previsión social se debe sancionar
únicamente así:

a) toda violación a una disposición prohibitiva da lugar a la imposición de una multa


entre mil quinientos (Q.1.500,00) y cinco mil (Q.5.000,00) quetzales;
b) toda violación a una disposición preceptiva del artículo tercero, u otra referente a
salarios, jornadas o descansos que haga algún patrono da lugar a la imposición de una
multa entre quinientos (Q.500,00) y dos mil quinientos (Q.2.500,00) quetzales;

c) toda violación a una disposición preceptiva del título quinto, u otra referente a higiene
y seguridad en el trabajo, que haga algún patrono, da lugar a la imposición de una
multa entre doscientos cincuenta (Q.250,00) y mil doscientos cincuenta (Q.1.250,00)
quetzales;

d) toda violación a una disposición preceptiva del título séptimo, u otra referente a
huelga o paro, da lugar a la imposición de una multa entre cincuenta (Q.50,00) y
quinientos (Q.500,00) quetzales, si se trata de trabajadores y de cuatrocientos a mil
doscientos cincuenta quetzales si se trata de patronos;

e) toda violación a las disposiciones que imponen los artículos 61, inciso a), 87 y 225 da
lugar a una multa de doscientos (Q.200,00) a quinientos (Q.500,00) quetzales;

f) toda violación a cualquier disposición preceptiva de este Código no prevista por los
incisos anteriores, da lugar a la imposición de una multa de veinte (Q.20,00) a cien
(Q.100,00) quetzales si se trata de trabajadores, y de cincuenta (Q.50,00) a doscientos
cincuenta (Q.250,00) quetzales, si se trata de patronos, pero en todo caso es necesario
que la Inspección General de Trabajo aperciba previamente y por escrito a quien ha
cometido por primera vez la respectiva infracción y luego, si hay desobediencia de parte
del culpable o si por otro motivo se constata que no ha sufrido efecto el apercibimiento
dentro del plazo que al efecto ha de fijarse, dicha Inspección debe testimoniar lo
conducente ante el respectivo Tribunal de Trabajo y Previsión Social con el objeto de
que éste aplique la sanción que corresponda cuando haya lugar.

Capítulo tercero. Responsabilidades

Artículo 273. Si las infracciones, violaciones o incumplimiento a que se refiere el


artículo 272, así como todos los otros previstos en las demás leyes de trabajo o de
previsión social, son cometidos, animados o tolerados por funcionamiento o
trabajadores al servicio del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, de cualquier otro
organismo relacionado con las actividades de éste, o de los Tribunales de Trabajo y
Previsión Social, además de la sanción correspondiente, los culpables deben ser
destituidos de sus respectivos cargos sin pérdida de tiempo quedan a salvo, en cuanto
a la sanción imponible, lo dicho en disposiciones especiales así como las mayores
responsabilidades penales y civiles que en contra de los culpables puedan declarar los
tribunales comunes.
TITULO NOVENO. ORGANIZACION ADMINISTRATIVA
DE TRABAJO
Capítulo primero. Ministerio de Trabajo y Previsión Social

Artículo 274. El Ministerio de Trabajo y Previsión Social tiene a su cargo la dirección,


estudio y despacho de todos los asuntos relativos a trabajo y a previsión social y debe
vigilar por el desarrollo, mejoramiento y aplicación de todas las disposiciones legales
referentes a estas materias, que no sean de competencia de los tribunales,
principalmente las que tengan por objeto directo fijar y armonizar las relaciones entre
patronos y trabajadores.

Dicho Ministerio y el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social deben coordinar su


acción en materia de previsión social, con sujeción a lo que dispone la ley orgánica de
este último y sus reglamentos.

Artículo 275. Los asuntos a que se refiere el artículo anterior son de competencia
exclusiva de las autoridades que este Código crea y cualesquiera otras autoridades
quedan obligadas a prestarles la cooperación y auxilio que aquéllas les demanden.

En consecuencia, las resoluciones que el Ministerio de Trabajo y Previsión Social, o sus


dependencias dicten, sólo pueden ser impugnadas a través de los siguientes recursos:

a) recurso de revocatoria, que deberá interponerse por escrito ante la dependencia


administrativa del Ministerio mencionado, dentro del término de cuarenta y ocho horas
de notificada la resolución, debiendo el despacho respectivo elevar inmediatamente las
actuaciones al Ministerio de Trabajo y Previsión Social. El Ministerio debe resolver
dentro del improrrogable término de ocho días, revocando, confirmando o modificando
la resolución recurrida.
El plazo respectivo se empieza a contar desde el día siguiente al en que se reciban las
actuaciones; y

b) recurso de reposición, si se tratare de resoluciones originarias del Ministerio. Dicho


recurso se substanciará y resolverá dentro de los mismos términos indicados en el
inciso anterior.

Transcurrido el término de ocho días sin que el Ministerio haya preferido su resolución,
se tendrá por agotada la vía gubernativa y por resueltos desfavorablemente los
recursos de revocatoria o de reposición, según el caso.
Artículo 276. El Ministerio de Trabajo y Previsión Social tiene las siguientes
dependencias:

a) Dirección General de Trabajo, cuyo jefe debe ser guatemalteco de los comprendidos
en el artículo 6.o de la Constitución y abogado de los tribunales especializados en
asuntos de trabajo;

b) Inspección General de Trabajo, cuyo titular debe tener las mismas calidades
señaladas en el inciso anterior;

c) Comisión Nacional del Salario, integrada por los funcionarios que determine el
respectivo reglamento; y

d) las demás que determine el o los reglamentos que dicte el organismo ejecutivo,
mediante acuerdo emitido por conducto del expresado Ministerio.

Artículo 277. Las dependencias a que se refiere el artículo anterior, además de las
atribuciones que el presente Código le señala, deben desarrollar las que determinen
sus respectivos reglamentos interiores de trabajo.

Capítulo segundo. Inspección General de Trabajo

Artículo 278. La Inspección General de Trabajo, por medio de su cuerpo de


inspectores y trabajadores sociales, debe velar por que patronos y trabajadores y
organizaciones sindicales, cumplan y respeten las leyes, convenios colectivos y
reglamentos que normen las condiciones de trabajo y previsión social en vigor o que se
imitan en lo futuro.

Los arreglos directos y conciliatorios que se suscriban ante los inspectores de trabajo o
trabajadores sociales, una vez aprobados por el inspector general de trabajo o por el
subinspector general de trabajo, tiene carácter de título ejecutivo.

En los asuntos que se tramiten ante las autoridades administrativas de trabajo, los
interesados no necesitan la intervención de abogado, pero si se hicieren asesorar
únicamente los abogados, y los dirigentes sindicales podrán actuar como tales; en
cuanto a estos últimos, sólo podrán asesorar a los miembros de sus respectivos
sindicatos a que pertenezcan, circunstancia que acreditarán ante la dependencia
respectiva y exclusivamente en asuntos cuya cuantía no exceda de trescientos
quetzales.
Las disposiciones contenidas en el artículo 323 rigen también para el caso de que los
interesados se hagan representar en sus gestiones ante las autoridades administrativas
de trabajo, pero la circunstancia de que miembros del personal de una empresa
comparezcan a gestionar por ésta, se debe considerar como gestión directa del
respectivo patrono.

Artículo 279. La Inspección General de Trabajo tiene carácter de asesoría técnica del
Ministerio respectivo, y a este efecto debe evacuar todas las consultas que le hagan las
demás dependencias de aquél, los patronos o los trabajadores, sobre la forma en que
deben ser aplicadas las disposiciones legales de su competencia.

La Inspección debe publicar en el órgano oficial del Ministerio de Trabajo y Previsión


Social, o en su defecto, en algunos de los diarios de mayor circulación en toda la
República, las consultas que evacue o cualesquiera resoluciones que dicen las
autoridades de trabajo y previsión social, siempre que así lo juzgue conveniente, para
que sirvan de guía u orientación en las materias respectivas.

Artículo 280. La Inspección General de Trabajo debe ser tenida como parte en todo
conflicto individual o colectivo de carácter jurídico en que figuren trabajadores menores
de edad o cuando se trate de acciones entabladas para proteger la maternidad de las
trabajadoras, salvo que, en cuanto a estas últimas, se apersone el Instituto
Guatemalteco de Seguridad Social.

Además, dentro de su función de velar por la estricta observancia de las leyes y


reglamentos de trabajo y previsión social, está obligada a promover la sustanciación y
finalización de los procedimientos por faltas de trabajo que denuncian los inspectores y
trabajadores sociales y procurar por la aplicación de la sanciones correspondientes a
los infractores.

Artículo 281. Los inspectores de trabajo y trabajadores sociales, que acrediten


debidamente su identidad, son autoridades que tiene las obligaciones y facultades que
se expresan a continuación:

a) pueden visitar los lugares de trabajo cualesquiera que sea su naturaleza, en distintas
horas del día y aun de la noche, si el trabajo se ejecuta durante ésta, con el exclusivo
objeto de velar por lo que expresa el artículo 278;

b) pueden examinar libros de salarios, de planillas o constancias de pago, siempre que


se refieran a realizaciones obrero-patronales. En el caso de los libros de contabilidad
podrán revisarse previa autorización de tribunal competente de trabajo y previsión
social;
c) siempre que encuentren resistencia injustificada deben dar cuenta de los sucedido al
tribunal de trabajo y previsión social que corresponda, y en casos especiales, en los
que su acción deba ser inmediata, puede requerir, bajo su responsabilidad, el auxilio de
las autoridades o agentes de policía, con el único fin de que no se les impida o no se
les creen dificultades en el incumplimiento de sus deberes. En estos casos están
obligados a levantar acta circunstanciada, que firmarán las autoridades o agentes que
intervengan;

d) pueden examinar las condiciones higiénicas de los lugares de trabajo y las de


seguridad personal que éstos ofrezcan a los trabajadores, y muy particularmente,
deben velar por que se acaten todas las disposiciones en vigor sobre previsión de
accidentes de trabajo y enfermedades profesionales, dando cuenta inmediata a la
autoridad competente, en caso de que no sean atendidas sus observaciones, pudiendo
en caso de un peligro inminente para la salud o la seguridad de los trabajadores
ordenar la adopción de medidas de aplicación inmediata;

e) deben intervenir en todas las dificultades y conflictos de trabajo de que tengan


noticia, sea que se presenten entre patronos y trabajadores, sólo entre aquéllos o sólo
entre éstos, a fin de prevenir su desarrollo o lograr su conciliación extrajudicial, si ya se
han suscitado; asimismo, podrán interrogar al personal de la empresa sin la presencia
del patrono ni de testigos sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las
disposiciones legales;

f) pueden tomar o sacar muestras de sustancias y materiales utilizados o manipulados


en el establecimiento, con el propósito de ordenar su análisis, siempre que se notifique
al patrono o a su representante que las sustancias o materiales han sido tomados con
el propósito de comprobar la estricta observancia de las disposiciones contenidas en el
presente Código, sus reglamentos o demás leyes de trabajo y previsión social;

g) deben exigir la colocación de los avisos que indiquen las disposiciones legales;

h) deben colaborar en todo momento con las autoridades de trabajo;

i) gozan de franquicia telegráfica, telefónica y postal, cuando tengan que comunicarse


en casos urgentes y en asuntos propios de su cargo, con sus superiores, con las
autoridades de la policía o con los Tribunales de Trabajo y Previsión Social;

j) las actas que levanten, tienen plena validez en tanto no se demuestre en forma
evidente su inexactitud, falsedad o parcialidad;

k) siempre que divulguen los datos que obtengan con motivo de sus inspecciones o
visitas; que revelen secretos industriales o comerciales de que tengan conocimientos de
razón de su cometido; que asienten hechos falsos en las actas que levantan o en los
informes que rindan; que acepten dádivas de los patronos o de los trabajadores o de los
sindicatos; que se extralimiten en el desempeño de sus funciones o que en alguna otra
forma violen gravemente los deberes de su cargo, deben ser destituidos de inmediato,
sin perjuicio de las demás responsabilidades penales, civiles o de otro orden que les
correspondan. En lo relativo a la divulgación de los datos que obtengan con motivo de
sus inspecciones o visitas y de los secretos industriales o comerciales de que tengan
conocimiento, la prohibición a que de refiere el párrafo anterior subsiste aun después de
haber dejado el servicio; y

l) siempre que comprueben violaciones a las leyes laborales o sus reglamentos, el


inspector o trabajador social levantará acta y prevendrá al patrono o representante legal
de la empresa infractora para que dentro de un plazo que él fije se ajuste a derecho.
Vencido el plazo otorgado sin haberse cumplido la prevención levantará acta haciendo
constar que no se cumplió, procediendo a hacer la denuncia correspondiente ante los
tribunales respectivos para la imposición de la sanción correspondiente. Y en los casos
que no ameriten prevención, hará la denuncia de inmediato.

Artículo 282. Toda persona puede dar cuenta a los inspectores o a los trabajadores
sociales de cualquier infracción que cometan patronos o trabajadores en contra de las
leyes de trabajo o de previsión social.

TITULO DECIMO. ORGANIZACION DE LOS


TRIBUNALES DE TRABAJO Y PREVISION SOCIAL
Capítulo primero. Disposiciones generales

Artículo 283. Los conflictos relativos a trabajo y previsión social están sometidos a la
jurisdicción privativa de los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, a quienes compete
juzgar y ejecutar lo juzgado.

Artículo 284. Los Tribunales de Trabajo y Previsión Social son:

a) los juzgados de Trabajo y Previsión Social, que para los efectos de este Código se
llaman simplemente juzgados;

b) los tribunales de Conciliación y Arbitraje; y


c) las salas de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social, que para los efectos de este
Código, se llaman simplemente Salas.

Artículo 285. Dichos tribunales forman parte del Organismo Judicial y solicitada su
intervención deben actuar de oficio, abreviando en cuanto sea posible, la tramitación de
los asuntos sometidos a su conocimiento. Sus sentencias firmes tienen autoridad de
cosa juzgada.

Artículo 286. No pueden ser miembros, funcionarios ni empleados de un Tribunal de


Trabajo y Previsión Social los que desempeñen o hayan desempeñado en los tres años
anteriores a su nombramiento, cargos de dirección o representación judicial o
extrajudicial en asociaciones patronales u organizaciones sindicales.

Artículo 287. En cuanto no contraríen los principios y texto de este título, en la


organización de los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, se deben aplicar
supletoriamente las disposiciones de la Ley Constitutiva del organismo Judicial

Capítulo segundo. Juzgado de Trabajo y Previsión Social

Artículo 288. Se deben establecer Juzgados de Trabajo y Previsión Social con


jurisdicción en cada zona económica que la Corte Suprema de Justicia determine,
atendiendo a:

a) concentración de trabajadores;

b) industrialización del trabajo;

c) número de organizaciones sindicales tanto de trabajadores como patronales; y

d) el informe que previamente debe rendir el Ministerio de Trabajo y Previsión Social,


oyendo de previo a la Inspección General de Trabajo.

El número de juzgados debe ser determinado por la Corte Suprema de Justicia, la cual
puede aumentarlo o disminuirlo cuando así lo estime necesario.

Artículo 289. Los juzgados están a cargo de un juez, que debe ser abogado de los
tribunales de la República, de preferencia especializado en asuntos de trabajo,
nombrado y removido por la Corte Suprema de Justicia, por las mismas causas que
precede la remoción de los jueces de primera instancia. Los jueces de Trabajo y
Previsión Social deben tener los requisitos que la ley exige para ser juez de Primera
Instancia y gozan de la mismas preeminencias e inmunidades de aquéllos.

Los Juzgados de Trabajo y Previsión Social están constituidos, además, con un


secretario que debe ser de preferencia, abogado de los tribunales de la República, o
estudiante de Derecho y los notificadores y escribientes que sean necesarios.

Artículo 290. [Derogado por artículo 98 del decreto presidencial número 570.]

Artículo 291. Los juzgados de Paz conocen de todos aquellos conflictos de trabajo
cuya cuantía no excede de tres mil (Q.3.000.00) quetzales. Todos los Jueces de Paz de
la República tienen competencia para conocer estos conflictos donde no hubiese
Jueces Privativos de Trabajo y Previsión Social.Contra las resoluciones que se dicten
caben los recursos que establece la presente ley.

Artículo 292. Los Juzgados de Trabajo conocen en Primera Instancia dentro de su


respectivas jurisdicciones:

a) de todas las diferencias o conflictos individuales o colectivos de carácter jurídico que


surjan entre patronos y trabajadores, sólo entre aquéllos o sólo entre éstos, derivados
de la aplicación de las leyes y reglamentos de trabajo o del contrato de trabajo, o de
hechos íntimamente relacionados con él;

b) de todos los juicios que se entablen para obtener la disolución judicial de las
organizaciones sindicales y de los conflictos que entre ellos surjan;

c) de todos los conflictos colectivos de carácter económico, una vez que se constituyan
en tribunales de arbitraje, de acuerdo con las disposiciones del capítulo tercero de este
título.

Tienen también facultad de arreglar en definitiva los mismos conflictos, una vez que se
constituyan en tribunales de conciliación, conforme a las referidas disposiciones;

c) de todos los juicios que se entablen para obtener la disolución judicial de las
organizaciones sindicales y de los conflictos que entre ellos surjan;

d) de todas las cuestiones de carácter contencioso que surjan con motivo de la


aplicación de las leyes o disposiciones de seguridad social, una vez que la Junta
Directiva del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, haga el pronunciamiento que
corresponda;
e) de todos los juzgamientos por faltas cometidas contra las leyes y reglamentos de
trabajo o de previsión social aplicando las penas correspondientes;

f) de todas las cuestiones de trabajo cuya cuantía exceda de cien quetzales.


Para determinar la cuantía, se estará al total de lo reclamado en un mismo juicio aun
cuando se trate de varias prestaciones, sin tomar en consideración para este efecto el
monto de los salarios caídos; y

g) de todos los demás asuntos que determinen la ley.

Capítulo tercero. Tribunales de Conciliación y Arbitraje

Artículo 293. La finalidad esencial de los Tribunales de Conciliación y Arbitraje es


mantener un justiciero equilibrio entre los diversos factores de la producción,
armonizando los derechos del capital y del trabajo. Se integran con el juez de Trabajo y
Previsión Social que los preside un representante de los trabajadores y otro de los
patronos. El secretario del Juzgado de Trabajo y Previsión Social es el secretario de
estos tribunales.

Artículo 294. Los tribunales de conciliación y arbitraje estarán organizados en forma


permanente en cada tribunal de trabajo y previsión social o tribunal que conozca en
materia de trabajo. Se integrarán con un delegado titular y tres suplentes por parte de
los trabajadores y un delegado titular y tres suplentes por parte de los empleadores. Su
duración sera de un año de enero a diciembre.La Corte Suprema de Justicia integrará
estos tribunales a propuesta de las organizaciones de trabajadores y patronos, sus
integrantes tendrán la misma remuneración que el juez respectivo. En materia de
arbitraje estos tribunales conocen en primera instancia .

Artículo 295. La Corte Suprema de Justicia al formar estas listas debe calificar si los
propuestos tienen o no las calidades que la ley exige, y en caso de no llenarse el
número de candidatos por cada parte, enunciado en el artículo anterior nombrará a los
que estime oportuno. Estas listas debe remitirlas a cada Tribunal de Trabajo y Previsión
Social y dárseles la debida publicidad y en la Secretaría del Tribunal mantenerse una
copia a la vista del publico.

El cargo de conciliador o de árbitro es un cargo público obligatorio. Son remunerados


por dietas equivalentes a los emolumentos devengados por el Juez de Trabajo
Previsión Social y proporcionales a los días de trabajo de conciliador o de árbitro es un
cargo público obligatorio. Son remunerados por dictamen equivalentes a los
emolumentos devengados por el juez de trabajo y previsión social y proporcionales a
los días de trabajo.
Artículo 296. Los representantes de los patronos y los de los trabajadores deben ser
guatemaltecos naturales de los comprendidos en el artículo 6. o de la Constitución de la
República, mayores de veintiún años, de instrucción y buena conducta notorios,
ciudadanos en el ejercicio de sus derechos y del estado seglar. Además deben ser
domiciliados en la zona jurisdiccional del juzgado respectivo. No pueden ser
conciliadores, ni árbitros los abogados, ni los miembros del Organismo Judicial, salvo el
presidente del Tribunal.

Artículo 297. El representante que en cualquier forma faltare a su deber, será objeto
de corrección disciplinaria, según la gravedad de la falta, con multa de diez a quinientos
quetzales, a juicio de la Sala de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social
jurisdiccional. Contra esas resoluciones cabe recurso de apelación ante la Corte
Suprema de Justicia.

Artículo 298. En los Tribunales de Conciliación y Arbitraje el presidente es el


encargado de dictar las resoluciones de trámite las que serán firmadas por él y su
secretario. Las demás resoluciones serán dictadas y firmadas por todos los miembros
del Tribunal aun cuando alguno votare en contra.

Artículo 299. Las deliberaciones de los Tribunales de Conciliación y Arbitraje son


secretas y la votación debe efectuarse en la misma forma el día señalado para el fallo.
Las decisiones de este tribunal son tomadas por mayoría de votos de sus miembros.

Capítulo cuarto. Corte de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social

Artículo 300. La Corte Suprema de Justicia, conforme las necesidades lo demanden,


determinará el número y jurisdicción territorial de las salas de apelaciones que
conocerán en segunda instancia de los asuntos de trabajo y previsión social.

Artículo 301. Dichas salas están integradas por tres magistrados propietarios y tres
suplentes electos por el Congreso de la República debiendo presidir el tribunal, el electo
en primer término y correspondiendo la calidad de vocales primero y segundo a los
otros dos en el orden de su elección. Tendrán un secretario que debe ser abogado de
los tribunales de la República o estudiante de derecho y los escribientes y notificadores
que fueren necesarios.

Artículo 302. Los magistrados de las salas de trabajo y previsión social deben tener
las calidades que la Constitución exige para ser magistrado de la Corte de Apelaciones
y de preferencia, ser especializados en Derecho de Trabajo. Gozan de los mismos
emolumentos, así como de las mismas preeminencias e inmunidades y durarán cuatro
años en el ejercicio de sus cargos.
Artículo 303. Las salas de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social conocen en
grado de la resoluciones dictadas por los jueces de Trabajo y Previsión Social o por los
Tribunales de Arbitraje, cuando proceda la apelación o la consulta.

Artículo 304. El presidente de la sala es el encargado de llevar el trámite de los


asuntos dictando las resoluciones correspondientes las que irán firmadas por él y su
secretario. Las demás resoluciones serán firmadas por todos sus miembros. Las
deliberaciones del Tribunal son secretas, en igual forma se deben hacer las votaciones
el día que proceda dictar el fallo.

Artículo 305. El presidente del Tribunal distribuirá el trabajo por iguales partes dentro
de los tres magistrados, debiendo cada uno de ellos enterarse personalmente de los
autos a fin de aprobar, improbar o modificar la ponencia de los otros.

Las decisiones de este Tribunal se deben tomar por mayoría de votos de sus miembros.

Artículo 306. El personal de los Tribunales de Trabajo y Previsión Social será


nombrado de conformidad con las disposiciones de la Ley Constitutiva del Organismo
Judicial.

Capítulo quinto. Procedimiento de jurisdicción y competencia

Artículo 307. En los conflictos de trabajo la jurisdicción es improrrogable por razón de


la materia y del territorio. Salvo en lo que respecta a la jurisdicción territorial, cuando se
hubiere convenido en los contratos o pactos de trabajo una cláusula que notoriamente
favorezca al trabajador.

Artículo 308. Los Tribunales de Trabajo no pueden delegar su jurisdicción para el


conocimiento de todo el negocio que le esté sometido ni para dictar su fallo. No
obstante, podrán comisionar a otro juez de igual o inferior categoría aun cuando éste no
fuere de la jurisdicción privativa del trabajo, para la práctica de determinadas diligencias
que deban verificarse fuera del lugar donde se siga el juicio.

Artículo 309. El que sea demandado o requerido para la práctica de una diligencia
judicial ante un juez que estime incompetente por razón del territorio o de la materia,
podrá ocurrir ante éste pidiéndole que se inhiba de conocer en el asunto y remita lo
actuado al juez que corresponda. También podrá ocurrir ante el juez que considere
competente, pidiéndole que dirija exhorto al otro para que se inhiba de conocer en el
asunto y le remita los autos. En ambos casos debe plantear la cuestión dentro de tres
días de notificado.
Los conflictos de jurisdicción por razón de la materia que se susciten entre los
Tribunales de Trabajo y otros tribunales de jurisdicción ordinaria o privativa, serán
resueltos por la Corte Suprema de Justicia.

Artículo 310. Para la sustanciación de las competencias, así como en los casos de
conflictos de jurisdicción que se suscitaren entre un Tribunal de Trabajo y una autoridad
que no pertenezca al Organismo Judicial, rigen las reglas contenidas en la Ley
Constitutiva del Organismo Judicial, sin perjuicio de que el procedimiento siempre será
oral e impulsado de oficio.

Artículo 311. Resueltos los conflictos de jurisdicción o las competencias por el Tribunal
a quien corresponda, deben remitirse a la mayor brevedad posible las actuaciones al
juez que se estime competente, a efecto de que éste continúe el procedimiento.

Artículo 312. En las resoluciones de los tribunales encargados de dirimir las


competencias se debe calificar si es o no frívola la excepción de incompetencia. En
caso afirmativo, se impondrá al litigante que la interpuso, una multa de diez a cien
quetzales.

Artículo 313. El juez de Trabajo y Previsión Social que maliciosamente se declare


incompetente, será suspendido del ejercicio de su cargo durante quince días, sin goce
de sueldo.

Artículo 314. Salvo disposición en contrario convenida en un contrato o pacto de


trabajo, que notoriamente favorezca al trabajador, siempre es competente y preferido a
cualquier otro juez de Trabajo y Previsión Social:

a) el de la zona jurisdiccional a que corresponda el lugar de ejecución del trabajo;

b) el de la zona jurisdiccional a que corresponda la residencia habitual del demandante,


si fueren varios los lugares de ejecución del trabajo;

c) el de la zona jurisdiccional a que corresponda la residencia habitual del demandado


su fueren conflictos entre patronos o entre trabajadores entre sí, con motivo del trabajo;
y

d) el de la zona jurisdiccional a que corresponda el lugar del territorio nacional, en que


se celebraron los contratos, cuando se trate de acciones nacidas de contratos
celebrados con trabajadores guatemaltecos para la prestación de servicios o
construcción de obras en el exterior, salvo que se hubiere estipulado cláusula más
favorable para los trabajadores o para sus familiares directamente interesados.
Artículo 315. Las acciones para obtener la disolución o alguna prestación de las
organizaciones sindicales, se deben entablar ante el juez de la zona jurisdiccional a que
corresponde el lugar del domicilio de éstas.

Sin embargo, se estará a lo dispuesto en el artículo anterior cuando las organizaciones


sindicales actuaren como patronos en caso determinado.

Capítulo sexto. Impedimentos, excusas y recusaciones

Artículo 316. Lo establecido en los artículos 137, 138, 139, 140, 141, 142, y 143 de la
Ley Constitutiva del Organismo Judicial, es aplicable a los Tribunales de Trabajo y
Previsión Social.

Artículo 317. Las partes tienen derecho de pedirle al juez que se excuse y el de
recursarlo con expresión de causa legal, en cualquier estado del juicio. Esta disposición
no rige para los Tribunales de Conciliación y Arbitraje, que se regularán por lo
establecido en el capítulo respectivo.

Artículo 318. Si el juez estimare que es cierta la causal alegada, dictará resolución
dándose por recusado y mandará pasar el asunto a quien debe reemplazarlo. Contra
esta resolución no cabe recurso alguno.

Si el juez estimare que no es cierta la causal o que no da lugar a recusación, lo


expresará así en auto razonado y mandará pasar el asunto a la sala de apelaciones
jurisdiccional, la que deberá resolver dentro de veinticuatro horas de recibidos los autos;
pero si dentro de ese término alguna de las partes pidiere la recepción de pruebas, las
que deberá individualizar, éstas se recibirán en audiencia verbal que se verificará
dentro de un término de tres días, pasada la cual resolverá dentro de cuarenta y ocho
horas.

Artículo 319. En los casos que proceda una excusa, una recusación o un
impedimento, se observarán las reglas siguientes:

a) si se trata de un juez de Trabajo y Previsión Social, se mandarán pasar los autos al


juez de igual categoría más próximo;

b) si se trata de uno de los magistrados de las salas de Trabajo y Previsión Social, se


llamará a los suplentes en su orden; en caso de que todos estuvieren impedidos de
conocer, la Corte Suprema de Justicia designará dentro de las veinticuatro horas
siguientes de serle comunicado a los otros magistrados suplentes de Trabajo y
Previsión Social, por el orden de su elección; y si aún así no se lograse integrar la sala
por estar éstos igualmente impedidos de conocer, llamará a los magistrados suplentes
de la Corte de Apelaciones del fuero común, también por el orden de su elección; y

c) si se tratare de un miembro o de varios de los Tribunales de Conciliación y de


Arbitraje, se llamará por su orden en las respectivas listas a los que deben sustituirlos;
en caso se agotaren, la Sala de Apelaciones que corresponda hará la designación entre
los suplentes, por su orden.

Artículo 320. Las partes, en un mismo asunto, podrán recusar con expresión de causa
o sin ella, hasta dos secretarios, oficiales o notificadores, en cuyo caso el juez dictará
resolución mandando pasar los autos a otro de los oficiales o notificadores.

TITULO UNDECIMO. PROCEDIMIENTO ORDINARIO


Capítulo primero. Disposiciones generales

Artículo 321. El procedimiento en todos los juicios de Trabajo y Previsión Social es


oral, actuado e impulsado de oficio por los tribunales. Consecuentemente, es
indispensable la permanencia del juez en el tribunal durante la práctica de todas las
diligencias de prueba.

No es necesario la intervención del asesor en estos juicios, sin embargo, si las partes
se hicieren asesorar, podrán actuar como tales:

a) los abogados en ejercicio;

b) los dirigentes sindicales asesorando a los miembros de sus respectivos sindicatos,


federaciones y confederaciones, circunstancia que el Tribunal podrá exigir que se
acredite; y en asuntos cuya cuantía no exceda de Q.300,00; y

c) los estudiantes de derecho de las universidades que funcionan legalmente en el país,


que hayan aprobado los cursos correspondientes a derecho del trabajo, en asuntos
cuya cuantía no exceda de Q.300,00, y en todo caso, bajo la dirección y control de las
facultades, a través de la dependencia respectiva.

El asesoramiento de los dirigentes sindicales y estudiantes a que se refieren los incisos


b) y c) anteriores, será siembre gratuito.
Artículo 322. Las gestiones orales se harán directamente ante los Tribunales de
Trabajo y Previsión Social, debiéndose levantar en cada caso el acta correspondiente
con copia para los efectos notificables. También puede gestionarse por escrito,
debiéndose acompañar las copias necesarias.

Artículo 323. Las partes pueden comparecer y gestionar personalmente o por


mandatario judicial. Cuando la cuantía no exceda de trescientos quetzales el mandato
podrá extenderse por medio de carta-poder firmada por el propio interesado, pero si no
pudiere o no sugiere firmar, deberá hacerlo por acta levantada ante el secretario del
respectivo tribunal. Sólo los abogados, los dirigentes sindicales en la forma prevista en
el inciso h) del artículo 223 de este Código y los parientes dentro de los grados de ley,
circunstancia que acreditarán al tribunal, podrán actuar como mandatarios judiciales.
Las personas jurídicas actuarán por medio de sus representantes previstos en la
escritura constitutiva o en los estatutos, pero si otorgaren su representación a otros,
éstos deben tener la calidad de abogados. Se exceptúan los casos de representación
que se derive de una disposición legal o de una resolución judicial, en que lo serán
quienes corresponda conforme a las leyes respectivas o la resolución judicial.

Todo mandatario o representante legal, está obligado a acreditar su personería en la


primera gestión o comparecencia.

Artículo 324. Los Tribunales de Trabajo y Previsión Social actuarán en días y horas
inhábiles, cuando el caso lo requiera, habilitando el tiempo necesario. Las diligencias de
prueba no podrán suspenderse salvo fuerza mayor y se entenderá habilitado el tiempo
necesario para su terminación.

Para la sustentación de los conflictos de carácter económico-social, todos los días y


horas son hábiles.

Artículo 325. Los decretos deben dictarse dentro de las veinticuatro horas y los autos
dentro de tres días.

Artículo 326. En cuando no contraríen el texto y los principios procesales que


contienen este Código, se aplicarán supletoriamente las disposiciones del Código de
Enjuiciamiento Civil y Mercantil y de la Ley Constitutiva del Organismo Judicial. Si
hubiere omisión de procedimiento, los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, están
autorizados para aplicar las normas de las referidas leyes por analogía, a fin de que
pueda dictarse con prontitud la resolución que decida imparcialmente las pretensiones
de la partes.

Las normas contenidas en este título se aplicarán a su vez, si no hubiere


incompatibilidad, en silencio de las demás reglas del presente Código.
Capítulo segundo. Notificaciones

Artículo 327. Toda resolución debe hacerse saber a las partes o a sus representantes
facultados para el efecto, en la forma legal y sin ello no quedan obligados ni se les
puede afectar en sus derechos. También se notificará a las otras personas a quienes la
resolución se refiera. Las notificaciones se harán, según el caso:

a) personalmente;

b) por los estrados del tribunal; y

c) por el libro de copias.

En la notificación no se admitirán razonamientos ni interposición de recursos a menos


que en otra ley o en la resolución se disponga otra cosa.

Artículo 328. Se notificará personalmente:

a) la demanda, la reconvención y la primera resolución que se dicte al iniciarse


cualquier asunto;

b) las resoluciones en que se mande hacer saber a las partes qué juez o tribunal es
hábil para seguir conociendo en virtud de inhibitoria, excusa o recusación acordada;

c) las resoluciones en que se requiera la presencia de alguna persona para un acto o


para la práctica de una diligencia;

d) las que fijan término para que una persona, haga, deje de hacer, entregue, firme o
manifieste su conformidad o inconformidad con cualquier cosa;

e) las resoluciones en que se acuerde hacer un apercibimiento y las en que se haga


efectivo éste;

f) las que contengan el día para la vista;

g) los autos y sentencias;

h) los autos para mejor proveer; e

i) las resoluciones en que se otorgue o deniegue un recurso.


Estas notificaciones no pueden ser renunciadas.

Al hacer cualquiera de las notificaciones a que se refiere el artículo anterior, se


entregará la copia de la solicitud con la transcripción de la resolución en ella dictada, o
sólo la resolución cuando no haya recaído en una solicitud, identificando en todo caso,
el expediente respectivo.

Toda notificación personal se practicará a más tardar dentro del término de seis días
hábiles, contado a partir del día siguiente de dictada la resolución de que se trate. El
incumplimiento de esta disposición dará lugar a que el juez sancione al notificador con
multa de diez quetzales, la primera vez; de veinticinco quetzales la segunda; y con
destitución la tercera. Se hará constar el mismo día en que se haga y expresará la
fecha, la hora, el lugar en que fue hecha e irá firmada por el notificador, pero si éste se
negare a suscribirla, el notificador dará fe de ello y la notificación será válida.

Para hacer las notificaciones personales, el notificador o un notario designado por el


juez a costa del solicitante y cuyo nombramiento recaerá preferentemente en el
propuesto por el interesado, irá a la casa que haya indicado éste y en su defecto, a la
de su residencia conocida o lugar donde habitualmente se encuentre y si no hallare a la
persona que deba ser notificada, hará la notificación por medio de cédula que entregará
a los familiares o domésticos o a cualquier otra persona que viva en la casa. Si se
negaren a recibirla, el notificador la fijará en la puerta de la casa y expresará al pie de la
cédula, la fecha y hora de entrega y pondrá en el expediente razón de haber notificado
en esa forma. También podrán hacerse estas notificaciones entregándose en las
propias manos del destinatario, donde quiera que se le encuentre dentro de la
jurisdicción del tribunal, la copia de la solicitud y su resolución o sólo copia de ésta.

Cuando la notificación se haga por notario, el juez entregará a éste, original y copias de
la solicitud o memorial y de la resolución correspondiente, debiendo el notario firmar en
el libro la constancia de darse por recibido. Los notarios asentarán la notificación a
continuación de la providencia o resolución correspondiente. Los abogados de los
litigantes no podrán actuar como notarios notificadores en el juicio de que se trate.

La cédula debe contener: nombre y apellidos de la persona a quien se notifica, lugar,


fecha y hora en que se le hace la notificación, nombres y apellidos de la persona a
quien se entregue la copia de la resolución y la del escrito en su caso, la advertencia de
haberse entregado o fijado en la puerta, firma del notificador y sello del tribunal.

Las partes tienen la obligación de señalar lugar para recibir notificaciones en el mismo
lugar en donde se encuentra asentado el tribunal que conoce del caso. El demandado y
las otras personas a la que la resolución se refiere, serán notificadas la primera vez en
el lugar que se indique por el demandante. Al que no cumpla con señalar en la forma
prevista el lugar para recibir notificaciones, se le seguirán haciendo por los estrados del
tribunal.

Cuando haya de notificarse o citarse a una persona residente fuera del lugar del juicio,
se hará la notificación o citación por medio de exhorto dirigido al juez de Primera
Instancia, si la persona residiere en la cabecera departamental o de despacho dirigido
al juez menor correspondiente, si residiere en un municipio. El juez comisionado para el
efecto está obligado a comunicar al juez comitente, sin demora de tiempo y por la vía
telegráfica, el haber practicado la notificación respectiva, indicando el lugar, día y hora
en que tuvo efecto. El incumplimiento de esta disposición se sancionará con multa de
veinticinco quetzales que impondrá la Corte Suprema de Justicia al juez responsable.

Cuando el notificador sepa, por constarle personalmente o por informes que le den en
la casa de la persona que debe ser notificado, que ésta se halla ausente de la
República, se abstendrá de entregar o de fijar cédula y pondrá razón en autos,
haciendo constar cómo lo supo y quiénes le dieron la información, para que el tribunal
disponga lo que deba hacerse.

Artículo 329. Las demás notificaciones se harán a los litigantes por los estrados o por
los libros de copias del tribunal y surtirán sus efectos dos días después de fijadas las
cédulas en los estrados o de agregadas las copias a los legajos respectivos. De toda
resolución se dejará copia al carbón, íntegra y legible, la cual firmará y sellará el
secretario del tribunal, consignando la fecha y hora en que la suscriba y agregue a los
legajos, de lo que pondrá razón en los autos, identificando el respectivo expediente.
Dichas copias se coleccionarán en forma reservada bajo su propia responsabilidad el
secretario del tribunal. El secretario deberá cumplir con las obligaciones que le impone
este artículo dentro de veinticuatro horas de dictada la resolución, bajo pena de multa
de cinco quetzales, la primera vez que incumpla; de diez quetzales, por la segunda; y
de destitución por la tercera. Las copias de las resoluciones servirán, asimismo, para la
reposición de cualquier expediente que se extravíe.

Capítulo tercero. Acumulaciones

Artículo 330. En una misma demanda se podrán ejercitar varias acciones siempre que
sean de la misma naturaleza, se tramiten por los mismos procedimientos y entre las
mismas partes.

La acumulación de acciones sólo es procedente cuando se haga en el mismo acto de la


demanda por vía de reconvención.
Artículo 331. En la acumulación de autos, se estará a lo dispuesto por el Código de
Enjuiciamiento Civil y Mercantil.

Capítulo cuarto. Demanda

Artículo 332. Toda demanda debe contener:

a) designación del juez o tribunal a quien se dirija;

b) nombres y apellidos del solicitante, edad, estado civil, nacionalidad, profesión u


oficio, vecindad y lugar donde recibe notificaciones;

c) relación de los hechos en que se funda la petición;

d) nombres y apellidos de la persona a quienes se reclama un derecho o contra quienes


se ejercitan una o varias acciones e indicación del lugar en donde pueden ser
notificadas;

e) enumeración de los medios de prueba con que acreditarán los hechos


individualizándolos en forma clara y concreta según su naturaleza, expresando los
nombres y apellidos de los testigos y su residencia si se supiere; lugar donde se
encuentran los documentos que detallará; elementos sobre los que practicará
inspección ocular o expertaje. Esta disposición no es aplicable a los trabajadores en los
casos de despido, pero si ofrecieren prueba deben observarla;

f) peticiones que se hacen al tribunal, en términos precisos;

g) lugar y fecha; y

h) firma de demandante o impresión digital del pulgar derecho u otro dedo si aquél
faltare o tuviere impedimento o firma de la persona que lo haga a su ruego si no sabe o
no puede firmar.

En la demanda puede solicitarse las medidas precautorias, bastando para el efecto


acreditar la necesidad de la medida. El arraigo debe decretarse en todo caso con la
sola solicitud y éste no debe levantarse si no se acredita suficientemente a juicio del
tribunal, que el mandatario que ha de apersonarse se encuentre debidamente
expensado para responder de las resultas del juicio.
Artículo 333. Si la demanda se interpone oralmente, el juez debe levantar acta
ajustándose a las exigencias del artículo anterior.

Artículo 334. Si la demanda no contiene los requisitos enumerados en el artículo 332,


el juez de oficio, debe ordenar al actor que subsane los defectos, puntualizándolos en
forma conveniente; y mientras no se cumplan los requisitos legales no se le dará
trámite.

Capítulo quinto. Juicio verbal y período conciliatorio

Artículo 335. Si la demanda se ajusta a las prescripciones legales, el juez señalará día
y hora para que las partes comparezcan a juicio oral, previniéndoles presentarse con
sus pruebas a efecto de que las rindan en dicha audiencia, bajo apercibimiento de
continuar el juicio en rebeldía de la parte que no compareciere, en tiempo, ni más citarle
ni oírle.
Artículo 336. Las partes podrán excusarse únicamente por enfermedad y el juez
aceptará la excusa, una sola vez, siempre que haya sido presentada y justificada
documentalmente antes de la hora señalada para el inicio de la audiencia.

Si por los motivos expresados anteriores no fuere posible su presentación en la forma


indicada, la excusa deberá presentarse y probarse dentro de las veinticuatro horas
siguientes a la señalada para el inicio de la audiencia.

En caso se haya aceptado la excusa el juez señalará nueva audiencia, la cual deberá
realizarse dentro de las setenta y dos horas siguientes a partir de la que no se realizó.

En caso persista la causa de la excusa las partes deben designar un mandatario para
que los representantes, otorgándoles facultades suficientes, incluso para prestar
confesión judicial, cuando ésta se hubiese pedido prestar en forma personal; en este
caso, si el mandatario no está suficientemente enterado de los hechos se le declara
confeso.

Artículo 337. Entre la citación y la audiencia deben mediar por los menos tres días,
término que será ampliando en razón de la distancia.

Artículo 338. Si en demando no se conforma con las pretensiones del actor, debe
expresar con claridad en la primera audiencia, los hechos en que funda su oposición,
pudiendo en ese mismo acto reconvenir al actor.

La contestación de la demanda y la reconvención, en su caso, podrán presentarse por


escrito, hasta el momento de la primera audiencia.
Si el término comprendido entre la situación y la primera audiencia, o al celebrarse ésta,
el actor ampliare los hechos aducidos o las reclamaciones formuladas, a menos que el
demando manifieste su deseo de contestarla, lo que se hará constar, el juez
suspenderá la audiencia y la señalará una nueva para que las partes comparezcan a
juicio oral, en la forma que establece el artículo 335 de este Código.

Artículo 339. Lo estatuido en los artículos 332, 333 y 334, es aplicable a la


contestación de la demanda, a la reconvención y a la contestación de ésta, en su caso.

Artículo 340. Planteada la reconvención, el juez suspenderá la audiencia señalando


una nueva para que tenga lugar la contestación, a menos que el reconvenido manifieste
su deseo de contestarla en el propio acto, lo que se hará constar.

Contestada la demanda y la reconvención, si la hubiere, el juez procurará avenir las


partes, proponiéndoles, formulas ecuánimes de conciliación y aprobará en el acto
cualquier fórmula de arreglo en que convinieren, siempre que no se contraríen las
leyes, reglamentos y disposiciones aplicables.

Si el demando estuviere de acuerdo con la demanda, en todo o en parte, podrá


procederse por la vía ejecutiva, en cuanto a lo aceptado, si así se pidiere, lo que se
hará constar sin que el juez deba dictar sentencia al respecto; y el juicio continuará en
cuanto a las reclamaciones no aceptadas.

Artículo 341. Si la conciliación fuere parcial, el juicio continuará en cuanto a las


peticiones no comprendidas en el acuerdo.

Si no hubiere conciliación alguna, el juicio proseguirá.

Capítulo sexto. Excepciones

Artículo 342. Previamente a contestar la demanda o la reconvención, y en la audiencia


señalada para tal efecto, se opondrán y probarán las excepciones dilatorias, salvo las
nacidas con posterioridad, que se podrán interponer hasta antes de que se dicte
sentencia en segunda instancia. En este último supuesto, la prueba de ellas se recibirá
en la audiencia más inmediata que se señale para recepción de pruebas del juicio o en
auto para mejor proveer, si ya se hubiere agotado la recepción de estas pruebas.

Las excepciones perentorias se opondrán con la contestación de la demanda o de la


reconvención, pero las nacidas con posterioridad y la de pago, prescripción, cosa
juzgada y transacción, se podrán interponer en cualquier tiempo, mientras no se haya
dictado sentencia de segunda instancia, debiéndose igualmente recibir la prueba de las
mismas en la audiencia más inmediata que se señale para recepción de pruebas del
juicio o en auto para mejor proveer, si ya se hubiere agotado la recepción de estas
pruebas.

Artículo 343. El juez debe resolver en la primera comparecencia las excepciones


dilatorias, a menos que al que corresponda oponerse se acoja a lo dispuesto en el
segundo párrafo del artículo siguiente, lo que se hará constar, en cuyo caso el juez
suspenderá la audiencia y señalará otra para la recepción de las pruebas pertinentes y
resolución de las excepciones.

Si fueren declaradas sin lugar dichas excepciones, en esta propia audiencia deberá
procederse conforme lo indicado en los artículos 335 y 344 de este Código.

Las expediciones perentorias y las nacidas con posterioridad a la contestación de la


demanda o de la reconvención se resolverán en sentencia.

Capítulo séptimo. Pruebas

Artículo 344. Si no hubiere avenimiento entre las partes, el juez recibirá


inmediatamente las pruebas ofrecidas. Toda prueba que no hubiere sido propuesta
concretamente en la demanda o que no se aduzca igualmente en la contestación, en la
reconvención, así como la impertinente o contra derecho, será rechazada de plano.

Dentro de las veinticuatro horas siguientes a la audiencia, el autor puede ofrecer las
pruebas pertinentes para contradecir las excepciones del demandado, si no lo hubiere
hecho antes.

En el caso de excepciones interpuestas contra la reconvención, se observará lo


dispuesto en el párrafo anterior.

Artículo 345. En la resolución por la cual se dé trámite a la demanda o a la


reconvención, se mandará pedir de oficio certificaciones de los documentos que las
partes hubieren ofrecido como pruebas y que se encontraren en alguna oficina pública,
o en poder de cualquiera de los litigantes. En la misma forma se precederá cuando
tales documentos hubieren sido propuestos como pruebas contra las excepciones del
demandado, o contra las que el actor opusiere a la reconvención.

Artículo 346. Todas las pruebas deben recibirse inmediatamente por el juez en la
primera audiencia, para el efecto las partes están obligadas o concurrir con sus pruebas
respectivas.

Si en esta audiencia no fuere factible recibir todas las pruebas por imposibilidad del
tribunal o por la naturaleza de las mismas, se señalará nueva audiencia que debe
practicarse dentro de un término no mayor de quince días a partir de la primera
comparecencia, bajo la estricta responsabilidad del titular del tribunal.

Extraordinariamente y siempre que por circunstancias ajenas al tribunal o a las partes,


no hubiere sido posible aportar todas las pruebas, el juez podrá señalar la tercera
audiencia para ese objeto.

Esta última audiencia se practicará dentro del término de ocho días a contar de la
segunda comparecencia, bajo la estricta responsabilidad el titular del tribunal.

Los Tribunales de Trabajo y Previsión Social tienen facultad para señalar términos
extraordinarios cuando una prueba deba pedirse a lugares fuera de la República.
Igualmente quedan facultados para tomar todas aquellas medidas que sean necesarias
a efecto de que las pruebas propuestas en tiempo por las partes y que se estimen
absolutamente indispensables no se dejen de recibir.

Artículo 347. Las partes pueden ofrecer hasta cuatro testigos sobre cada uno de los
hechos que pretendan establecer.

Artículo 348. Todos los habitantes de la República tienen obligación de concurrir al


llamamiento judicial para declarar en juicios de trabajo, salvo que estén justamente
impedidos para hacerlo o que se encuentren comprendidos dentro de las excepciones
establecidas para la ley. La desobediencia será sancionada con una multa de cinco a
veinticinco quetzales, que deberá imponer el juez que conozca del asunto.

Con la anticipación debida, las citaciones se hará por medio de la Policía Nacional.

Artículo 349. Cuando haya que recibir declaraciones de testigos fuera de la localidad
donde tenga su asiento el tribunal, el juez después de contestada la demanda y con
audiencia de la parte contraria, haciéndole saber el día y la hora de la diligencia, podrá
comisionar a otro de igual o inferior categoría, aunque no sea de la jurisdicción privativa
de trabajo.

El juez también podrá facultar el exhortado, para que señale día y hora en que se deba
recibir la información, pero la resolución respectiva deberá notificarse a las partes, con
la debida anticipación. En este caso la notificación se hará por exhorto telegráfico que el
exhortado dirigirá el exhortante, quien por la misma vía informará a aquél, haber hecho
la notificación.

Artículo 350. Los patronos quedan obligados a permitir que sus trabajadores
concurran a prestar los testigos a que haya lugar, cuando la citación sea hecha
legalmente, sin menoscabo de sus intereses, salario o jornada de trabajo. La
transgresión a lo preceptuado en este artículo será castigada con una multa de
veinticinco a cien quetzales que deberá imponer el juez que conozca del asunto.

Artículo 351. La tacha de testigos no interrumpirá el trámite de juicio y el juez se


pronunciará expresamente sobre ella al dictar sentencia.

Se admitirá dentro de las veinticuatro horas siguientes a la declaración de que se trate y


la prueba para establecerse se recibirá en la propia audiencia o en la inmediata que se
señale para recepción de pruebas del juicio o en auto para mejor proveer, si ya se
hubiere agotado la recepción de estas pruebas. No es causa de la tacha la
subordinación del testigo derivado del contrato de trabajo, pero sí lo será, si el testigo
ejerce funciones de dirección, de representación o de confianza en la empresa de que
se trate, si fuere propuesto por ésta.

Se consideran cargos de dirección aquellos en cuyo desempeño se dicten resoluciones


que obliguen a todo o a la mayor parte del personal de una empresa, departamento o
sección de la misma.

Son cargos de representación los que traen consigo la actuación de la voluntad del
patrono e implica alta jerarquía o dignidad o la delegación de funciones que en principio
corresponden a aquél.

Se consideran cargos de confianza aquellos para cuyo ejercicio es básico que quien los
desempeñe tenga idoneidad moral reconocida, y corrección o discreción suficiente para
no comprometer la seguridad de la respectiva empresa.

Artículo 352. La parte que proponga dictamen de expertos lo hará presentando de una
vez los puntos sobre los cuales deba versar el peritaje y designará el experto de su
parte. Para la evacuación de esta prueba, el juez dará audiencia a la otra parte por dos
días, que se contarán de la fecha de celebración de la primera comparecencia, a efecto
de que manifiesten sus puntos de vista respecto al temario propuesto y designe su
propio experto. El tribunal en definitiva señalará los puntos sobre los cuales, ha de
versar el expertaje. Su dictamen lo emitirán los peritos oralmente o por escrito en la
audiencia que habrá de señalar el juez y sólo en el caso de que éstos no se pusieren de
acuerdo designará un tercero en discordia, que dictará en la audiencia más inmediata
que se señale para la recepción de pruebas del juicio o en auto para mejor proveer, en
su caso.

Las partes no pueden tachar a los peritos, pero el juez está facultado para removerlos si
en cualquier momento tuviere motivo para dudar de su imparcialidad o de su falta de
pericia, sea por propia convicción o por gestiones de la parte que se estime
perjudicada. Contra esta resolución no cabe recurso alguno.
Artículo 353. Cuando fuere propuesta como prueba la exhibición de documentos o
libros de contabilidad, de salarios o de planillas por el actor, el juez la ordenará para la
primera comparecencia, conminando a la parte demandada, si fuere ésta la que deberá
exhibirlos, con una multa de cincuenta a quinientos quetzales en caso de
desobediencia, sin perjuicio de presumirse ciertos los datos aducidos al respecto por el
oferente de la prueba.

Si esta prueba fuera ofrecida por la parte demandada, igualmente deberá cumplir con
presentarla en la primera audiencia.

Si fuere necesario practicar expertaje en los libros de contabilidad, de salario o de


planillas o en los documentos, se procederá en la forma que señala el artículo anterior,
debiéndose conminar por el tribunal a quien deberá exhibirlos para tal fin, con las
multas establecidas en el párrafo precedente, si no cumpliere con el mandato del
tribunal.

Artículo 354. Cuando se proponga por el actor la prueba de confesión judicial, el juez
la fijará para la primera audiencia y el absolvente será citado bajo apercibimiento de ser
declarado confeso, o en su rebeldía.

En igual forma se procederá para el reconocimiento de documentos.

Cuando la confesión judicial se haga en forma expresa en la secuela del juicio, podrá
procederse por la vía ejecutiva, en cuanto a lo confesado, si así se pidiere, lo que se
hará constar, sin que el juez deba dictar sentencia al respecto, y el juicio continuará en
cuanto a las reclamaciones no aceptadas.

Artículo 355. Cuando en una diligencia se haga constar la presencia de una persona,
se le identificará con sus nombres y apellidos, domicilio, nacionalidad, estado civil,
profesión y lugar en donde reside.

En las declaraciones de testigos y en los dictámenes de expertos, se consignarán los


nexos que tengan con los litigantes y demás circunstancias legales que sirvan para
calificar la prueba, exigiéndoles a éstos que se identifiquen con su cédula de vecindad o
con otro documento fehaciente a juicio del tribunal, si éste dudare de su identidad o así
lo pidiere la parte interesada. En este caso, el testigo que no se identifique
convenientemente no podrá prestar declaración. Tampoco podrá discernírsele el cargo
al experto que no llene este requisito.

En lo que respecta a los asesores, únicamente se consignarán sus nombres y apellidos


y si el juez dudare respecto de su capacidad para el efecto, o alguna de las partes lo
solicitare, les exigirá la presentación de los comprobantes respectivos, todo ello sin
perjuicio de lo dispuesto en el artículo 321 del presente Código.

Artículo 356. Los Tribunales de Trabajo y Previsión Social no admitirán pruebas


extemporáneas, contrarias a derecho o impertinentes. En caso de denegatoria de
recepción de pruebas, los litigantes tienen derecho a que se haga constar su protesta y
a solicitar la recepción de éstas en segunda instancia, y la sala respectiva resolverá lo
procedente.

Artículo 357. Los Tribunales de Trabajo y Previsión Social tienen facultad de practicar
de oficio o a instancia de parte legítima, por una sola vez antes de dictar sentencia y
para mejor proveer, cualquier diligencia de prueba pertinente, decretar que se traiga a
la vista cualquier documento o actuación que crean conveniente u ordenar la práctica
de cualquier reconocimiento o avalúo que estimen indispensable. La práctica de estas
diligencias únicamente tendrá por objeto aclarar situaciones dudosas y en ningún caso
deberán servir para aportar prueba a las partes del juicio. Deberán practicarse dentro
de un término que no exceda de diez días, en la cual se señalará la audiencia o
audiencias que sean necesarias, con citación de las partes. Contra las resoluciones
para mejor fallar o contra las que lo denieguen, no se admitirá recurso alguno.

Capítulo octavo. Sentencia

Artículo 358. Cuando el demandado no comparezca a la primera audiencia sin


justificación y hubiere sido legalmente citado para prestar confesión judicial en la
misma, bajo los apercibimientos correspondientes, el juez, sin más trámite, dictará
sentencia dentro de cuarenta y ocho horas de celebrada la audiencia respectiva.

En la misma forma se procederá en los supuestos del párrafo anterior, cuando se trate
de demanda por despido injusto, aunque no hubiere sido ofrecida la prueba de
confesión judicial del demandado; pero si en el mismo juicio se ventilaren otras
acciones, el juicio proseguirá en cuanto a éstas conforme lo prevenido en este título.

Artículo 359. Recibidas las pruebas, y dentro de un término no menor de cinco ni


mayor de diez días, el juez dictará la sentencia. Implica responsabilidad para el juez no
haber dictado su fallo dentro del término de diez días antes indicado.

Artículo 360. En caso de haberse dictado un auto para mejor proveer, la sentencia se
pronunciará dentro del mismo plazo, que se contará a partir del vencimiento de dicho
auto.

Artículo 361. Salvo disposición expresa en este Código y con excepción de los
documentos públicos y auténticos, de la confesión judicial y de los hechos que
personalmente compruebe el juez, cuyo valor deberá estimarse de conformidad con las
reglas del Código de Enjuiciamiento Civil y Mercantil, la prueba se apreciará en
conciencia pero al analizarla el juez obligatoriamente consignará los principios de
equidad o de justicia en que funde su criterio.

Artículo 362. Los incidentes que por su naturaleza no puedan o no deban resolverse
previamente, se decidirán en sentencia. En todo caso se oirá por veinticuatro horas a la
otra parte, salvo que el incidente se proponga y deba resolverse en la misma audiencia.
La prueba se recibirá en una de las audiencias que especifica el artículo 346.

Artículo 363. De todos los autos y sentencias que pongan fin al juicio se sacará copia
que deberá coleccionarse por el secretario del tribunal en libros ad hoc.

Artículo 364. Las sentencias se dictarán en forma clara y precisa, haciéndose en ellas
las declaraciones que procedan y sean congruentes con la demanda, condenando o
absolviendo, total o parcialmente, al demandado y decidiendo todos los puntos litigiosos
que hayan sido objeto de debate.

Cuando de lo actuado en un juicio se desprenda que se ha cometido alguna infracción


sancionada por las leyes de Trabajo y Previsión Social o por las leyes comunes, el juez
al dictar sentencia, mandará que se certifique lo conducente y que la certificación se
remita al tribunal que deba juzgarla.

Capítulo noveno. Recursos

Artículo 365. Contra las resoluciones que no sean definitivas procederá el recurso de
revocatoria. Este deberá interponerse en el momento de la resolución, si la misma
hubiere sido dictada durante una audiencia o diligencia y dentro de veinticuatro horas
de notificada una resolución cuando ésta hubiere sido dictada por el tribunal sin la
presencia de las partes.

Podrá interponerse el Recurso de Nulidad contra los actos y procedimientos en que se


infrinja la ley, cuando no sea procedente el Recurso de Apelación. El Recurso de
Nulidad se interpondrá dentro de tercero día de que ésta se hubiere verificado durante
una audiencia o diligencia y a partir de la notificación en los demás casos. Las
nulidades no aducidas oportunamente se estimarán consentidas y las partes no podrán
reclamarlas con posterioridad ni los tribunales acordarlas de oficio.

El Recurso de Nulidad se interpondrá ante el tribunal que haya infringido el


procedimiento. El tribunal le dará trámite inmediatamente, mandando oír por
veinticuatro horas a la otra parte y con su contestación o sin ella resolverá dentro de las
veinticuatro horas siguientes, bajo la estricta responsabilidad del juez.
Cuando se declare sin lugar el recurso se impondrá al litigante que lo interpuso, una
multa de cinco a quinientos quetzales.

Contra la resolución que resuelva el recurso, cuando fuere dictada en primera instancia,
cabe el Recurso de Apelación que deberá interponerse dentro de veinticuatro horas de
su notificación y ser resuelto dentro de los tres días siguientes a la recepción de los
autos en la sala respectiva, sin audiencia de las partes.

En los procedimientos de trabajo proceden contra las sentencias o autos que pongan fin
al juicio, los recursos:

a) de aclaración y ampliación, que deben interponerse dentro de veinticuatro horas de


notificado el fallo. La aclaración se pedirá si los términos de la sentencia son obscuros,
ambiguos o contradictorios, a efecto de que se aclare o rectifique su tenor. La
ampliación se pedirá si se omitió resolver alguno o algunos de los puntos sometidos a
juicio; y

b) de apelación que debe interponerse dentro de tercero día de notificado el fallo.

No procede el recurso de apelación en los juicios cuya cuantía no exceda de cien


quetzales.

Artículo 366. Los recursos de responsabilidad contra los titulares de los Tribunales de
Trabajo y Previsión Social y el recurso de rectificación, proceden en los casos previstos
en este Código.

Capítulo décimo. Segunda Instancia

Artículo 367. Interpuesto el Recurso de Apelación ante el tribunal que conoció en


Primera Instancia, éste lo concederá si fuere procedente y elevará los autos a la Sala
de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social.

Artículo 368. Recibidos los autos en la Sala de Apelaciones de Trabajo y Previsión


Social, por apelación interpuesta, dará audiencia por cuarenta y ocho horas a la parte
recurrente, a efecto de que exprese los motivos de su inconformidad. Vencido este
término se señalará día para la vista, la que debe efectuarse dentro de los cinco días
siguientes. Y dictará sentencia cinco días después, bajo la estricta responsabilidad de
sus titulares.

Artículo 369. Si dentro del término de cuarenta y ocho horas, concedido al recurrente,
éste pidiere que se practique alguna prueba denegada en Primera Instancia, en la cual
hubiere consignado su protesta, el tribunal, si lo estima procedente, con noticia de las
partes, señalará audiencia para la recepción de la prueba o pruebas solicitadas, que
deben practicarse en el término de diez días. Practicada la prueba o vencido dicho
término, la Sala, dentro de un término no menor de cinco ni mayor de diez días, dictará
la sentencia. Implica responsabilidad para la sala o para el magistrado imputables del
retraso, no haber dictado su fallo del término de diez días antes indicado.

Artículo 370. El Tribunal de Segunda Instancia cuando lo estime indispensable podrá


hacer uso de la facultad que confiere el artículo 357.

Artículo 371. Si los autos hubieren sido elevados en consulta, dictará su fallo dentro
de los diez días siguientes a su recibo.

Artículo 372. La sentencia de Segunda Instancia debe confirmar, revocar, enmendar o


modificar, parcial o totalmente la sentencia de Primera Instancia.

Artículo 373. Contra las sentencias de Segunda Instancia no caben más recursos que
los de aclaración y ampliación.

TITULO DUODECIMO. PROCEDIMIENTO EN LA


RESOLUCION DE LOS CONFLICTOS DE CARACTER
ECONOMICO-SOCIAL
Capítulo primero. Arreglo directo

Artículo 374. Patronos y trabajadores tratarán de resolver sus diferencias por medio
del arreglo directo, con la sola intervención de ellos o con la de cualesquiera otros
amigables componedores. Al efecto, los trabajadores pueden constituir consejos o
comités ad hoc o permanentes en cada lugar de trabajo, compuestos por no más de
tres miembros, quienes se encargarán de plantear a los patronos o a los representantes
de éstos, verbalmente o por escrito, sus quejas o solicitudes. Dichos consejos o comités
harán siempre sus gestiones en forma atenta y cuando así procedieren el patrono o su
representante no puede negarse a recibirlos, a la mayor brevedad que le sea posible.

Artículo 375. Cuando las negociaciones entre patronos y trabajadores conduzcan a un


arreglo, se levantará acta de lo acordado y se enviará copia auténtica a la Inspección
General de Trabajo y dentro de las veinticuatro horas posteriores a su firma. La
remisión la harán los patronos y en su defecto, los trabajadores, sea directamente o por
medio de la autoridad política o de trabajo local.
La Inspección debe velar por que estos acuerdos no contraríen las disposiciones
legales que protejan a los trabajadores y por que sean rigurosamente cumplidos por las
partes. La contravención a lo pactado se sancionará con multa de diez a veinte
quetzales si se tratare de trabajadores y de cien a doscientos quetzales en el caso de
que los infractores fueren patronos, sin perjuicio de que la parte que hubiere cumplido
pueda exigir ante los Tribunales de Trabajo y Previsión Social la ejecución del acuerdo
o el pago de los daños y perjuicios que se le hubieren causado.

Artículo 376. Cada vez que se forme uno de los consejos o comités de que habla el
artículo 374, sus miembros lo informarán así a la Inspección General de Trabajo,
mediante una nota que suscribirán y enviarán dentro de los cinco días siguientes a su
nombramiento.

Capítulo segundo. Conciliación

Artículo 377. Cuando en un lugar de trabajo se produzca una cuestión susceptible de


provocar una huelga o paro, los interesados, si se tratare de patronos, o de
trabajadores no sindicalizados, elaborarán y suscribirán un pliego de peticiones, en el
que, asimismo, designarán tres delegados, que conozcan muy bien las causas que
provocan el conflicto y a quienes se les conferirá en el propio documento, poder
suficiente para firmar cualquier arreglo en definitiva, o simplemente ad referéndum.

Si se tratare de patronos o trabajadores sindicalizados, la asamblea general de la


organización, de conformidad con lo previsto en este Código y en los estatutos
respectivos, será la que acuerde el planteamiento del conflicto, correspondiéndole la
representación del sindicato al comité ejecutivo en pleno o a tres de sus miembros que
designará la propia asamblea general.

Artículo 378. Los delegados o los representantes sindicales en su caso, harán llegar el
pliego de peticiones al respectivo juez, quien en el acto resolverá ordenando notificarlo
al patrono, trabajador o sindicato emplazado, a más tardar al día siguiente de su
recepción. Para el efecto la parte demandante deberá presentar junto con su solicitud,
por duplicado el pliego de peticiones, para que se proceda en la forma prevista.

Cuando se trate de discusión de un pacto colectivo de condiciones de trabajo, el pliego


respectivo se presentará a la otra parte para su discusión en la vía directa y se estará a
lo dispuesto por el último párrafo del artículo 51 de este Código. Vencido el término
previsto en dicha disposición se procederá conforme lo dispuesto en este capítulo, en lo
que sea aplicable.

Artículo 379. Desde el momento en que se entregue el pliego de peticiones al juez


respectivo, se entenderá planteado el conflicto para el solo efecto de que ninguna de
las partes pueda tomar la menor represalia contra la otra, ni impedirle el ejercicio de sus
derechos. El que infrinja esta disposición será sancionado con multa de mil
(Q.1.000,00) a cinco mil (Q.5.000,00) quetzales y con arresto de quince a treinta días,
según la importancia de las represalias tomadas y el número de las personas afectadas
por estas. Además, deberá reparar inmediatamente el daño causado sin que esto lo
exonere de las responsabilidades penales en que haya podido incurrir.

Artículo 380. A partir del momento a que se refiere el artículo anterior, toda
terminación de contratos de trabajo debe ser autorizada por el respectivo juez de
Trabajo y Previsión Social, quien tramitará el asunto en forma de incidente; y sin que la
resolución definitiva que se dicte pre-juzgue sobre la justicia o injusticia del despido.

Si se produce terminación de contratos de trabajo sin haber seguido el procedimiento


establecido en este artículo, el juez aplicará las sanciones a que se refiere el artículo
anterior y ordenará que inmediatamente sea reinstalado el o los trabajadores
despedidos y en caso de desobediencia, ordenará la detención del responsable para
que se cumpla con el arresto a que se refiere el artículo anterior, sin que ello lo exonere
de la obligación de reinstalar en su trabajo a los trabajadores afectados.

Para estos casos el juez actuará inmediatamente por constarle de oficio o por denuncia
de parte interesada, en este último caso, su resolución de reinstalación debe dictarla
dentro de las veinticuatro horas siguientes de haber ingresado la denuncia al tribunal.

Artículo 381. El pliego de peticiones ha de exponer claramente en qué consisten


éstas, y a quién o quiénes se dirigen, cuáles son las quejas, el número de patronos o de
trabajadores que las apoyan, la situación exacta de los lugares de trabajo en donde ha
surgido la controversia, la cantidad de trabajadores que en éstos prestan sus servicios y
el nombre y apellidos de los delegados y la fecha.

La solicitud debe contener: el nombre del juez al que se dirige, los nombres, apellidos y
demás generales de los delegados, lugar para recibir notificaciones, que debe
establecerse en la población en donde tenga su asiento el juzgado, el nombre de la
parte emplazada, dirección en donde deba ser notificada ésta, la indicación de que se
adjunta por duplicado el pliego de peticiones y la petición de trámite conforme a las
reglas de los artículos que preceden.

Si la solicitud presentada no llena los requisitos legales, el tribunal, de oficio, la


corregirá mediante acta. Inmediatamente, dará trámite a la solicitud.

Artículo 382. Dentro de las doce horas siguientes al recibo del pliego de peticiones, el
juez de Trabajo y Previsión Social, procederá a la formación del Tribunal de
Conciliación de conformidad con lo preceptuado en el artículo 294, notificará a la otra
parte por todos los medios a su alcance, que debe nombrar dentro de veinticuatro horas
una delegación análoga a la prevista en el artículo 377, bajo apercibimiento de hacerlo
de oficio en caso de desobediencia. Sus miembros deben cumplir con señalar lugar
para recibir notificaciones en la población donde tiene su asiento el tribunal y en caso
de que así no lo hicieren se les seguirán haciendo en el lugar señalado por la parte
emplazante, o por los estrados del tribunal, si dicho lugar no estuviere ubicado en la
sede del mismo.

Artículo 383. Si en el momento en que va a constituirse el Tribunal de Conciliación,


alguno o algunos de sus miembros tuvieren algún impedimento legal o causa de
excusa, lo manifestará inmediatamente, a efecto de que se llame al substituto. Si el
impedimento o excusa lo manifestaren posteriormente se les impondrá la medida
disciplinaria que prevé el artículo 297.

Fuera de lo establecido en el párrafo anterior durante el período de conciliación no


habrá recurso alguno contra las resoluciones del tribunal, ni se admitirán recusaciones,
excepciones dilatorias o incidentes de ninguna clase.

Artículo 384. El Tribunal de Conciliación, una vez resueltos los impedimentos que se
hubieren presentado, se declarará competente y se reunirá sin pérdida de tiempo con el
objeto de convocar a ambas delegaciones para una comparencia, que se verificará
dentro de las treinta y seis horas siguientes y con absoluta preferencia a cualquier otro
negocio.

El Tribunal de Conciliación podrá constituirse en el lugar del conflicto si lo considera


necesario.

Artículo 385. Dos horas antes de la señalada para la comparecencia, el Tribunal de


Conciliación oirá separadamente a los delegados de cada parte y éstos responderán
con precisión y amplitud a todas las preguntas que se les hagan.

Una vez que haya determinado bien las pretensiones de las partes en un acta lacónica,
hará las deliberaciones necesarias y luego llamará a los delegados a dicha
comparencia, a efecto de proponerles los medios o bases generales de arreglo que su
prudencia le dicte y que deben ser acordados mayoritariamente por los miembros del
Tribunal.

Artículo 386. Si hubiere arreglo se dará por terminada la controversia y las partes
quedarán obligadas a firmar y cumplir el convenio que se redacte, dentro del término
que fije el Tribunal de Conciliación. La rebeldía a cumplir el acuerdo será sancionada
con una multa de quinientos a mil quetzales, tratándose de patronos, y de diez a
cincuenta quetzales si los renuentes fueren los trabajadores. El convenio que se
suscriba es obligatorio para las partes por el plazo que en él se determine, el cual no
podrá ser menor de un año. Si se omitiere este requisito, se entenderá que el término
es de un año.

Queda a salvo el derecho de la parte que ha respetado el convenio para declararse en


huelga o en paro, según corresponda, sin acudir nuevamente a conciliación, siempre
que lo haga por las mismas causas que dieron origen a inconformidad. Dicha parte
también puede optar por pedir a los Tribunales de Trabajo y Previsión Social la
ejecución del acuerdo a costa de quien ha incumplido o el pago de los daños y
perjuicios que prudencialmente éstos determinen.

Artículo 387. El Tribunal de Conciliación, si sus recomendaciones no fueren


aceptadas, puede repetir por una sola vez, dentro de las cuarenta y ocho horas
siguientes, el procedimiento de que habla el artículo 385; pero si no obtuviere éxito dará
por concluida definitivamente su intervención.

Si el Tribunal hiciere uso de esta facultad, el presidente nombrará a los otros dos
miembros o a cualquier autoridad de trabajo o política para que reúnan dentro del
término indicado, el mayor acopio de datos y pruebas que faciliten la resolución del
conflicto.

Artículo 388. Si los delegados de alguna de las partes no asistieren, una vez que
hayan sido debidamente citados, a cualquiera de las comparecencias a que se refieren
los artículos 384 y siguientes, el Tribunal de Conciliación los hará traer, sin pérdida de
tiempo, por medio de las autoridades de policía e impondrá a cada uno de los rebeldes,
como corrección disciplinaria, una multa de veinticinco a cien quetzales o de cien a
quinientos quetzales según se trate, respectivamente, de trabajadores o de patronos.

No obstante, el Tribunal puede revocar el auto que ordene la imposición de la multa si


los interesados prueban, dentro de las veinticuatro horas siguientes, los motivos justos
que les impidieron en forma absoluta la asistencia.

Artículo 389. Una vez agotados los procedimientos de conciliación sin que los
delegados hayan aceptado el arreglo o convenido en someter la disputa a arbitraje, el
Tribunal levantará un informe, cuya copia remitirá a la Inspección General de Trabajo.
Este informe contendrá la enumeración precisa de las causas del conflicto y de las
recomendaciones que se hicieron a las partes para resolverlo; además, determinará
cuál de éstas aceptó el arreglo o si las dos lo rechazaron y lo mismo respecto del
arbitraje propuesto o insinuado.
Artículo 390. El informe de que habla el artículo anterior, o en su caso el convenio de
arreglo, será firmado por todos los miembros del Tribunal de Conciliación y por el
secretario de éste.

Artículo 391. Si los delegados convinieren en someter la cuestión a arbitraje, todos los
documentos, pruebas y actas que se hayan aportado o levantado durante la
conciliación, servirán de base para el juicio correspondiente.

Artículo 392. Las actuaciones de los Tribunales de Conciliación una vez que hayan
sido legalmente constituidos, son siempre válidas y no pueden ser anuladas por
razones de incompetencia.

Igual regla rige para sus resoluciones, siempre que se hubieren sujetado a las
facultades que les conceden las leyes.

Artículo 393. En ningún caso los procedimientos de conciliación pueden durar más de
quince días, contados a partir del momento en que el juez de Trabajo y Previsión Social
recibió el pliego de peticiones, con todos los requisitos que exige el artículo 381. Al
vencerse dicho término, el Tribunal dará por concluida su intervención e
inmediatamente pondrá el hecho en conocimiento de la Corte Suprema de Justicia, a fin
de que ésta ordene la destitución de los funcionarios o empleados judiciales que en
alguna forma resulten culpables del retraso.

Artículo 394. En caso de que no hubiere arreglo ni compromiso de ir al arbitraje,


dentro de las veinticuatro horas siguientes de fracasada la conciliación, cualquiera de
los delegados puede pedir al respectivo juez de Trabajo y Previsión Social que se
pronuncie sobre la legalidad o ilegalidad del movimiento, pronunciamiento que es
necesario esperar antes de ir a la huelga o al paro. El auto correspondiente será dictado
a reserva de que causas posteriores cambien la calificación que se haga y en él se
pronunciará sobre si se han llenado los requisitos determinados en los artículos 241 y
246.

Dicha resolución será consultada inmediatamente a la sala jurisdiccional de la Corte de


Apelaciones de Trabajo y Previsión Social, la que hará el pronunciamiento definitivo
dentro de las cuarenta y ocho horas siguientes a aquella en que recibió los autos.

El secretario de este último tribunal comunicará por la vía telegráfica, la parte


dispositiva de la resolución correspondiente a los delegados de las partes y a la
Inspección General de Trabajo, así como a la Dirección General de la Policía Nacional
a fin de que ésta tome las medidas necesarias para mantener el orden.
Para la declaratoria de ilegalidad de una huelga o de un paro acordados y mantenidos
de hecho, se tramitará la cuestión en forma de incidente, a petición de parte, pero el
período de prueba será únicamente de cinco días. Las notificaciones que procedan se
harán forzosamente a las partes en el centro de trabajo de que se trate.

Artículo 395. Si no hubiere arreglo o no se hubiere suscrito compromiso de ir al


arbitraje, los trabajadores gozan de un plazo de veinte días para declarar la huelga
calificada de legal, contados a partir del momento en que se les notifique la resolución
de la sala, confirmando el pronunciamiento del juez. Pasado este término sin haberla
declarado, deben acudir al arbitraje obligatorio.

Igual regla rige para los patronos, pero el plazo para declarar el paro es de tres días y
se comenzará a contar desde el vencimiento del mes a que se refiere el artículo 246.

Artículo 396. Si dentro de los términos mencionados en el artículo anterior se declare


la huelga o el paro en su caso, cualquiera de los delegados de las partes puede pedir al
respectivo juez en cualquier momento posterior a dicha declaratoria, que se pronuncie
sobre la justicia o injusticia del movimiento, para los efectos que indican los artículos
242 y 252.

Este pronunciamiento deberá hacerlo el juez dentro de los quince días siguientes a
aquel en que se solicitó. Para el efecto podrá pedir a las partes las pruebas que
considere necesarias, y si lo estima oportuno recabará dictamen técnico-económico del
Ministerio de Trabajo y Previsión Social, el que está obligado a rendirlo dentro del
término de diez días de solicitado. Todo ello sin perjuicio del derecho que corresponde
a las partes de aportar la prueba que estimen pertinente.

Calificada de justa una huelga o injusto un paro, el juez debe tomar todas las medidas
necesarias tendientes a garantizar y hacer efectivo el pago de las responsabilidades
determinadas en el artículo 242, párrafo segundo, y 252, párrafo último. La resolución
debe contener:

a) razones que la fundamenten;

b) término dentro del cual deben reanudar sus actividades los trabajadores en la
empresa;

c) prestaciones que el patrono deberá conceder en el caso de huelga;

d) obligación del patrono a pagar los salarios por el término que dure la huelga, así
como la facultad de los trabajadores para seguir holgando en el caso que el patrono se
negare a otorgar las prestaciones indicadas en el inciso c) de este artículo;
los salarios de los trabajadores, una vez calificada de justa la huelga, deberán
liquidarse y pagarse judicialmente, en cada período de pago, pudiéndose en caso de
negativa patronal, acudirse a la vía ejecutiva, sin perjuicio de los demás derechos que
en estos casos el presente Código otorga a los trabajadores; y

e) las demás declaraciones que el juez estime procedentes.

Calificada de injusta una huelga o de justo un paro, el juez debe proceder, en el primer
caso, en la misma forma que indica el párrafo anterior, en lo que sea procedente, a
efecto de garantizar las responsabilidades establecidas en el artículo 242, último
párrafo y, en el segundo caso, debe autorizar expresamente al patrono para que
ejercite el derecho que le concede el párrafo tercero del artículo 252. Todo esto, sin
perjuicio de las responsabilidades penales en que se haya incurrido.

Capítulo tercero. Arbitraje

Artículo 397. El arbitraje procede:

1) Potestativamente:

a) cuando las partes así lo acuerden, antes o inmediatamente después del trámite de
conciliación; y

b) cuando las partes así lo convengan, una vez se hayan ido a la huelga o al paro,
calificados de legales.

2) Obligatoriamente:

a) en los casos en que, una vez calificados como legal la huelga o el paro, transcurra el
término correspondiente sin que se hayan realizado;

b) en los casos previstos en los incisos a) y d) del artículo 243 de este Código; y

c) en el caso de que solicitada la calificación de legalidad o ilegalidad de huelga, una


vez agotado el trámite de conciliación, no se llenare el requisito a que alude el inciso c)
del artículo 241 de este Código y siempre que el número de trabajadores que apoyen el
conflicto constituya por lo menos mayoría absoluta del total de laborantes que trabajen
en la empresa o centros de labores de que se trate.
En el caso del inciso b) del arbitraje potestativo, las partes, al acordarlo, deben
reanudar los trabajos que se hubieren suspendido y someter a la consideración del
respectivo Tribunal de Arbitraje la resolución del conflicto. La reanudación de labores se
hará en las mismas o mejores condiciones vigentes en el momento en que ocurrió la
suspensión. Este extremo debe comprobarse ante el tribunal que corresponda mediante
declaración suscrita por ambas partes, pudiendo el juez, si lo considera conveniente,
ordenar por los medios pertinentes su comprobación.

Artículo 398. En los casos de arbitraje potestativo, las partes deben someter ante el
respectivo juez de Trabajo y Previsión Social y por escrito, los motivos de su
divergencia y los puntos sobre los cuales están de acuerdo; designando además, tres
delegados por cada parte como poderes suficientes para representarlos de conformidad
con lo preceptuado en el artículo 409, señalando lugar para recibir notificaciones; en
caso de que no llenaren este requisito, el juez ordenará subsanar la omisión.

En los casos de arbitraje obligatorio, el juez convocará a las partes y levantará una acta
que contenga los requisitos enumerados en el párrafo anterior.

Artículo 399. Llenados todos los trámites anteriores, el juez, dentro de las veinticuatro
horas siguientes, procederá a integrar el Tribunal.

Artículo 400. Lo dispuesto en el artículo 383 de este Código es aplicable para los
tribunales de arbitraje.

Será motivo de excusa para los vocales del tribunal el haber conocido del mismo asunto
en conciliación, pero puede ser ésta allanada por los delegados de ambas partes.

Artículo 401. Una vez resueltos los impedimentos que se hubieren presentado, el
Tribunal de Arbitraje se declarará competente y dictará sentencia dentro de los quince
días posteriores.

Durante este lapso no admitirán recursos sus autos o providencias.

Artículo 402. El Tribunal de Arbitraje, dentro del plazo previsto en el artículo anterior,
oirá a los delegados de las partes separadamente o en comparecencias conjuntas,
haciendo uso de la facultad que le otorgue el artículo 388; interrogará personalmente a
los patronos y a los trabajadores en conflicto sobre los puntos que juzgue necesario
aclarar; de oficio o a solicitud de los delegados ordenará la evacuación rápida de las
diligencias que estime convenientes, incluyendo las de prueba y si lo considerare
oportuno, recabará dictamen técnico-económico del Ministerio de Trabajo y Previsión
Social, sobre las diversas materias sometidas a su resolución o sobre alguna o algunas
de ellas.
Artículo 403. La sentencia resolverá por separado las peticiones de derecho de las
que importen reivindicaciones económicas o sociales, que la ley imponga o determine y
que estén entregadas a la voluntad de las partes en conflicto. En cuanto a esas últimas
puede el Tribunal de Arbitraje resolver con entera libertad y en conciencia, negando o
accediendo, total o parcialmente, a lo pedido y aun concediendo cosas distintas de las
solicitadas.

Corresponde preferentemente a la fijación de los puntos de hecho a los vocales del


Tribunal y la declaratoria del derecho que sea su consecuencia a los jueces de trabajo,
pero si aquellos no lograren ponerse de acuerdo, decidirá la discordia el presidente del
Tribunal.

Se dejará constancia especial y por separado en el fallo de cuáles han sido las causas
principales que han dado origen al conflicto, de las recomendaciones que el Tribunal
hace para subsanarlas y evitar controversias similares en lo futuro y en su caso, de las
omisiones o defectos que se noten en la ley o en los reglamentos aplicables.

Artículo 404. En caso de apelación presentada dentro de los tres días siguientes de
notificado el fallo a las partes, se elevarán los autos a la sala de Apelaciones de Trabajo
y Previsión Social, quien dictará sentencia definitiva dentro de los siete días posteriores
al recibo de los mismos, salvo que ordene alguna prueba para mejor proveer, lo cual
debe evacuarse antes de diez días.

Artículo 405. La sentencia arbitral es obligatoria para las partes por el plazo que ella
determine, el cual no será inferior a un año.

Artículo 406. La parte que se niegue a cumplir o que incumpla los términos de un fallo
arbitral, será sancionada con multa de quinientos a dos mil quetzales, en tratándose de
patronos y de veinticinco a cien quetzales en el caso de que los infractores fueren
trabajadores.

Queda a salvo el derecho de la parte que ha respetado el auto para pedir al respectivo
juez de Trabajo y Previsión Social su ejecución, en lo que fuere posible y el pago de los
daños y perjuicios que prudencialmente se fije. Dicha parte también puede optar por
declararse en huelga o en paro, según corresponda, sin acudir nuevamente a
conciliación o arbitraje, siempre que lo haga únicamente por el incumplimiento de las
resoluciones del fallo.

Artículo 407. Mientras no haya incumplimiento del fallo arbitral, no pueden plantearse
conflictos colectivos sobre las materias que dieron origen al juicio.
Artículo 408. De todo fallo arbitral se enviará copia autorizada a la Inspección General
de Trabajo.

Capítulo cuarto. Disposiciones comunes a los procedimientos de


conciliación y arbitraje

Artículo 409. Ante los Tribunales de Conciliación y Arbitraje y con asesoría de


abogado, las partes deben comparecer personalmente o ser representadas:

a) por parientes dentro de los grados de ley, o abogados, si se tratare de patronos


individuales;

b) por compañeros de labores, si se tratare de trabajadores; y

c) por sus directores, gerentes o empleados superiores, con poder suficiente, si se


tratare de personas jurídicas emplazadas como el patrono.

En todo caso, los comparecientes deberán acreditar su calidad.

Artículo 410. Los Tribunales de Conciliación y Arbitraje pueden requerir de las


autoridades y comisiones técnicas-estatales y de las instituciones y personas
relacionadas con el conflicto, la contestación de los cuestionarios que les formulen, con
relación al negocio de que conozcan. Asimismo, pueden visitar y examinar los lugares
de trabajo y requerir de las partes los informes que estimen necesarios para el
desempeño de su cometido. El entorpecimiento o la negativa injustificada que impidan
la realización de estas diligencias, serán sancionados con una multa de cincuenta a
quinientos quetzales.

Artículo 411. El presidente de cada Tribunal de Conciliación y Arbitraje puede citar y


notificar a las partes o a los delegados por medio de la Policía Nacional, de las
autoridades de trabajo o por las autoridades de cualquier clase, quienes están
obligados a atender con preferencia la petición que se les haga. Estas diligencias no
están sujetas a más formalidad que la constancia puesta en autos de haber sido
realizada y salvo prueba en contrario se tienen por auténticas.

Artículo 412. Los Tribunales de Conciliación y Arbitraje apreciarán el resultado y el


valor de las pruebas, según su saber y entender, sin sujetarse a las reglas del derecho
común.

Artículo 413. Todas las actas o diligencias que lleve a cabo el Tribunal de Conciliación
y Arbitraje se harán constar por escrito y serán firmadas por sus miembros, por las
personas que hayan intervenido en ella y el secretario; así como las demás
observaciones que se estimen pertinentes.

TITULO DECIMOTERCERO
Capítulo único. Procedimiento en materia de previsión social

Artículo 414. Si requerido el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social para el pago


de un beneficio, se niega formalmente y en definitiva, debe demandarse a aquél por el
procedimiento establecido en el juicio ordinario de trabajo, previsto en el presente
Código.

TITULO DECIMOCUARTO
Capítulo único. Procedimientos en el juzgamiento de fallas contra las
leyes de trabajo o de previsión social

Artículo 415. Se concede acción pública para hacer efectivas las responsabilidades
que correspondan por la comisión de faltas contra las leyes de Trabajo y Previsión
Social.

Artículo 416. Están obligados a denunciar sin que por ello incurran en responsabilidad:

a) las autoridades judiciales, políticas o de trabajo que en el ejercicio de sus funciones


tuvieren conocimiento de alguna infracción a las leyes de Trabajo o Previsión Social; y

b) todos los particulares que tuvieren conocimiento de una falta cometida por infracción
a las disposiciones prohibitivas de este Código.

Artículo 417. La denuncia debe hacerse ante el juez de Trabajo y Previsión Social, ya
sea directamente o por medio de la autoridad política más próxima.

En la misma forma debe procederse para la acusación o querella, la cual puede


formularse por escrito o de palabra.

Artículo 418. El escrito de denuncia o querella deberá contener: Tribunal al que se


dirige, nombres y apellidos del denunciante o querellante, edad, estado civil, profesión u
oficio, vecindad, lugar para recibir notificaciones; nombres y apellidos del presunto
infractor, o en su caso, nombre de la presunta empresa infractora; relación de los
hechos, identificándolos con expresión de lugar, año, mes, día y hora, si fuere
procedente y todas las demás especificaciones que sean necesarias para la
averiguación y comprobación del hecho de que se trate.

Si la denuncia o querella se formulare oralmente, el secretario del Tribunal levantará


acta que contendrá los requisitos expresados en el párrafo anterior, en lo que fueren
observables.

Si la denuncia o acusación se formulare por escrito, se mandarán a ratificar, señalando


día y hora para el efecto y se verificará tal diligencia dentro de un plazo que no
excederá de tres días, contados a partir de la fecha de la presentación de la denuncia o
querella, bajo apercibimiento al denunciante o querellante, que si no comparece sin
justa causa, se le tendrá por ratificada, pero en este caso, si después de ventilado el
procedimiento se absolviere al presunto infractor, se sancionará al denunciante o
querellante con una multa de diez a cien quetzales, que en caso de insolvencia se
transformará en prisión simple a razón de un día por cada dos quetzales, sin perjuicio
de las demás responsabilidades en que hubiere incurrido.

Si la denuncia se formulare por escrito por la autoridad, llenando los requisitos


pertinentes y respaldada con el sello correspondiente, se omitirá su ratificación.

Artículo 419. Tan pronto como sea del conocimiento del juez, ya sea por constarle a él
mismo o por denuncia o acusación, la comisión de un hecho de los que se refiere este
capítulo, dictará resolución mandando se instruya la averiguación que corresponde a la
mayor brevedad posible. Al efecto, las autoridades todas están obligadas a prestarle los
auxilios necesarios.

La investigación y comprobación del hecho debe hacerse citando a una comparecencia


al presunto infractor, en donde se le oirá en forma indagatoria. Si en esa comparecencia
reconoce la verdad de los hechos investigados, sin más trámite el juez procederá a
dictar sentencia dentro del perentorio término de veinticuatro horas.

Artículo 420. Si en dicha comparecencia no reconociere la verdad de los hechos


imputados y propone los medios de prueba que estime adecuados, el juicio se abrirá a
prueba por un término que no excederá de diez días, pasado el cual el Tribunal dictará
sentencia dentro de los cinco días siguientes a su vencimiento. Todo ello bajo la estricta
responsabilidad de su titular.

La resolución ordenando la apertura a prueba deberá dictarse dentro de las veinticuatro


horas siguientes a la celebración de la indagatoria y se notificará también al acusador,
si lo hubiere, a efecto de que éste pueda rendir la prueba que estime conveniente. En
todo caso, el juez de oficio ordenará la investigación que crea oportuna a fin de
comprobar los hechos denunciados. La prueba ofrecida se recibirá con citación
contraria.

Artículo 421. Contra la sentencia cabe el recurso de apelación, que se interpondrá


dentro de tres días de notificada. Si no se interpusiere apelación, se elevarán los autos
en consulta a la Sala de Apelaciones de Trabajo y Previsión Social que corresponda, la
que debe resolver en definitiva dentro del término de ocho días de recibidos los autos,
sin ningún trámite previo y bajo la estricta responsabilidad de sus titulares.

Artículo 422. Las sanciones o multas que se impongan a los culpables, deben hacerse
efectivas inmediatamente. Si las sanciones o multas fueren impuestas a personas
sociales, éstas deben hacerse efectivas por sus personeros o en su caso, por sus
directivos.

Artículo 423. En caso de insolvencia, la sanción debe convertirse en prisión simple, en


la forma que establece el Código Penal.

Artículo 424. En materia de faltas, no se debe dar publicidad en el órgano de los


Tribunales de Trabajo y Previsión Social a las sentencias firmes.

TITULO DECIMOQUINTO
Capítulo único. Ejecución de sentencias

Artículo 425. Debe ejecutar la sentencia el juez que la dictó en primera instancia.

Las sentencias dictadas por los Tribunales de Arbitraje deben ser ejecutadas por el
juzgado de la zona económica a que correspondan esos tribunales.

Artículo 426. Para el cobro de toda clase de prestaciones reconocidas en la secuela


del juicio o en sentencia firme de los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, así como
para el de las demás prestaciones a que se refiere el artículo 101 de este Código, el
juez de oficio y dentro del plazo de tres días de notificada la ejecutoria o de aceptada la
obligación, practicará la liquidación que corresponda, la que se notificará a las partes.

Contra la liquidación no cabrá más recurso que el de rectificación, que procede cuando
al practicarse ésta se incurra en error de cálculo. Dicho recurso debe interponerse
dentro de veinticuatro horas de notificada la liquidación y en el memorial respectivo se
determinará concretamente en qué consiste el error o errores, expresándose la suma
que se estime correcta. Este recurso será resuelto de plano, sin formar artículo y no
admitirá impugnación alguna.
Si dentro del tercero día de notificada la liquidación o de estar firme la resolución del
recurso de rectificación correspondiente, el obligado no hiciere efectivo el pago, el juez
ordenará que se le requiera al efecto, librando el mandamiento respectivo y ordenando,
en su caso, el embargo de bienes que garanticen la suma adeudada, con designación
de depositario que no está obligado a prestar fianza.

Si dentro del tercero día de practicado el embargo el deudor no solventare su obligación


por el valor de la deuda, se sacarán a remate los bienes embargados, debiendo éste
tener verificativo en un plazo que no excederá de diez días, sin necesidad de que se
hagan previamente publicaciones, pero éstas se harán a costa del solicitante, si una de
las partes lo pidiere. En el acta de remate el juez declarará fincado éste en el mejor
postor o en el ejecutante, según el caso, sin que dicho remate pueda abrirse, ni sea
necesaria posterior aprobación.

Si los bienes rematados fueren muebles, salvo el caso indicado en el párrafo siguiente,
el juez ordenará al depositario o a quien los posea, su inmediata entrega a quien
corresponda. En caso de desobediencia se ordenará el secuestro judicial, sin perjuicio
de las demás responsabilidades en que se incurra.

Si los bienes rematados estuvieren sujetos a registro, como en los casos de inmuebles
o de vehículos, se fijará de oficio al obligado un término no mayor de cinco días para
que otorgue la escritura traslativa de dominio, bajo apercibimiento de hacerlo el juez en
su rebeldía. Cuando la ejecución se promueva con base en un título ejecutivo, el
procedimiento se iniciará con el requerimiento, continuándose por lo demás en la forma
prevista.

En cuanto a las obligaciones de hacer, no hacer o entregar cosa determinada, se estará


a lo dispuesto en los artículos 862, 863, 864, 865, 869 y 870 del Código de
Enjuiciamiento Civil y Mercantil. En lo no previsto por tales preceptos se aplicarán los
procedimientos que establece este artículo, y si fuere necesaria la recepción de prueba,
el juez la recibirá en una sola audiencia que practicará a requerimiento de cualquiera de
las partes dentro de los cinco días siguientes al embargo.

Artículo 427. El que con posterioridad a la ocasión en que se obligue en virtud de acto
o documento que pueda aparejar ejecución, o que durante el transcurso de un juicio
que se siga en su contra enajenare sus bienes, resultando insolvente para responder en
la ejecución, será juzgado como autor del delito de alzamiento.

Cuando en el procedimiento ejecutivo se hubiere trabado embargo sobre bienes que


resultaren insuficientes, de ajena pertenencia o que de cualquier otro modo no
respondan al fin propuesto a solicitud de parte y sin formar artículo, el juez ordenará la
ampliación del embargo correspondiente, comisionando en forma inmediata al ejecutor
del tribunal para su cumplimentación.

En los procedimientos ejecutivos laborales, no cabrá recurso alguno, salvo al


expresamente previsto en este título.

Artículo 428. En los casos no previstos en el presente capítulo, el juez por analogía
debe seguir en cuanto sea aplicable los trámites del procedimiento ejecutivo.

TITULO DECIMOSEXTO
Capítulo único. Del recurso de responsabilidad

Artículo 429. Procede el recurso de responsabilidad contra los jueces y magistrados


de trabajo y previsión social:

a) cuando retrasen sin motivo suficiente la administración de justicia;

b) cuando no cumplan con los procedimientos establecidos;

c) cuando por negligencia, ignorancia o mala fe, causaren daños a los litigantes;

d) cuando estando obligados a razonar sus pronunciamientos no lo hicieren o lo


hicieren deficientemente;

e) cuando faltan a las obligaciones administrativas de su cargo; y

f) Cuando observaren notoria mala conducta en sus relaciones públicas o privadas.

Todo ello sin perjuicio de las responsabilidades de otro orden en que pudieren incurrir.

Artículo 430. La Corte Suprema de Justicia debe proceder por denuncia o acusación
recibida a investigar y a examinar, por medio de uno de sus miembros o por un
magistrado comisionado de la Corte de Apelaciones de Trabajo, el caso respectivo,
oyendo al juez o magistrado de que se trate y si encuentra fundada la acusación o
denuncia debe imponerle al funcionario responsable, algunas de las sanciones
siguientes:

a) se suprime;

b) amonestaciones públicas;
c) multa de un mil quinientos (Q.1.000,00) a dos mil quinientos (Q.2.500,00) quetzales a
título de corrección disciplinaria; y

d) se suprime.

C029 - Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (núm. 29)


Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a suprimir, lo más pronto posible, el empleo del trabajo forzoso u
obligatorio en todas sus formas.
2. 2. [suprimido en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]
3. 3. [suprimido en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]

Artículo 2

1. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajo forzoso u obligatorio designa
todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el
cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente.

2. Sin embargo, a los efectos del presente Convenio, la expresión trabajo forzoso u
obligatorio no comprende:

(a) cualquier trabajo o servicio que se exija en virtud de las leyes sobre el servicio militar
obligatorio y que tenga un carácter puramente militar;

(b) cualquier trabajo o servicio que forme parte de las obligaciones cívicas normales de los
ciudadanos de un país que se gobierne plenamente por sí mismo;

(c) cualquier trabajo o servicio que se exija a un individuo en virtud de una condena
pronunciada por sentencia judicial, a condición de que este trabajo o servicio se realice bajo la
vigilancia y control de las autoridades públicas y que dicho individuo no sea cedido o puesto a
disposición de particulares, compañías o personas jurídicas de carácter privado;

(d) cualquier trabajo o servicio que se exija en casos de fuerza mayor, es decir, guerra,
siniestros o amenaza de siniestros, tales como incendios, inundaciones, hambre, temblores de
tierra, epidemias y epizootias violentas, invasiones de animales, de insectos o de parásitos
vegetales dañinos, y en general, en todas las circunstancias que pongan en peligro o amenacen
poner en peligro la vida o las condiciones normales de existencia de toda o parte de la
población;
(e) los pequeños trabajos comunales, es decir, los trabajos realizados por los miembros de una
comunidad en beneficio directo de la misma, trabajos que, por consiguiente, pueden
considerarse como obligaciones cívicas normales que incumben a los miembros de la
comunidad, a condición de que la misma población o sus representantes directos tengan
derecho a pronunciarse sobre la necesidad de esos trabajos.

Artículos 3 a 24

[suprimidos en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]

Artículo 25

El hecho de exigir ilegalmente trabajo forzoso u obligatorio será objeto de sanciones


penales, y todo Miembro que ratifique el presente Convenio tendrá la obligación de
cerciorarse de que las sanciones impuestas por la ley son realmente eficaces y se
aplican estrictamente.

Artículo 26

1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en los territorios sujetos a su soberanía, jurisdicción, protección,
tutela o autoridad, siempre que tenga derecho a aceptar obligaciones que se refieran a
cuestiones de jurisdicción interior. Sin embargo, si este Miembro quiere acogerse a las
disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo,
deberá acompañar su ratificación de una declaración en la que indique:

(1) los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente
Convenio sin modificaciones;

(2) los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente
Convenio con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(3) los territorios respecto de los cuales se reserva su decisión.

2. La declaración antes mencionada se considerará como parte integrante de la ratificación y


producirá sus mismos efectos. Todo Miembro que formule una declaración similar podrá
renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva declaración, a las reservas formuladas
en virtud de los apartados 2) y 3) del párrafo 1 de este artículo.

Artículo 27

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 28

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones hayan sido
registradas en la Oficina Internacional del Trabajo.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros
de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses
después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 29

Tan pronto como se hayan registrado en la Oficina Internacional del Trabajo las
ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 30

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un
período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante
un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya
registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la
expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del
derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de
cinco años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de
cinco años, en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 31

A la expiración de cada período de cinco años, a partir de la fecha en que este


Convenio entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de
este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.
Artículo 32

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o
parcial del presente, la ratificación por un Miembro del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia de este Convenio sin ninguna demora, no obstante las disposiciones
contenidas en el artículo 30, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor.

2. A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio
cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

3. Sin embargo, este Convenio continuará en vigor, en su forma y contenido actuales, para los
Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 33

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C087 - Convenio sobre la libertad sindical y la protección del


derecho de sindicación, 1948 (núm. 87)
Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el
presente Convenio se obliga a poner en práctica las disposiciones siguientes.

Artículo 2

Los trabajadores y los empleadores, sin ninguna distinción y sin autorización previa,
tienen el derecho de constituir las organizaciones que estimen convenientes, así como
el de afiliarse a estas organizaciones, con la sola condición de observar los estatutos de
las mismas.

Artículo 3

1. 1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de redactar


sus estatutos y reglamentos administrativos, el de elegir libremente sus representantes,
el de organizar su administración y sus actividades y el de formular su programa de
acción.
2. 2. Las autoridades públicas deberán abstenerse de toda intervención que tienda a limitar
este derecho o a entorpecer su ejercicio legal.
Artículo 4

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores no están sujetas a disolución o


suspensión por vía administrativa.

Artículo 5

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de constituir


federaciones y confederaciones, así como el de afiliarse a las mismas, y toda
organización, federación o confederación tiene el derecho de afiliarse a organizaciones
internacionales de trabajadores y de empleadores.

Artículo 6

Las disposiciones de los artículos 2, 3 y 4 de este Convenio se aplican a las


federaciones y confederaciones de organizaciones de trabajadores y de empleadores.

Artículo 7

La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores y de


empleadores, sus federaciones y confederaciones no puede estar sujeta a condiciones
cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los artículos 2, 3 y 4 de este
Convenio

Artículo 8

1. Al ejercer los derechos que se les reconocen en el presente Convenio, los trabajadores, los
empleadores y sus organizaciones respectivas están obligados, lo mismo que las demás
personas o las colectividades organizadas, a respetar la legalidad.

2. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que menoscabe las


garantías previstas por el presente Convenio.

Artículo 9

1. La legislación nacional deberá determinar hasta qué punto se aplicarán a las fuerzas
armadas y a la policía las garantías previstas por el presente Convenio.

2. De conformidad con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, no deberá considerarse que la
ratificación de este Convenio por un Miembro menoscaba en modo alguno las leyes,
sentencias, costumbres o acuerdos ya existentes que concedan a los miembros de las fuerzas
armadas y de la policía garantías prescritas por el presente Convenio.
Artículo 10

En el presente Convenio, el término organización significa toda organización de


trabajadores o de empleadores que tenga por objeto fomentar y defender los intereses
de los trabajadores o de los empleadores.

Parte II. Protección del Derecho de Sindicación


Artículo 11

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el
presente Convenio se obliga a adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para
garantizar a los trabajadores y a los empleadores el libre ejercicio del derecho de
sindicación.

Parte III. Disposiciones Diversas


Artículo 12

1. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de la


Organización Internacional del Trabajo, enmendada por el Instrumento de enmienda a la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, 1946, excepción hecha de los
territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho artículo, tal como quedó enmendado,
todo Miembro de la Organización que ratifique el presente Convenio deberá comunicar al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el plazo más breve posible después
de su ratificación, una declaración en la que manifieste:

(a) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean
aplicadas sin modificaciones;

(b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean
aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los que es
inaplicable;

(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión.

2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se
considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.
3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva declaración, a
cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b), c) o d) del
párrafo 1 de este artículo.

4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado, de conformidad con las
disposiciones del artículo 16, todo Miembro podrá comunicar al Director General una
declaración por la que modifique, en cualquier otro aspecto, los términos de cualquier
declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados.

Artículo 13

1. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la competencia de las


autoridades de un territorio no metropolitano, el Miembro responsable de las relaciones
internacionales de ese territorio, de acuerdo con el gobierno del territorio, podrá comunicar al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte, en
nombre del territorio, las obligaciones del presente Convenio.

2. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una declaración
por la que se acepten las obligaciones de este Convenio:

(a) dos o más Miembros de la Organización, respecto de cualquier territorio que esté bajo su
autoridad común; o

(b) toda autoridad internacional responsable de la administración de cualquier territorio, en


virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o de cualquier otra disposición
en vigor, respecto de dicho territorio.

3. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo,


de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin
ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con
modificaciones, deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones.

4. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar, total o


parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho a invocar una modificación
indicada en cualquier otra declaración anterior.

5. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las
disposiciones del artículo 16, el Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados
podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen, en cualquier otro
respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo
que se refiere a la aplicación del Convenio.

Parte IV. Disposiciones Finales


Artículo 14

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 151. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros
hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses
después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 16

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un
período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante
un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya
registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la
expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del
derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de
diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de
diez años en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 17

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de
la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y
denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le


haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la
Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 18

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 19

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 20

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o
parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:

(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia
inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 16, siempre
que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio
cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los
Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 21

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C098 - Convenio sobre el derecho de sindicación y de


negociación colectiva, 1949 (núm. 98)

Artículo 1

1. Los trabajadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de discriminación
tendiente a menoscabar la libertad sindical en relación con su empleo.

2. Dicha protección deberá ejercerse especialmente contra todo acto que tenga por objeto:

(a) sujetar el empleo de un trabajador a la condición de que no se afilie a un sindicato o a la de


dejar de ser miembro de un sindicato;
(b) despedir a un trabajador o perjudicarlo en cualquier otra forma a causa de su afiliación
sindical o de su participación en actividades sindicales fuera de las horas de trabajo o, con el
consentimiento del empleador, durante las horas de trabajo.

Artículo 2

1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores deberán gozar de adecuada


protección contra todo acto de injerencia de unas respecto de las otras, ya se realice
directamente o por medio de sus agentes o miembros, en su constitución, funcionamiento o
administración.

2. Se consideran actos de injerencia, en el sentido del presente artículo, principalmente, las


medidas que tiendan a fomentar la constitución de organizaciones de trabajadores dominadas
por un empleador o una organización de empleadores, o a sostener económicamente, o en otra
forma, organizaciones de trabajadores, con objeto de colocar estas organizaciones bajo el
control de un empleador o de una organización de empleadores.

Artículo 3

Deberán crearse organismos adecuados a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para garantizar el respeto al derecho de sindicación definido en los artículos
precedentes.

Artículo 4

Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de
empleadores, por una parte, y las organizaciones de trabajadores, por otra, el pleno
desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria, con objeto de
reglamentar, por medio de contratos colectivos, las condiciones de empleo.

Artículo 5

1. La legislación nacional deberá determinar el alcance de las garantías previstas en el presente


Convenio en lo que se refiere a su aplicación a las fuerzas armadas y a la policía.

2. De acuerdo con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la Constitución


de la Organización Internacional del Trabajo, la ratificación de este Convenio por un Miembro
no podrá considerarse que menoscaba en modo alguno las leyes, sentencias, costumbres o
acuerdos ya existentes, que concedan a los miembros de las fuerzas armadas y de la policía
las garantías prescritas en este Convenio.
Artículo 6

El presente Convenio no trata de la situación de los funcionarios públicos en la


administración del Estado y no deberá interpretarse, en modo alguno, en menoscabo de
sus derechos o de su estatuto.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del


Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros
hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses
después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo,


de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo, deberán indicar:

(a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;

(b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio sean
aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los cuales
es inaplicable;

(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen más
detenido de su situación.

2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo se
considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.
3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva declaración, a
cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los apartados b), c) o d) del
párrafo 1 de este artículo.

4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad con las
disposiciones del artículo 11, todo Miembro podrá comunicar al Director General una
declaración por la que modifique, en cualquier otro respecto, los términos de cualquier
declaración anterior y en la que indique la situación en territorios determinados.

Artículo 10

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo,


de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo, deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en
el territorio interesado con modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las
disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.

2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar, total o


parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho a invocar una modificación
indicada en cualquier otra declaración anterior.

3. Durante los períodos en que este Convenio puede ser denunciado de conformidad con las
disposiciones del artículo 11, el Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados
podrán comunicar al Director General una declaración por la que modifiquen, en cualquier otro
respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo
que se refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 11

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un
período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante
un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya
registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la
expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del
derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de
diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de
diez años, en las condiciones previstas en este artículo.
Artículo 12

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de
la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y
denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le


haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la
Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 13

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 14

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 15

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o
parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:

(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia
inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 11, siempre
que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio
cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para las
Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 16

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C175 - Convenio sobre el trabajo a tiempo parcial, 1994
(núm. 175)
Artículo 1

A efectos del presente Convenio:

(a) la expresión trabajador a tiempo parcial designa a todo trabajador asalariado cuya
actividad laboral tiene una duración normal inferior a la de los trabajadores a tiempo completo
en situación comparable;

(b) la duración normal de la actividad laboral a la que se hace referencia en el apartado a)


puede ser calculada semanalmente o en promedio durante un período de empleo determinado;

(c) la expresión trabajador a tiempo completo en situación comparable se refiere al


trabajador a tiempo completo que:

(i) tenga el mismo tipo de relación laboral;

(ii) efectúe o ejerza un tipo de trabajo o de profesión idéntico o similar, y

(iii) esté empleado en el mismo establecimiento o, cuando no haya ningún trabajador a tiempo
completo en situación comparable en ese establecimiento, en la misma empresa o, cuando no
haya ningún trabajador a tiempo completo en situación comparable en esa empresa, en la
misma rama de actividad,

que el trabajador a tiempo parcial de que se trate;

(d) no se considerará trabajadores a tiempo parcial a los trabajadores a tiempo completo que se
encuentren en situación de desempleo parcial, es decir, aquellos que estén afectados por una
reducción colectiva y temporal de la duración normal de su trabajo por motivos económicos,
tecnológicos o estructurales.

Artículo 2

El presente Convenio no afecta a las disposiciones más favorables que sean aplicables
a los trabajadores a tiempo parcial en virtud de otros convenios internacionales del
trabajo.

Artículo 3

1. Las disposiciones del presente Convenio son aplicables a todos los trabajadores a tiempo
parcial, en el entendido de que todo Miembro, previa consulta con las organizaciones
representativas de los empleadores y de los trabajadores interesados, podrá excluir total o
parcialmente de su campo de aplicación a categorías particulares de trabajadores o de
establecimientos toda vez que la inclusión de tales categorías pueda plantear problemas
particulares de especial importancia.

2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio y que se acoja a la posibilidad que
se le ofrece en el párrafo anterior deberá indicar, en las memorias sobre las medidas adoptadas
para su aplicación que presente en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo, cada una de las categorías particulares de trabajadores o de
establecimientos así excluida, y los motivos por los que dicha exclusión se ha considerado o se
sigue considerando necesaria.

Artículo 4

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial
reciban la misma protección de que gozan los trabajadores a tiempo completo en
situación comparable en lo relativo:

(a) al derecho de sindicación, al derecho de negociación colectiva y al derecho de actuar en


calidad de representantes de los trabajadores;

(b) a la seguridad y la salud en el trabajo;

(c) a la discriminación en materia de empleo y ocupación.

Artículo 5

Deberán adoptarse medidas apropiadas a la legislación y la práctica nacionales para


asegurar que los trabajadores a tiempo parcial no perciban, por el solo hecho de
trabajar a tiempo parcial, un salario básico que, calculado proporcionalmente sobre una
base horaria, por rendimiento o por pieza, sea inferior al salario básico, calculado por el
mismo método, de los trabajadores a tiempo completo que se hallen en una situación
comparable.

Artículo 6

Los regímenes de seguridad social establecidos por ley que estén ligados al ejercicio de
una actividad profesional deberán adaptarse de forma que los trabajadores a tiempo
parcial gocen de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo
en situación comparable; estas condiciones podrán determinarse de forma proporcional
a la duración del tiempo de trabajo, a las cotizaciones o los ingresos, o mediante otros
métodos que sean conformes a la legislación y la práctica nacionales.
Artículo 7

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial gocen
de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo en situación
comparable, en las siguientes esferas:

(a) protección de la maternidad;

(b) terminación de la relación de trabajo;

(c) vacaciones anuales pagadas y días feriados pagados, y

(d) licencia de enfermedad,

en el entendido de que las prestaciones pecuniarias podrán determinarse


proporcionalmente a la duración del tiempo de trabajo o a los ingresos.

Artículo 8

1. Los trabajadores a tiempo parcial cuyos ingresos y duración del tiempo de trabajo sean
inferiores a límites mínimos determinados podrán ser excluidos por todo Miembro:

(a) del alcance de cualquiera de los regímenes de seguridad social previstos en el artículo 6 del
presente Convenio, salvo cuando se trate de prestaciones en caso de accidente del trabajo y de
enfermedad profesional;

(b) del alcance de cualquiera de las medidas adoptadas en las esferas mencionadas en el
artículo 7 del presente Convenio, salvo en lo relativo a las medidas de protección de la
maternidad distintas de aquellas previstas en el contexto de uno de los regímenes de seguridad
social establecidos por ley.

2. Los límites mínimos a los que se refiere el párrafo 1 deberán ser lo suficientemente bajos con
el fin de que no quede excluido un porcentaje indebidamente elevado de trabajadores a tiempo
parcial.

3. Todo Miembro que haga uso de la posibilidad prevista en el párrafo 1 del presente artículo
deberá:

(a) revisar periódicamente los límites mínimos en vigor;

(b) indicar en las memorias sobre la aplicación del Convenio que presente en virtud del artículo
22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo cuáles son los límites
mínimos en vigor y los motivos que los inspiran, así como indicar si se tiene prevista la
extensión progresiva de la protección a los trabajadores excluidos.
4. Las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores deberán ser
consultadas acerca de la determinación, el nuevo examen o la revisión de los límites mínimos
mencionados en el presente artículo.

Artículo 9

1. Deberán adoptarse medidas para facilitar el acceso al trabajo a tiempo parcial, productivo y
libremente elegido, que responda a la vez a las necesidades de los empleadores y de los
trabajadores, siempre que se garantice la protección a que se refieren los artículos 4 a 7 del
presente Convenio.

2. Estas medidas deberán comprender:

(a) la revisión de las disposiciones de la legislación que puedan impedir o desalentar el recurso
al trabajo a tiempo parcial o la aceptación de este tipo de trabajo;

(b) la utilización de los servicios del empleo, cuando los haya, en el marco de sus funciones de
información o de colocación, para identificar y dar a conocer las oportunidades de trabajo a
tiempo parcial;

(c) una atención especial, en el marco de las políticas de empleo, a las necesidades y las
preferencias de grupos específicos, tales como los desempleados, los trabajadores con
responsabilidades familiares, los trabajadores de edad, los trabajadores discapacitados y los
trabajadores que estén cursando estudios o prosigan su formación profesional.

3. Estas medidas también pueden incluir la realización de investigaciones y la difusión de


información sobre el grado en que el trabajo a tiempo parcial responde a los objetivos
económicos y sociales de los empleadores y de los trabajadores.

Artículo 10

En los casos apropiados, deberán adoptarse medidas para que el traslado de un trabajo
a tiempo completo a un trabajo a tiempo parcial, o viceversa, sea voluntario, de
conformidad con la legislación y la práctica nacionales.

Artículo 11

Las disposiciones del presente Convenio deberán aplicarse mediante legislación, salvo
en la medida en que surtan efecto en virtud de convenios colectivos o de cualquier otro
medio conforme con la práctica nacional. Las organizaciones más representativas de
empleadores y de trabajadores deberán ser consultadas antes de que se adopte tal
legislación.
Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del


Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros
hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses
después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un
período de diez anos, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante
un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un ano después de la fecha en que se haya
registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un ano después de la
expiración del período de diez anos mencionado en el párrafo precedente, no haga uso del
derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante un nuevo período de
diez anos, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de
diez anos, en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de
la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y
denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación que le


haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros de la
Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.
Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 17

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 18

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o
parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:

(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia
inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre
que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio
cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los
Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C029 - Convenio sobre el trabajo


forzoso, 1930 (núm. 29)
El texto original del Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (núm. 29) hacía referencia
a un período transitorio durante el cual el trabajo forzoso u obligatorio podía emplearse
en condiciones específicas en virtud del artículo 1, párrafos 2 y 3, y de los artículos 3 a
24. A lo largo de los años, el Consejo de Administración, la Conferencia Internacional
del Trabajo, así como los órganos de control de la OIT tales como la Comisión de
Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, han reconocido que estas
disposiciones, conocidas comúnmente como “disposiciones transitorias”, ya no fueron
aplicables. En 2014, la Conferencia International del Trabajo adoptó el Protocolo
relativo al Convenio núm. 29 en el cual se prevé expresamente la supresión de las
disposiciones transitorias. El texto que aparece a continuación refleja esta supresión. El
texto original del Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930 (núm. 29) está disponible
aquí.

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 10 junio 1930 en su decimocuarta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al trabajo forzoso u


obligatorio, cuestión que está comprendida en el primer punto del orden del día de la
reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos treinta, el siguiente Convenio,
que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo forzoso, 1930, y que será
sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo,
de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo:

Artículo 1

1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a suprimir, lo más pronto posible, el empleo del trabajo forzoso u
obligatorio en todas sus formas.
2. [suprimido en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]

3. [suprimido en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]

Artículo 2

1. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajo forzoso u obligatorio


designa todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena
cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente.

2. Sin embargo, a los efectos del presente Convenio, la expresión trabajo forzoso u
obligatorio no comprende:

(a) cualquier trabajo o servicio que se exija en virtud de las leyes sobre el servicio militar
obligatorio y que tenga un carácter puramente militar;

(b) cualquier trabajo o servicio que forme parte de las obligaciones cívicas normales de
los ciudadanos de un país que se gobierne plenamente por sí mismo;

(c) cualquier trabajo o servicio que se exija a un individuo en virtud de una condena
pronunciada por sentencia judicial, a condición de que este trabajo o servicio se realice
bajo la vigilancia y control de las autoridades públicas y que dicho individuo no sea
cedido o puesto a disposición de particulares, compañías o personas jurídicas de
carácter privado;

(d) cualquier trabajo o servicio que se exija en casos de fuerza mayor, es decir, guerra,
siniestros o amenaza de siniestros, tales como incendios, inundaciones, hambre,
temblores de tierra, epidemias y epizootias violentas, invasiones de animales, de
insectos o de parásitos vegetales dañinos, y en general, en todas las circunstancias que
pongan en peligro o amenacen poner en peligro la vida o las condiciones normales de
existencia de toda o parte de la población;

(e) los pequeños trabajos comunales, es decir, los trabajos realizados por los miembros
de una comunidad en beneficio directo de la misma, trabajos que, por consiguiente,
pueden considerarse como obligaciones cívicas normales que incumben a los
miembros de la comunidad, a condición de que la misma población o sus
representantes directos tengan derecho a pronunciarse sobre la necesidad de esos
trabajos.

Artículos 3 a 24
[suprimidos en virtud del artículo 7 del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajo forzoso, 1930]

Artículo 25

El hecho de exigir ilegalmente trabajo forzoso u obligatorio será objeto de sanciones


penales, y todo Miembro que ratifique el presente Convenio tendrá la obligación de
cerciorarse de que las sanciones impuestas por la ley son realmente eficaces y se
aplican estrictamente.

Artículo 26

1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en los territorios sujetos a su soberanía, jurisdicción,
protección, tutela o autoridad, siempre que tenga derecho a aceptar obligaciones que
se refieran a cuestiones de jurisdicción interior. Sin embargo, si este Miembro quiere
acogerse a las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo, deberá acompañar su ratificación de una declaración en la
que indique:

(1) los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente
Convenio sin modificaciones;

(2) los territorios respecto de los cuales pretende aplicar las disposiciones del presente
Convenio con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(3) los territorios respecto de los cuales se reserva su decisión.

2. La declaración antes mencionada se considerará como parte integrante de la


ratificación y producirá sus mismos efectos. Todo Miembro que formule una declaración
similar podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva declaración, a las
reservas formuladas en virtud de los apartados 2) y 3) del párrafo 1 de este artículo.

Artículo 27

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 28
1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones hayan
sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el
Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 29

Tan pronto como se hayan registrado en la Oficina Internacional del Trabajo las
ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 30

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración
de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de cinco años, y en lo sucesivo podrá denunciar
este Convenio a la expiración de cada período de cinco años, en las condiciones
previstas en este artículo.

Artículo 31

A la expiración de cada período de cinco años, a partir de la fecha en que este


Convenio entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de
este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 32
1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, la ratificación por un Miembro del nuevo convenio revisor
implicará, ipso jure, la denuncia de este Convenio sin ninguna demora, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 30, siempre que el nuevo convenio revisor haya
entrado en vigor.

2. A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente


Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

3. Sin embargo, este Convenio continuará en vigor, en su forma y contenido actuales,


para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 33

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C087 - Convenio sobre la libertad


sindical y la protección del derecho de
sindicación, 1948 (núm. 87)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su
trigésima primera reunión;

Después de haber decidido adoptar, en forma de convenio, diversas proposiciones


relativas a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación, cuestión que
constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión;

Considerando que el preámbulo de la Constitución de la Organización Internacional del


Trabajo enuncia, entre los medios susceptibles de mejorar las condiciones de trabajo y
de garantizar la paz, "la afirmación del principio de la libertad de asociación sindical";

Considerando que la Declaración de Filadelfia proclamó nuevamente que "la libertad de


expresión y de asociación es esencial para el progreso constante" ;
Considerando que la Conferencia Internacional del Trabajo, en su trigésima reunión,
adoptó por unanimidad los principios que deben servir de base a la reglamentación
internacional, y

Considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su segundo


período de sesiones, hizo suyos estos principios y solicitó de la Organización
Internacional del Trabajo la continuación de todos sus esfuerzos a fin de hacer posible
la adopción de uno o varios convenios internacionales,

adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la libertad sindical y la
protección del derecho de sindicación, 1948:

Parte I. Libertad Sindical


Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el
presente Convenio se obliga a poner en práctica las disposiciones siguientes.

Artículo 2

Los trabajadores y los empleadores, sin ninguna distinción y sin autorización previa,
tienen el derecho de constituir las organizaciones que estimen convenientes, así como
el de afiliarse a estas organizaciones, con la sola condición de observar los estatutos de
las mismas.

Artículo 3

1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de redactar


sus estatutos y reglamentos administrativos, el de elegir libremente sus representantes,
el de organizar su administración y sus actividades y el de formular su programa de
acción.

2. Las autoridades públicas deberán abstenerse de toda intervención que tienda a


limitar este derecho o a entorpecer su ejercicio legal.

Artículo 4

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores no están sujetas a disolución o


suspensión por vía administrativa.
Artículo 5

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de constituir


federaciones y confederaciones, así como el de afiliarse a las mismas, y toda
organización, federación o confederación tiene el derecho de afiliarse a organizaciones
internacionales de trabajadores y de empleadores.

Artículo 6

Las disposiciones de los artículos 2, 3 y 4 de este Convenio se aplican a las


federaciones y confederaciones de organizaciones de trabajadores y de empleadores.

Artículo 7

La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores y de


empleadores, sus federaciones y confederaciones no puede estar sujeta a condiciones
cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los artículos 2, 3 y 4 de este
Convenio

Artículo 8

1. Al ejercer los derechos que se les reconocen en el presente Convenio, los


trabajadores, los empleadores y sus organizaciones respectivas están obligados, lo
mismo que las demás personas o las colectividades organizadas, a respetar la
legalidad.

2. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que menoscabe


las garantías previstas por el presente Convenio.

Artículo 9

1. La legislación nacional deberá determinar hasta qué punto se aplicarán a las fuerzas
armadas y a la policía las garantías previstas por el presente Convenio.

2. De conformidad con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, no deberá considerarse que
la ratificación de este Convenio por un Miembro menoscaba en modo alguno las leyes,
sentencias, costumbres o acuerdos ya existentes que concedan a los miembros de las
fuerzas armadas y de la policía garantías prescritas por el presente Convenio.

Artículo 10
En el presente Convenio, el término organización significa toda organización de
trabajadores o de empleadores que tenga por objeto fomentar y defender los intereses
de los trabajadores o de los empleadores.

Parte II. Protección del Derecho de Sindicación


Artículo 11

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor el
presente Convenio se obliga a adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para
garantizar a los trabajadores y a los empleadores el libre ejercicio del derecho de
sindicación.

Parte III. Disposiciones Diversas


Artículo 12

1. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de la


Organización Internacional del Trabajo, enmendada por el Instrumento de enmienda a
la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, 1946, excepción hecha de
los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho artículo, tal como quedó
enmendado, todo Miembro de la Organización que ratifique el presente Convenio
deberá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el
plazo más breve posible después de su ratificación, una declaración en la que
manifieste:

(a) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio
sean aplicadas sin modificaciones;

(b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio
sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los
que es inaplicable;

(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión.

2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo
se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.
3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los
apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.

4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado, de conformidad
con las disposiciones del artículo 16, todo Miembro podrá comunicar al Director General
una declaración por la que modifique, en cualquier otro aspecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios
determinados.

Artículo 13

1. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la competencia de


las autoridades de un territorio no metropolitano, el Miembro responsable de las
relaciones internacionales de ese territorio, de acuerdo con el gobierno del territorio,
podrá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una
declaración por la que acepte, en nombre del territorio, las obligaciones del presente
Convenio.

2. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una


declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio:

(a) dos o más Miembros de la Organización, respecto de cualquier territorio que esté
bajo su autoridad común; o

(b) toda autoridad internacional responsable de la administración de cualquier territorio,


en virtud de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o de cualquier otra
disposición en vigor, respecto de dicho territorio.

3. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo, deberán indicar
si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones del
Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué consisten
dichas modificaciones.

4. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar,


total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho a invocar una
modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.

5. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 16, el Miembro, los Miembros o la autoridad
internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la
que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de cualquier declaración
anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del
Convenio.

Parte IV. Disposiciones Finales


Artículo 14

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 15

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 16

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración
de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de diez años en las condiciones previstas en
este artículo.

Artículo 17

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación


que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 18

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 19

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 20

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones
en contrario:

(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la
denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el
artículo 16, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente
Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,


para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 21

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
1. MLC, 2006

1. NATLEX

National Legislation on Labour and Social Rights

1. LEGOSH

Global database on occupational safety and health legislation

1. EPLex

Employment protection legislation database

1. Recopilación de sentencias de tribunales

C098 - Convenio sobre el derecho de


sindicación y de negociación colectiva,
1949 (núm. 98)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la aplicación de


los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva, cuestión que
constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el derecho de sindicación y de
negociación colectiva, 1949:

Artículo 1
1. Los trabajadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de
discriminación tendiente a menoscabar la libertad sindical en relación con su empleo.

2. Dicha protección deberá ejercerse especialmente contra todo acto que tenga por
objeto:

(a) sujetar el empleo de un trabajador a la condición de que no se afilie a un sindicato o


a la de dejar de ser miembro de un sindicato;

(b) despedir a un trabajador o perjudicarlo en cualquier otra forma a causa de su


afiliación sindical o de su participación en actividades sindicales fuera de las horas de
trabajo o, con el consentimiento del empleador, durante las horas de trabajo.

Artículo 2

1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores deberán gozar de adecuada


protección contra todo acto de injerencia de unas respecto de las otras, ya se realice
directamente o por medio de sus agentes o miembros, en su constitución,
funcionamiento o administración.

2. Se consideran actos de injerencia, en el sentido del presente artículo, principalmente,


las medidas que tiendan a fomentar la constitución de organizaciones de trabajadores
dominadas por un empleador o una organización de empleadores, o a sostener
económicamente, o en otra forma, organizaciones de trabajadores, con objeto de
colocar estas organizaciones bajo el control de un empleador o de una organización de
empleadores.

Artículo 3

Deberán crearse organismos adecuados a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para garantizar el respeto al derecho de sindicación definido en los artículos
precedentes.

Artículo 4

Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de
empleadores, por una parte, y las organizaciones de trabajadores, por otra, el pleno
desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria, con objeto de
reglamentar, por medio de contratos colectivos, las condiciones de empleo.

Artículo 5
1. La legislación nacional deberá determinar el alcance de las garantías previstas en el
presente Convenio en lo que se refiere a su aplicación a las fuerzas armadas y a la
policía.

2. De acuerdo con los principios establecidos en el párrafo 8 del artículo 19 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, la ratificación de este
Convenio por un Miembro no podrá considerarse que menoscaba en modo alguno las
leyes, sentencias, costumbres o acuerdos ya existentes, que concedan a los miembros
de las fuerzas armadas y de la policía las garantías prescritas en este Convenio.

Artículo 6

El presente Convenio no trata de la situación de los funcionarios públicos en la


administración del Estado y no deberá interpretarse, en modo alguno, en menoscabo de
sus derechos o de su estatuto.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:

(a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las
disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;

(b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio
sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;
(c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los motivos por los
cuales es inaplicable;

(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen
más detenido de su situación.

2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo
se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.

3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los
apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.

4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 11, todo Miembro podrá comunicar al Director General
una declaración por la que modifique, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios
determinados.

Artículo 10

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las disposiciones del
Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas;
cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con
modificaciones, deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones.

2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar,


total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho a invocar una
modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.

3. Durante los períodos en que este Convenio puede ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 11, el Miembro, los Miembros o la autoridad
internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la
que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de cualquier declaración
anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del
Convenio.

Artículo 11
1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración
de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en
este artículo.

Artículo 12

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación


que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 13

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 14

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 15
1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones
en contrario:

(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la
denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el
artículo 11, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente
Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,


para las Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 16

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C100 - Convenio sobre igualdad de


remuneración, 1951 (núm. 100)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1951 en su trigésima cuarta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al principio de


igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina
por un trabajo de igual valor, cuestión que está comprendida en el séptimo punto del
orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintinueve de junio de mil novecientos cincuenta y uno, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre igualdad de remuneración,
1951:
Artículo 1

A los efectos del presente Convenio:

(a) el término remuneración comprende el salario o sueldo ordinario, básico o mínimo,


y cualquier otro emolumento en dinero o en especie pagados por el empleador, directa
o indirectamente, al trabajador, en concepto del empleo de este último;

(b) la expresión igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la


mano de obra femenina por un trabajo de igual valor designa las tasas de
remuneración fijadas sin discriminación en cuanto al sexo.

Artículo 2

1. Todo Miembro deberá, empleando medios adaptados a los métodos vigentes de


fijación de tasas de remuneración, promover y, en la medida en que sea compatible con
dichos métodos, garantizar la aplicación a todos los trabajadores del principio de
igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina
por un trabajo de igual valor.

2. Este principio se deberá aplicar sea por medio de:

(a) la legislación nacional;

(b) cualquier sistema para la fijación de la remuneración, establecido o reconocido por


la legislación;

(c) contratos colectivos celebrados entre empleadores y trabajadores; o

(d) la acción conjunta de estos diversos medios.

Artículo 3

1. Se deberán adoptar medidas para promover la evaluación objetiva del empleo,


tomando como base los trabajos que éste entrañe, cuando la índole de dichas medidas
facilite la aplicación del presente Convenio.

2. Los métodos que se adopten para esta evaluación podrán ser decididos por las
autoridades competentes en lo que concierne a la fijación de las tasas de
remuneración, o cuando dichas tasas se fijen por contratos colectivos, por las partes
contratantes.
3. Las diferencias entre las tasas de remuneración que correspondan,
independientemente del sexo, a diferencias que resulten de dicha evaluación objetiva
de los trabajos que han de efectuarse, no deberán considerarse contrarias al principio
de igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra
femenina por un trabajo de igual valor.

Artículo 4

Todo Miembro deberá colaborar con las organizaciones interesadas de empleadores y


de trabajadores, en la forma que estime más conveniente, a fin de aplicar las
disposiciones del presente Convenio.

Artículo 5

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 6

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 7

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:

(a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que las
disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;

(b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del Convenio
sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;

(c) los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los motivos por
los cuales sea inaplicable;
(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un examen
más detenido de su situación.

2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo
se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.

3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los
apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.

4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 9, todo Miembro podrá comunicar al Director General
una declaración por la que modifique, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios
determinados.

Artículo 8

1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las disposiciones del
Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con modificaciones o sin ellas;
cuando la declaración indique que las disposiciones del Convenio serán aplicadas con
modificaciones, deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones.

2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar,


total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho a invocar una
modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.

3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 9, el Miembro, los Miembros o la autoridad
internacional interesados podrán comunicar al Director General una declaración por la
que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de cualquier declaración
anterior y en la que indiquen la situación en lo que se refiere a la aplicación del
Convenio.

Artículo 9

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración
de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en
este artículo.

Artículo 10

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación


que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones
en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la
denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el
artículo 9, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente
Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,


para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C105 - Convenio sobre la abolición del


trabajo forzoso, 1957 (núm. 105)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1957 en su cuadragésima reunión;

Después de haber considerado la cuestión del trabajo forzoso, cuestión que constituye
el cuarto punto del orden del día de la reunión;

Después de haber tomado nota de las disposiciones del Convenio sobre el trabajo
forzoso, 1930;

Después de haber tomado nota de que la Convención sobre la esclavitud, 1926,


establece que deberán tomarse todas las medidas necesarias para evitar que el trabajo
obligatorio o forzoso pueda dar lugar a condiciones análogas a la esclavitud y de que la
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las
instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, 1956, prevé la completa abolición de
la servidumbre por deudas y la servidumbre de la gleba;

Después de haber tomado nota de que el Convenio sobre la protección del salario,
1949, prevé que el salario se deberá pagar a intervalos regulares y prohíbe los sistemas
de retribución que priven al trabajador de la posibilidad real de poner término a su
empleo;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la abolición de


ciertas formas de trabajo forzoso u obligatorio en violación de los derechos humanos a
que alude la Carta de las Naciones Unidas y enunciados en la Declaración Universal de
Derechos Humanos, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos cincuenta y siete, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso,
1957:

Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a suprimir y a no hacer uso de ninguna forma de trabajo forzoso u
obligatorio:

(a) como medio de coerción o de educación políticas o como castigo por tener o
expresar determinadas opiniones políticas o por manifestar oposición ideológica al
orden político, social o económico establecido;

(b) como método de movilización y utilización de la mano de obra con fines de fomento
económico;

(c) como medida de disciplina en el trabajo;

(d) como castigo por haber participado en huelgas;

(e) como medida de discriminación racial, social, nacional o religiosa.

Artículo 2

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a tomar medidas eficaces para la abolición inmediata y completa del
trabajo forzoso u obligatorio, según se describe en el artículo 1 de este Convenio.

Artículo 3
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 4

1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.

3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 5

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración
de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en
este artículo.

Artículo 6

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.

2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación


que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 7
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario
General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 8

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 9

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio
contenga disposiciones en contrario:
a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 5, siempre que el nuevo
convenio revisor haya entrado en vigor;
b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el
convenio revisor.

Artículo 10. Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente
auténticas.

C111- Convenio sobre la discriminación


(empleo y ocupación), 1958 (núm. 111)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1958 en su cuadragésima segunda
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la discriminación


en materia de empleo y ocupación, cuestión que constituye el cuarto punto del orden
del día de la reunión:

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional;

Considerando que la Declaración de Filadelfia afirma que todos los seres humanos, sin
distinción de raza, credo o sexo, tienen derecho a perseguir su bienestar material y su
desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de seguridad económica y en
igualdad de oportunidades, y

Considerando además que la discriminación constituye una violación de los derechos


enunciados por la Declaración Universal de los Derechos Humanos, adopta, con fecha
veinticinco de junio de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente Convenio, que
podrá ser citado como el Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958:

Artículo 1

1. 1. A los efectos de este Convenio, el término discriminación comprende:


a. cualquier distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza,
color, sexo, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social
que tenga por efecto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de
trato en el empleo y la ocupación;
b. (b) cualquier otra distinción, exclusión o preferencia que tenga por efecto
anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo u
ocupación que podrá ser especificada por el Miembro interesado previa
consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de
trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, y con otros
organismos apropiados.
2. 2. Las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en las calificaciones
exigidas para un empleo determinado no serán consideradas como
discriminación.
3. 3. A los efectos de este Convenio, los términos empleo y ocupación incluyen
tanto el acceso a los medios de formación profesional y la admisión en el empleo
y en las diversas ocupaciones como también las condiciones de trabajo.
Artículo 2

Todo Miembro para el cual este Convenio se halle en vigor se obliga a formular y llevar
a cabo una política nacional que promueva, por métodos adecuados a las condiciones y
a la práctica nacionales, la igualdad de oportunidades y de trato en materia de empleo y
ocupación, con objeto de eliminar cualquier discriminación a este respecto.

Artículo 3

Todo Miembro para el cual el presente Convenio se halle en vigor se obliga por
métodos adaptados a las circunstancias y a las prácticas nacionales, a:

a. tratar de obtener la cooperación de las organizaciones de empleadores y de


trabajadores y de otros organismos apropiados en la tarea de fomentar la
aceptación y cumplimiento de esa política;
b. promulgar leyes y promover programas educativos que por su índole puedan
garantizar la aceptación y cumplimiento de esa política;
c. derogar las disposiciones legislativas y modificar las disposiciones prácticas
administrativas que sean incompatibles con dicha política;
d. llevar a cabo dicha política en lo que concierne a los empleos sometidos al
control directo de una autoridad nacional;
e. asegurar la aplicación de esta política en las actividades de orientación
profesional, de formación profesional y de colocación que dependan de una
autoridad nacional;
f. indicar en su memoria anual sobre la aplicación de este Convenio las medidas
adoptadas para llevar a cabo esa política y los resultados obtenidos.

Artículo 4

No se consideran como discriminatorias las medidas que afecten a una persona sobre
la que recaiga sospecha legítima de que se dedica a una actividad perjudicial a la
seguridad del Estado, o acerca de la cual se haya establecido que de hecho se dedica
a esta actividad, siempre que dicha persona tenga el derecho a recurrir a un tribunal
competente conforme a la práctica nacional.

Artículo 5

1. 1. Las medidas especiales de protección o asistencia previstas en otros


convenios o recomendaciones adoptados por la Conferencia Internacional del
Trabajo no se consideran como discriminatorias.
2. 2. Todo Miembro puede, previa consulta con las organizaciones de empleadores
y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, definir como no
discriminatorias cualesquiera otras medidas especiales destinadas a satisfacer
las necesidades particulares de las personas a las que, por razones tales como
el sexo, la edad, la invalidez, las cargas de familia o el nivel social o cultural,
generalmente se les reconozca la necesidad de protección o asistencia especial.

Artículo 6

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicarlo a los territorios
no metropolitanos, de conformidad con las disposiciones de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C138 - Convenio sobre la edad mínima,
1973 (núm. 138)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1973 en su quincuagésima octava
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la edad mínima


de admisión al empleo, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la
reunión;

Teniendo en cuenta las disposiciones de los siguientes convenios: Convenio sobre la


edad mínima (industria), 1919; Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo),
1920; Convenio sobre la edad mínima (agricultura),1921; Convenio sobre la edad
mínima (pañoleros y fogoneros), 1921; Convenio sobre la edad mínima (trabajos no
industriales), 1932; Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936;
Convenio (revisado) sobre la edad mínima (industria), 1937; Convenio (revisado) sobre
la edad mínima (trabajos no industriales), 1937; Convenio sobre la edad mínima
(pescadores), 1959, y Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo), 1965;

Considerando que ha llegado el momento de adoptar un instrumento general sobre el


tema que reemplace gradualmente a los actuales instrumentos, aplicables a sectores
económicos limitados, con miras a lograr la total abolición del trabajo de los niños, y

Después de haber decidido que dicho instrumento revista la forma de un convenio


internacional, adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos setenta y tres, el
presente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la edad mínima,
1973:

Artículo 1

Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio se compromete a seguir
una política nacional que asegure la abolición efectiva del trabajo de los niños y eleve
progresivamente la edad mínima de admisión al empleo o al trabajo a un nivel que haga
posible el más completo desarrollo físico y mental de los menores.
Artículo 2

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá especificar, en una


declaración anexa a su ratificación, la edad mínima de admisión al empleo o al
trabajo en su territorio y en los medios de transporte matriculados en su territorio;
a reserva de lo dispuesto en los artículos 4 a 8 del presente Convenio, ninguna
persona menor de esa edad deberá ser admitida al empleo o trabajar en
ocupación alguna.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá notificar
posteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo,
mediante otra declaración, que establece una edad mínima más elevada que la
que fijó inicialmente.
3. 3. La edad mínima fijada en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 1 del
presente artículo no deberá ser inferior a la edad en que cesa la obligación
escolar, o en todo caso, a quince años.
4. 4. No obstante las disposiciones del párrafo 3 de este artículo, el Miembro cuya
economía y medios de educación estén insuficientemente desarrollados podrá,
previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores
interesadas, si tales organizaciones existen, especificar inicialmente una edad
mínima de catorce años.
5. 5. Cada Miembro que haya especificado una edad mínima de catorce años con
arreglo a las disposiciones del párrafo precedente deberá declarar en las
memorias que presente sobre la aplicación de este Convenio, en virtud del
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:
a. que aún subsisten las razones para tal especificación, o
b. que renuncia al derecho de seguir acogiéndose al párrafo 1 anterior a
partir de una fecha determinada.

Artículo 3

1. 1. La edad mínima de admisión a todo tipo de empleo o trabajo que por su


naturaleza o las condiciones en que se realice pueda resultar peligroso para la
salud, la seguridad o la moralidad de los menores no deberá ser inferior a
dieciocho años.
2. 2. Los tipos de empleo o de trabajo a que se aplica el párrafo 1 de este artículo
serán determinados por la legislación nacional o por la autoridad competente,
previa consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores
interesadas, cuando tales organizaciones existan.
3. 3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, la legislación
nacional o la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones de
empleadores y de trabajadores interesadas, cuando tales organizaciones
existan, podrán autorizar el empleo o el trabajo a partir de la edad de dieciséis
años, siempre que queden plenamente garantizadas la salud, la seguridad y la
moralidad de los adolescentes, y que éstos hayan recibido instrucción o
formación profesional adecuada y específica en la rama de actividad
correspondiente.

Artículo 4

1. 1. Si fuere necesario, la autoridad competente, previa consulta con las


organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando tales
organizaciones existan, podrá excluir de la aplicación del presente Convenio a
categorías limitadas de empleos o trabajos respecto de los cuales se presenten
problemas especiales e importantes de aplicación.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enumerar, en la
primera memoria sobre la aplicación del Convenio que presente en virtud del
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, las
categorías que haya excluido de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 de este
artículo, explicando los motivos de dicha exclusión, y deberá indicar en memorias
posteriores el estado de su legislación y práctica respecto de las categorías
excluidas y la medida en que aplica o se propone aplicar el presente Convenio a
tales categorías.
3. 3. El presente artículo no autoriza a excluir de la aplicación del Convenio los
tipos de empleo o trabajo a que se refiere el artículo 3.

Artículo 5

1. 1. El Miembro cuya economía y cuyos servicios administrativos estén


insuficientemente desarrollados podrá, previa consulta con las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando tales organizaciones
existan, limitar inicialmente el campo de aplicación del presente Convenio.
2. 2. Todo Miembro que se acoja al párrafo 1 del presente artículo deberá
determinar, en una declaración anexa a su ratificación, las ramas de actividad
económica o los tipos de empresa a los cuales aplicará las disposiciones del
presente Convenio.
3. 3. Las disposiciones del presente Convenio deberán ser aplicables, como
mínimo, a: minas y canteras; industrias manufactureras; construcción; servicios
de electricidad, gas y agua; saneamiento; transportes, almacenamiento y
comunicaciones, y plantaciones y otras explotaciones agrícolas que produzcan
principalmente con destino al comercio, con exclusión de las empresas familiares
o de pequeñas dimensiones que produzcan para el mercado local y que no
empleen regularmente trabajadores asalariados.
4. 4. Todo Miembro que haya limitado el campo de aplicación del presente
Convenio al amparo de este artículo:
a. deberá indicar en las memorias que presente en virtud del artículo 22 de
la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo la situación
general del empleo o del trabajo de los menores y de los niños en las
ramas de actividad que estén excluidas del campo de aplicación del
presente Convenio y los progresos que haya logrado hacia una aplicación
más extensa de las disposiciones del presente Convenio;
b. (b) podrá en todo momento extender el campo de aplicación mediante una
declaración enviada al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 6

El presente Convenio no se aplicará al trabajo efectuado por los niños o los menores en
las escuelas de enseñanza general, profesional o técnica o en otras instituciones de
formación ni al trabajo efectuado por personas de por lo menos catorce años de edad
en las empresas, siempre que dicho trabajo se lleve a cabo según las condiciones
prescritas por la autoridad competente, previa consulta con las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando tales organizaciones existan, y
sea parte integrante de:

a. un curso de enseñanza o formación del que sea primordialmente responsable


una escuela o institución de formación;
b. un programa de formación que se desarrolle entera o fundamentalmente en una
empresa y que haya sido aprobado por la autoridad competente; o
c. un programa de orientación, destinado a facilitar la elección de una ocupación o
de un tipo de formación.

Artículo 7

1. 1. La legislación nacional podrá permitir el empleo o el trabajo de personas de


trece a quince años de edad en trabajos ligeros, a condición de que éstos:
a. no sean susceptibles de perjudicar su salud o desarrollo; y
b. (b) no sean de tal naturaleza que puedan perjudicar su asistencia a la
escuela, su participación en programas de orientación o formación
profesional aprobados por la autoridad competente o el aprovechamiento
de la enseñanza que reciben.
2. 2. La legislación nacional podrá también permitir el empleo o el trabajo de
personas de quince años de edad por lo menos, sujetas aún a la obligación
escolar, en trabajos que reúnan los requisitos previstos en los apartados a) y b)
del párrafo anterior.
3. 3. La autoridad competente determinará las actividades en que podrá autorizarse
el empleo o el trabajo de conformidad con los párrafos 1 y 2 del presente artículo
y prescribirá el número de horas y las condiciones en que podrá llevarse a cabo
dicho empleo o trabajo.
4. 4. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el
Miembro que se haya acogido a las disposiciones del párrafo 4 del artículo 2
podrá, durante el tiempo en que continúe acogiéndose a dichas disposiciones,
sustituir las edades de trece y quince años, en el párrafo 1 del presente artículo,
por las edades de doce y catorce años, y la edad de quince años, en el párrafo 2
del presente artículo, por la edad de catorce años.

Artículo 8

1. 1. La autoridad competente podrá conceder, previa consulta con las


organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas, cuando tales
organizaciones existan, por medio de permisos individuales, excepciones a la
prohibición de ser admitido al empleo o de trabajar que prevé el artículo 2 del
presente Convenio, con finalidades tales como participar en representaciones
artísticas.
2. 2. Los permisos así concedidos limitarán el número de horas del empleo o
trabajo objeto de esos permisos y prescribirán las condiciones en que puede
llevarse a cabo.

Artículo 9

1. 1. La autoridad competente deberá prever todas las medidas necesarias, incluso


el establecimiento de sanciones apropiadas, para asegurar la aplicación efectiva
de las disposiciones del presente Convenio.
2. 2. La legislación nacional o la autoridad competente deberán determinar las
personas responsables del cumplimiento de las disposiciones que den efecto al
presente Convenio.
3. 3. La legislación nacional o la autoridad competente prescribirá los registros u
otros documentos que el empleador deberá llevar y tener a disposición de la
autoridad competente. Estos registros deberán indicar el nombre y apellidos y la
edad o fecha de nacimiento, debidamente certificados siempre que sea posible,
de todas las personas menores de dieciocho años empleadas por él o que
trabajen para él.

Artículo 10

1. 1. El presente Convenio modifica, en las condiciones establecidas en este


artículo, el Convenio sobre la edad mínima (industria), 1919; el Convenio sobre
la edad mínima (trabajo marítimo), 1920; el Convenio sobre la edad mínima
(agricultura), 1921; el Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros),
1921; el Convenio sobre la edad mínima (trabajos no industriales), 1932; el
Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936; el Convenio
(revisado) sobre la edad mínima (industria), 1937; el Convenio (revisado) sobre
la edad mínima (trabajos no industriales), 1937; el Convenio sobre la edad
mínima (pescadores), 1959, y el Convenio sobre la edad mínima (trabajo
subterráneo), 1965.
2. 2. Al entrar en vigor el presente Convenio, el Convenio (revisado) sobre la edad
mínima (trabajo marítimo), 1936; el Convenio (revisado) sobre la edad mínima
(industria), 1937; el Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajos no
industriales), 1937; el Convenio sobre la edad mínima (pescadores), 1959, y el
Convenio sobre la edad mínima (trabajo subterráneo), 1965, no cesarán de estar
abiertos a nuevas ratificaciones.
3. 3. El Convenio sobre la edad mínima (industria), 1919; el Convenio sobre la edad
mínima (trabajo marítimo), 1920; el Convenio sobre la edad mínima (agricultura),
1921, y el Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros), 1921,
cesarán de estar abiertos a nuevas ratificaciones cuando todos los Estados
partes en los mismos hayan dado su consentimiento a ello mediante la
ratificación del presente Convenio o mediante declaración comunicada al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
4. 4. Cuando las obligaciones del presente Convenio hayan sido aceptadas:
a. por un Miembro que sea parte en el Convenio (revisado) sobre la edad
mínima (industria), 1937, y que haya fijado una edad mínima de admisión
al empleo no inferior a quince años en virtud del artículo 2 del presente
Convenio, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese
Convenio,
b. con respecto al empleo no industrial tal como se define en el Convenio
sobre la edad mínima (trabajos no industriales), 1932, por un Miembro que
sea parte en ese Convenio, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata
de ese Convenio,
c. con respecto al empleo no industrial tal como se define en el Convenio
(revisado) sobre la edad mínima (trabajos no industriales), 1937, por un
Miembro que sea parte en ese Convenio, y siempre que la edad mínima
fijada en cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio no sea inferior
a quince años, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese
Convenio,
d. con respecto al trabajo marítimo, por un Miembro que sea parte en el
Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936, y
siempre que se haya fijado una edad mínima no inferior a quince años en
cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio o que el Miembro
especifique que el artículo 3 de este Convenio se aplica al trabajo
marítimo, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese Convenio,
e. con respecto al empleo en la pesca marítima, por un Miembro que sea
parte en el Convenio sobre la edad mínima (pescadores), 1959, y siempre
que se haya fijado una edad mínima no inferior a quince años en
cumplimiento del artículo 2 del presente Convenio o que el Miembro
especifique que el artículo 3 de este Convenio se aplica al empleo en la
pesca marítima, ello implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese
Convenio,
f. por un Miembro que sea parte en el Convenio sobre la edad mínima
(trabajo subterráneo), 1965, y que haya fijado una edad mínima no inferior
a la determinada en virtud de ese Convenio en cumplimiento del artículo 2
del presente Convenio o que especifique que tal edad se aplica al trabajo
subterráneo en las minas en virtud del artículo 3 de este Convenio, ello
implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de ese Convenio,

al entrar en vigor el presente Convenio.

1. 5. La aceptación de las obligaciones del presente Convenio:


a. implicará la denuncia del Convenio sobre la edad mínima (industria),
1919, de conformidad con su artículo 12,
b. con respecto a la agricultura, implicará la denuncia del Convenio sobre la
edad mínima (agricultura), 1921, de conformidad con su artículo 9,
c. con respecto al trabajo marítimo, implicará la denuncia del Convenio sobre
la edad mínima (trabajo marítimo), 1920, de conformidad con su artículo
10, y del Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros), 1921,
de conformidad con su artículo 12,

al entrar en vigor el presente Convenio.

Artículo 11

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 12

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 13

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 14

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 15

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 16

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 17

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
a. la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 13, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
b. a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 18

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C081 - Convenio sobre la inspección del


trabajo, 1947 (núm. 81)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 junio 1947 en su trigésima reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la organización


de la inspección del trabajo en la industria y el comercio, cuestión que constituye el
cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional, adopta, con fecha once de julio de mil novecientos cuarenta y siete, el
siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la inspección del
trabajo, 1947:

Parte I. Inspección del Trabajo en la Industria


Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el
presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en los
establecimientos industriales.
Artículo 2

1. 1. El sistema de inspección del trabajo en los establecimientos industriales se


aplicará a todos los establecimientos a cuyo respecto los inspectores del trabajo
estén encargados de velar por el cumplimiento de las disposiciones legales
relativas a las condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el
ejercicio de su profesión.
2. 2. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio
a las empresas mineras y de transporte, o a partes de dichas empresas.

Artículo 3

1. 1. El sistema de inspección estará encargado de:


o (a) velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las
condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio
de su profesión, tales como las disposiciones sobre horas de trabajo,
salarios, seguridad, higiene y bienestar, empleo de menores y demás
disposiciones afines, en la medida en que los inspectores del trabajo
estén encargados de velar por el cumplimiento de dichas disposiciones;
o (b) facilitar información técnica y asesorar a los empleadores y a los
trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones
legales;
o (c) poner en conocimiento de la autoridad competente las deficiencias o
los abusos que no estén específicamente cubiertos por las disposiciones
legales existentes.
2. 2. Ninguna otra función que se encomiende a los inspectores del trabajo deberá
entorpecer el cumplimiento efectivo de sus funciones principales o perjudicar, en
manera alguna, la autoridad e imparcialidad que los inspectores necesitan en sus
relaciones con los empleadores y los trabajadores.

Artículo 4

1. 1. Siempre que sea compatible con la práctica administrativa del Miembro, la


inspección del trabajo deberá estar bajo la vigilancia y control de una autoridad
central.
2. 2. En el caso de un Estado federal, el término autoridad central podrá significar
una autoridad federal o una autoridad central de una entidad confederada.

Artículo 5

La autoridad competente deberá adoptar las medidas pertinentes para fomentar:


 (a) la cooperación efectiva de los servicios de inspección con otros servicios
gubernamentales y con instituciones, públicas o privadas, que ejerzan
actividades similares;
 (b) la colaboración de los funcionarios de la inspección con los empleadores y
trabajadores o sus organizaciones.

Artículo 6

El personal de inspección deberá estar compuesto de funcionarios públicos cuya


situación jurídica y cuyas condiciones de servicio les garanticen la estabilidad en su
empleo y los independicen de los cambios de gobierno y de cualquier influencia exterior
indebida.

Artículo 7

1. 1. A reserva de las condiciones a las que la legislación nacional sujete la


contratación de funcionarios públicos, los inspectores del trabajo serán
contratados tomándose únicamente en cuenta las aptitudes del candidato para el
desempeño de sus funciones.
2. 2. La autoridad competente determinará la forma de comprobar esas aptitudes.
3. 3. Los inspectores del trabajo deberán recibir formación adecuada para el
desempeño de sus funciones.

Artículo 8

Las mujeres y los hombres serán igualmente elegibles para formar parte del personal
de inspección, y, cuando fuere necesario, se asignarán funciones especiales a los
inspectores y a las inspectoras, respectivamente.

Artículo 9

Todo Miembro dictará las medidas necesarias para garantizar la colaboración de peritos
y técnicos debidamente calificados, entre los que figurarán especialistas en medicina,
ingeniería, electricidad y química, en el servicio de inspección, de acuerdo con los
métodos que se consideren más apropiados a las condiciones nacionales, a fin de velar
por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la protección de la salud y
seguridad de los trabajadores en el ejercicio de su profesión, e investigar los efectos de
los procedimientos empleados, de los materiales utilizados y de los métodos de trabajo
en la salud y seguridad de los trabajadores.

Artículo 10
El número de inspectores del trabajo será suficiente para garantizar el desempeño
efectivo de las funciones del servicio de inspección, y se determinará teniendo
debidamente en cuenta:

 (a) la importancia de las funciones que tengan que desempeñar los inspectores,
particularmente:
o (i) el número, naturaleza, importancia y situación de los establecimientos
sujetos a inspección;
o (ii) el número y las categorías de trabajadores empleados en tales
establecimientos;
o (iii) el número y complejidad de las disposiciones legales por cuya
aplicación deba velarse;
 (b) los medios materiales puestos a disposición de los inspectores; y
 (c) las condiciones prácticas en que deberán realizarse las visitas de inspección
para que sean eficaces.

Artículo 11

1. 1. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para


proporcionar a los inspectores del trabajo:
o (a) oficinas locales debidamente equipadas, habida cuenta de las
necesidades del servicio, y accesibles a todas las personas interesadas;
o (b) los medios de transporte necesarios para el desempeño de sus
funciones, en caso de que no existan medios públicos apropiados.
2. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para
reembolsar a los inspectores del trabajo todo gasto imprevisto y cualquier gasto
de transporte que pudiere ser necesario para el desempeño de sus funciones.

Artículo 12

1. 1. Los inspectores del trabajo que acrediten debidamente su identidad estarán


autorizados:
o (a) para entrar libremente y sin previa notificación, a cualquier hora del día
o de la noche, en todo establecimiento sujeto a inspección;
o (b) para entrar de día en cualquier lugar, cuando tengan un motivo
razonable para suponer que está sujeto a inspección; y
o (c) para proceder a cualquier prueba, investigación o examen que
consideren necesario para cerciorarse de que las disposiciones legales se
observan estrictamente y, en particular:
 (i) para interrogar, solos o ante testigos, al empleador o al personal
de la empresa sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las
disposiciones legales;
 (ii) para exigir la presentación de libros, registros u otros
documentos que la legislación nacional relativa a las condiciones
de trabajo ordene llevar, a fin de comprobar que están de
conformidad con las disposiciones legales, y para obtener copias o
extractos de los mismos;
 (iii) para requerir la colocación de los avisos que exijan las
disposiciones legales;
 (iv) para tomar o sacar muestras de sustancias y materiales
utilizados o manipulados en el establecimiento, con el propósito de
analizarlos, siempre que se notifique al empleador o a su
representante que las substancias o los materiales han sido
tomados o sacados con dicho propósito.
2. 2. Al efectuar una visita de inspección, el inspector deberá notificar su presencia
al empleador o a su representante, a menos que considere que dicha notificación
pueda perjudicar el éxito de sus funciones.

Artículo 13

1. 1. Los inspectores del trabajo estarán facultados para tomar medidas a fin de
que se eliminen los defectos observados en la instalación, en el montaje o en los
métodos de trabajo que, según ellos, constituyan razonablemente un peligro para
la salud o seguridad de los trabajadores.
2. 2. A fin de permitir la adopción de dichas medidas, los inspectores del trabajo
estarán facultados, a reserva de cualquier recurso judicial o administrativo que
pueda prescribir la legislación nacional, a ordenar o hacer ordenar:
o (a) las modificaciones en la instalación, dentro de un plazo determinado,
que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones
legales relativas a la salud o seguridad de los trabajadores; o
o (b) la adopción de medidas de aplicación inmediata, en caso de peligro
inminente para la salud o seguridad de los trabajadores.
3. 3. Cuando el procedimiento prescrito en el párrafo 2 no sea compatible con la
práctica administrativa o judicial del Miembro, los inspectores tendrán derecho de
dirigirse a la autoridad competente para que ésta ordene lo que haya lugar o
adopte medidas de aplicación inmediata.

Artículo 14

Deberán notificarse a la inspección del trabajo, en los casos y en la forma que


determine la legislación nacional, los accidentes del trabajo y los casos de enfermedad
profesional.

Artículo 15
A reserva de las excepciones que establezca la legislación nacional:

 (a) se prohibirá que los inspectores del trabajo tengan cualquier interés directo o
indirecto en las empresas que estén bajo su vigilancia;
 (b) los inspectores del trabajo estarán obligados, so pena de sufrir sanciones o
medidas disciplinarias apropiadas, a no revelar, aun después de haber dejado el
servicio, los secretos comerciales o de fabricación o los métodos de producción
de que puedan haber tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones;
 (c) los inspectores del trabajo deberán considerar absolutamente confidencial el
origen de cualquier queja que les dé a conocer un defecto o una infracción de las
disposiciones legales, y no manifestarán al empleador o a su representante que
la visita de inspección se ha efectuado por haberse recibido dicha queja.

Artículo 16

Los establecimientos se deberán inspeccionar con la frecuencia y el esmero que sean


necesarios para garantizar la efectiva aplicación de las disposiciones legales
pertinentes.

Artículo 17

1. 1. Las personas que violen las disposiciones legales por cuyo cumplimiento
velen los inspectores del trabajo, o aquellas que muestren negligencia en la
observancia de las mismas, deberán ser sometidas inmediatamente, sin aviso
previo, a un procedimiento judicial. Sin embargo, la legislación nacional podrá
establecer excepciones, para los casos en que deba darse un aviso previo, a fin
de remediar la situación o tomar disposiciones preventivas.
2. 2. Los inspectores del trabajo tendrán la facultad discrecional de advertir y de
aconsejar, en vez de iniciar o recomendar un procedimiento.

Artículo 18

La legislación nacional deberá prescribir sanciones adecuadas, que habrán de ser


efectivamente aplicadas en los casos de violación de las disposiciones legales por cuyo
cumplimiento velen los inspectores del trabajo, y en aquellos en que se obstruya a los
inspectores del trabajo en el desempeño de sus funciones.

Artículo 19

1. 1. Los inspectores del trabajo o las oficinas locales de inspección, según sea el
caso, estarán obligados a presentar a la autoridad central de inspección informes
periódicos sobre los resultados de sus actividades.
2. 2. Estos informes se redactarán en la forma que prescriba la autoridad central,
tratarán de las materias que considere pertinentes dicha autoridad y se
presentarán, por lo menos, con la frecuencia que la autoridad central determine
y, en todo caso, a intervalos que no excedan de un año.

Artículo 20

1. 1. La autoridad central de inspección publicará un informe anual, de carácter


general, sobre la labor de los servicios de inspección que estén bajo su control.
2. 2. Estos informes se publicarán dentro de un plazo razonable, que en ningún
caso podrá exceder en doce meses de la terminación del año a que se refieran.
3. 3. Se remitirán copias de los informes anuales al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo dentro de un período razonable después de su
publicación, que en ningún caso podrá exceder de tres meses.

Artículo 21

El informe anual que publique la autoridad central de inspección tratará de las


siguientes cuestiones, así como de cualesquiera otras que competan a dicha autoridad:

 (a) legislación pertinente a las funciones del servicio de inspección del trabajo;
 (b) personal del servicio de inspección del trabajo;
 (c) estadísticas de los establecimientos sujetos a inspección y número de
trabajadores empleados en dichos establecimientos;
 (d) estadísticas de las visitas de inspección;
 (e) estadísticas de las infracciones cometidas y de las sanciones impuestas;
 (f) estadísticas de los accidentes del trabajo;
 (g) estadísticas de las enfermedades profesionales.

Parte II. Inspección del Trabajo en el Comercio


Artículo 22

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el
presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en los
establecimientos comerciales.

Artículo 23

El sistema de inspección del trabajo en los establecimientos comerciales se aplicará a


todos los establecimientos a cuyo respecto los inspectores del trabajo estén
encargados de velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las
condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio de su
profesión.

Artículo 24

El sistema de inspección del trabajo en establecimientos comerciales observará las


disposiciones de los artículos 3 a 21 del presente Convenio, en los casos en que
puedan aplicarse.

Parte III. Disposiciones Diversas


Artículo 25

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique este


Convenio podrá, mediante una declaración anexa a su ratificación, excluir la
parte II de su aceptación del Convenio.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá
anularla, en cualquier momento, mediante una declaración posterior.
3. 3. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 de este artículo deberá indicar, en las memorias
anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, la situación de
su legislación y de su práctica respecto a las disposiciones de la parte II de este
Convenio, y la medida en que se haya puesto o se proponga poner en ejecución
dichas disposiciones.

Artículo 26

En los casos en que existan dudas sobre si este Convenio es aplicable a un


establecimiento o a una parte o a un servicio de un establecimiento, la cuestión será
resuelta por la autoridad competente.

Artículo 27

En el presente Convenio la expresión disposiciones legales incluye, además de la


legislación, los laudos arbitrales y los contratos colectivos a los que se confiere fuerza
de ley y por cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo.

Artículo 28

Las memorias anuales que habrán de presentarse en virtud del artículo 22 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo contendrán toda la
información referente a la legislación que dé efecto a las disposiciones de este
Convenio.

Artículo 29

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados
trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo, y deberá
expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 30

1. 1. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de


la Organización Internacional del Trabajo enmendada por el Instrumento de
enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, 1946,
excepción hecha de los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho
artículo, tal como quedó enmendado, todo Miembro de la Organización que
ratifique el presente Convenio deberá comunicar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo, en el plazo más breve posible después de su
ratificación, una declaración en la que manifieste:
o (a) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
motivos por los que es inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado, de
conformidad con las disposiciones del artículo 34, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 31

1. 1. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la


competencia de las autoridades de un territorio no metropolitano, el Miembro
responsable de las relaciones internacionales de ese territorio, de acuerdo con el
gobierno del territorio, podrá comunicar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte, en nombre del
territorio, las obligaciones del presente Convenio.
2. 2. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo
una declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio:
o (a) dos o más Miembros de la Organización, respecto de cualquier
territorio que esté bajo su autoridad común; o
o (b) toda autoridad internacional responsable de la administración de
cualquier territorio, en virtud de las disposiciones de la Carta de las
Naciones Unidas o de cualquier otra disposición en vigor, respecto de
dicho territorio.
3. 3. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional
del Trabajo, de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo,
deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio
interesado con modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las
disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá
especificar en qué consisten dichas modificaciones.
4. 4. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
5. 5. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 34, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Parte IV. Disposiciones Finales


Artículo 32

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 33

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 34

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 35

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 36

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 37

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 38

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 34, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 39

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C122 - Convenio sobre la política del


empleo, 1964 (núm. 122)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1964, en su cuadragésima octava
reunión;

Considerando que la Declaración de Filadelfia reconoce la obligación solemne de la


Organización Internacional del Trabajo de fomentar, entre todas las naciones del
mundo, programas que permitan lograr el pleno empleo y la elevación del nivel de vida,
y que en el preámbulo de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo
se dispone la lucha contra el desempleo y la garantía de un salario vital adecuado;

Considerando, además, que de acuerdo con la Declaración de Filadelfia incumbe a la


Organización Internacional del Trabajo examinar y considerar los efectos de las
políticas económicas y financieras sobre la política del empleo, teniendo en cuenta el
objetivo fundamental de que todos los seres humanos, sin distinción de raza, credo o
sexo, tienen derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo espiritual en
condiciones de libertad y dignidad, de seguridad económica y en igualdad de
oportunidades;

Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos dispone que toda


persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones
equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo;

Teniendo en cuenta las disposiciones de los convenios y recomendaciones


internacionales del trabajo en vigor relacionados directamente con la política del
empleo, especialmente el Convenio y la Recomendación sobre el servicio del empleo,
1948; la Recomendación sobre la orientación profesional, 1949; la Recomendación
sobre la formación profesional, 1962, así como el Convenio y la Recomendación sobre
la discriminación (empleo y ocupación), 1958;

Teniendo en cuenta que estos instrumentos deben ser considerados como parte
integrante de un programa internacional más amplio de expansión económica basado
en el pleno empleo, productivo y libremente elegido;

Habiendo decidido la adopción de diversas propuestas relativas a la política del empleo


que se hallan incluidas en el octavo punto del orden del día de la reunión, y

Habiendo determinado que estas propuestas revistan la forma de un convenio


internacional,
adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos sesenta y cuatro, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la política del empleo, 1964:

Artículo 1

1. 1. Con el objeto de estimular el crecimiento y el desarrollo económicos, de elevar


el nivel de vida, de satisfacer las necesidades de mano de obra y de resolver el
problema del desempleo y del subempleo, todo Miembro deberá formular y llevar
a cabo, como un objetivo de mayor importancia, una política activa destinada a
fomentar el pleno empleo, productivo y libremente elegido.
2. 2. La política indicada deberá tender a garantizar:
o (a) que habrá trabajo para todas las personas disponibles y que busquen
trabajo;
o (b) que dicho trabajo será tan productivo como sea posible;
o (c) que habrá libertad para escoger empleo y que cada trabajador tendrá
todas las posibilidades de adquirir la formación necesaria para ocupar el
empleo que le convenga y de utilizar en este empleo esta formación y las
facultades que posea, sin que se tengan en cuenta su raza, color, sexo,
religión, opinión política, procedencia nacional u origen social.
3. 3. La indicada política deberá tener en cuenta el nivel y la etapa de desarrollo
económico, así como las relaciones existentes entre los objetivos del empleo y
los demás objetivos económicos y sociales, y será aplicada por métodos
apropiados a las condiciones y prácticas nacionales.

Artículo 2

Por los métodos indicados y en la medida en que lo permitan las condiciones del país,
todo Miembro deberá:

 (a) determinar y revisar regularmente las medidas que habrá de adoptar, como
parte integrante de una política económica y social coordinada, para lograr los
objetivos previstos en el artículo 1;
 (b) tomar las disposiciones que pueda requerir la aplicación de tales medidas,
incluyendo, si fuere necesario, la elaboración de programas.

Artículo 3

En la aplicación del presente Convenio se consultará a los representantes de las


personas interesadas en las medidas que se hayan de adoptar y, en relación con la
política del empleo, se consultará sobre todo a los representantes de los empleadores y
de los trabajadores con el objeto de tener plenamente en cuenta sus experiencias y
opiniones y, además, de lograr su plena cooperación en la labor de formular la citada
política y de obtener el apoyo necesario para su ejecución.
Artículo 4

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 5

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 6

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 7

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 8

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 9

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 10

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 6, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 11

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C129 - Convenio sobre la inspección del


trabajo (agricultura), 1969 (núm. 129)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1969 en su 53.a reunión;
Tomando nota de las disposiciones de los convenios internacionales del trabajo
existentes sobre la inspección del trabajo, como el Convenio sobre la inspección del
trabajo, 1947, aplicable a la industria y al comercio, y el Convenio sobre las
plantaciones, 1958, que cubre a una categoría limitada de empresas agrícolas;

Considerando que sería útil adoptar normas internacionales generales sobre la


inspección del trabajo en la agricultura;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la inspección del


trabajo en la agricultura, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la
reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos sesenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la inspección del trabajo
(agricultura), 1969.

Artículo 1

1. 1. A los fines del presente Convenio, la expresión empresa agrícola significa las
empresas o partes de empresas que se dedican a cultivos, cría de ganado,
silvicultura, horticultura, transformación primaria de productos agrícolas por el
mismo productor o cualquier otra forma de actividad agrícola.
2. 2. Cuando sea necesario, la autoridad competente, previa consulta con las
organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
interesadas, cuando existan, determinará la línea de demarcación entre la
agricultura, por una parte, y la industria y el comercio, por otra, en forma tal que
ninguna empresa agrícola quede al margen del sistema nacional de inspección
del trabajo.
3. 3. En caso de duda respecto de la aplicación del presente Convenio a una
empresa o a una parte de una empresa, la cuestión será resuelta por la
autoridad competente.

Artículo 2

En el presente Convenio, la expresión disposiciones legales comprende, además de


la legislación, los laudos arbitrales y los contratos colectivos a los que se confiere fuerza
de ley y de cuyo cumplimiento se encargan los inspectores del trabajo.

Artículo 3
Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el que esté en vigor el
presente Convenio deberá mantener un sistema de inspección del trabajo en la
agricultura.

Artículo 4

El sistema de inspección del trabajo en la agricultura se aplicará a las empresas


agrícolas que ocupen trabajadores asalariados o aprendices, cualesquiera que sean la
forma de su remuneración y la índole, forma o duración de su contrato de trabajo.

Artículo 5

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá obligarse también, en


una declaración adjunta a su ratificación, a extender la inspección del trabajo en
la agricultura a una o más de las siguientes categorías de personas que trabajen
en empresas agrícolas:
o (a) arrendatarios que no empleen mano de obra externa, aparceros y
categorías similares de trabajadores agrícolas;
o (b) personas que participen en una empresa económica colectiva, como
los miembros de cooperativas;
o (c) miembros de la familia del productor, como los defina la legislación
nacional.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá comunicar
ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una
declaración por la que se comprometa a extender la inspección a una o más
categorías de personas mencionadas en el párrafo precedente, no comprendidas
ya en virtud de una declaración anterior.
3. 3. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio deberá indicar, en las
memorias que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, en qué medida ha dado o se propone dar
efecto a las disposiciones del Convenio respecto de las categorías de personas a
que se refiere el párrafo 1 del presente artículo que aún no hayan sido
comprendidas en una declaración.

Artículo 6

1. 1. El sistema de inspección del trabajo en la agricultura estará encargado de:


o a) velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las
condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el ejercicio
de su profesión, tales como las disposiciones sobre horas de trabajo,
salarios, descanso semanal y vacaciones; seguridad, higiene y bienestar;
empleo de mujeres y menores, y demás disposiciones afines, en la
medida en que los inspectores del trabajo estén encargados de velar por
el cumplimiento de dichas disposiciones;
o (b) proporcionar información técnica y asesorar a los empleadores y a los
trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones
legales;
o (c) poner en conocimiento de la autoridad competente los defectos o los
abusos que no estén específicamente cubiertos por las disposiciones
legales existentes, y someter a ella proposiciones para mejorar la
legislación.
2. 2. La legislación nacional puede confiar a los inspectores del trabajo en la
agricultura funciones de asesoramiento o de control del cumplimiento de las
disposiciones legales sobre condiciones de vida de los trabajadores y de sus
familias.
3. 3. Ninguna otra función que se encomiende a los inspectores del trabajo en la
agricultura deberá entorpecer el cumplimiento efectivo de sus funciones
principales o menoscabar, en manera alguna, la autoridad e imparcialidad que
los inspectores necesitan en sus relaciones con los empleadores y los
trabajadores.

Artículo 7

1. 1. En la medida en que sea compatible con la práctica administrativa del


Miembro, la inspección del trabajo en la agricultura deberá estar bajo la vigilancia
y control de un organismo central.
2. 2. En el caso de un Estado federal, la expresión organismo central podrá
significar un organismo central al nivel federal o al nivel de una unidad de la
federación.
3. 3. La inspección del trabajo en la agricultura podría ser realizada, por ejemplo:
o (a) por un órgano único de inspección del trabajo que tendría la
responsabilidad de todos los sectores de actividad económica;
o (b) por un órgano único de inspección del trabajo, que organizaría en su
seno una especialización funcional mediante la adecuada formación de
los inspectores encargados de ejercer sus funciones en la agricultura;
o (c) por un órgano único de inspección del trabajo, que organizaría en su
seno una especialización institucional por medio de la creación de un
servicio técnicamente calificado, cuyos agentes ejercerían sus funciones
en la agricultura; o
o (d) por un servicio de inspección especializado en la agricultura, cuya
actividad estaría sujeta a la vigilancia de un organismo central dotado de
estas mismas facultades respecto de los servicios de inspección del
trabajo en otras actividades, como la industria, el transporte y el comercio.
Artículo 8

1. 1. El personal de la inspección del trabajo en la agricultura deberá estar


compuesto de funcionarios públicos cuya situación jurídica y condiciones de
servicio les garanticen estabilidad en el empleo e independencia de los cambios
de gobierno y de cualquier influencia externa indebida.
2. 2. Cuando sea conforme a la legislación o a la práctica nacional, los Miembros
pueden incluir en su sistema de inspección del trabajo en la agricultura a agentes
o representantes de las organizaciones profesionales, cuya acción completaría la
de los funcionarios públicos. Dichos agentes y representantes deberán gozar de
garantías de estabilidad en sus funciones y estar a cubierto de toda influencia
externa indebida.

Artículo 9

1. 1. A reserva de las condiciones de contratación que la legislación nacional


establezca para los funcionarios públicos, en la contratación de inspectores del
trabajo en la agricultura se deberán tener en cuenta únicamente las aptitudes del
candidato para el desempeño de sus funciones.
2. 2. La autoridad competente deberá determinar la forma de comprobar esas
aptitudes.
3. 3. Los inspectores del trabajo en la agricultura deberán recibir formación
adecuada para el desempeño de sus funciones, y se deberán tomar medidas
para proporcionarles formación complementaria apropiada en el curso de su
trabajo.

Artículo 10

Las mujeres y los hombres deberán ser igualmente elegibles para formar parte del
personal de la inspección del trabajo en la agricultura, y, cuando fuere necesario, se
asignarán funciones especiales a los inspectores y a las inspectoras.

Artículo 11

Todo Miembro deberá adoptar las medidas necesarias para asegurar que expertos y
técnicos debidamente calificados y que puedan contribuir a la solución de problemas
que requieran conocimientos técnicos colaboren, de acuerdo con los métodos que se
consideren más apropiados a las condiciones nacionales, en el servicio de inspección
del trabajo en la agricultura.

Artículo 12
1. 1. La autoridad competente deberá adoptar medidas apropiadas para promover
una cooperación eficaz entre los servicios de inspección del trabajo en la
agricultura y los servicios gubernamentales e instituciones públicas o
reconocidas que puedan ser llamados a ejercer actividades análogas.
2. 2. Cuando fuese necesario, y a condición de que no se perjudique la aplicación
de los principios del presente Convenio, la autoridad competente podrá confiar, a
título auxiliar, ciertas funciones de inspección a nivel regional o local a servicios
gubernamentales adecuados o a instituciones públicas, o asociarlos a dichas
funciones.

Artículo 13

La autoridad competente deberá adoptar medidas apropiadas para promover la


colaboración entre los funcionarios de la inspección del trabajo en la agricultura y los
empleadores y trabajadores o sus organizaciones, cuando existan.

Artículo 14

Deberán tomarse medidas a fin de asegurar que el número de inspectores del trabajo
en la agricultura sea suficiente para asegurar el cumplimiento efectivo de las funciones
del servicio de inspección, y sea determinado teniendo debidamente en cuenta:

 (a) la importancia de las funciones que tengan que desempeñar los inspectores,
particularmente:
o (i) el número, naturaleza, importancia y situación de las empresas
agrícolas sujetas a inspección;
o (ii) el número y categorías de las personas que trabajen en tales
empresas; y
o iii) el número y complejidad de las disposiciones legales por cuya
aplicación deba velarse;
 (b) los medios materiales puestos a disposición de los inspectores; y
 (c) las condiciones prácticas en que deberán realizarse las visitas de inspección
para que sean eficaces.

Artículo 15

1. 1. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para


proporcionar a los inspectores del trabajo en la agricultura:
o (a) oficinas locales situadas habida cuenta de la situación geográfica de
las empresas agrícolas y de las vías de comunicación que existan, que
estén equipadas de acuerdo con las necesidades del servicio y que, en la
medida de lo posible, sean accesibles a todas las personas interesadas;
(b) medios de transporte necesarios para el desempeño de sus funciones,
o
en caso de que no existan servicios públicos apropiados.
2. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para
reembolsar a los inspectores del trabajo en la agricultura todo gasto imprevisto y
cualquier gasto de viaje requeridos para el cumplimiento de sus obligaciones.

Artículo 16

1. 1. Los inspectores del trabajo en la agricultura provistos de las credenciales


pertinentes estarán autorizados:
o (a) para entrar libremente y sin previa notificación, a cualquier hora del día
o de la noche, en todo sitio de trabajo sujeto a inspección;
o (b) para entrar de día en cualquier lugar respecto del cual tengan motivo
razonable para suponer que está sujeto a inspección; y
o (c) para proceder a cualquier prueba, investigación o examen que
consideren necesario a fin de cerciorarse de que las disposiciones legales
se observan estrictamente, y en particular:
 (i) para interrogar, solos o ante testigos, al empleador, al personal
de la empresa o a cualquier otra persona que allí se encuentre
sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las disposiciones
legales;
 (ii) para exigir, en la forma prescrita por la legislación nacional, la
presentación de libros, registros u otros documentos que la
legislación nacional relativa a las condiciones de vida y de trabajo
ordene llevar, para comprobar su conformidad con las
disposiciones legales y para obtener copias o extractos de los
mismos;
 (iii) para tomar o sacar muestras de productos, substancias y
materiales utilizados o manipulados en la empresa agrícola, con el
propósito de analizarlos, siempre que se notifique al empleador o a
su representante que los productos, muestras o substancias han
sido tomados o sacados con dicho propósito.
2. 2. Los inspectores del trabajo no podrán entrar en el domicilio privado del
productor en aplicación de los apartados a) o b) del párrafo 1 del presente
artículo sino con el consentimiento del productor o con una autorización especial
concedida por la autoridad competente.
3. 3. Al efectuar una visita de inspección, el inspector deberá notificar su presencia
al empleador o a su representante y a los trabajadores o a sus representantes, a
menos que considere que dicha notificación puede perjudicar el cumplimiento de
sus funciones.

Artículo 17
Los servicios de inspección del trabajo en la agricultura deberán participar, en los casos
y en la forma que la autoridad competente determine, en el control preventivo de
nuevas instalaciones, materias o substancias y de nuevos procedimientos de
manipulación o transformación de productos que puedan constituir un peligro para la
salud o la seguridad.

Artículo 18

1. 1. Los inspectores del trabajo en la agricultura estarán facultados para tomar


medidas a fin de que se eliminen los defectos observados en la instalación,
montaje o métodos de trabajo en las empresas agrícolas, incluido el uso de
materias o substancias peligrosas, cuando tengan motivo razonable para creer
que constituyen un peligro para la salud o seguridad.
2. 2. A fin de permitirles que adopten dichas medidas, los inspectores estarán
facultados, a reserva de cualquier recurso legal o administrativo que pueda
prescribir la legislación nacional, para ordenar o hacer ordenar:
o (a) que, dentro de un plazo determinado, se hagan las modificaciones que
sean necesarias en la instalación, planta, locales, herramientas, equipo o
maquinaria para asegurar el cumplimiento de las disposiciones legales
relativas a la salud o seguridad; o
o (b) que se adopten medidas de aplicación inmediata, que pueden consistir
hasta en el cese del trabajo, en caso de peligro inminente para la salud o
seguridad.
3. 3. Cuando el procedimiento descrito en el párrafo 2 no sea compatible con la
práctica administrativa o judicial del Miembro, los inspectores tendrán derecho a
solicitar de la autoridad competente que dicte las órdenes que sean del caso o
que adopte medidas de aplicación inmediata.
4. 4. Los defectos comprobados por el inspector durante la visita a una empresa y
las medidas ordenadas de conformidad con el párrafo 2, o solicitadas de
conformidad con el párrafo 3, deberán ser puestos inmediatamente en
conocimiento del empleador y de los representantes de los trabajadores.

Artículo 19

1. 1. Deberán notificarse a la inspección del trabajo en la agricultura, en los casos y


en la forma que determine la legislación nacional, los accidentes del trabajo y los
casos de enfermedad profesional que ocurran en el sector agrícola.
2. 2. En la medida de los posible, los inspectores del trabajo participarán en toda
investigación, en el lugar en donde hayan ocurrido, sobre las causas de los
accidentes del trabajo y de los casos de enfermedad profesional más graves, y
particularmente de aquellos que hayan tenido consecuencias mortales u
ocasionado varias víctimas.
Artículo 20

A reserva de las excepciones que establezca la legislación nacional:

 (a) se prohibirá que los inspectores del trabajo en la agricultura tengan cualquier
interés directo o indirecto en las empresas que estén bajo su vigilancia;
 (b) los inspectores del trabajo en la agricultura estarán obligados, so pena de
sanciones o medidas disciplinarias apropiadas, a no revelar, ni aun después de
haber dejado el servicio, los secretos comerciales o de fabricación o los métodos
de producción de que puedan haber tenido conocimiento en el desempeño de
sus funciones; y
 (c) los inspectores del trabajo en la agricultura deberán considerar como
absolutamente confidencial el origen de cualquier queja que les dé a conocer un
defecto, un peligro en los métodos de trabajo o una infracción de las
disposiciones legales, y no deberán revelar al empleador o a su representante
que la visita de inspección se efectúa por haberse recibido dicha queja.

Artículo 21

Las empresas agrícolas deberán ser inspeccionadas con la frecuencia y el esmero


necesarios para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones legales
pertinentes.

Artículo 22

1. 1. Las personas que violen o descuiden la observancia de las disposiciones


legales por cuyo cumplimiento velan los inspectores del trabajo en la agricultura
deberán ser sometidas inmediatamente, sin aviso previo, a un procedimiento
judicial o administrativo. Sin embargo, la legislación nacional podrá establecer
excepciones, en los casos en que deba darse un aviso previo, a fin de solucionar
la situación o tomar disposiciones preventivas.
2. 2. Los inspectores del trabajo tendrán la facultad de advertir y de aconsejar, en
vez de iniciar o recomendar el procedimiento correspondiente.

Artículo 23

Si los inspectores del trabajo en la agricultura no pueden ellos mismos iniciar el


procedimiento, deberán estar facultados para transmitir directamente a la autoridad
competente los informes sobre violación de las disposiciones legales.

Artículo 24
La legislación nacional deberá prescribir sanciones adecuadas, que deberán ser
efectivamente aplicadas, para los casos de violación de las disposiciones legales por
cuyo cumplimiento velen los inspectores del trabajo en la agricultura y para los casos en
que se obstaculice a los inspectores del trabajo el desempeño de sus funciones.

Artículo 25

1. 1. Los inspectores del trabajo o las oficinas locales de inspección, según sea el
caso, deberán presentar a la autoridad central de inspección informes periódicos
sobre los resultados de sus actividades en la agricultura.
2. 2. La autoridad central de inspección determinará periódicamente la forma en
que estos informes deberán redactarse y las materias de que deben tratar. Estos
informes deberán presentarse por lo menos con la frecuencia que dicha
autoridad determine, y en todo caso a intervalos que no excedan de un año.

Artículo 26

1. 1. La autoridad central de inspección publicará como informe separado o como


parte de su informe anual general un informe anual sobre la labor de los servicios
de inspección en la agricultura.
2. 2. Estos informes anuales serán publicados dentro de un plazo razonable, que
en ningún caso podrá exceder de doce meses desde la terminación del año a
que se refieran.
3. 3. Dentro de los tres meses siguientes a su publicación se remitirán copias de los
informes anuales al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 27

El informe anual que publique la autoridad central de inspección tratará en particular de


las siguientes cuestiones, en la medida en que se encuentren bajo el control de dicha
autoridad:

 (a) legislación pertinente de las funciones de la inspección del trabajo en la


agricultura;
 (b) personal del servicio de inspección del trabajo en la agricultura;
 (c) estadísticas de las empresas agrícolas sujetas a inspección y número de
personas que trabajen en ellas;
 (d) estadísticas de las visitas de inspección;
 (e) estadísticas de las infracciones cometidas y de las sanciones impuestas;
 (f) estadísticas de los accidentes del trabajo y de sus causas;
 (g) estadísticas de las enfermedades profesionales y de sus causas.

Artículo 28
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 29

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 30

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 31

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 32

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 33

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 34

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 30, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 35

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C144 - Convenio sobre la consulta


tripartita (normas internacionales del
trabajo), 1976 (núm. 144)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 2 junio 1976 en su sexagésima primera
reunión;

Recordando las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del


trabajo existentes -- y en particular del Convenio sobre la libertad sindical y la
protección del derecho de sindicación, 1948; del Convenio sobre el derecho de
sindicación y de negociación colectiva, 1949, y de la Recomendación sobre la consulta
(ramas de actividad económica y ámbito nacional), 1960 -- que afirman el derecho de
los empleadores y de los trabajadores de establecer organizaciones libres e
independientes y piden que se adopten medidas para promover consultas efectivas en
el ámbito nacional entre las autoridades públicas y las organizaciones de empleadores
y de trabajadores, así como las disposiciones de numerosos convenios y
recomendaciones internacionales del trabajo que disponen que se consulte a las
organizaciones de empleadores y de trabajadores sobre las medidas que deben
tomarse para darles efecto;

Habiendo considerado el cuarto punto del orden del día de la reunión, titulado
"Establecimiento de mecanismos tripartitos para promover la aplicación de las normas
internacionales del trabajo", y habiendo decidido adoptar ciertas propuestas relativas a
consultas tripartitas para promover la aplicación de las normas internacionales del
trabajo, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiuno de junio de mil novecientos setenta y seis, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la consulta tripartita (normas
internacionales del trabajo), 1976:

Artículo 1

En el presente Convenio, la expresión organizaciones representativas significa las


organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores, que gocen del
derecho a la libertad sindical.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se compromete a poner en práctica procedimientos que
aseguren consultas efectivas, entre los representantes del gobierno, de los
empleadores y de los trabajadores, sobre los asuntos relacionados con las
actividades de la Organización Internacional del Trabajo a que se refiere el
artículo 5, párrafo 1, más adelante.
2. 2. La naturaleza y la forma de los procedimientos a que se refiere el párrafo 1 de
este artículo deberán determinarse en cada país de acuerdo con la práctica
nacional, después de haber consultado a las organizaciones representativas,
siempre que tales organizaciones existan y donde tales procedimientos aún no
hayan sido establecidos.

Artículo 3

1. 1. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores, a efectos de los


procedimientos previstos en el presente Convenio, serán elegidos libremente por
sus organizaciones representativas, siempre que tales organizaciones existan.
2. 2. Los empleadores y los trabajadores estarán representados en pie de igualdad
en cualquier organismo mediante el cual se lleven a cabo las consultas.

Artículo 4

1. 1. La autoridad competente será responsable de los servicios administrativos de


apoyo a los procedimientos previstos en el presente Convenio.
2. 2. Se celebrarán los acuerdos apropiados entre la autoridad competente y las
organizaciones representativas, siempre que tales organizaciones existan, para
financiar la formación que puedan necesitar los participantes en estos
procedimientos.

Artículo 5

1. 1. El objeto de los procedimientos previstos en el presente Convenio será el de


celebrar consultas sobre:
o (a) las respuestas de los gobiernos a los cuestionarios relativos a los
puntos incluidos en el orden del día de la Conferencia Internacional del
Trabajo y los comentarios de los gobiernos sobre los proyectos de texto
que deba discutir la Conferencia;
o (b) las propuestas que hayan de presentarse a la autoridad o autoridades
competentes en relación con la sumisión de los convenios y
recomendaciones, de conformidad con el artículo 19 de la Constitución de
la Organización Internacional del Trabajo;
o (c) el reexamen a intervalos apropiados de convenios no ratificados y de
recomendaciones a las que no se haya dado aún efecto para estudiar qué
medidas podrían tomarse para promover su puesta en práctica y su
ratificación eventual;
o(d) las cuestiones que puedan plantear las memorias que hayan de
comunicarse a la Oficina Internacional del Trabajo en virtud del artículo 22
de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo;
o (e) las propuestas de denuncia de convenios ratificados.
2. 2. A fin de garantizar el examen adecuado de las cuestiones a que se refiere el
párrafo 1 de este artículo, las consultas deberán celebrarse a intervalos
apropiados fijados de común acuerdo y al menos una vez al año.

Artículo 6

Cuando se considere apropiado, tras haber consultado con las organizaciones


representativas, siempre que tales organizaciones existan, la autoridad competente
presentará un informe anual sobre el funcionamiento de los procedimientos previstos en
el presente Convenio.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.
Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario;
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14
Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C001 - Convenio sobre las horas de trabajo (industria), 1919


(núm. 1)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Wáshington por el Gobierno de los Estados Unidos de América el 29 de


octubre de 1919;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la aplicación del


principio de la jornada de ocho horas o de la semana de cuarenta y ocho horas,
cuestión que constituye el primer punto del orden del día de la reunión de la
Conferencia celebrada en Wáshington, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las horas
de trabajo (industria), 1919, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la
Organización Internacional del Trabajo de acuerdo con las disposiciones de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales ,


principalmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las industrias en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien, reparen,
adornen, terminen o preparen productos para la venta, o en las cuales las
materias sufran una transformación, comprendidas la construcción de buques,
las industrias de demolición y la producción, transformación y transmisión de
electricidad o de cualquier clase de fuerza motriz;
o (c) la construcción, reconstrucción, conservación, reparación, modificación o
demolición de edificios y construcciones de todas clases, los ferrocarriles,
tranvías, puertos, muelles, canales, instalaciones para la navegación interior,
caminos, túneles, puentes, viaductos, cloacas colectoras, cloacas ordinarias,
pozos, instalaciones telegráficas o telefónicas, instalaciones eléctricas, fábricas
de gas, distribución de agua u otros trabajos de construcción, así como las obras
de preparación y cimentación que preceden a los trabajos antes mencionados;
o(d) el transporte de personas o mercancías por carretera, ferrocarril o vía de
agua, marítima o interior, comprendida la manipulación de mercancías en los
muelles, embarcaderos y almacenes, con excepción del transporte a mano.
2. 2. Las prescripciones relativas al transporte por mar y por vía de agua interior serán
fijadas por una conferencia especial sobre el trabajo en el mar y en vías de agua
interiores.
3. 3. La autoridad competente determinará en cada país la línea de demarcación entre la
industria, por una parte, y el comercio y la agricultura, por otra.

Artículo 2

En todas las empresas industriales públicas o privadas, o en sus dependencias,


cualquiera que sea su naturaleza, con excepción de aquellas en que sólo estén
empleados los miembros de una misma familia, la duración del trabajo del personal no
podrá exceder de ocho horas por día y de cuarenta y ocho por semana, salvo las
excepciones previstas a continuación:

 (a) las disposiciones del presente Convenio no son aplicables a las personas que
ocupen un puesto de inspección o de dirección o un puesto de confianza;
 (b) cuando, en virtud de una ley, de la costumbre o de convenios entre las
organizaciones patronales y obreras (a falta de dichas organizaciones, entre los
representantes de los patronos y de los obreros) la duración del trabajo de uno o varios
días de la semana sea inferior a ocho horas, una disposición de la autoridad
competente, o un convenio entre las organizaciones o representantes supradichos,
podrá autorizar que se sobrepase el límite de ocho horas en los restantes días de la
semana. El exceso del tiempo previsto en el presente apartado nunca podrá ser mayor
de una hora diaria;
 (c) cuando los trabajos se efectúen por equipos, la duración del trabajo podrá
sobrepasar de ocho horas al día, y de cuarenta y ocho por semana, siempre que el
promedio de horas de trabajo, calculado para un período de tres semanas, o un período
más corto, no exceda de ocho horas diarias ni de cuarenta y ocho por semana.

Artículo 3

El límite de horas de trabajo previsto en el artículo 2 podrá ser sobrepasado en caso de


accidente o grave peligro de accidente, cuando deban efectuarse trabajos urgentes en
las máquinas o en las instalaciones, o en caso de fuerza mayor; pero solamente en lo
indispensable para evitar una grave perturbación en el funcionamiento normal de la
empresa.

Artículo 4

También podrá sobrepasarse el límite de horas de trabajo establecido en el artículo 2


en los trabajos cuyo funcionamiento continuo, por razón de la naturaleza misma del
trabajo, deba ser asegurado por equipos sucesivos, siempre que el promedio de horas
de trabajo no exceda de cincuenta y seis por semana. Este régimen no influirá en las
vacaciones que puedan ser concedidas a los trabajadores, por las leyes nacionales, en
compensación del día de descanso semanal.

Artículo 5

1. 1. En los casos excepcionales en que se consideren inaplicables los límites señalados


en el artículo 2, y únicamente en dichos casos, los convenios celebrados entre las
organizaciones patronales y las organizaciones obreras, en que se fije el límite diario de
las horas de trabajo basándose en un período de tiempo más largo, podrán tener fuerza
de reglamento si el gobierno, al que deberán comunicarse dichos convenios, así lo
decide.
2. 2. La duración media del trabajo, calculada para el número de semanas determinado en
dichos convenios, no podrá en ningún caso exceder de cuarenta y ocho horas por
semana.

Artículo 6

1. 1. La autoridad pública determinará, por medio de reglamentos de industrias o


profesiones:
o (a) las excepciones permanentes que puedan admitirse para los trabajos
preparatorios o complementarios que deben ejecutarse necesariamente fuera del
límite asignado al trabajo general del establecimiento, o para ciertas clases de
personas cuyo trabajo sea especialmente intermitente;
o (b) las excepciones temporales que puedan admitirse para permitir que las
empresas hagan frente a aumentos extraordinarios de trabajo.
2. 2. Dichos reglamentos deberán dictarse previa consulta a las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, y
deberán determinar el número máximo de horas extraordinarias que puedan ser
autorizadas en cada caso. La tasa del salario de dichas horas extraordinarias será
aumentada, por lo menos, en un 25 por ciento con relación al salario normal.

Artículo 7

1. 1. Cada gobierno comunicará a la Oficina Internacional del Trabajo:


o (a) una lista de los trabajos clasificados como de funcionamiento necesariamente
continuo, en el sentido del artículo 4;
o (b) una información completa acerca del cumplimiento de los convenios previstos
en el artículo 5;
o (c) datos completos sobre las disposiciones reglamentarias adoptadas en virtud
del artículo 6, y sobre la aplicación de las mismas.
2. 2. La Oficina Internacional del Trabajo presentará cada año una memoria sobre esta
materia a la Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo.
Artículo 8

1. 1. Con objeto de facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, cada
empleador deberá:
o (a) dar a conocer, por medio de carteles colocados en un sitio visible de su
establecimiento u otro lugar conveniente, o en cualquier otra forma aprobada por
el gobierno, las horas en que comience y termine el trabajo, y si el trabajo se
realiza por equipos, las horas en que comience y termine el trabajo de cada
equipo. Las horas se fijarán de manera que no excedan de los límites señalados
en el presente Convenio y, una vez notificadas, no podrán modificarse sino en el
modo y con el aviso aprobados por el gobierno;
o (b) dar a conocer, en la misma forma, los descansos concedidos durante la
jornada de trabajo que no se consideren comprendidos en las horas de trabajo;
o (c) inscribir en un registro, en la forma aprobada por la legislación de cada país o
por un reglamento de la autoridad competente, todas las horas extraordinarias
efectuadas de acuerdo con los artículos 3 y 6 del presente Convenio.
2. 2. Se considerará ilegal emplear a una persona fuera de las horas fijadas en virtud del
apartado a) o durante las horas señaladas en virtud del apartado b) del párrafo 1 de este
artículo.

Artículo 9

Para la aplicación del presente Convenio al Japón, se tendrán en cuenta las


modificaciones y condiciones siguientes:

 (a) se consideran empresas industriales, principalmente:

las empresas enumeradas en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1;

las empresas enumeradas en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 1, si emplean diez
personas por lo menos;

las empresas enumeradas en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 1, siempre que las
mismas estén comprendidas en la definición de fábricas, formulada por la autoridad
competente;

las empresas enumeradas en el apartado d)del párrafo 1 del artículo 1, con excepción
del transporte de personas o de mercancías por carretera, la manipulación de
mercancías en los muelles, embarcaderos y almacenes, y el transporte a mano; y

sin tener en cuenta el número de personas empleadas, aquellas empresas industriales,


enumeradas en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 1, que la autoridad
competente declare muy peligrosas o en las que se real icen trabajos insalubres;
 (b) la duración efectiva del trabajo de toda persona de quince años, por lo menos,
empleada en una empresa industrial pública o privada, o en las dependencias de la
misma, no excederá de cincuenta y siete horas por semana, salvo en la industria de la
seda cruda, en la cual la duración del trabajo podrá ser de sesenta horas semanales;
 (c) la duración efectiva del trabajo no podrá exceder en ningún caso de cuarenta y ocho
horas por semana para los niños menores de quince años empleados en empresas
industriales, públicas o privadas, o en sus dependencias, ni para las personas
empleadas en los trabajos subterráneos en las minas, cualquiera que sea su edad;
 (d) el límite de las horas de trabajo podrá ser modificado en las condiciones previstas en
los artículos 2, 3, 4 y 5 del presente Convenio, sin que la relación entre la duración de la
prórroga concedida y la duración de la semana normal pueda ser superior a la relación
que resulta de las disposiciones de dichos artículos;
 (e) se concederá a todos los trabajadores, sin distinción de categorías, un período de
descanso semanal de veinticuatro horas consecutivas;
 (f) las disposiciones de la legislación industrial del Japón que limitan su aplicación a las
empresas en que hay empleadas por lo menos quince personas se modificarán de
manera que dicha legislación se aplique en lo sucesivo a las empresas en que haya
empleadas por lo menos diez personas;
 (g) las disposiciones de los apartados anteriores del presente artículo entrarán en vigor a
más tardar el 1 de julio de 1922; sin embargo, las disposiciones contenidas en el artículo
4, tal como quedan modificadas por el apartado d) del presente artículo, entrarán en
vigor a más tardar el 1 de julio de 1923;
 (h) el límite de quince años previsto en el apartado c) del presente artículo se elevará a
dieciséis años a más tardar el 1 de julio de 1925.

Artículo 10

En la India británica, el principio de la semana de sesenta horas será adoptado para


todos los trabajadores empleados en las industrias actualmente comprendidas en la
legislación industrial cuya aplicación esté garantizada por el Gobierno de la India, así
como en las minas y en las categorías de trabajos ferroviarios que se enumeren a este
efecto por la autoridad competente. Esta autoridad no podrá autorizar modificaciones al
límite antes mencionado sino teniendo en cuenta las disposiciones contenidas en los
artículos 6 y 7 del presente Convenio. Las demás disposiciones del presente Convenio
no se aplicarán a la India, pero en una reunión próxima de la Conferencia General
deberá estudiarse un límite más reducido de las horas de trabajo.

Artículo 11

Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a la China, a Persia, ni a


Siam, pero el límite de las horas de trabajo en dichos países deberá ser examinado en
una próxima reunión de la Conferencia General.
Artículo 12

Para la aplicación del presente Convenio a Grecia, la fecha de entrada en vigor de sus
disposiciones, de conformidad con el artículo 19, podrá ser aplazada hasta el 1 de julio
de 1924 en lo que respecta a las siguientes empresas industriales:

 (1) fábricas de sulfuro de carbono,


 (2) fábricas de ácidos,
 (3) tenerías,
 (4) fábricas de papel,
 (5) imprentas,
 (6) aserraderos,
 (7) depósitos de tabaco y establecimientos dedicados a su preparación,
 (8) trabajos a roza abierta en las minas,
 (9) fundiciones,
 (10) fábricas de cal,
 (11) tintorerías,
 (12) vidrierías (sopladores),
 (13) fábricas de gas (fogoneros),
 (14) carga y descarga de mercancías,

y, a más tardar, hasta el 1 de julio de 1924 en lo que concierne a las empresas


industriales siguientes:

 (1) industrias mecánicas: construcción de máquinas, fabricación de cajas de caudales,


balanzas, camas, tachuelas, perdigones de caza, fundiciones de hierro y bronce,
hojalatería, talleres de estañado y fábricas de aparatos hidráulicos;
 (2) industrias del ramo de construcción: hornos de cal, fábricas de cemento, de yeso,
tejares, ladrillerías y fábricas de losas, alfarerías y aserraderos de mármol, trabajos de
excavación y de construcción;
 (3) industrias textiles: hilaturas y tejidos de todas clases, excepto las tintorerías;
 (4) industrias de la alimentación: fábricas de harinas, panaderías, fábricas de pastas
alimenticias, fábricas de vinos, alcoholes y bebidas, almazaras, fábricas de productos de
confiterías y de chocolate, fábricas de embutidos y de conservas, mataderos y
carnicerías;
 (5) industrias químicas: fábricas de colores sintéticos, vidrierías (excepto los
sopladores), fábricas de esencia de trementina y de tártaro, fábricas de oxígeno y de
productos farmacéuticos, fábricas de aceite de linaza, fábricas de glicerina, fábricas de
carburo de calcio, fábricas de gas (excepto los fogoneros);
 (6) industrias del cuero: fábricas de calzado, fábricas de artículos de cuero; 7) industrias
del papel y de la imprenta: fábricas de sobres, de libros de registro, de cajas, de sacos,
talleres de encuadernación, de litografía y de cincografía;
 (8) industrias del vestido: talleres de costura y ropa blanca, talleres de prensado,
fábricas de mantas, de flores artificiales, de plumas y pasamanerías, fábricas de
sombreros y paraguas.
 (9) industrias de la madera: ebanistería, tonelería, carretería, fábricas de muebles y de
sillas, talleres de construcción de marcos, fábricas de cepillos y de escobas;
 (10) industrias eléctricas: fábricas de producción de corriente, talleres de instalaciones
eléctricas;
 (11) transportes por tierra: empleados de ferrocarriles y tranvías, fogoneros, cocheros y
carreteros.

Artículo 13

Para la aplicación del presente Convenio a Rumania, la fecha en que las disposiciones
del mismo deberán entrar en vigor, según el artículo 19, podrá ser aplazada hasta el 1
de julio de 1924.

Artículo 14

Las disposiciones del presente Convenio podrán suspenderse en cualquier país, por
orden del gobierno, en caso de guerra o de acontecimientos que pongan en peligro la
seguridad nacional.

Artículo 15

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 16

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en aquellas de sus colonias o posesiones o en aquellos
de sus protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos, a reserva de:
o (a) que las condiciones locales imposibiliten la aplicación de las disposiciones del
Convenio;
o (b) que puedan introducirse en el Convenio las modificaciones necesarias para
su adaptación a las condiciones locales.
2. 2. Cada Miembro deberá notificar a la Oficina Internacional del Trabajo su decisión en lo
que concierne a cada una de sus colonias o posesiones o a cada uno de sus
protectorados que no se gobiernen plenamente por sí mismos.

Artículo 17

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo.

Artículo 18

Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que el Director General de la Oficina


Internacional del Trabajo haya efectuado dicha notificación, y sólo obligará a los
Miembros que hayan registrado su ratificación en la Oficina Internacional del Trabajo.
Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cualquier otro Miembro, en
la fecha en que haya sido registrada su ratificación en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 19

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar sus disposiciones
a más tardar el 1 de julio de 1921, y a tomar las medidas necesarias para el
cumplimiento de dichas disposiciones.

Artículo 20

Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto
inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un
año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 21

Por los menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo.

Artículo 22

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

Key Information

Convenio por el que se limitan las horas de trabajo en las empresas industriales a
ocho horas diarias y cuarenta y ocho semanales (Entrada en vigor: 13 junio 1921)
Adopción: Washington, 1ª reunión CIT (28 noviembre 1919) - Estatus: Instrumento en situación
provisoria (Convenios Técnicos).
Actualmente abierto a denuncia:

C010 - Convenio sobre la edad mínima


(agricultura), 1921 (núm. 10)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad, en su tercera reunión, el 25 de octubre de
1921;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al empleo de los


niños en la agricultura durante las horas de enseñanza escolar obligatoria, cuestión que
está comprendida en el tercer punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la edad
mínima (agricultura), 1921, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la
Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

Los niños menores de catorce años no podrán ser empleados ni podrán trabajar en las
empresas agrícolas, públicas o privadas, o en sus dependencias, excepto fuera de las
horas señaladas para la enseñanza escolar. Si los niños trabajasen fuera de las horas
señaladas para la enseñanza escolar, el empleo deberá ser de tal naturaleza que no
perjudique la asiduidad de aquéllos a la escuela.

Artículo 2

Con miras a la formación profesional práctica, los períodos y las horas de enseñanza
podrán regularse de manera que permitan el empleo de niños en trabajos agrícolas
ligeros y, en particular, en trabajos ligeros de recolección. Sin embargo, no podrá
reducirse a menos de ocho meses el total anual del período de asistencia escolar.

Artículo 3

Las disposiciones del artículo 1 no se aplicarán al trabajo de los niños en las escuelas
técnicas, siempre que dicho trabajo sea aprobado y vigilado por la autoridad pública.

Artículo 4

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 5

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 6

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 7

A reserva de las disposiciones del artículo 5, todo Miembro que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicar las disposiciones de los artículos 1, 2 y 3 a más tardar el 1
de enero de 1924, y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas
disposiciones.

Artículo 8
Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones y protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 9

Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto
inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un
año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 10

Por los menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo.

Artículo 11

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C011 - Convenio sobre el derecho de


asociación (agricultura), 1921 (núm. 11)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad, en su tercera reunión, el 25 de octubre de
1921;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los derechos de


asociación y de coalición de los trabajadores agrícolas, cuestión que está comprendida
en el cuarto punto del orden del día de la reunión, y
Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio
internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el derecho
de asociación (agricultura), 1921, y que será sometido a la ratificación de los Miembros
de la Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a asegurar a todas las personas ocupadas en la agricultura los
mismos derechos de asociación y de coalición que a los trabajadores de la industria, y a
derogar cualquier disposición legislativa o de otra clase que tenga por efecto
menoscabar dichos derechos en lo que respecta a los trabajadores agrícolas.

Artículo 2

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 3

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 4

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 5
A reserva de las disposiciones del artículo 3, todo Miembro que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicar las disposiciones del artículo 1 a más tardar el 1 de enero
de 1924, y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de dichas
disposiciones.

Artículo 6

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones y protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 7

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 9

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C013 - Convenio sobre la cerusa


(pintura), 1921 (núm. 13)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad, en su tercera reunión, el 25 de octubre de
1921;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la prohibición del


empleo de la cerusa en la pintura, cuestión que constituye el sexto punto del orden del
día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la cerusa
(pintura), 1921, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la
Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se obliga a prohibir, a reserva de las excepciones previstas
en el artículo 2, el empleo de cerusa, de sulfato de plomo y de cualquier otro
producto que contenga dichos pigmentos, en los trabajos de pintura interior de
los edificios, con excepción de las estaciones de ferrocarril y de los
establecimientos industriales en los que el empleo de la cerusa, del sulfato de
plomo o de cualquier otro producto que contenga dichos pigmentos sea
declarado necesario por las autoridades competentes, previa consulta a las
organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores.
2. 2. Queda, no obstante, autorizado el empleo de pigmentos blancos que
contengan como máximo un 2 por ciento de plomo, expresado en plomo metal.

Artículo 2

1. 1. Las disposiciones del artículo 1 no se aplicarán a la pintura decorativa ni a los


trabajos de hilatura y de plastecido.
2. 2. Cada gobierno determinará la línea de demarcación entre los diferentes
géneros de pintura, y reglamentará el empleo de la cerusa, del sulfato de plomo
y de cualquier producto que contenga dichos pigmentos, en los expresados
trabajos, de conformidad con las disposiciones de los artículos 5, 6 y 7 del
presente Convenio.

Artículo 3
1. 1. Queda prohibido emplear a los jóvenes menores de dieciocho años y a las
mujeres en trabajos de pintura industrial que entrañen el empleo de cerusa, de
sulfato de plomo o de cualquier otro producto que contenga dichos pigmentos.
2. 2. Las autoridades competentes, previa consulta a las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, podrán permitir que los
aprendices de pintor sean empleados, para su educación profesional, en los
trabajos prohibidos en el párrafo precedente.

Artículo 4

Las prohibiciones contenidas en los artículos 1 y 3 entrarán en vigor seis años después
de la fecha de clausura de la tercera reunión de la Conferencia Internacional del
Trabajo.

Artículo 5

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a reglamentar, sobre la base de los siguientes principios, el empleo
de cerusa, de sulfato de plomo y de cualquier otro producto que contenga estos
pigmentos en los trabajos en que no esté prohibido su empleo:

 I.
o (a) La cerusa, el sulfato de plomo o los productos que contengan dichos
pigmentos no podrán ser utilizados en los trabajos de pintura sino en
forma de pasta o de pintura ya preparada para su empleo.
o (b) Se deberán tomar medidas para evitar el peligro procedente de la
aplicación de la pintura por pulverización.
o (c) Se deberán tomar medidas, siempre que sea posible, para evitar el
peligro del polvo provocado por el apomazado y el raspado en seco.
 II.
o (a) Se deberán tomar medidas para que los obreros pintores puedan
lavarse durante el trabajo y a la terminación del mismo.
o (b) Los obreros pintores deberán usar ropa de trabajo todo el tiempo que
dure el trabajo.
o (c) Se deberán establecer disposiciones apropiadas para evitar que la
ropa que no se use durante el trabajo se ensucie con los materiales
empleados en la pintura.
 III.
o (a) Se deberán declarar los casos de saturnismo y los casos presuntos de
saturnismo, y más tarde deberán ser comprobados por un médico
designado por la autoridad competente.
(b) La autoridad competente podrá exigir, cuando lo estime necesario, el
o
examen médico de los trabajadores.
 IV. Se deberán distribuir entre los obreros pintores instrucciones sobre las
precauciones especiales de higiene concernientes a su profesión

Artículo 6

A fin de lograr el cumplimiento de la reglamentación prevista en los artículos


precedentes, la autoridad competente adoptará las medidas que juzgue necesarias,
previa consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores.

Artículo 7

Se deberán elaborar estadísticas sobre el saturnismo de los obreros pintores en lo que


respecta a:

 (a) la morbilidad, por medio de la declaración y comprobación de todos los casos


de saturnismo;
 (b) la mortalidad, de acuerdo con un procedimiento aprobado por el servicio
oficial de estadística de cada país.

Artículo 8

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 9

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 10

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 11

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones
de los artículos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 a más tardar el 1 de enero de 1924, y a tomar las
medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones.

Artículo 12

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones y protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 13

Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto
inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un
año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 14

Por los menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo.

Artículo 15

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C014 - Convenio sobre el descanso


semanal (industria), 1921 (núm. 14)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad, en su tercera reunión, el 25 de octubre de
1921;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al descanso


semanal en la industria, cuestión que está comprendida en el séptimo punto del orden
del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el
descanso semanal (industria), 1921, y que será sometido a la ratificación de los
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las
disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales :


o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las industrias en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen o preparen productos para la venta, o en las
cuales las materias sufran una transformación, comprendidas la
construcción de buques, las industrias de demolición y la producción,
transformación y transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza
motriz;
o (c) la construcción, reconstrucción, conservación, reparación, modificación
o demolición de edificios y construcciones de todas clases, los
ferrocarriles, tranvías, puertos, depósitos, muelles, canales, instalaciones
para la navegación interior, caminos, túneles, puentes, viaductos, cloacas
colectoras, cloacas ordinarias, pozos, instalaciones telefónicas o
telegráficas, instalaciones eléctricas, fábricas de gas, distribución de agua
u otros trabajos de construcción, así como las obras de preparación y
cimentación que preceden a los trabajos antes mencionados;
o (d) el transporte de personas o mercancías por carretera, ferrocarril o vía
de agua interior, comprendida la manipulación de mercancías en los
muelles, embarcaderos y almacenes, con excepción del transporte a
mano.
2. 2. La enumeración que precede se hace a reserva de las excepciones especiales
de orden nacional previstas en el Convenio de Wáshington, por el que se limitan
las horas de trabajo en las empresas industriales a ocho horas diarias y cuarenta
y ocho semanales, en la medida en que dichas excepciones sean aplicables al
presente Convenio.
3. 3. Además de la enumeración precedente, si se considera necesario, cada
Miembro podrá determinar la línea de demarcación entre la industria, por una
parte, y el comercio y la agricultura, por otra.

Artículo 2

1. 1. A reserva de las excepciones previstas en los artículos siguientes, todo el


personal empleado en cualquier empresa industrial, pública o privada, o en sus
dependencias, deberá disfrutar, en el curso de cada período de siete días, de un
descanso que comprenda como mínimo veinticuatro horas consecutivas.
2. 2. Dicho descanso se concederá al mismo tiempo, siempre que sea posible, a
todo el personal de cada empresa.
3. 3. El descanso coincidirá, siempre que sea posible, con los días consagrados por
la tradición o las costumbres del país o de la región.

Artículo 3

Cada Miembro podrá exceptuar de la aplicación de las disposiciones del artículo 2 a las
personas empleadas en empresas industriales en las que únicamente estén empleados
los miembros de una misma familia.

Artículo 4

1. 1. Cada Miembro podrá autorizar excepciones totales o parciales (incluso


suspensiones y disminuciones de descanso) a las disposiciones del artículo 2,
teniendo en cuenta especialmente cualesquiera consideraciones oportunas de
orden económico y humanitario y previa consulta a las asociaciones calificadas
de empleadores y de trabajadores, cuando estas asociaciones existan.
2. 2. Dicha consulta no será necesaria en el caso de excepciones que hubieren
sido ya concedidas por la legislación vigente.

Artículo 5

Cada Miembro deberá, en todo lo posible, dictar disposiciones que prevean períodos de
descanso en compensación de las suspensiones o disminuciones concedidas en virtud
del artículo 4, salvo en los casos en que los acuerdos o las costumbres locales hubieren
ya previsto dichos descansos.
Artículo 6

1. 1. Cada Miembro preparará una lista de las excepciones concedidas en virtud de


los artículos 3 y 4 del presente Convenio, y la comunicará a la Oficina
Internacional del Trabajo, y en lo sucesivo comunicará, cada dos años, todas las
modificaciones que hubiere introducido en dicha lista.
2. 2. La Oficina Internacional del Trabajo presentará un informe sobre esta materia
a la Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 7

Con objeto de facilitar la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, todo
empleador, director o gerente estará obligado:

 (a) cuando el descanso semanal se conceda a todo el personal conjuntamente, a


dar a conocer los días y horas de descanso colectivo, por medio de anuncios
puestos de manera bien visible en el establecimiento o en otro lugar conveniente,
o de acuerdo con cualquier otra forma aprobada por el gobierno;
 (b) cuando el descanso no se conceda a todo el personal conjuntamente, a dar a
conocer por medio de un registro llevado en la forma aprobada por la legislación
del país, o por un reglamento de la autoridad competente, los obreros o
empleados sujetos a un régimen especial de descanso, y a indicar dicho
régimen.

Artículo 8

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 9

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 10
Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional
del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 11

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones
de los artículos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 a más tardar el 1 de enero de 1924, y a tomar las
medidas necesarias para el cumplimiento de dichas disposiciones.

Artículo 12

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones y protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 13

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 14

Por los menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo.

Artículo 15

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C016 - Convenio sobre el examen
médico de los menores (trabajo
marítimo), 1921 (núm. 16)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad, en su tercera reunión, el 25 de octubre de
1921;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico


obligatorio de los menores empleados a bordo de los buques, cuestión que está
comprendida en el octavo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen
médico de los menores (trabajo marítimo), 1921, y que será sometido a la ratificación
de los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las
disposiciones de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

A los efectos del presente Convenio, el término buque comprende todas las
embarcaciones, buques o barcos, cualquiera que sea su clase, de propiedad pública o
privada, que se dediquen a la navegación marítima, excepción hecha de los buques de
guerra.

Artículo 2

Las personas menores de dieciocho años no podrán ser empleadas a bordo, salvo en
los buques en que sólo estén empleados los miembros de una misma familia, sin previa
presentación de un certificado médico que pruebe su aptitud para dicho trabajo, firmado
por un médico reconocido por la autoridad competente.

Artículo 3
El empleo de estos menores en el trabajo marítimo no podrá continuar sino mediante
renovación del examen médico, a intervalos que no excedan de un año, y la
presentación, después de cada nuevo examen, de un certificado médico que pruebe la
aptitud para el trabajo marítimo. Sin embargo, si el término del certificado caducase en
el curso de un viaje, se prorrogará hasta el fin del mismo.

Artículo 4

En casos urgentes, la autoridad competente podrá admitir que una persona menor de
dieciocho años se embarque sin haberse sometido a los exámenes previstos por los
artículos 2 y 3 del presente Convenio, a condición de que dicho examen se realice en el
primer puerto donde toque el buque.

Artículo 5

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 6

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 7

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 8

A reserva de las disposiciones del artículo 6, todo Miembro que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicar las disposiciones de los artículos 1, 2, 3, y 4 a más tardar
el 1 de enero de 1924, y a tomar las medidas necesarias para el cumplimiento de
dichas disposiciones.

Artículo 9

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones y protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 10

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

Por los menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión o modificación del mismo.

Artículo 12

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C019 - Convenio sobre la igualdad de


trato (accidentes del trabajo), 1925
(núm. 19)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 de mayo de 1925 en su séptima reunión;
Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la igualdad de
trato entre los trabajadores extranjeros y nacionales, víctimas de accidentes del trabajo,
cuestión que constituye el segundo punto en el orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha cinco de junio de mil novecientos veinticinco, el siguiente Convenio,
que podrá ser citado como el Convenio sobre la igualdad de trato (accidentes del
trabajo), 1925, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se obliga a conceder a los nacionales de cualquier otro
Miembro que lo haya ratificado, y que fueren víctimas de accidentes del trabajo
ocurridos en el territorio de aquél, o a sus derechohabientes, el mismo trato que
otorgue a sus propios nacionales en materia de indemnización por accidentes del
trabajo.
2. 2. Esta igualdad de trato será otorgada a los trabajadores extranjeros y a sus
derechohabientes sin ninguna condición de residencia. Sin embargo, en lo que
se refiere a los pagos que un Miembro, o sus nacionales, tengan que hacer fuera
de su propio territorio en virtud de este principio, las disposiciones que hayan de
tomarse se regirán, si fuere necesario, por acuerdos especiales celebrados con
los Miembros interesados.

Artículo 2

Los Miembros interesados podrán celebrar acuerdos especiales en los que estipulen
que las indemnizaciones por accidentes del trabajo ocurridos a trabajadores empleados
de una manera temporal o intermitente en el territorio de un Miembro, por cuenta de
una empresa situada en el territorio de otro Miembro, deberán regirse por la legislación
de este último Miembro.

Artículo 3

Los Miembros que ratifiquen el presente Convenio y no posean un régimen de


indemnización o de seguros a tanto alzado de accidentes del trabajo convienen en
instituir un régimen de este género, dentro de un plazo de tres años a partir de su
ratificación.
Artículo 4

Los Miembros que ratifiquen el presente Convenio se obligan a prestarse mutuamente


asistencia con objeto de facilitar la aplicación del Convenio y la ejecución de las leyes y
reglamentos respectivos en materia de indemnización por accidentes del trabajo, y a
comunicar a la Oficina Internacional del Trabajo, que habrá de notificarlo a los demás
Miembros interesados, toda modificación de la legislación vigente en materia de
indemnización por accidentes del trabajo.

Artículo 5

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 6

1. 1. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas
por el Director General.
2. 2. Sólo obligará a los Miembros cuya ratificación haya sido registrada en la
Oficina Internacional del Trabajo.
3. 3. Posteriormente, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, en la
fecha en que su ratificación haya sido registrada en la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 7

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 8

A reserva de las disposiciones del artículo 6, todo Miembro que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicar las disposiciones de los artículos 1, 2, 3 y 4 a más tardar el
1 de enero de 1927, y a tomar las medidas que fueran necesarias para el cumplimiento
de dichas disposiciones.

Artículo 9
Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente
Convenio se obliga a aplicarlo en sus colonias, posesiones o protectorados, de acuerdo
con las disposiciones del artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo.

Artículo 10

Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado en la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

Por lo menos una vez cada diez años, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión o modificación del mismo.

Artículo 12

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C026 - Convenio sobre los métodos para


la fijación de salarios mínimos, 1928
(núm. 26)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 30 mayo 1928 en su undécima reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los métodos para
la fijación de salarios mínimos, cuestión que constituye el primer punto del orden del día
de la reunión, y
Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio
internacional,

adopta, con fecha dieciséis de junio de mil novecientos veintiocho, el siguiente


Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los métodos para la fijación de
salarios mínimos, 1928, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la
Organización Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se obliga a establecer o mantener métodos que permitan la
fijación de tasas mínimas de los salarios de los trabajadores empleados en
industrias o partes de industria (especialmente en las industrias a domicilio) en
las que no exista un régimen eficaz para la fijación de salarios, por medio de
contratos colectivos u otro sistema, y en las que los salarios sean
excepcionalmente bajos.
2. 2. A los efectos de este Convenio, el término industrias comprende las
industrias de transformación y el comercio.

Artículo 2

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad para decidir,
previa consulta a las organizaciones de empleadores y de trabajadores, cuando dichas
organizaciones existan en la industria o partes de la industria en cuestión, a qué
industrias o partes de industria, y especialmente a qué industrias a domicilio o partes de
estas industrias, se aplicarán los métodos para la fijación de salarios mínimos previstos
en el artículo 1.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad de


determinar los métodos para la fijación de salarios mínimos y la forma de su
aplicación.
2. 2. Sin embargo:

 (1) Antes de aplicar los métodos a una industria, o parte de una industria
determinada, se consultará a los representantes de los empleadores y de los
trabajadores interesados, incluídos los representantes de sus organizaciones
respectivas, cuando dichas organizaciones existan, y a cualquier persona,
especialmente calificada a estos efectos por su profesión o sus funciones, a la
que la autoridad competente crea oportuno dirigirse.
 (2) Los empleadores y trabajadores interesados deberán participar en la
aplicación de los métodos en la forma y en la medida que determine la
legislación nacional, pero siempre en número igual y en el mismo plano de
igualdad.
 (3) Las tasas mínimas de salarios que hayan sido fijadas serán obligatorias para
los empleadores y trabajadores interesados, quienes no podrán rebajarlas por
medio de un contrato individual ni, excepto cuando la autoridad competente dé
una autorización general o especial, por un contrato colectivo.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá adoptar las medidas
necesarias para aplicar un sistema de control y de sanciones, a fin de asegurar
que los empleadores y trabajadores interesados conozcan las tasas mínimas de
los salarios vigentes, y que los salarios pagados no sean inferiores a las tasas
mínimas aplicables.
2. 2. Todo trabajador al que le sean aplicadas las tasas mínimas y haya recibido
salarios inferiores a esas tasas tendrá derecho a recuperar la suma que se le
adeude, por vía judicial o por cualquier otra vía legal, dentro del plazo que fije la
legislación nacional.

Artículo 5

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar todos los años a la
Oficina Internacional del Trabajo un informe general en el que figure la lista de las
industrias o partes de industria a las que se apliquen los métodos de fijación de los
salarios mínimos, y dará a conocer, al mismo tiempo, las formas de aplicación de estos
métodos y sus resultados. En esta exposición se indicarán, en forma sumaria, el
número aproximado de trabajadores sujetos a esta reglamentación, las tasas de
salarios mínimos fijadas y, si fuera necesario, las demás medidas importantes relativas
a los salarios mínimos.

Artículo 6

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones


hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido
registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 8

Tan pronto como las ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional


del Trabajo hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina
Internacional del Trabajo.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de cinco años, y en lo sucesivo
podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de cinco años,
en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

Por lo menos una vez diez años, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de su revisión o modificación del mismo.

Artículo 11

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C030 - Convenio sobre las horas de
trabajo (comercio y oficinas), 1930
(núm. 30)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el día 10 junio 1930 en su decimocuarta
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la


reglamentación de las horas de trabajo en el comercio y las oficinas, cuestión que está
comprendida en el segundo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos treinta, el siguiente Convenio,
que podrá ser citado como el Convenio sobre las horas de trabajo (comercio y oficinas),
1930, y que será sometido a la ratificación de los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo, de acuerdo con las disposiciones de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo:

Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica al personal de los establecimientos públicos o


privados siguientes:
o (a) establecimientos comerciales, oficinas de correos, telégrafos y
teléfonos, servicios comerciales de todos los demás establecimientos;
o (b) establecimientos y administraciones cuyo personal efectúe
esencialmente trabajos de oficina;
o (c) establecimientos que revistan un carácter a la vez comercial e
industrial, excepto cuando sean considerados como establecimientos
industriales. La autoridad competente determinará, en cada país, la línea
de demarcación entre los establecimientos comerciales y aquellos en que
se desempeñen esencialmente trabajos de oficina, por una parte, y los
establecimientos industriales y agrícolas, por otra.
2. 2. El Convenio no se aplica al personal de los establecimientos siguientes:
o (a) establecimientos dedicados al tratamiento u hospitalización de
enfermos, lisiados, indigentes o alienados;
o (b) hoteles, restaurantes, pensiones, círculos, cafés y otros
establecimientos análogos;
o (c) teatros y otros lugares públicos de diversión. Sin embargo, el Convenio
se aplicará al personal de las dependencias de los establecimientos
enumerados en los apartados a), b) y c) de este párrafo cuando esas
dependencias, si fueran autónomas, estuvieran comprendidas entre los
establecimientos a los que se aplica el Convenio.
3. 3. La autoridad competente de cada país podrá exceptuar de la aplicación del
Convenio a:
o (a) los establecimientos en que estén empleados solamente miembros de
la familia del empleador;
o (b) las oficinas públicas en las que el personal empleado actúe como
órgano del poder público;
o (c) las personas que desempeñen un cargo de dirección o de confianza;
o (d) los viajantes y representantes, siempre que realicen su trabajo fuera
del establecimiento.

Artículo 2

A los efectos del presente Convenio, la expresión horas de trabajo significa el tiempo
durante el cual el personal esté a disposición del empleador; estarán excluídos los
descansos durante los cuales el personal no se halle a la disposición del empleador.

Artículo 3

Las horas de trabajo del personal al que se aplique el presente Convenio no podrán
exceder de cuarenta y ocho por semana y ocho por día, reserva de las disposiciones de
los artículos siguientes.

Artículo 4

Las horas de trabajo por semana previstas en el artículo 3 podrán ser distribuídas de
suerte que el trabajo de cada día no exceda de diez horas.

Artículo 5

1. 1. En caso de interrupción general del trabajo motivada por: a) fiestas locales, o


b) causas accidentales o de fuerza mayor (averías en las instalaciones,
interrupción de la fuerza motriz, del alumbrado, de la calefacción o del agua,
siniestros), podrá prolongarse la jornada de trabajo para recuperar las horas de
trabajo perdidas, en las condiciones siguientes:
o (a) las recuperaciones no podrán ser autorizadas más que durante treinta
días al año y deberán efectuarse dentro de un plazo razonable;
o (b) la jornada de trabajo no podrá ser aumentada más de una hora;
o (c) la jornada de trabajo no podrá exceder de diez horas.
2. 2. Deberá notificarse a la autoridad competente la naturaleza, causa y fecha de
la interrupción general del trabajo, el número de horas de trabajo perdidas y las
modificaciones temporales previstas en el horario.

Artículo 6

Cuando excepcionalmente deba efectuarse el trabajo en condiciones que hagan


inaplicables las disposiciones de los artículos 3 y 4, los reglamentos de la autoridad
pública podrán autorizar la distribución de las horas de trabajo en un período mayor de
una semana, a condición de que la duración media del trabajo, calculada sobre el
número de semanas consideradas, no exceda de cuarenta y ocho horas por semana y
de que en ningún caso las horas diarias de trabajo excedan de diez.

Artículo 7

Los reglamentos de la autoridad pública determinarán:

1. 1. Las excepciones permanentes que puedan concederse para:


o (a) ciertas clases de personas cuyo trabajo sea intermitente, a causa de la
naturaleza del mismo, como, por ejemplo, los conserjes y las personas
empleadas en trabajos de vigilancia y conservación de locales y
depósitos;
o (b) las personas directamente empleadas en trabajos preparatorios o
complementarios que deban realizarse necesariamente fuera de los
límites previstos para las horas de trabajo del resto de las personas
empleadas en el establecimiento;
o (c) los almacenes u otros establecimientos, cuando la naturaleza del
trabajo, la importancia de la población o el número de personas
empleadas hagan inaplicables las horas de trabajo fijadas en los artículos
3 y 4.
2. 2. Las excepciones temporales que puedan concederse en los casos siguientes:
o (a) en caso de accidente o grave peligro de accidente, en caso de fuerza
mayor o de trabajos urgentes que deban efectuarse en las máquinas o en
las instalaciones, pero solamente en lo indispensable para evitar una
grave perturbación en la marcha normal del establecimiento;
(b) para prevenir la pérdida de materias perecederas o evitar que se
o
comprometa el resultado técnico del trabajo;
o (c) para permitir trabajos especiales tales como inventarios y balances,
vencimientos, liquidaciones y cierres de cuentas de todas clases;
o (d) para permitir que los establecimientos hagan frente a los aumentos de
trabajo extraordinarios, debidos a circunstancias especiales, siempre que
no se pueda normalmente esperar del empleador que recurra a otras
medidas.
3. 3. Salvo en lo que respecta al apartado a) del párrafo 2, los reglamentos
establecidos de conformidad con el presente artículo deberán determinar el
número de horas de trabajo extraordinarias que podrán permitirse al día, y para
las excepciones temporales, al año.
4. 4. La tasa aplicada al pago de las horas de trabajo adicionales permitidas en
virtud de los apartados b), c) y d) del párrafo 2 de este artículo estará aumentada
en un veinticinco por ciento en relación con el salario normal.

Artículo 8

Los reglamentos previstos por los artículos 6 y 7 deberán ser dictados previa consulta a
las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores y habida cuenta,
especialmente, de los contratos colectivos que puedan existir entre esas
organizaciones.

Artículo 9

Las disposiciones del presente Convenio podrán suspenderse en cualquier país, por
orden del gobierno, en caso de guerra o de acontecimientos que pongan en peligro la
seguridad nacional.

Artículo 10

1. 1. Ninguna disposición del presente Convenio menoscabará las costumbres o los


acuerdos en virtud de los cuales se trabajen menos horas o se apliquen tasas de
remuneración más elevadas que las previstas en este Convenio.
2. 2. Toda restricción impuesta por el presente Convenio deberá considerarse como
una limitación más y nunca como una excepción a las restricciones impuestas
por cualquier ley, decreto o reglamento que fije un número de horas de trabajo
inferior o una tasa de remuneración más elevada que los previstos en este
Convenio.

Artículo 11

A fin de aplicar eficazmente las disposiciones del presente Convenio:


1. 1. Deberán tomarse las medidas necesarias para garantizar una inspección
adecuada.
2. 2. Cada empleador deberá:
o (a) dar a conocer, por medio de avisos fijados de manera visible en el
establecimiento o en otro lugar adecuado, o en cualquier otra forma
aprobada por la autoridad competente, las horas a que comience y
termine la jornada de trabajo o, si el trabajo se efectúa por equipos, las
horas a que comience y termine el turno de cada equipo;
o (b) dar a conocer, en igual forma, los descansos concedidos al personal
que, en virtud del artículo 2, no estén comprendidos en las horas de
trabajo;
o (c) inscribir en un registro, en la forma aprobada por la autoridad
competente, todas las horas de trabajo extraordinarias efectuadas en
virtud del párrafo 2 del artículo 7, y el importe de su remuneración.
3. 3. Será considerado ilegal el hecho de emplear a una persona fuera de las horas
de trabajo fijadas en virtud del apartado a) del párrafo 2 o durante las horas
fijadas en virtud del apartado b) del párrafo 2 del presente artículo.

Artículo 12

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá tomar las medidas
necesarias, en forma de sanciones, para que sean aplicadas las disposiciones del
Convenio.

Artículo 13

Las ratificaciones formales del presente Convenio, de acuerdo con las condiciones
establecidas por la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, serán
comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo.

Artículo 14

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros cuyas ratificaciones


hayan sido registradas en la Oficina Internacional del Trabajo.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido
registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 15
Tan pronto como se hayan registrado en la Oficina Internacional del Trabajo las
ratificaciones de dos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo, el Director
General de la Oficina notificará el hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo. Igualmente les notificará el registro de las ratificaciones que le
comuniquen posteriormente los demás Miembros de la Organización.

Artículo 16

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina
Internacional del Trabajo.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de cinco años, y en lo sucesivo
podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de cinco años,
en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 17

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial del mismo.

Artículo 18

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, la ratificación por un Miembro del nuevo
convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia de este Convenio sin ninguna
demora, no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 16, siempre que
el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor.
2. 2. A partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.
3. 3. Sin embargo, este Convenio continuará en vigor, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19
Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C045 - Convenio sobre el trabajo


subterráneo (mujeres), 1935 (núm. 45)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1935 en su decimonovena reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al empleo de las


mujeres en los trabajos subterráneos de toda clase de minas, cuestión que constituye el
segundo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiuno de junio de mil novecientos treinta y cinco, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo subterráneo
(mujeres), 1935:

Artículo 1

A los efectos del presente Convenio, el término mina comprende cualquier empresa,
pública o privada, dedicada a la extracción de sustancias situadas bajo la superficie de
la tierra.

Artículo 2

En los trabajos subterráneos de las minas no podrá estar empleada ninguna persona de
sexo femenino, sea cual fuere su edad.

Artículo 3

La legislación nacional podrá exceptuar de esta prohibición:

 (a) a las mujeres que ocupen un cargo de dirección y no realicen un trabajo


manual;
 (b) a las mujeres empleadas en servicios de sanidad y en servicios sociales;
 (c) a las mujeres que, durante sus estudios, realicen prácticas en la parte
subterránea de una mina, a los efectos de la formación profesional;
 (d) a cualquier otra mujer que ocasionalmente tenga que bajar a la parte
subterránea de una mina, en el ejercicio de una profesión que no sea de carácter
manual.

Artículo 4

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 5

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 6

Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la


Organización Internacional del Trabajo, el Director General de la Oficina notificará el
hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente
les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los
demás Miembros de la Organización.

Artículo 7

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.
Artículo 8

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 9

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 7, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 10

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C175 - Convenio sobre el trabajo a


tiempo parcial, 1994 (núm. 175)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 de junio de 1994, en su octogésima primera
reunión;
Observando la pertinencia que tienen para los trabajadores a tiempo parcial las
disposiciones del Convenio sobre igualdad de remuneración, 1951; del Convenio sobre
la discriminación (empleo y ocupación), 1958, y del Convenio y la Recomendación
sobre los trabajadores con responsabilidades familiares, 1981;

Observando la pertinencia que para esos trabajadores tienen el Convenio sobre el


fomento del empleo y la protección contra el desempleo, 1988, y la Recomendación
sobre la política del empleo (disposiciones complementarias), 1984;

Reconociendo la importancia que presenta para todos los trabajadores el contar con un
empleo productivo y libremente elegido, la importancia que tiene para la economía el
trabajo a tiempo parcial, la necesidad de que en las políticas de empleo se tenga en
cuenta la función del trabajo a tiempo parcial como modo de abrir nuevas posibilidades
de empleo y la necesidad de asegurar la protección de los trabajadores a tiempo parcial
en los campos del acceso al empleo, de las condiciones de trabajo y de la seguridad
social;

Después de haber decidido adoptar diversas propuestas relativas al trabajo a tiempo


parcial, tema que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y cuatro, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo a tiempo parcial,
1994:

Artículo 1

A efectos del presente Convenio:

 (a) la expresión trabajador a tiempo parcial designa a todo trabajador


asalariado cuya actividad laboral tiene una duración normal inferior a la de los
trabajadores a tiempo completo en situación comparable;
 (b) la duración normal de la actividad laboral a la que se hace referencia en el
apartado a) puede ser calculada semanalmente o en promedio durante un
período de empleo determinado;
 (c) la expresión trabajador a tiempo completo en situación comparable se
refiere al trabajador a tiempo completo que:
o (i) tenga el mismo tipo de relación laboral;
o (ii) efectúe o ejerza un tipo de trabajo o de profesión idéntico o similar, y
o (iii) esté empleado en el mismo establecimiento o, cuando no haya ningún
trabajador a tiempo completo en situación comparable en ese
establecimiento, en la misma empresa o, cuando no haya ningún
trabajador a tiempo completo en situación comparable en esa empresa,
en la misma rama de actividad,

que el trabajador a tiempo parcial de que se trate;

 (d) no se considerará trabajadores a tiempo parcial a los trabajadores a tiempo


completo que se encuentren en situación de desempleo parcial, es decir,
aquellos que estén afectados por una reducción colectiva y temporal de la
duración normal de su trabajo por motivos económicos, tecnológicos o
estructurales.

Artículo 2

El presente Convenio no afecta a las disposiciones más favorables que sean aplicables
a los trabajadores a tiempo parcial en virtud de otros convenios internacionales del
trabajo.

Artículo 3

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio son aplicables a todos los


trabajadores a tiempo parcial, en el entendido de que todo Miembro, previa
consulta con las organizaciones representativas de los empleadores y de los
trabajadores interesados, podrá excluir total o parcialmente de su campo de
aplicación a categorías particulares de trabajadores o de establecimientos toda
vez que la inclusión de tales categorías pueda plantear problemas particulares
de especial importancia.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio y que se acoja a la
posibilidad que se le ofrece en el párrafo anterior deberá indicar, en las
memorias sobre las medidas adoptadas para su aplicación que presente en
virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del
Trabajo, cada una de las categorías particulares de trabajadores o de
establecimientos así excluida, y los motivos por los que dicha exclusión se ha
considerado o se sigue considerando necesaria.

Artículo 4

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial
reciban la misma protección de que gozan los trabajadores a tiempo completo en
situación comparable en lo relativo:
 (a) al derecho de sindicación, al derecho de negociación colectiva y al derecho
de actuar en calidad de representantes de los trabajadores;
 (b) a la seguridad y la salud en el trabajo;
 (c) a la discriminación en materia de empleo y ocupación.

Artículo 5

Deberán adoptarse medidas apropiadas a la legislación y la práctica nacionales para


asegurar que los trabajadores a tiempo parcial no perciban, por el solo hecho de
trabajar a tiempo parcial, un salario básico que, calculado proporcionalmente sobre una
base horaria, por rendimiento o por pieza, sea inferior al salario básico, calculado por el
mismo método, de los trabajadores a tiempo completo que se hallen en una situación
comparable.

Artículo 6

Los regímenes de seguridad social establecidos por ley que estén ligados al ejercicio de
una actividad profesional deberán adaptarse de forma que los trabajadores a tiempo
parcial gocen de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo
en situación comparable; estas condiciones podrán determinarse de forma proporcional
a la duración del tiempo de trabajo, a las cotizaciones o los ingresos, o mediante otros
métodos que sean conformes a la legislación y la práctica nacionales.

Artículo 7

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial gocen
de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo en situación
comparable, en las siguientes esferas:

 (a) protección de la maternidad;


 (b) terminación de la relación de trabajo;
 (c) vacaciones anuales pagadas y días feriados pagados, y
 (d) licencia de enfermedad,

en el entendido de que las prestaciones pecuniarias podrán determinarse


proporcionalmente a la duración del tiempo de trabajo o a los ingresos.

Artículo 8

1. 1. Los trabajadores a tiempo parcial cuyos ingresos y duración del tiempo de


trabajo sean inferiores a límites mínimos determinados podrán ser excluidos por
todo Miembro:
(a) del alcance de cualquiera de los regímenes de seguridad social
o
previstos en el artículo 6 del presente Convenio, salvo cuando se trate de
prestaciones en caso de accidente del trabajo y de enfermedad
profesional;
o (b) del alcance de cualquiera de las medidas adoptadas en las esferas
mencionadas en el artículo 7 del presente Convenio, salvo en lo relativo a
las medidas de protección de la maternidad distintas de aquellas previstas
en el contexto de uno de los regímenes de seguridad social establecidos
por ley.
2. 2. Los límites mínimos a los que se refiere el párrafo 1 deberán ser lo
suficientemente bajos con el fin de que no quede excluido un porcentaje
indebidamente elevado de trabajadores a tiempo parcial.
3. 3. Todo Miembro que haga uso de la posibilidad prevista en el párrafo 1 del
presente artículo deberá:
o (a) revisar periódicamente los límites mínimos en vigor;
o (b) indicar en las memorias sobre la aplicación del Convenio que presente
en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo cuáles son los límites mínimos en vigor y los
motivos que los inspiran, así como indicar si se tiene prevista la extensión
progresiva de la protección a los trabajadores excluidos.
4. 4. Las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
deberán ser consultadas acerca de la determinación, el nuevo examen o la
revisión de los límites mínimos mencionados en el presente artículo.

Artículo 9

1. 1. Deberán adoptarse medidas para facilitar el acceso al trabajo a tiempo parcial,


productivo y libremente elegido, que responda a la vez a las necesidades de los
empleadores y de los trabajadores, siempre que se garantice la protección a que
se refieren los artículos 4 a 7 del presente Convenio.
2. 2. Estas medidas deberán comprender:
o (a) la revisión de las disposiciones de la legislación que puedan impedir o
desalentar el recurso al trabajo a tiempo parcial o la aceptación de este
tipo de trabajo;
o (b) la utilización de los servicios del empleo, cuando los haya, en el marco
de sus funciones de información o de colocación, para identificar y dar a
conocer las oportunidades de trabajo a tiempo parcial;
o (c) una atención especial, en el marco de las políticas de empleo, a las
necesidades y las preferencias de grupos específicos, tales como los
desempleados, los trabajadores con responsabilidades familiares, los
trabajadores de edad, los trabajadores discapacitados y los trabajadores
que estén cursando estudios o prosigan su formación profesional.
3. 3. Estas medidas también pueden incluir la realización de investigaciones y la
difusión de información sobre el grado en que el trabajo a tiempo parcial
responde a los objetivos económicos y sociales de los empleadores y de los
trabajadores.

Artículo 10

En los casos apropiados, deberán adoptarse medidas para que el traslado de un trabajo
a tiempo completo a un trabajo a tiempo parcial, o viceversa, sea voluntario, de
conformidad con la legislación y la práctica nacionales.

Artículo 11

Las disposiciones del presente Convenio deberán aplicarse mediante legislación, salvo
en la medida en que surtan efecto en virtud de convenios colectivos o de cualquier otro
medio conforme con la práctica nacional. Las organizaciones más representativas de
empleadores y de trabajadores deberán ser consultadas antes de que se adopte tal
legislación.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez anos, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un ano después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un ano
después de la expiración del período de diez anos mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez anos, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez anos, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 17

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 18

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C058 - Convenio (revisado) sobre la


edad mínima (trabajo marítimo), 1936
(núm. 58)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 22 octubre 1936 en su vigésima segunda
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del


Convenio por el que se fija la edad mínima de admisión de los niños en el trabajo
marítimo, adoptado por la Conferencia en su segunda reunión, cuestión inscrita en el
orden del día de la presente reunión, y

Considerando que estas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticuatro de octubre de mil novecientos treinta y seis, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre la edad mínima
(trabajo marítimo), 1936:

Artículo 1

A los efectos del presente Convenio, el término buque comprende todas las
embarcaciones, buques o barcos, cualquiera que sea su clase, de propiedad pública o
privada, que se dediquen a la navegación marítima, excepción hecha de los buques de
guerra.
Artículo 2

1. 1. Los niños menores de quince años no podrán prestar servicios a bordo de


ningún buque, excepción hecha de aquellos buques en los que estén empleados
únicamente los miembros de una misma familia.
2. 2. Sin embargo, la legislación nacional podrá autorizar la entrega de certificados
que permitan a los niños de catorce años de edad, por lo menos, ser empleados
cuando una autoridad escolar u otra autoridad apropiada, designada por la
legislación nacional, se cerciore de que este empleo es conveniente para el niño,
después de haber considerado debidamente su salud y su estado físico, así
como las ventajas futuras e inmediatas que el empleo pueda proporcionarle.

Artículo 3

Las disposiciones del artículo 2 no se aplicarán al trabajo de los niños en los buques
escuela, a condición de que la autoridad pública apruebe y vigile dicho trabajo.

Artículo 4

A fin de permitir el control de la aplicación de las disposiciones del presente Convenio,


todo capitán o patrón deberá llevar un registro de inscripción o una lista de la tripulación
donde se mencione a todas las personas menores de dieciséis años empleadas a
bordo y donde se indique la fecha de su nacimiento.

Artículo 5

El presente Convenio no entrará en vigor hasta después de la adopción, por la


Conferencia Internacional del Trabajo, de un convenio que revise el Convenio por el
que se fija la edad mínima de admisión de los niños a los trabajos industriales, 1919, y
de un convenio que revise el Convenio relativo a la edad de admisión de los niños a los
trabajos no industriales, 1932.

Artículo 6

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor, a reserva de las disposiciones del artículo 5, doce meses
después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido
registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 8

Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la


Organización Internacional del Trabajo, el Director General de la Oficina notificará el
hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente
les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los
demás Miembros de la Organización.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado en la Oficina
Internacional del Trabajo.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 11

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo Convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 12

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C059 - Convenio (revisado) sobre la


edad mínima (industria), 1937 (núm. 59)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1937 en su vigésima tercera reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial


del Convenio por el que se fija la edad mínima de admisión de los niños a los trabajos
industriales, adoptado por la Conferencia en su primera reunión, cuestión que
constituye el sexto punto del orden del día de la reunión, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintidós de junio de mil novecientos treinta y siete, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre la edad mínima
(industria), 1937:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales ,


principalmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las industrias en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen o preparen productos para la venta, o en las
cuales las materias sufran una transformación, comprendidas la
construcción de buques, las industrias de demolición y la producción,
transformación y transmisión de electricidad o de cualquier clase de fuerza
motriz;
o (c) la construcción, reconstrucción, conservación, reparación, modificación
o demolición de edificios y construcciones de todas clases, los
ferrocarriles, tranvías, puertos, muelles, canales, instalaciones para la
navegación interior, caminos, túneles, puentes, viaductos, cloacas
colectoras, cloacas ordinarias, pozos, instalaciones telegráficas o
telefónicas, instalaciones eléctricas, fábricas de gas, distribución de agua
u otros trabajos de construcción, así como las obras de preparación y
cimentación que preceden a los trabajos antes mencionados;
o (d) el transporte de personas o mercancías por carretera, ferrocarril o vía
de agua interior, comprendida la manipulación de mercancías en los
muelles, embarcaderos y almacenes, con excepción del transporte a
mano.
2. 2. La autoridad competente determinará en cada país la línea de demarcación
entre la industria, por una parte, y el comercio y la agricultura, por otra.

Artículo 2

1. 1. Los niños menores de quince años no podrán ser empleados ni podrán


trabajar en empresas industriales, públicas o privadas, o en sus dependencias.
2. 2. Sin embargo, y excepto en el caso de empleos que por su naturaleza o por las
condiciones en que se efectúen sean peligrosos para la vida, salud o moralidad
de las personas que los desempeñen, la legislación nacional podrá autorizar el
empleo de dichos niños en empresas en las que estén ocupados únicamente los
miembros de la familia del empleador.

Artículo 3

Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán al trabajo de los niños en las
escuelas técnicas, siempre que dicho trabajo sea aprobado y vigilado por la autoridad
pública.

Artículo 4
Con el fin de permitir el control de la aplicación de las disposiciones del presente
Convenio, todo jefe de una empresa industrial deberá llevar un registro de inscripción
de todas las personas menores de dieciocho años empleadas por él, en el que se
indicará la fecha de nacimiento de las mismas.

Artículo 5

1. 1. Respecto a los empleos que, por su naturaleza o por las condiciones en que
se realicen, sean peligrosos para la vida, salud o moralidad de las personas que
los efectúen, la legislación nacional deberá:
o (a) fijar edad o edades superiores a quince años para la admisión de los
menores en estos empleos; o
o (b) conferir a una autoridad competente la facultad de fijar edad o edades
superiores a quince años para la admisión de menores en estos empleos.
2. 2. Las memorias anuales que deban ser presentadas de conformidad con el
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del
Trabajodeberán contener, según los casos, toda la información referente a la
edad o edades fijadas por la legislación nacional, conforme al apartado a) del
párrafo precedente, o a las medidas adoptadas por la autoridad competente en
virtud de la facultad concedida por el apartado b)del párrafo precedente.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 6

1. 1. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán al Japón, en sustitución de


las disposiciones de los artículos 2 y 5.
2. 2. Los niños menores de catorce años no podrán ser empleados ni podrán
trabajar en ninguna empresa industrial, pública o privada, o en sus
dependencias. Sin embargo, la legislación nacional podrá autorizar el empleo de
estos niños en empresas en las que estén empleados únicamente los miembros
de la familia del empleador.
3. 3. Los niños menores de dieciséis años no podrán ser empleados ni podrán
trabajar en las minas o en las fábricas en labores peligrosas o insalubres,
definidas por la legislación nacional.

Artículo 7

1. 1. Las disposiciones de los artículos 2, 4 y 5 no se aplican a la India; sin


embargo, en este país, las disposiciones siguientes se aplican en todos los
territorios en los que el poder legislativo de la India tenga competencia para
aplicarlas.
2. 2. Los niños menores de doce años no podrán ser empleados ni podrán trabajar
en fábricas que usen fuerza motriz y empleen a más de diez personas.
3. 3. Los niños menores de trece años no podrán ser empleados ni podrán trabajar
en el transporte por vía férrea de pasajeros, mercancías y correo, ni en la
manipulación de mercancías, en muelles y desembarcaderos, con excepción del
transporte a mano.
4. 4. Los niños menores de quince años no podrán ser empleados ni podrán
trabajar:
o (a) en las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) en trabajos en los que se aplique el presente artículo y estén
clasificados por la autoridad competente como peligrosos o insalubres.
5. 5. A menos que hayan sido declaradas aptas para tal trabajo por medio de un
certificado médico:
o (a) las personas de doce años cumplidos que no hayan alcanzado todavía
la edad de diecisiete años no podrán trabajar en fábricas que usen fuerza
motriz y empleen más de diez personas;
o (b) las personas de quince años cumplidos que no hayan alcanzado
todavía la edad de diecisiete años no podrán trabajar en las minas.

Artículo 8

1. 1. Las disposiciones del presente artículo se aplican a China, en sustitución de


las disposiciones de los artículos 2, 4 y 5.
2. 2. Los niños menores de doce años no podrán ser empleados ni podrán trabajar
en ninguna fábrica que utilice máquinas movidas por fuerza motriz y emplee
habitualmente treinta o más personas.
3. 3. Los niños menores de quince años no podrán ser empleados ni podrán
trabajar:
o (a) en minas que empleen habitualmente cincuenta o más personas;
o (b) en los trabajos peligrosos o insalubres, según los defina la legislación
nacional, de toda fábrica que utilice máquinas movidas por fuerza motriz y
emplee habitualmente treinta o más personas.
4. 4. El jefe de toda empresa industrial a la cual sea aplicable el presente artículo
deberá llevar un registro de inscripción de todas las personas menores de
dieciséis años empleadas por él, así como las pruebas de su edad que pueda
exigir la autoridad competente.

Artículo 9

1. 1. La Conferencia Internacional del Trabajo, en cualquier reunión en la que la


materia esté comprendida en su orden del día, podrá adoptar, por mayoría de
dos tercios, proyectos de enmienda a uno o varios de los artículos precedentes
de la parte II del presente Convenio.
2. 2. Dicho proyecto de enmienda deberá indicar el Miembro o Miembros a los que
se aplique y, en el término de un año, o por circunstancias excepcionales en el
de dieciocho meses, a partir de la clausura de la Conferencia, deberá ser
sometido, por el Miembro o Miembros a los que se aplique, a la autoridad o
autoridades competentes en la materia a fin de transformarlo en ley o adoptar
otras medidas.
3. 3. El Miembro que haya obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades
competentes comunicará la ratificación formal de la enmienda al Director General
de la Oficina Internacional del Trabajo, para su registro.
4. 4. Dicho proyecto de enmienda, una vez ratificado por el Miembro o Miembros a
los que se aplique, entrará en vigor como enmienda al presente Convenio.

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 10

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 12

Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la


Organización Internacional del Trabajo, el Director General de la Oficina notificará el
hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente
les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los
demás Miembros de la Organización.

Artículo 13

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 14

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 15

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 13, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 16

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C062 - Convenio sobre las
prescripciones de seguridad
(edificación), 1937 (núm. 62)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1937 en su vigésima tercera reunión;

Considerando que la industria de la edificación presenta graves riesgos de accidentes y


que es necesario reducir estos riesgos, por motivos de orden humanitario y económico;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las


prescripciones de seguridad para los trabajadores de la industria de la edificación, en lo
que concierne a los andamiajes y aparatos elevadores, cuestión que constituye el
primer punto del orden del día de la reunión, y

Considerando que la forma más apropiada que puede darse a estas proposiciones,
habida cuenta de la conveniencia de uniformar las prescripciones mínimas de
seguridad, sin imponer obligaciones de aplicación general demasiado rígidas, es la de
un convenio internacional completado por una recomendación que contenga un
reglamento-tipo de seguridad,

adopta, con fecha veintitrés de junio de mil novecientos treinta y siete, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las prescripciones de
seguridad (edificación), 1937:

Parte I. Obligaciones de las Partes en el Convenio


Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se obliga a mantener en vigor una legislación:
o (a) que garantice la aplicación de las disposiciones generales establecidas
en las partes II, III y IV del presente Convenio; y
(b) que faculte a una autoridad competente para dictar reglamentos
o
destinados a dar cumplimiento, siempre que sea posible y conveniente,
habida cuenta de las circunstancias nacionales, a disposiciones idénticas
o equivalentes a las del reglamento-tipo anexo a la Recomendación sobre
las prescripciones de seguridad (edificación), 1937, o a las de cualquier
reglamento-tipo revisado que ulteriormente recomiende la Conferencia
Internacional del Trabajo.
2. 2. Cada uno de estos Miembros se obliga también a enviar a la Oficina
Internacional del Trabajo, cada tres años, un informe en el que se indique hasta
qué punto se ha dado cumplimiento a las disposiciones del reglamento-tipo
anexo a la Recomendación sobre las prescripciones de seguridad (edificación),
1937, o a las de cualquier reglamento-tipo revisado que ulteriormente
recomiende la Conferencia Internacional del Trabajo.

Artículo 2

1. 1. La legislación que garantice la aplicación de las disposiciones generales


establecidas en las partes II, III y IV del presente Convenio deberá aplicarse a
todos los trabajos efectuados en el tajo y relacionados con la construcción,
reparación, transformación, conservación y demolición de toda clase de edificios.
2. 2. Dicha legislación podrá autorizar que la autoridad competente, previa consulta
a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando
dichas organizaciones existan, exceptúe ciertos trabajos del cumplimiento de
todas o algunas de sus disposiciones, a condición de que se trate de trabajos
ejecutados normalmente en condiciones suficientes de seguridad.

Artículo 3

La legislación que garantice la aplicación de las disposiciones generales establecidas


en las partes II, III y IV del presente Convenio, y los reglamentos dictados por la
autoridad competente para dar cumplimiento al reglamento-tipo anexo a la
Recomendación sobre las prescripciones de seguridad (edificación), 1937, deberán:

 (a) exigir que el empleador notifique esta legislación y estos reglamentos a todas
las personas interesadas, en la forma aprobada por la autoridad competente;
 (b) determinar las personas responsables de su aplicación;
 (c) fijar sanciones adecuadas para el caso de violación de las obligaciones
impuestas.

Artículo 4

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a mantener en vigor, o a


cerciorarse de que existe, un sistema de inspección que garantice la aplicación efectiva
de la legislación referente a las disposiciones de seguridad en la industria de la
edificación.

Artículo 5

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general, o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto de ciertas localidades o
determinados géneros de construcciones.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar en las memorias anuales posteriores las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 6

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a enviar anualmente a la


Oficina Internacional del Trabajo los datos estadísticos más recientes sobre el número y
clasificación de los accidentes sufridos por las personas ocupadas en los trabajos
comprendidos en el presente Convenio.

Parte II. Disposiciones Generales Referentes a los


Andamiajes
Artículo 7

1. 1. Se deberá proveer a los trabajadores de andamiajes adecuados en todos los


trabajos que resulten peligrosos si se realizan con escaleras de mano u otros
medios.
2. 2. Los andamiajes no se deberán construir, desmontar o modificar
considerablemente, a no ser:
o (a) bajo la dirección de una persona competente y responsable; y
o (b) siempre que sea posible, por trabajadores calificados y acostumbrados
a este género de trabajo.
3. 3. Todos los andamiajes y dispositivos que los completan, así como todas las
escaleras de mano, deberán:
o (a) estar construídos con materiales de buena calidad;
o (b) tener la resistencia necesaria, habida cuenta de las cargas y tensiones
que hayan de soportar; y
o (c) ser conservados en buen estado.
4. 4. Los andamiajes deberán estar construídos en forma tal que no pueda correrse
ninguna de sus partes en caso de uso normal.
5. 5. Los andamiajes no deberán estar sobrecargados y la carga deberá estar
equitativamente repartida.
6. 6. Antes de instalar aparatos elevadores en los andamiajes, se deberán adoptar
precauciones especiales para asegurar la resistencia y estabilidad de estos
últimos.
7. 7. Una persona competente deberá inspeccionar periódicamente los andamiajes.
8. 8. Antes de permitir que sus trabajadores utilicen un andamiaje, el empleador
deberá cerciorarse de que el andamiaje, haya sido o no construído por sus
trabajadores, reúne todos los requisitos exigidos por este artículo.

Artículo 8

1. 1. Las plataforma de trabajo, pasarelas y escaleras deberán:


o (a) construirse de tal suerte que ninguna de sus partes pueda sufrir una
flexión exagerada o desigual;
o (b) construirse y conservarse en forma tal que reduzcan, dentro de lo
posible, y habida cuenta de las condiciones existentes, los riesgos de
tropiezo o resbalón de las personas;
o (c) mantenerse libres de todo obstáculo inútil.
2. 2. Cuando se trate de plataformas de trabajo, pasarelas, puestos de trabajo y
escaleras cuya altura sea superior a un determinado límite, fijado por la
legislación nacional:
o (a) toda plataforma de trabajo o toda pasarela deberá ser de piso unido,
salvo en el caso de que se tomen otras disposiciones apropiadas para
garantizar la seguridad;
o (b) toda plataforma de trabajo o toda pasarela deberá tener el ancho
suficiente;
o (c) toda plataforma de trabajo, pasarela, puesto de trabajo o escalera
deberá estar cercada adecuadamente.

Artículo 9

1. 1. Toda abertura en el piso de una construcción o en una plataforma de trabajo


deberá, excepto en aquellos momentos en los que sea necesario permitir el
acceso de personas o el transporte o traslado de materiales, estar provista de un
dispositivo adecuado para evitar la caída de personas u objetos.
2. 2. Cuando las personas deban trabajar en un tejado que presente un peligro de
caída, desde una altura superior a la que fije la legislación nacional, se deberán
adoptar precauciones apropiadas para evitar la caída de personas o de material.
3. 3. Se deberán adoptar precauciones apropiadas para evitar que las personas
sean golpeadas por objetos que puedan caer desde los andamiajes u otros
lugares de trabajo.

Artículo 10

1. 1. Se deberán proveer medios de acceso seguros a todas las plataformas y


demás lugares de trabajo.
2. 2. Toda escalera de mano deberá estar sólidamente afianzada, y tener la
longitud necesaria para que ofrezca un apoyo seguro para los pies y las manos
en todas las posiciones en que sea utilizada.
3. 3. Todos los lugares donde se realicen trabajos, así como sus vías de acceso,
deberán estar adecuadamente iluminados.
4. 4. Deberán adoptarse precauciones apropiadas para prevenir los riesgos de las
instalaciones eléctricas.
5. 5. Los materiales que se encuentren en el tajo no se deberán apilar o colocar en
forma que puedan constituir un peligro para las personas.

Parte III. Disposiciones Generales Referentes a los


Aparatos Elevadores
Artículo 11

1. 1. Las máquinas y dispositivos elevadores, incluídos sus elementos de sujeción,


anclaje y sustentación, deberán:
o (a) ser de buena construcción mecánica, estar hechos con materiales
sólidos, tener una resistencia adecuada y estar exentos de defectos
manifiestos;
o (b) ser mantenidos en buen estado de conservación y funcionamiento.
2. 2. Todo cable utilizado para izar o descender materiales, o como medio de
suspensión, deberá ser de buena calidad, suficientemente resistente, y estar
exento de defectos manifiestos.

Artículo 12

1. 1. Las máquinas y los dispositivos elevadores deberán ser examinados y


ensayados debidamente después de su montaje en el tajo y antes de ser
utilizados, y deberán ser reexaminados periódicamente en sus emplazamientos
con la frecuencia que prescriba la legislación nacional.
2. 2. Deberán ser examinados periódicamente los anillos, cadenas, garfios,
manguitos, poleas y eslabones giratorios utilizados para izar o descender
materiales o como medio de suspensión.

Artículo 13

1. 1. Todo conductor de grúa o de otro aparato elevador deberá estar debidamente


calificado para ejercer su trabajo.
2. 2. No se podrán emplear personas que no hayan alcanzado la edad mínima que
fije la legislación nacional para manejar aparatos elevadores, comprendidos los
tornos de andamiaje, o para transmitir señales al conductor.

Artículo 14

1. 1. Deberá determinarse, por medios apropiados, la carga útil admisible de los


aparatos elevadores, cadenas, anillos, garfios, manguitos, poleas o eslabones
giratorios utilizados para izar o descender materiales o como medio de
suspensión.
2. 2. Todo aparato elevador y todo aparato mencionado en el párrafo precedente
deberá tener marcada, en forma visible, su carga útil admisible.
3. 3. Cuando se trate de un aparato elevador cuya carga útil admisible sea variable,
deberá indicarse claramente cada carga útil y las condiciones en que es
admisible.
4. 4. Ninguna parte de un aparato elevador, o de alguno de los aparatos
mencionados en el párrafo 1 de este artículo, deberá cargarse con un peso que
exceda del de su carga útil admisible, salvo en los casos de ensayo.

Artículo 15

1. 1. Los motores, engranajes, transmisiones, cables eléctricos y otras partes


peligrosas de los aparatos elevadores deberán estar provistos de dispositivos
eficaces de protección.
2. 2. Los aparatos elevadores deberán estar provistos de medios apropiados para
reducir al mínimo el riesgo de un descenso accidental de la carga.
3. 3. Se deberán adoptar precauciones apropiadas para reducir al mínimo el riesgo
de corrimiento accidental de cualquier parte de una carga suspendida.

Parte IV. Disposiciones Generales Relativas al Equipo


de Protección y a los Primeros Auxilios
Artículo 16

1. 1. Todo el equipo necesario de protección personal deberá estar a disposición de


las personas empleadas en el tajo, y deberá conservarse siempre en condiciones
que permitan su uso inmediato.
2. 2. Los trabajadores estarán obligados a utilizar el equipo puesto a su disposición
y los empleadores deberán velar por que los interesados hagan del mismo un
uso prudente.

Artículo 17

Cuando los trabajos se efectúen en las proximidades de cualquier lugar donde haya
peligro de ahogarse, se deberá proveer todo el equipo necesario, en condiciones que
permitan su uso en cualquier momento, y deberán adoptarse las medidas necesarias
para el rápido salvamento de toda persona en peligro.

Artículo 18

Se deberán tomar medidas apropiadas para prestar rápidamente los primeros auxilios a
toda persona lesionada durante el trabajo.

Parte V. Disposiciones Finales


Artículo 19

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 20

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 21

Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la


Organización Internacional del Trabajo, el Director General de la Oficina notificará el
hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente
les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los
demás Miembros de la Organización.

Artículo 22

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 23

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 24

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:

la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará , ipso jure, la
denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el
artículo 22, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

 (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el


presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.

1. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido


actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 25
Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C063 - Convenio sobre estadísticas de


salarios y horas de trabajo, 1938
(núm. 63)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo;

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 2 junio 1938 en su vigésima cuarta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las estadísticas


de salarios y horas de trabajo en las industrias principales mineras y manufactureras,
en la edificación y la construcción y en la agricultura, cuestión que constituye el sexto
punto del orden del día de la reunión;

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional, y

Después de haber decidido que, aun siendo conveniente que todos los Miembros de la
Organización compilen estadísticas de ganancias medias y de horas de trabajo
efectuadas, de conformidad con las prescripciones de la parte II del presente Convenio,
es sin embargo conveniente que este Convenio pueda ser ratificado por Miembros que
no estén en condiciones de cumplir las prescripciones de dicha parte,

adopta, con fecha veinte de junio de mil novecientos treinta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre estadísticas de salarios y
horas de trabajo, 1938:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el presente


Convenio se obliga:
 (a) a compilar de conformidad con las disposiciones del presente Convenio
estadísticas de salarios y horas de trabajo;
 (b) a publicar, tan rápidamente como sea posible, los datos compilados en
cumplimiento del presente Convenio, esforzándose por publicar los datos
recogidos a intervalos trimestrales o más frecuentes, durante el trimestre
siguiente, y los datos recogidos a intervalos semestrales o anuales,
respectivamente, durante el semestre o el año subsiguiente;
 (c) a comunicar a la Oficina Internacional del Trabajo, dentro del plazo más breve
posible, los datos compilados en cumplimiento del presente Convenio.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá, mediante una


declaración anexa a su ratificación, excluir de la obligación que de ella resulte:
o (a) una de las partes II, III o IV;
o (b) o las partes II y IV;
o (c) o las partes III y IV
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de este género podrá
anularla, en cualquier momento, mediante otra declaración ulterior.
3. 3. Todo Miembro respecto del cual esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá indicar cada año, en su
memoria sobre la aplicación de este Convenio, cualquier progreso realizado para
aplicar la parte o partes del Convenio excluídas de su obligación.

Artículo 3

Ninguna disposición del presente Convenio entraña la obligación de publicar o dar a


conocer datos, cuando ello pudiere dar lugar a la divulgación de información relativa a
cualquier empresa o establecimiento privado.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a que su servicio


competente de estadísticas realice encuestas sobre el conjunto o sobre una
fracción representativa de los trabajadores interesados, a fin de obtener las
informaciones necesarias para las estadísticas que se halle obligado a compilar
de acuerdo con este Convenio, a menos que dicho servicio haya obtenido ya
esas informaciones en otra forma.
2. 2. Ninguna disposición del presente Convenio podrá considerarse que obliga a
un Miembro a compilar estadísticas, cuando dicho Miembro, después de haber
efectuado encuestas en la forma prescrita por el párrafo 1 del presente artículo,
no pueda obtener las informaciones necesarias sin ejercer una presión legal.
Parte II. Estadísticas de Ganancias Medias y de Horas
de Trabajo Efectuadas en las Industrias Mineras y
Manufactureras
Artículo 5

1. 1. Se deberán compilar estadísticas de ganancias medias y horas de trabajo


efectuadas concernientes a los obreros empleados en cada una de las
principales ramas de la minería y de la industria manufacturera, y en la
edificación y la construcción.
2. 2. Las estadísticas de ganancias medias y de horas de trabajo efectuadas
deberán compilarse sobre la base de los datos referentes a todos los
establecimientos y a todos los obreros, o a una selección representativa de los
establecimientos y de los obreros.
3. 3. Las estadísticas de ganancias medias y de horas de trabajo efectuadas
deberán:
o (a) dar cifras separadas para cada una de las industrias principales;
o (b) indicar sucintamente el ámbito de las industrias o ramas de industria
respecto de las cuales se den cifras.

Artículo 6

En las estadísticas de ganancias medias deberán figurar:

 (a) todos los pagos en efectivo y las primas que las personas empleadas hayan
recibido del empleador;
 (b) las contribuciones, tales como las cotizaciones de seguro social, pagaderas
por las personas empleadas y deducidas por el empleador;
 (c) los impuestos pagaderos, por las personas empleadas, a una autoridad
pública y deducidos por el empleador.

Artículo 7

Cuando se trate de países y de industrias donde los subsidios en especie, por ejemplo,
en forma de alojamiento, alimentos o combustible gratuitos o a precio reducido,
constituyan una parte importante de la remuneración total de los obreros empleados,
las estadísticas de ganancias medias se deberán completar con indicaciones sobre
estos subsidios y, siempre que sea posible, con un cálculo de su valor en efectivo.

Artículo 8
Las estadísticas de ganancias medias se deberán completar, siempre que sea posible,
con indicaciones sobre la cuantía media, por persona empleada, de todos los subsidios
familiares durante el período a que se refieran las estadísticas.

Artículo 9

1. 1. Las estadísticas de ganancias medias se deberán referir a las ganancias


medias calculadas por hora, por día, por semana o por cualquier otro período en
uso.
2. 2. Cuando las estadísticas de ganancias medias se refieran a ganancias
calculadas por día, por semana o por cualquier otro período en uso, las
estadísticas de horas de trabajo efectuadas deberán referirse al mismo período.

Artículo 10

1. 1. Las estadísticas mencionadas en el artículo 9, relativas a ganancias medias y


a horas de trabajo efectuadas, deberán compilarse una vez por año y, siempre
que sea posible, a intervalos más frecuentes.
2. 2. Una vez cada tres años y, si fuere posible, a intervalos más frecuentes, las
estadísticas de ganancias medias y, siempre que sea posible, las estadísticas de
horas de trabajo efectuadas deberán completarse con cifras separadas para
cada sexo y para los adultos y los menores. Sin embargo, no será necesario
compilar estas cifras separadamente cuando se trate de industrias donde los
obreros, a excepción de un número insignificante, pertenezcan al mismo sexo o
al mismo grupo de edad, o compilar cifras separadas de las horas de trabajo
efectuadas por los trabajadores del sexo masculino o femenino o por los adultos
y los menores, en el caso de industrias en que las horas normales de trabajo no
varíen según el sexo o la edad.

Artículo 11

Cuando las estadísticas de ganancias medias y de horas de trabajo efectuadas no se


refieran a todo el país, sino solamente a ciertas regiones, ciudades o centros
industriales, estas regiones, ciudades o centros deberán ser indicados, siempre que sea
posible.

Artículo 12

1. 1. A intervalos tan frecuentes y regulares como sea posible, deberán


establecerse números índices sobre la base de las estadísticas establecidas en
cumplimiento de esta parte del presente Convenio que muestren el movimiento
general de ganancias por hora y, de ser posible, por día, por semana o por
cualquier otro período en uso.
2. 2. Al establecer estos números índices, se deberá tener en cuenta, entre otros
elementos, la importancia relativa de las diferentes industrias.
3. 3. Al publicar estos números índices se deberán dar indicaciones sobre el
método empleado para su establecimiento.

Parte III. Estadísticas de Tasas de Salarios por Tiempo


y de Horas de Trabajo Normales en las Industrias
Mineras y Manufactureras
Artículo 13

Se deberán compilar estadísticas de tasas de salarios por tiempo y de horas de trabajo


normales de los obreros pertenecientes a una selección representativa de las
principales industrias mineras y manufactureras y de la edificación y la construcción.

Artículo 14

1. 1. Las estadísticas de tasas de salarios por tiempo y de horas de trabajo


normales deberán indicar las tasas y las horas:
o (a) fijadas por la legislación, por contratos colectivos o laudos arbitrales, o
en aplicación de dicha legislación o dichos contratos colectivos o laudos
arbitrales;
o (b) obtenidas de las organizaciones de empleadores y de trabajadores, de
los organismos mixtos o de otras fuentes adecuadas de información,
cuando las tasas y las horas no hayan sido fijadas por la legislación, por
contratos colectivos o laudos arbitrales, o en aplicación de dicha
legislación o dichos contratos colectivos o laudos arbitrales.
2. 2. Las estadísticas de tasas de salarios por tiempo y de horas de trabajo
normales deberán indicar la naturaleza y la fuente de la información en que se
basen, y si se trata de tasas o de horas fijadas por la legislación, por contratos
colectivos o laudos arbitrales, o en aplicación de dicha legislación o dichos
contratos colectivos o laudos arbitrales, o bien de tasas o de horas fijadas
mediante acuerdos individuales entre empleadores y trabajadores.
3. 3. Cuando se trate de tasas de salarios calificados con los términos mínimos
(que no sean los mínimos legales), típicos, corrientes, o con otros análogos,
deberá explicarse el significado de estos términos.
4. 4. Cuando las horas de trabajo normales no estén fijadas por la legislación, por
contratos colectivos o laudos arbitrales, o en aplicación de dicha legislación,
dichos contratos colectivos o laudos arbitrales, significarán el número de horas,
por día, semana u otro período cualquiera, en exceso del cual todo trabajo se
remunera con arreglo a la tasa de las horas extraordinarias o constituye una
excepción a las reglas o usos de la empresa concernientes a las categorías de
obreros interesados.

Artículo 15

1. 1. Las estadísticas de tasas de salarios por tiempo y de horas de trabajo


normales deberán dar:
o (a) a intervalos que no excedan de tres años, cifras separadas de las
principales profesiones de una selección amplia y representativa de las
diversas industrias; y
o (b) por lo menos una vez cada año y, si fuere posible, a intervalos más
frecuentes, cifras separadas de algunas de las principales profesiones
entre las más importantes de dichas industrias.
2. 2. Los datos referentes a las tasas de salarios por tiempo y a las horas de trabajo
normales se deberán presentar, siempre que sea posible, sobre la base de la
misma clasificación profesional.
3. 3. Cuando las fuentes de información que hayan servido para la compilación de
las estadísticas no indiquen las distintas profesiones a las que se aplican las
tasas o las horas, sino que fijen diferentes tasas de salarios u horas de trabajo
para otras categorías de trabajadores (tales como las de obreros calificados,
semicalificados o no calificados), o fijen las horas de trabajo normales por
categoría o rama de empresa, se deberán dar cifras separadas de acuerdo con
estas distinciones.
4. 4. Cuando las categorías de trabajadores sobre las que se den datos no
constituyan profesiones distintas deberá indicarse el ámbito de cada categoría,
en la medida en que las fuentes de información que sirvan para compilar las
estadísticas faciliten las indicaciones necesarias.

Artículo 16

Cuando las estadísticas de tasas de salarios por tiempo no indiquen tasas por hora,
sino tasas por día, semana u otro período en uso:

 (a) las estadísticas de horas de trabajo normales deberán referirse al mismo


período;
 (b) el Miembro deberá suministrar a la Oficina Internacional del Trabajo cualquier
información que pueda servir para calcular las tasas por hora.

Artículo 17

Cuando las fuentes de información que sirvan para compilar las estadísticas
suministren datos separados, clasificados por sexo y edad, las estadísticas de tasas de
salarios por tiempo y de horas normales deberán dar cifras separadas para cada sexo y
para adultos y menores.

Artículo 18

Cuando las estadísticas de tasas de salarios por tiempo y de horas de trabajo normales
no se refieran a todo el país, sino solamente a ciertas regiones, ciudades o centros
industriales, estas regiones, ciudades o centros deberán ser indicados, siempre que sea
posible.

Artículo 19

Cuando las fuentes de información utilizadas para compilar estadísticas de tasas de


salarios por tiempo y de horas de trabajo normales contengan indicaciones a este
respecto, dichas estadísticas deberán, a intervalos que no excedan de tres años,
indicar:

 (a) los baremos de cualquier pago de vacaciones;


 (b) los baremos de cualquier subsidio familiar;
 (c) las tasas o los porcentajes en que se aumenten las tasas normales pagadas
por las horas extraordinarias;
 (d) el número de horas extraordinarias permitidas.

Artículo 20

Cuando se trate de países y de industrias donde los subsidios en especie, por ejemplo,
en forma de alojamiento, alimentos o combustible gratuitos o a precios reducidos,
constituyan una parte importante de la remuneración total de los obreros empleados,
las estadísticas de tasas de salarios se deberán completar con indicaciones sobre estos
subsidios y, siempre que sea posible, con un cálculo de su valor en efectivo.

Artículo 21

1. 1. Deberán establecerse números índices anuales, sobre la base de las


estadísticas compiladas de conformidad con esta parte del presente Convenio, y
completarse si fuere necesario con cualquier otra información disponible (por
ejemplo, indicaciones sobre las variaciones en las tasas de salarios por pieza),
que muestren el movimiento general de las tasas de salarios por hora o por
semana.
2. 2. Cuando se haya establecido un solo número índice de tasas de salarios por
hora o por semana deberá establecerse un número índice de las variaciones en
las horas de trabajo normales, sobre la misma base.
3. 3. Al establecer estos números índices se deberá tener en cuenta, entre otros
elementos, la importancia relativa de las diferentes industrias.
4. 4. Al publicar estos números índices se deberán dar indicaciones sobre el
método empleado para su establecimiento.

Parte IV. Estadísticas de Salarios y de Horas de


Trabajo en la Agricultura
Artículo 22

1. 1. Se deberán compilar estadísticas de salarios concernientes a los obreros


empleados en la agricultura.
2. 2. Las estadísticas de salarios agrícolas deberán:
o (a) compilarse a intervalos que no excedan de dos años;
o (b) dar cifras separadas para cada una de las principales regiones;
o (c) indicar, si ello fuere necesario, el carácter de los subsidios en especie
(incluso el alojamiento) que completen los salarios en efectivo y, en lo
posible, un cálculo del valor en efectivo de dichos subsidios.
3. 3. Las estadísticas de los salarios agrícolas se deberán completar con
informaciones sobre:
o (a) las categorías de obreros agrícolas a que se refieran las estadísticas;
o (b) la naturaleza y la fuente de información en que se basen;
o (c) los métodos utilizados para su compilación; y
o (d) siempre que ello sea posible, las horas de trabajo normales de los
obreros interesados.

Parte V. Disposiciones Diversas


Artículo 23

1. 1. Cualquier Miembro cuyo territorio comprenda vastas regiones en las que, a


causa de las dificultades para crear los organismos administrativos necesarios y
de la diseminación de la población, o del estado de desarrollo económico, se
considere impracticable compilar estadísticas de conformidad con las
disposiciones del presente Convenio podrá exceptuar total o parcialmente dichas
regiones de la aplicación del Convenio.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 24

1. 1. El Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo podrá


comunicar a los Miembros de la Organización, después de haber recogido las
opiniones técnicas que considere necesarias, proposiciones para mejorar y
desarrollar las estadísticas compiladas en cumplimiento del presente Convenio, o
para facilitar su comparación.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga:
o (a) a someter al examen de su autoridad competente, en materia de
estadística, toda proposición de este género que le haya sido transmitida
por el Consejo de Administración;
o (b) a indicar en su memoria anual sobre la aplicación del Convenio la
medida en que haya aplicado dichas proposiciones.

Parte VI. Disposiciones Finales


Artículo 25

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 26

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 27

Tan pronto como se hayan registrado las ratificaciones de dos Miembros de la


Organización Internacional del Trabajo, el Director General de la Oficina notificará el
hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo. Igualmente
les notificará el registro de las ratificaciones que le comuniquen posteriormente los
demás Miembros de la Organización.

Artículo 28

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 29

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 30

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 28, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 31
Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C064 - Convenio sobre los contratos de trabajo (trabajadores


indígenas), 1939 (núm. 64)
[Convenio derogado - Por decisión de la Conferencia Internacional del Trabajo en su 107.a
reunión (2018)]

C065 - Convenio sobre las sanciones penales (trabajadores


indígenas), 1939 (núm. 65)
[Convenio derogado - Por decisión de la Conferencia Internacional del Trabajo en su 107.a
reunión (2018)]

C077 - Convenio sobre el examen


médico de los menores (industria), 1946
(núm. 77)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Montreal por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 septiembre 1946 en su vigésima novena
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico


de aptitud para el empleo de los menores en la industria, cuestión que está incluida en
el tercer punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos cuarenta y seis, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen médico de los
menores (industria), 1946:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. Este Convenio se aplica a los menores que estén empleados o que trabajen
en empresas industriales, públicas o privadas, o en conexión con su
funcionamiento.
2. 2. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales ,
principalmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las empresas en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen, preparen para la venta, destruyan o
demuelan productos, o en las cuales las materias sufran una
transformación, comprendidas las empresas dedicadas a la construcción
de buques, o a la producción, transformación y transmisión de electricidad
o de cualquier clase de fuerza motriz;
o (c) las empresas de edificación e ingeniería civil, comprendidas las obras
de construcción, reparación, conservación, modificación y demolición;
o (d) las empresas de transporte de personas o mercancías por carretera,
ferrocarril, vía de agua interior o vía aérea, comprendida la manipulación
de mercancías en los muelles, embarcaderos, almacenes o aeropuertos.
3. 3. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre la
industria, por una parte, y la agricultura, el comercio y los demás trabajos no
industriales, por otra.

Artículo 2

1. 1. Las personas menores de dieciocho años no podrán ser admitidas al empleo


en empresas industriales, a menos que después de un minucioso examen
médico se las haya declarado aptas para el trabajo en que vayan a ser
empleadas.
2. 2. El examen médico de aptitud para el empleo deberá ser efectuado por un
médico calificado, reconocido por la autoridad competente, y deberá ser atestado
por medio de un certificado médico, o por una anotación inscrita en el permiso de
empleo o en la cartilla de trabajo.
3. 3. El documento que pruebe la aptitud para el empleo podrá:
o (a) prescribir condiciones determinadas de empleo;
o (b) expedirse para un trabajo determinado o para un grupo de trabajos u
ocupaciones que entrañen riesgos similares para la salud y que hayan
sido clasificados en un grupo por la autoridad encargada de aplicar la
legislación relativa al examen médico de aptitud para el empleo.
4. 4. La legislación nacional determinará la autoridad competente para expedir el
documento que pruebe la aptitud para el empleo y definirá las condiciones que
deberán observarse para extenderlo y entregarlo.
Artículo 3

1. 1. La aptitud de los menores para el empleo que estén ejerciendo deberá estar
sujeta a la inspección médica hasta que hayan alcanzado la edad de dieciocho
años.
2. 2. El empleo continuo de una persona menor de dieciocho años deberá estar
sujeto a la repetición del examen médico a intervalos que no excedan de un año.
3. 3. La legislación nacional deberá:
o (a) determinar las circunstancias especiales en las que, además del
examen anual, deberá repetirse el examen médico, o efectuarse con más
frecuencia, a fin de garantizar una vigilancia eficaz en relación con los
riesgos que presenta el trabajo y con el estado de salud del menor tal
como ha sido revelado por los exámenes anteriores; o
o (b) facultar a la autoridad competente para que pueda exigir la repetición
del examen médico en casos excepcionales.

Artículo 4

1. 1. Con respecto a los trabajos que entrañen grandes riesgos para la salud,
deberá exigirse el examen médico de aptitud para el empleo y su repetición
periódica hasta la edad de veintiún años, como mínimo.
2. 2. La legislación nacional deberá determinar los trabajos o categorías de trabajo
en los que se exigirá un examen médico de aptitud hasta la edad de veintiún
años, como mínimo, o deberá facultar a una autoridad apropiada para que los
determine.

Artículo 5

Los exámenes médicos exigidos por los artículos anteriores no deberán ocasionar
gasto alguno a los menores o a sus padres.

Artículo 6

1. 1. La autoridad competente deberá dictar medidas apropiadas para la orientación


profesional y la readaptación física y profesional de los menores cuyo examen
médico haya revelado una ineptitud para ciertos tipos de trabajo, anomalías o
deficiencias.
2. 2. La autoridad competente determinará la naturaleza y el alcance de estas
medidas; a estos efectos, deberá establecerse una colaboración entre los
servicios del trabajo, los servicios médicos, los servicios de educación y los
servicios sociales y deberá mantenerse un enlace efectivo entre estos servicios
para poner en práctica estas medidas.
3. 3. La legislación nacional podrá prever que a los menores cuya aptitud para el
empleo no haya sido claramente reconocida se les entreguen:
o (a) permisos de trabajo o certificados médicos temporales, válidos para un
período limitado, a cuya expiración el joven trabajador deberá someterse a
un nuevo examen;
o (b) permisos o certificados que impongan condiciones de trabajo
especiales.

Artículo 7

1. 1. El empleador deberá archivar, y mantener a disposición de los inspectores del


trabajo, el certificado médico de aptitud para el empleo, o el permiso de trabajo o
cartilla de trabajo que pruebe que no hay objeción médica al empleo, de
conformidad con lo que prescriba la legislación nacional.
2. 2. La legislación nacional determinará los demás métodos de vigilancia que
deban adoptarse para garantizar la estricta aplicación del presente Convenio.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 8

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados
trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar en las memorias anuales posteriores las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que con anterioridad a la fecha en que haya adoptado una
legislación que permita ratificar el presente Convenio no posea legislación sobre
el examen médico de aptitud para el empleo de menores en la industria podrá,
mediante una declaración anexa a su ratificación, sustituir la edad de dieciocho
años, prescrita por los artículos 2 y 3, por una edad inferior a dieciocho años,
pero en ningún caso inferior a dieciséis, y la edad de veintiún años, prescrita por
el artículo 4, por una edad inferior a veintiún años, pero en ningún caso inferior a
diecinueve.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá
anularla en cualquier momento mediante una declaración ulterior.
3. 3. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá indicar, en las
memorias anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, el
alcance logrado por cualquier progreso tendiente a la aplicación total de las
disposiciones del Convenio.

Artículo 10

1. 1. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican a la India, a


reserva de las modificaciones establecidas por el presente artículo:
o (a) dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el
Poder Legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas;
o (b) serán consideradas empresas industriales :
 (i) las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece
la ley de fábricas de la India (Indian Factories Act);
 (ii) las minas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la
ley de minas de la India (Indian Minas Act);
 (iii) los ferrocarriles; y
 (iv) todos los empleos comprendidos en la ley de 1938 sobre el
empleo de los niños;
o (c) los artículos 2 y 3 se aplican a las personas menores de dieciséis
años;
o (d) en el artículo 4, las palabras "diecinueve años" sustituirán a las
palabras "veintiún años";
o (e) los párrafos 1 y 2 del artículo 6 no se aplican a la India.
2. 2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo podrán enmendarse de
conformidad con el siguiente procedimiento:
o (a) la Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en
la que la cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de
dos tercios, proyectos de enmienda al párrafo 1 del presente artículo;
o (b) estos proyectos de enmienda deberán someterse, en el plazo de un
año o, en la concurrencia de circunstancias excepcionales, en un plazo de
dieciocho meses después de clausurada la reunión de la Conferencia, a la
autoridad o autoridades competentes de la India para que se dicten las
leyes correspondientes o se adopten otras medidas;
o (c) si la India obtiene el consentimiento de la autoridad o de las
autoridades competentes, comunicará la ratificación formal de la
enmienda, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional
del Trabajo;
o (d) una vez ratificado el proyecto de enmienda por la India, entrará en
vigor como enmienda al presente Convenio.

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 11

Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno las
leyes, sentencias, costumbres o acuerdos celebrados entre empleadores y trabajadores
que garanticen condiciones más favorables que las prescritas en este Convenio.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos
precedentes.

Artículo 17

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 18

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C078 - Convenio sobre el examen


médico de los menores (trabajos no
industriales), 1946 (núm. 78)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Montreal por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 septiembre 1946 en su vigésima novena
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico


de aptitud para el empleo de los menores en trabajos no industriales, cuestión que está
incluida en el tercer punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos cuarenta y seis, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen médico de los
menores (trabajos no industriales), 1946:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. Este Convenio se aplica a los menores empleados en trabajos no industriales


que perciban un salario o una ganancia directa o indirecta.
2. 2. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajos no industriales
comprende todos los trabajos que no estén considerados por las autoridades
competentes como industriales, agrícolas o marítimos.
3. 3. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre el trabajo
no industrial, por una parte, y el trabajo industrial, agrícola o marítimo, por otra.
4. 4. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio
el empleo en trabajos que no se consideren peligrosos para la salud de los
menores, efectuados en empresas familiares en las que solamente estén
empleados los padres y sus hijos o pupilos.

Artículo 2

1. 1. Las personas menores de dieciocho años no podrán ser admitidas al trabajo o


al empleo en ocupaciones no industriales, a menos que después de un
minucioso examen médico se las haya declarado aptas para el trabajo en
cuestión.
2. 2. El examen médico de aptitud para el empleo deberá ser efectuado por un
médico calificado, reconocido por la autoridad competente, y deberá ser atestado
por medio de un certificado médico, o por una anotación inscrita en el permiso de
empleo o en la cartilla de trabajo.
3. 3. El documento que pruebe la aptitud para el empleo podrá:
o (a) prescribir condiciones determinadas de empleo;
o (b) expedirse para un trabajo determinado o para un grupo de trabajos u
ocupaciones que entrañen riesgos similares para la salud y que hayan
sido clasificados en un grupo por la autoridad encargada de aplicar la
legislación relativa al examen médico de aptitud para el empleo.
4. 4. La legislación nacional determinará la autoridad competente para expedir el
documento que pruebe la aptitud para el empleo y definirá las condiciones que
deberán observarse para extenderlo y entregarlo.

Artículo 3

1. 1. La aptitud de los menores para el empleo que estén ejerciendo deberá estar
sujeta a la inspección médica hasta que hayan alcanzado la edad de dieciocho
años.
2. 2. El empleo continuo de una persona menor de dieciocho años deberá estar
sujeto a la repetición del examen médico a intervalos que no excedan de un año.
3. 3. La legislación nacional deberá:
o (a) determinar las circunstancias especiales en las que, además del
examen anual, deberá repetirse el examen médico, o efectuarse con más
frecuencia, a fin de garantizar una vigilancia eficaz en relación con los
riesgos que presenta el trabajo y con el estado de salud del menor tal
como ha sido revelado por los exámenes anteriores; o
o (b) facultar a la autoridad competente para que pueda exigir la repetición
del examen médico en casos excepcionales.

Artículo 4

1. 1. Con respecto a los trabajos que entrañen grandes riesgos para la salud,
deberá exigirse el examen médico de aptitud para el empleo y su repetición
periódica hasta la edad de veintiún años, como mínimo.
2. 2. La legislación nacional deberá determinar los trabajos o categorías de trabajo
en los que se exigirá un examen médico de aptitud hasta la edad de veintiún
años, como mínimo, o deberá facultar a una autoridad apropiada para que los
determine.

Artículo 5

Los exámenes médicos exigidos por los artículos anteriores no deberán ocasionar
gasto alguno a los menores o a sus padres.

Artículo 6

1. 1. La autoridad competente deberá dictar medidas apropiadas para la orientación


profesional y la readaptación física y profesional de los menores cuyo examen
médico haya revelado una ineptitud para ciertos tipos de trabajo, anomalías o
deficiencias.
2. 2. La autoridad competente determinará la naturaleza y el alcance de estas
medidas; a estos efectos, deberá establecerse una colaboración entre los
servicios del trabajo, los servicios médicos, los servicios de educación y los
servicios sociales y deberá mantenerse un enlace efectivo entre estos servicios
para poner en práctica estas medidas.
3. 3. La legislación nacional podrá prever que a los menores cuya aptitud para el
empleo no haya sido claramente reconocida se les entreguen:
o (a) permisos de trabajo o certificados médicos temporales, válidos por un
período limitado, a cuya expiración el joven trabajador deberá someterse a
un nuevo examen;
o (b) permisos o certificados que impongan condiciones de trabajo
especiales.

Artículo 7

1. 1. El empleador deberá archivar, y mantener a disposición de los inspectores del


trabajo, el certificado médico de aptitud para el empleo, o el permiso de trabajo o
la cartilla de trabajo, que pruebe que no hay objeción médica al empleo de
conformidad con lo que prescriba la legislación nacional.
2. 2. La legislación determinará:
o (a) las medidas de identificación que deban adoptarse para garantizar la
aplicación del sistema de exámenes médicos de aptitud a los menores
dedicados, por cuenta propia o por cuenta de sus padres, al comercio
ambulante o a cualquier otro trabajo ejercido en la vía pública o en un
lugar público; y
o (b) los demás métodos de vigilancia que deban adoptarse para garantizar
la estricta aplicación del presente Convenio.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 8

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados
trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que con anterioridad a la fecha en que haya adoptado una
legislación que permita ratificar el presente Convenio no posea legislación sobre
el examen médico de aptitud para el empleo de menores en trabajos no
industriales podrá, mediante una declaración anexa a su ratificación, substituir la
edad de dieciocho años prescrita por los artículos 2 y 3, por una edad inferior a
dieciocho años, pero en ningún caso inferior a dieciséis, y la edad de veintiún
años, prescrita por el artículo 4, por una edad inferior a veintiún años, pero en
ningún caso inferior a diecinueve.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá
anularla en cualquier momento mediante una declaración ulterior.
3. 3. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá indicar en las
memorias anuales subsiguientes, sobre la aplicación del presente Convenio, el
alcance logrado por cualquier progreso tendiente a la aplicación total de las
disposiciones del Convenio.

Parte III. Artículos Finales


Artículo 10

Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno las
leyes, sentencias, costumbres o acuerdos celebrados entre empleadores y trabajadores
que garanticen condiciones más favorables que las prescritas en este Convenio.

Artículo 11

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 12

Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

1. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de


dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
2. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 13

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 14

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 15

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 16

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 17

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 13, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 18

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C079 - Convenio sobre el trabajo


nocturno de los menores (trabajos no
industriales), 1946 (núm. 79)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Montreal por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 septiembre 1946 en su vigésima novena
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la limitación del


trabajo nocturno de los menores en trabajos no industriales, cuestión que está
comprendida en el tercer punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos cuarenta y seis, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo nocturno de los
menores (trabajos no industriales), 1946:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. Este Convenio se aplica a los menores, empleados en trabajos no industriales,


que perciban un salario o una ganancia directa o indirecta.
2. 2. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajos no industriales
comprende todos los trabajos que no estén considerados por las autoridades
competentes como industriales, agrícolas o marítimos.
3. 3. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre el trabajo
no industrial, por una parte, y el trabajo industrial, agrícola o marítimo, por otra.
4. 4. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente
Convenio:
o (a) el servicio doméstico ejercido en un hogar privado;
o (b) el empleo en trabajos que no se consideren dañinos, perjudiciales o
peligrosos para los menores, efectuados en empresas familiares en las
que solamente estén empleados los padres y sus hijos o pupilos.

Artículo 2

1. 1. Los niños menores de catorce años que sean admitidos en el empleo a


jornada completa o a jornada parcial, y los niños mayores de catorce años que
estén todavía sujetos a la obligación escolar de horario completo, no podrán ser
empleados ni podrán trabajar de noche durante un período de catorce horas
consecutivas, como mínimo, que deberá comprender el intervalo entre las 8 de la
noche y las 8 de la mañana.
2. 2. Sin embargo, la legislación nacional, cuando las condiciones locales lo exijan,
podrá sustituir este intervalo por otro de doce horas, que no podrá empezar
después de las 8.30 de la noche ni terminar antes de las 6 de la mañana.

Artículo 3

1. 1. Los niños mayores de catorce años que no estén sujetos a la obligación


escolar a horario completo, y los menores que no hayan cumplido dieciocho
años, no podrán ser empleados ni podrán trabajar de noche durante un período
de doce horas consecutivas, como mínimo, que deberá comprender el intervalo
entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana.
2. 2. Sin embargo, cuando circunstancias excepcionales afecten a una determinada
rama de actividad o a una región determinada, la autoridad competente, previa
consulta a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores,
podrá decidir que para los menores empleados en esa rama de actividad o en
esa región el intervalo entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana se sustituya
por el intervalo entre las 11 de la noche y las 7 de la mañana.

Artículo 4

1. 1. En los países donde el clima haga singularmente penoso el trabajo diurno, el


período nocturno podrá ser más corto que el fijado en los artículos precedentes,
a condición de que durante el día se conceda un descanso compensador.
2. 2. El Gobierno podrá suspender la prohibición del trabajo nocturno, en lo que
respecta a los menores que hayan cumplido dieciséis años, en los casos
particularmente graves en que el interés nacional así lo exija.
3. 3. La legislación nacional podrá confiar a una autoridad apropiada la facultad de
conceder permisos individuales de carácter temporal, a fin de que los menores
que hayan cumplido dieciséis años puedan trabajar de noche, cuando razones
especiales de su formación profesional así lo exijan. Sin embargo, el período de
descanso diario no podrá ser inferior a once horas consecutivas.

Artículo 5

1. 1. La legislación nacional podrá confiar a una autoridad apropiada la facultad de


conceder permisos individuales, a fin de que los menores que no hayan cumplido
dieciocho años puedan figurar como artistas en funciones nocturnas de
espectáculos públicos, o participar por la noche, en calidad de actores, en la
producción de películas cinematográficas.
2. 2. La legislación nacional determinará la edad mínima a la que podrá obtenerse
el mencionado permiso.
3. 3. No podrá concederse ningún permiso cuando a causa de la naturaleza del
espectáculo o de la película cinematográfica, o a causa de las condiciones en
que se realicen, la participación en el espectáculo o en la producción de la
película sea peligrosa para la vida, salud o moralidad del menor.
4. 4. Para la concesión de los permisos se deberán observar las siguientes
condiciones:
o (a) el período de empleo no podrá continuar después de las 12 de la
noche;
o (b) habrán de dictarse medidas estrictas para proteger la salud y la moral
del menor, garantizar su buen trato y evitar que el empleo nocturno
perjudique su instrucción:
o (c) el menor deberá gozar de un descanso de catorce horas consecutivas,
como mínimo.

Artículo 6

1. 1. A fin de garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones de este


Convenio, la legislación nacional deberá:
o (a) disponer la creación de un sistema oficial de inspección y vigilancia
adecuado a las diversas necesidades de las diferentes ramas de actividad
a las que se aplique el Convenio;
o (b) obligar a cada empleador a llevar un registro o a mantener a
disposición de quienes puedan solicitarlos documentos oficiales que
indiquen el nombre, fecha de nacimiento y horario de trabajo de todas las
personas menores de dieciocho años empleadas por él. En el caso de
menores que trabajen en la vía pública o en un lugar público, el registro y
los documentos deberán indicar el horario de servicio fijado por el contrato
de empleo;
o (c) dictar medidas para garantizar la identificación y la vigilancia de las
personas menores de dieciocho años que trabajen por cuenta de un
empleador o por su propia cuenta en un empleo que se ejerza en la vía
pública o en un lugar público;
o (d) prever sanciones contra los empleadores y otras personas adultas que
infrinjan esta legislación.
2. 2. Las memorias anuales que habrán de presentarse, de conformidad con el
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo,
deberán contener una información completa sobre la legislación que ponga en
ejecución las disposiciones del presente Convenio y, más especialmente,
información sobre:
o (a) cualquier intervalo que haya sustituido al intervalo prescrito por el
párrafo 1 del artículo 2, en virtud de las disposiciones del párrafo 2 de
dicho artículo;
o (b) la medida en que se haya hecho uso de las disposiciones del párrafo 2
del artículo 3;
o (c) las autoridades a las que se haya confiado la facultad de conceder
permisos individuales, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5, y la
edad mínima prescrita para la obtención de los permisos, de conformidad
con el párrafo 2 del mismo artículo.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 7

1. 1. Todo Miembro que con anterioridad a la fecha en que haya adoptado una
legislación que permita ratificar el presente Convenio no posea una legislación
por la que limite el trabajo nocturno de menores en los trabajos no industriales
podrá, mediante una declaración anexa a su ratificación, sustituir la edad de
dieciocho años, prescrita por el artículo 3, por una edad inferior a dieciocho años,
pero en ningún caso inferior a dieciséis.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá
anularla en cualquier momento mediante una declaración posterior.
3. 3. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 del presente artículo deberá indicar, en las
memorias anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, el
alcance logrado por cualquier progreso tendiente a la aplicación total de las
disposiciones del Convenio.
Artículo 8

1. 1. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican a la India, a


reserva de las modificaciones establecidas por el presente artículo:
o (a) dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el
poder legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas;
o (b) la autoridad competente podrá exceptuar de la aplicación del Convenio
a los menores empleados en empresas en las que trabajen menos de
veinte personas;
o (c) el artículo 2 del Convenio se aplica a los niños menores de doce años
que sean admitidos al empleo a jornada completa o a jornada parcial, y a
los niños mayores de doce años que estén sujetos a la obligación escolar
de horario completo;
o (d) el artículo 3 del Convenio se aplica a los niños mayores de doce años
que no estén sujetos a la obligación escolar de horario completo, y a los
menores que no hayan cumplido quince años;
o (e) las excepciones autorizadas en los párrafos 2 y 3 del artículo 4 se
aplican a los menores que hayan cumplido catorce años;
o (f) el artículo 5 se aplica a los menores que no hayan cumplido quince
años.
2. 2. Las disposiciones del párrafo 1 de este artículo podrán enmendarse de
conformidad con el siguiente procedimiento:
o (a) la Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en
la que esta cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría
de dos tercios, proyectos de enmienda al párrafo 1 del presente artículo;
o (b) estos proyectos de enmienda deberán someterse, en el plazo de un
año o, en la concurrencia de circunstancias excepcionales, en un plazo de
dieciocho meses después de clausurada la reunión de la Conferencia, a la
autoridad o autoridades competentes de la India, para que se dicten las
leyes correspondientes o se adopten otras medidas;
o (c) si la India obtiene el consentimiento de la autoridad o las autoridades
competentes, comunicará la ratificación formal de la enmienda, para su
registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo;
o (d) una vez ratificado el proyecto de enmienda por la India, entrará en
vigor como enmienda al presente Convenio.

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 9
Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno las
leyes, sentencias, costumbres o acuerdos celebrados entre empleadores y trabajadores
que garanticen condiciones más favorables que las prescritas en este Convenio.

Artículo 10

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 12

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 13

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 14
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario
General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos
precedentes.

Artículo 15

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 16

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 12, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 17

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C080 - Convenio sobre la revisión de los


artículos finales, 1946 (núm. 80)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Montreal por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 19 septiembre 1946 en su vigésima novena
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial


de los convenios adoptados por la Conferencia en sus veintiocho primeras reuniones, a
fin de reglamentar el ejercicio futuro de ciertas funciones de cancillería, confiadas por
dichos convenios al Secretario General de la Sociedad de las Naciones, y de introducir
las enmiendas complementarias requeridas por la disolución de la Sociedad de las
Naciones y por la enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del
Trabajo, cuestión que está comprendida en el segundo punto del orden del día de la
reunión, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de octubre de mil novecientos cuarenta y seis, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la revisión de los artículos
finales, 1946:

Artículo 1

1. 1. En el texto de los convenios adoptados por la Conferencia Internacional del


Trabajo durante sus veinticinco primeras reuniones, las palabras "Secretario
General de la Sociedad de las Naciones" serán sustituídas por las palabras
"Director General de la Oficina Internacional del Trabajo"; las palabras "
Secretario General", por las palabras "Director General", y la palabra "
Secretaría", por las palabras "Oficina Internacional del Trabajo", en todos los
pasajes en que figuren estas diferentes expresiones.
2. 2. El registro, por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, de
las ratificaciones de convenios y enmiendas, de las actas de denuncia y de las
declaraciones previstas en los convenios adoptados por la Conferencia durante
sus veinticinco primeras reuniones, tendrá los mismos efectos que el registro de
dichas ratificaciones, de dichas actas de denuncia y de dichas declaraciones que
haya sido efectuado por el Secretario General de la Sociedad de las Naciones,
de conformidad con las disposiciones de los textos originales de dichos
convenios.
3. 3. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al
Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de
conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una
información completa sobre todas las ratificaciones, actas de denuncia y
declaraciones que haya registrado, de acuerdo con las disposiciones de los
convenios adoptados por la Conferencia en sus veinticinco primeras reuniones,
tal como han sido modificados por las disposiciones precedentes del presente
artículo.

Artículo 2

1. 1. Las palabras "de la Sociedad de las Naciones" serán suprimidas del primer
párrafo del preámbulo de cada uno de los convenios adoptados por la
Conferencia durante sus dieciocho primeras reuniones.
2. 2. Las palabras "de conformidad con las disposiciones de la parte XIII del
Tratado de Versalles y de las partes correspondientes de los demás Tratados de
Paz", y las variantes de esta fórmula que figuren en los preámbulos de los
convenios adoptados por la Conferencia durante sus diecisiete primeras
reuniones, serán sustituídas por las palabras "de acuerdo con las disposiciones
de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo ".
3. 3. Las palabras "en las condiciones determinadas en la parte XIII del Tratado de
Versalles y en las partes correspondientes de los demás Tratados de Paz" y
todas las variantes de esta fórmula serán sustituídas por las palabras "de
acuerdo con las condiciones establecidas por la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo", en todos los artículos de los convenios adoptados por
la Conferencia, durante sus veinticinco primeras reuniones, donde figuren estas
palabras o cualquiera de sus variantes.
4. 4. Las palabras "el artículo 408 del Tratado de Versalles y los artículos
correspondientes de los demás Tratados de Paz" y todas las variantes de esta
fórmula serán sustituídas por las palabras "el artículo 22 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo", en todos los artículos de los convenios
adoptados por la Conferencia, durante sus veinticinco primeras reuniones, donde
figuren dichas palabras o cualquiera de sus variantes.
5. 5. Las palabras "el artículo 421 del Tratado de Versalles y los artículos
correspondientes de los demás Tratados de Paz" y todas las variantes de esta
fórmula serán sustituídas por las palabras "el artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo", en todos lo s artículos de los convenios
adoptados por la Conferencia, durante sus veinticinco primeras reuniones, donde
figuren dichas palabras o cualquiera de sus variantes.
6. 6. La palabra "proyecto" se suprimirá de la expresión "proyecto de convenio" en
los preámbulos de los convenios adoptados por la Conferencia durante sus
veinticinco primeras reuniones, y en todos los artículos de dichos convenios en
los que figure tal expresión.
7. 7. El título de "Director" será sustituido por el título de "Director General" en todos
los artículos de los convenios adoptados por la Conferencia en su vigésima
octava reunión que se refieran al Director de la Oficina Internacional del Trabajo.
8. 8. En cada uno de los convenios adoptados por la Conferencia durante sus
diecisiete primeras reuniones se insertarán en el preámbulo las palabras "que
podrá ser citado como", junto con el título abreviado empleado por la Oficina
Internacional del Trabajo para designar el convenio en cuestión.
9. 9. En cada uno de los convenios adoptados por la Conferencia durante sus
catorce primeras reuniones se numerarán consecutivamente todos los párrafos
no numerados de los artículos que contengan más de un párrafo.

Artículo 3

Se considerará que cualquier Miembro de la Organización que, después de la fecha en


que entre en vigor este Convenio, comunique al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo la ratificación formal de cualquier convenio adoptado por la
Conferencia durante sus veintiocho primeras reuniones ha ratificado ese Convenio tal
como ha quedado modificado por el presente Convenio.

Artículo 4

El Presidente de la Conferencia y el Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo autenticarán con su firma dos ejemplares del presente Convenio. Uno de estos
ejemplares será depositado en los archivos de la Oficina Internacional del Trabajo y el
otro será comunicado, para su registro, al Secretario General de las Naciones Unidas,
de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. El Director
General remitirá una copia certificada del presente Convenio a cada uno de los
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 5

1. 1. Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas al


Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
2. 2. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido recibidas por
el Director General.
3. 3. Al entrar en vigor este Convenio y al recibirse subsecuentemente nuevas
ratificaciones del Convenio, el Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo notificará este hecho a todos los Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo y al Secretario General de las Naciones Unidas.
4. 4. Todo Miembro de la Organización que ratifique este Convenio reconoce, por
ello, la validez de cualquier acción emprendida, en virtud del presente Convenio,
en el intervalo comprendido entre la entrada en vigor inicial del Convenio y la
fecha de su propia ratificación.

Artículo 6
Desde el momento de la entrada en vigor inicial del presente Convenio, el Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo dispondrá la preparación de textos
oficiales de los convenios adoptados por la Conferencia durante sus veintiocho
primeras reuniones, tal como han quedado modificados por las disposiciones del
presente Convenio, en dos ejemplares originales, debidamente autenticados con su
firma, uno de los cuales será depositado en los archivos de la Oficina Internacional del
Trabajo y el otro remitido, para su registro, al Secretario General de las Naciones
Unidas, de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas; el
Director General remitirá copias certificadas de estos textos a cada uno de los
Miembros de la Organización.

Artículo 7

Sin perjuicio de cualquier disposición que figure en uno de los convenios adoptados por
la Conferencia durante sus veintiocho primeras reuniones, la ratificación del presente
Convenio por un Miembro no implicará, ipso jure, la denuncia de uno cualquiera de
dichos convenios, y la entrada en vigor del presente Convenio no impedirá que ninguno
de dichos convenios pueda ser posteriormente ratificado.

Artículo 8

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure,la denuncia inmediata de este Convenio, siempre que el nuevo
convenio revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor, en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 9

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C086 - Convenio sobre los contratos de
trabajo (trabajadores indígenas), 1947
(núm. 86)
[Convenio derogado - Por decisión de la Conferencia Internacional del Trabajo en su
107.a reunión (2018)]

C088 - Convenio sobre el servicio del


empleo, 1948 (núm. 88)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su
trigésima primera reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la organización


del servicio del empleo, cuestión que está comprendida en el cuarto punto del orden del
día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el servicio del empleo, 1948:

Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté


en vigor el presente Convenio deberá mantener o garantizar el mantenimiento de
un servicio público y gratuito del empleo.
2. 2. La función esencial del servicio del empleo, en cooperación, cuando fuere
necesario, con otros organismos interesados, públicos y privados, deberá ser la
de lograr la mejor organización posible del mercado del empleo, como parte
integrante del programa nacional destinado a mantener y garantizar el sistema
del empleo para todos y a desarrollar y utilizar los recursos de la producción.
Artículo 2

El servicio del empleo deberá consistir en un sistema nacional de oficinas del empleo,
sujeto al control de una autoridad nacional.

Artículo 3

1. 1. El servicio del empleo deberá comprender una red de oficinas locales y, si ello
fuere oportuno, de oficinas regionales, en número suficiente para satisfacer las
necesidades de cada una de las regiones geográficas del país y
convenientemente situadas para los empleadores y los trabajadores.
2. 2. La organización de esa red de oficinas:
o (a) deberá ser objeto de un examen general:
 (i) cuando se hayan producido cambios importantes en la
distribución de la actividad económica y de la población
trabajadora;
 (ii) cuando la autoridad competente considere conveniente un
examen general para apreciar la experiencia adquirida durante un
período de prueba;
o (b) deberá revisarse cada vez que dicho examen haya puesto de
manifiesto la necesidad de una revisión.

Artículo 4

1. 1. Se deberán celebrar los acuerdos necesarios, por intermedio de comisiones


consultivas, para obtener la cooperación de representantes de los empleadores y
de los trabajadores en la organización y funcionamiento del servicio del empleo,
así como en el desarrollo del programa del servicio del empleo.
2. 2. Estos acuerdos deberán prever la creación de una o varias comisiones
nacionales consultivas y, si fuere necesario, la creación de comisiones
regionales y locales.
3. 3. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores en esas
comisiones deberán ser designados, en número igual, previa consulta a las
organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores, allí donde
dichas organizaciones existan.

Artículo 5

La política general del servicio del empleo, cuando se trate de dirigir a los trabajadores
hacia los empleos disponibles, deberá fijarse, previa consulta a los representantes de
los empleadores y de los trabajadores, por intermedio de las comisiones consultivas
previstas en el artículo 4.
Artículo 6

El servicio del empleo deberá estar organizado de suerte que garantice la eficacia de la
contratación y de la colocación de los trabajadores, y a estos efectos deberá:

 (a) ayudar a los trabajadores a encontrar un empleo conveniente, y a los


empleadores a contratar trabajadores apropiados a las necesidades de las
empresas, y más especialmente deberá, de conformidad con las reglas
formuladas de acuerdo con un plan nacional:
o (i) llevar un registro de las personas que soliciten empleo; tomar nota de
sus aptitudes profesionales, de su experiencia y de sus deseos;
interrogarlas a los efectos de su empleo; evaluar, si fuere necesario, sus
aptitudes físicas y profesionales, y ayudarlas a obtener, cuando fuere
oportuno, los medios necesarios para su orientación o readaptación
profesionales;
o (ii) obtener de los empleadores una información detallada de los empleos
vacantes que hayan notificado al servicio, y de las condiciones que deban
cumplir los trabajadores solicitados para ocupar estos empleos;
o (iii) dirigir hacia los empleos vacantes a los candidatos que posean las
aptitudes profesionales y físicas exigidas;
o (iv) organizar la compensación de las ofertas y demandas de empleo de
una oficina con otra, cuando la oficina consultada en primer lugar no
pueda colocar convenientemente a los candidatos o cubrir
adecuadamente las vacantes, o cuando otras circunstancias lo justifiquen;
 (b) tomar las medidas pertinentes para:
o (i) facilitar la movilidad profesional, a fin de ajustar la oferta de la mano de
obra a las posibilidades de empleo en las diversas profesiones;
o (ii) facilitar la movilidad geográfica de la mano de obra, a fin de ayudar a
que los trabajadores se trasladen a las regiones que ofrezcan
posibilidades de obtener un empleo conveniente;
o (iii) facilitar los traslados temporales de trabajadores de una región a otra,
a fin de atenuar el desequilibrio local y momentáneo entre la oferta y la
demanda de mano de obra;
o (iv) facilitar cualquier traslado de trabajadores, de un país a otro, que haya
sido convenido por los gobiernos interesados;
 (c) recoger y analizar, en colaboración, si fuere oportuno, con otras autoridades,
y con los empleadores y los sindicatos, toda la información disponible sobre la
situación del mercado del empleo y su probable evolución, tanto en lo que se
refiere al país en general como respecto a las diferentes industrias, profesiones o
regiones, y poner sistemática y rápidamente dicha información a disposición de
las autoridades públicas, de las organizaciones interesadas de trabajadores y de
empleadores y del público en general;
 (d) colaborar en la administración del seguro y de la asistencia de desempleo y
en la aplicación de otras medidas destinadas a ayudar a los desempleados;
 (e) ayudar, siempre que fuere necesario, a otros organismos públicos o privados
en la elaboración de planes sociales y económicos que puedan influir de modo
favorable en la situación del empleo.

Artículo 7

Se deberán tomar medidas para:

 (a) facilitar, dentro de las diferentes oficinas del empleo, la especialización por
profesiones y por industrias, tales como la agricultura y todas las demás ramas
de actividad donde dicha especialización pueda ser útil; y
 (b) satisfacer adecuadamente las necesidades de categorías especiales de
solicitantes de empleo, tales como los inválidos.

Artículo 8

Se deberán tomar y perfeccionar medidas especiales para los menores en el campo de


los servicios del empleo y de la orientación profesional.

Artículo 9

1. 1. El personal del servicio del empleo deberá estar compuesto de funcionarios


públicos cuya situación jurídica y cuyas condiciones de servicio los independicen
de los cambios de gobierno y de cualquier influencia exterior indebida y que, a
reserva de las necesidades del servicio, les garanticen la estabilidad de su
empleo.
2. 2. A reserva de las condiciones a las que la legislación nacional sujete la
contratación de funcionarios públicos, el personal del servicio del empleo será
contratado teniéndose únicamente en cuenta la aptitud del candidato para el
desempeño de sus funciones.
3. 3. La autoridad competente determinará la forma de comprobar sus aptitudes.
4. 4. El personal del servicio del empleo deberá recibir formación adecuada para el
desempeño de sus funciones.

Artículo 10

El servicio del empleo y, si fuere necesario, otras autoridades públicas deberán tomar
todas las medidas posibles, en colaboración con las organizaciones de empleadores y
de trabajadores y con otros organismos interesados, para estimular la utilización
máxima voluntaria del servicio del empleo por los empleadores y los trabajadores.
Artículo 11

Las autoridades competentes deberán tomar todas las medidas necesarias para lograr
una cooperación eficaz entre el servicio público del empleo y las agencias privadas de
colocación sin fines lucrativos.

Artículo 12

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados
trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo y deberá
expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Artículo 13

1. 1. Respecto de los territorios mencionados en el artículo 35 de la Constitución de


la Organización Internacional del Trabajo, enmendada por el Instrumento de
enmienda a la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, 1946,
excepción hecha de los territorios a que se refieren los párrafos 4 y 5 de dicho
artículo, tal como quedó enmendado, todo Miembro de la Organización que
ratifique el presente Convenio deberá comunicar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo, en el plazo más breve posible después de su
ratificación, una declaración en la que manifieste:
o (a) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
motivos por los que es inaplicable;
(d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión.
o
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado, de
conformidad con las disposiciones del artículo 17, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 14

1. 1. Cuando las cuestiones tratadas en el presente Convenio sean de la


competencia de las autoridades de un territorio no metropolitano, el Miembro
responsable de las relaciones internacionales de ese territorio, de acuerdo con el
gobierno del territorio, podrá comunicar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo una declaración por la que acepte, en nombre del
territorio, las obligaciones del presente Convenio.
2. 2. Podrán comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo
una declaración por la que se acepten las obligaciones de este Convenio:
o (a) dos o más Miembros de la Organización, respecto de cualquier
territorio que esté bajo su autoridad común; o
o (b) toda autoridad internacional responsable de la administración de
cualquier territorio, en virtud de las disposiciones de la Carta de las
Naciones Unidas o de cualquier otra disposición en vigor, respecto de
dicho territorio.
3. 3. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional
del Trabajo, de conformidad con los párrafos precedentes de este artículo,
deberán indicar si las disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio
interesado con modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las
disposiciones del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá
especificar en qué consisten dichas modificaciones.
4. 4. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
5. 5. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 17, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro aspecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 15

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 16

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 17

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 18

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 19
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario
General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 20

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 21

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo Convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 17, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 22

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C089 - Convenio (revisado) sobre el


trabajo nocturno (mujeres), 1948
(núm. 89)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su
trigésima primera reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial


del Convenio sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1919, adoptado por la Conferencia en
su primera reunion, y del Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno (mujeres), 1934,
adoptado por la Conferencia en su decimoctava reunión, cuestión que constituye el
noveno punto del orden del día de la reunión, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha nueve de julio de mil novecientos cuarenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno
(mujeres), 1948:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales ,


principalmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las empresas en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen, preparen para la venta, destruyan o
demuelan productos, o en las cuales las materias sufran una
transformación, comprendidas las empresas dedicadas a la construcción
de buques, o a la producción, transformación y transmisión de electricidad
o de cualquier clase de fuerza motriz;
o (c) las empresas de edificación e ingeniería civil, comprendidas las obras
de construcción, reparación, conservación, modificación y demolición.
2. 2. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre la
industria, por una parte, y la agricultura, el comercio y los demás trabajos no
industriales, por otra.

Artículo 2

A los efectos del presente Convenio, el término noche significa un período de once
horas consecutivas, por lo menos, que contendrá un intervalo, fijado por la autoridad
competente, de por lo menos siete horas consecutivas, comprendido entre las 10 de la
noche y las 7 de la mañana; la autoridad competente podrá prescribir intervalos
diferentes para las distintas regiones, industrias, empresas o ramas de industrias o
empresas, pero consultará a las organizaciones interesadas de empleadores y de
trabajadores antes de fijar un intervalo que comience después de las 11 de la noche.

Artículo 3

Las mujeres, sin distinción de edad, no podrán ser empleadas durante la noche en
ninguna empresa industrial, pública o privada, ni en ninguna dependencia de estas
empresas, con excepción de aquellas en que estén empleados únicamente los
miembros de una misma familia.

Artículo 4

El artículo 3 no se aplicará:

 (a) en caso de fuerza mayor, cuando en una empresa sobrevenga una


interrupción de trabajo imposible de prever que no tenga carácter periódico;
 (b) en caso de que el trabajo se relacione con materias primas o con materias en
elaboración que puedan alterarse rápidamente, cuando ello sea necesario para
salvar dichas materias de una pérdida inevitable.

Artículo 5

1. 1. La prohibición del trabajo nocturno de las mujeres podrá suspenderse por una
decisión del gobierno, previa consulta a las organizaciones interesadas de
empleadores y de trabajadores, en los casos particularmente graves en que el
interés nacional así lo exija.
2. 2. El gobierno interesado deberá comunicar esta suspensión al Director General
de la Oficina Internacional del Trabajo, en su memoria anual sobre la aplicación
del Convenio.

Artículo 6

En las empresas industriales que estén sujetas a la influencia de las estaciones, y en


todos los casos en que así lo exijan circunstancias excepcionales, la duración del
período nocturno podrá reducirse a diez horas durante sesenta días al año.

Artículo 7
En los países donde el clima haga singularmente penoso el trabajo diurno, el período
nocturno podrá ser más corto que el fijado por los artículos precedentes, a condición de
que durante el día se conceda un descanso compensador.

Artículo 8

El presente Convenio no se aplica:

 (a) a las mujeres que ocupen puestos directivos o de carácter técnico que
entrañen responsabilidad;
 (b) a las mujeres empleadas en los servicios de sanidad y bienestar que
normalmente no efectúen un trabajo manual.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 9

En los países en que no se aplique ningún reglamento público al empleo nocturno de


las mujeres en las empresas industriales, el término noche podrá provisionalmente y
durante un período máximo de tres años significar, a discreción del gobierno, un
período de diez horas solamente, que contendrá un intervalo, fijado por la autoridad
competente, de por lo menos siete horas consecutivas, comprendido entre las 10 de la
noche y las 7 de la mañana.

Artículo 10

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio se aplican a la India, a reserva de las


modificaciones establecidas por este artículo.
2. 2. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder
legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas.
3. 3. Se consideran empresas industriales :
o (a) las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley
de fábricas de la India (Indian Factories Act);
o (b) las minas a las que se aplique la ley de minas de la India (Indian Mines
Act).

Artículo 11

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio se aplican al Pakistán, a reserva de


las modificaciones establecidas por este artículo.
2. 2. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder
legislativo del Pakistán tenga competencia para aplicarlas.
3. 3. Se considerarán empresas industriales :
o (a) las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley
de fábricas (Factories Act); y
o (b) las minas a las que se aplique la ley de minas (Mines Act).

Artículo 12

1. 1. La Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en la que


esta cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de dos tercios,
proyectos de enmienda a uno o a varios de los artículos precedentes de la parte
II del presente Convenio.
2. 2. Estos proyectos de enmienda deberán indicar el Miembro o los Miembros a los
que se apliquen, y, en el plazo de un año, o en la concurrencia de circunstancias
excepcionales, en un plazo de dieciocho meses después de clausurada la
reunión de la Conferencia, deberán someterse, por el Miembro o los Miembros a
los que se apliquen, a la autoridad o a las autoridades competentes, para que
dicten las leyes correspondientes o se adopten otras medidas.
3. 3. El Miembro que haya obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades
competentes comunicará la ratificación formal de la enmienda, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
4. 4. Una vez ratificado el proyecto de enmienda por el Miembro o los Miembros a
los que se aplique, entrará en vigor como enmienda al presente Convenio.

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 13

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 14

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación

Artículo 15
1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la
expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 16

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 17

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos
precedentes.

Artículo 18

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 19

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 15, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 20

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C090 - Convenio (revisado) sobre el


trabajo nocturno de los menores
(industria), 1948 (núm. 90)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en San Francisco por el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1948 en su
trigésima primera reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial


del Convenio sobre el trabajo nocturno de los menores (industria), 1919, adoptado por
la Conferencia en su primera reunión, cuestión que constituye el décimo punto del
orden del día de la reunión, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha diez de julio de mil novecientos cuarenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio (revisado) sobre el trabajo nocturno
de los menores (industria), 1948:
Parte I. Disposiciones Generales
Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se consideran empresas industriales ,


principalmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las empresas en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen, preparen para la venta, destruyan o
demuelan productos, o en las cuales las materias sufran una
transformación, comprendidas las empresas dedicadas a la construcción
de buques, o a la producción, transformación o transmisión de electricidad
o de cualquier clase de fuerza motriz;
o (c) las empresas de edificación e ingeniería civil, comprendidas las obras
de construcción, reparación, conservación, modificación y demolición;
o (d) las empresas dedicadas al transporte de personas o mercancías por
carretera o ferrocarril, comprendida la manipulación de mercancías en los
muelles, embarcaderos, almacenes y aeropuertos.
2. 2. La autoridad competente determinará la línea de demarcación entre la
industria, por una parte, y la agricultura, el comercio y los demás trabajos no
industriales, por otra.
3. 3. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio
el empleo en un trabajo que no se considere nocivo, perjudicial o peligroso para
los menores, efectuado en empresas familiares en las que solamente estén
empleados los padres y sus hijos o pupilos.

Artículo 2

1. 1. A los efectos del presente Convenio, el término noche significa un período de


doce horas consecutivas, por lo menos.
2. 2. En el caso de personas menores de dieciséis años, este período comprenderá
el intervalo entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana.
3. 3. En el caso de personas que hayan cumplido dieciséis años y tengan menos de
dieciocho, este período contendrá un intervalo fijado por la autoridad competente
de siete horas consecutivas, por lo menos, comprendido entre las 10 de la noche
y las 7 de la mañana; la autoridad competente podrá prescribir intervalos
diferentes para las distintas regiones, industrias, empresas o ramas de industrias
o empresas, pero consultará a las organizaciones interesadas de empleadores y
de trabajadores antes de fijar un intervalo que comience después de las 11 de la
noche.

Artículo 3
1. 1. Queda prohibido emplear durante la noche a personas menores de dieciocho
años en empresas industriales, públicas o privadas, o en sus dependencias,
salvo en los casos previstos a continuación.
2. 2. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones interesadas de
empleadores y de trabajadores, podrá autorizar el empleo, durante la noche, a
los efectos del aprendizaje y de la formación profesional, de personas que hayan
cumplido dieciséis años y tengan menos de dieciocho, en determinadas
industrias u ocupaciones en las que el trabajo deba efectuarse continuamente.
3. 3. Deberá concederse a los menores que, en virtud del párrafo anterior, estén
empleados en trabajos nocturnos un período de descanso de trece horas
consecutivas, por lo menos, comprendido entre dos períodos de trabajo.
4. 4. Cuando la legislación del país prohiba a todos los trabajadores el trabajo
nocturno en las panaderías, la autoridad competente podrá sustituir para las
personas de dieciséis años cumplidos, a los efectos de su aprendizaje o
formación profesional, el intervalo de siete horas consecutivas, por lo menos,
entre las 10 de la noche y las 7 de la mañana, que haya sido fijado por la
autoridad competente en virtud del párrafo 3 del artículo 2, por el intervalo entre
las 9 de la noche y las 4 de la mañana.

Artículo 4

1. 1. En los países donde el clima haga singularmente penoso el trabajo diurno, el


período nocturno y el intervalo de prohibición podrán ser más cortos que el
período y el intervalo fijados en los artículos precedentes, a condición de que
durante el día se conceda un descanso compensador.
2. 2. Las disposiciones de los artículos 2 y 3 no se aplicarán al trabajo nocturno de
las personas que tengan de dieciséis a dieciocho años, en caso de fuerza mayor
que no pueda preverse ni impedirse, que no presente un carácter periódico y que
constituya un obstáculo al funcionamiento normal de una empresa industrial.

Artículo 5

La autoridad competente podrá suspender la prohibición del trabajo nocturno, en lo que


respecta a los menores que tengan de dieciséis a dieciocho años, en los casos
particularmente graves en que el interés nacional así lo exija.

Artículo 6

1. 1. La legislación que dé efecto a las disposiciones del presente Convenio deberá:


o (a) prescribir las disposiciones necesarias para que esta legislación sea
puesta en conocimiento de todos los interesados;
o (b) precisar las personas encargadas de garantizar su aplicación;
o (c) establecer sanciones adecuadas para cualquier caso de infracción;
(d) proveer a la creación y mantenimiento de un sistema de inspección
o
adecuado que garantice el cumplimiento de las disposiciones
mencionadas;
o (e) obligar a cada empleador de una empresa industrial, pública o privada,
a llevar un registro o a mantener a disposición de quienes puedan
solicitarlos documentos oficiales, que indiquen el nombre y la fecha de
nacimiento de todas las personas menores de dieciocho años empleadas
por él, así como cualquier otra información que pueda ser solicitada por la
autoridad competente.
2. 2. Las memorias anuales que deberán someter los Miembros de conformidad
con el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo
contendrán una información completa sobre la legislación mencionada en el
párrafo anterior y un examen general de los resultados de las inspecciones
efectuadas de acuerdo con el presente artículo.

Parte II. Disposiciones Especiales para Ciertos Países


Artículo 7

1. 1. Todo Miembro que con anterioridad a la fecha en que haya adoptado la


legislación que permita ratificar el presente Convenio, posea una legislación que
reglamente el trabajo nocturno de los menores en la industria y prevea un límite
de edad inferior a dieciocho años podrá, mediante una declaración anexa a su
ratificación, sustituir la edad prescrita por el párrafo 1 del artículo 3 por una edad
inferior a dieciocho años, pero en ningún caso inferior a dieciséis.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá
anularla en cualquier momento mediante una declaración ulterior.
3. 3. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo primero del presente artículo deberá indicar, en las
memorias anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, el
alcance logrado por cualquier progreso tendiente a la aplicación total de las
disposiciones del Convenio.

Artículo 8

1. 1. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican a la India, a


reserva de las modificaciones establecidas por este artículo.
2. 2. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder
legislativo de la India tenga competencia para aplicarlas.
3. 3. Se consideran empresas industriales:
o (a) las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley
de fábricas de la India (Indian Factories Act);
o(b) las minas a las que se aplique la ley de minas de la India (Indian Mines
Act);
o (c) los ferrocarriles y los puertos.
4. 4. El párrafo 2 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido trece
años y tengan menos de quince.
5. 5. El párrafo 3 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido
quince años y tengan menos de diecisiete.
6. 6. El párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 4 se aplicarán a las
personas menores de diecisiete años.
7. 7. Los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3, el párrafo 2 del artículo 4 y el artículo 5 se
aplicarán a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de
diecisiete.
8. 8. El párrafo 1, e), del artículo 6 se aplicará a las personas menores de diecisiete
años.

Artículo 9

1. 1. Las disposiciones de la parte I del presente Convenio se aplican al Pakistán, a


reserva de las modificaciones establecidas por este artículo.
2. 2. Dichas disposiciones se aplican a todos los territorios en los que el poder
legislativo del Pakistán tenga competencia para aplicarlas.
3. 3. Se consideran empresas industriales:
o (a) las fábricas, de acuerdo con la definición que de ellas establece la ley
de fábricas;
o (b) las minas a las que se aplique la ley de minas;
o (c) los ferrocarriles y los puertos.
4. 4. El párrafo 2 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido trece
años y tengan menos de quince.
5. 5. El párrafo 3 del artículo 2 se aplicará a las personas que hayan cumplido
quince años y tengan menos de diecisiete.
6. 6. El párrafo 1 del artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 4 se aplicarán a las
personas menores de diecisiete años.
7. 7. Los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3, el párrafo 2 del artículo 4 y el artículo 5 se
aplicarán a las personas que hayan cumplido quince años y tengan menos de
diecisiete.
8. 8. El párrafo 1, e), del artículo 6 se aplicará a las personas menores de diecisiete
años.

Artículo 10

1. 1. La Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en la que


esta cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de dos tercios,
proyectos de enmienda a uno o a varios de los artículos precedentes de la parte
II del presente Convenio.
2. 2. Estos proyectos de enmienda deberán indicar el Miembro o los Miembros a los
que se apliquen, y, en el plazo de un año, o en la concurrencia de circunstancias
excepcionales en un plazo de dieciocho meses, después de clausurada la
reunión de la Conferencia, deberán someterse, por el Miembro o los Miembros a
los que se apliquen, a la autoridad o a las autoridades competentes, para que
dicten las leyes correspondientes o se adopten otras medidas.
3. 3. El Miembro que haya obtenido el consentimiento de la autoridad o autoridades
competentes comunicará la ratificación formal de la enmienda, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
4. 4. Una vez ratificado el proyecto de enmienda por el Miembro o los Miembros a
los que se aplique, entrará en vigor como enmienda al presente Convenio.

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 11

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 12

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 13

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 14

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 15

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 16

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 17

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 13, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 18

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C094 - Convenio sobre las cláusulas de


trabajo (contratos celebrados por las
autoridades públicas), 1949 (núm. 94)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las cláusulas de


trabajo en los contratos celebrados por las autoridades públicas, cuestión que
constituye el sexto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintinueve de junio de mil novecientos cuarenta y nueve, el


siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las cláusulas de
trabajo (contratos celebrados por las autoridades públicas), 1949:

Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a los contratos que reúnan las siguientes


condiciones:
o (a) que al menos una de las partes sea una autoridad pública;
o (b) que la ejecución del contrato entrañe:
 (i) el gasto de fondos por una autoridad pública; y
 (ii) el empleo de trabajadores por la otra parte contratante;
o (c) que el contrato se concierte para:
 (i) la construcción, transformación, reparación o demolición de
obras públicas;
 (ii) la fabricación, montaje, manipulación o transporte de materiales,
pertrechos y utensilios; o
 (iii) la ejecución o suministro de servicios; y
o (d) que el contrato se celebre por una autoridad central de un Miembro de
la Organización Internacional del Trabajo para el cual se halle en vigor el
Convenio.
2. 2. La autoridad competente determinará en qué medida y en qué condiciones se
aplicará el Convenio a los contratos celebrados por una autoridad distinta de las
autoridades centrales.
3. 3. El presente Convenio se aplica a las obras ejecutadas por subcontratistas o
cesionarios de contratos, y la autoridad competente deberá tomar medidas
adecuadas para garantizar la aplicación del Convenio a dichas obras.
4. 4. Los contratos que entrañen un gasto de fondos públicos cuyo importe no
exceda del límite determinado por la autoridad competente previa consulta a las
organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas
organizaciones existan, podrán ser exceptuados de la aplicación del presente
Convenio.
5. 5. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones interesadas de
empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, podrá
excluir de la aplicación del presente Convenio a las personas que ocupen
puestos de dirección o de carácter técnico, profesional o científico, cuyas
condiciones de empleo no estén reglamentadas por la legislación nacional, por
contratos colectivos o laudos arbitrales, y que no efectúen normalmente un
trabajo manual.

Artículo 2

1. 1. Los contratos a los cuales se aplique el presente Convenio deberán contener


cláusulas que garanticen a los trabajadores interesados salarios (comprendidas
las asignaciones), horas de trabajo y demás condiciones de empleo no menos
favorables que las establecidas para un trabajo de igual naturaleza en la
profesión o industria interesada de la misma región:
o (a) por medio de un contrato colectivo o por otro procedimiento reconocido
de negociación entre las organizaciones de empleadores y de
trabajadores que representen respectivamente una proporción
considerable de los empleadores y de los trabajadores de la profesión o
de la industria interesada;
o (b) por medio de un laudo arbitral; o
o (c) por medio de la legislación nacional.
2. 2. Cuando las condiciones de trabajo mencionadas en el párrafo precedente no
estén reguladas en la región donde se efectúe el trabajo en una de las formas
indicadas anteriormente, las cláusulas que se incluyan en los contratos deberán
garantizar a los trabajadores interesados salarios (comprendidas las
asignaciones), horas de trabajo y demás condiciones de empleo no menos
favorables que:
o (a) las establecidas por medio de un contrato colectivo o por otro
procedimiento reconocido de negociación, por medio de un laudo arbitral o
por la legislación nacional, para un trabajo de la misma naturaleza en la
profesión o industria interesadas, de la región análoga más próxima; o
o (b) el nivel general observado por los empleadores que, perteneciendo a
la misma profesión o a la misma industria que el contratista, se
encuentren en circunstancias análogas.
3. 3. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones interesadas de
empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan,
determinará los términos de las cláusulas que deban incluirse en los contratos y
todas las modificaciones de estos términos, en la forma que considere más
apropiada a las condiciones nacionales.
4. 4. La autoridad competente deberá tomar medidas apropiadas, tales como la
publicación de anuncios relativos a los pliegos de condiciones o cualesquiera
otras, que permitan a los postores conocer los términos de las cláusulas.

Artículo 3

La autoridad competente deberá tomar medidas pertinentes para garantizar a los


trabajadores interesados condiciones de salud, seguridad y bienestar justas y
razonables, cuando en virtud de la legislación nacional, de un contrato colectivo o de un
laudo arbitral no sean ya aplicables las disposiciones apropiadas relativas a la salud,
seguridad y bienestar de los trabajadores empleados en la ejecución de un contrato.

Artículo 4

Las leyes, reglamentos u otros instrumentos que den cumplimiento a las disposiciones
del presente Convenio:

 (a) deberán:
o (i) ponerse en conocimiento de todos los interesados;
o (ii) especificar las personas encargadas de garantizar su aplicación; y
o (iii) exigir la colocación de avisos en sitios visibles de los establecimientos
o demás lugares de trabajo, a fin de informar a los trabajadores sobre sus
condiciones de trabajo;
 (b) deberán, a menos que se hallen en vigor otras medidas que garanticen la
aplicación efectiva de las disposiciones de este Convenio, proveer al
mantenimiento:
o (i) de registros adecuados en los que figuren el tiempo que se ha
trabajado y los salarios pagados a los trabajadores interesados;
o (ii) de un sistema adecuado de inspección que garantice su aplicación
efectiva.

Artículo 5

1. 1. En caso de que no se observen o no se apliquen las disposiciones de las


cláusulas de trabajo incluidas en los contratos celebrados por las autoridades
públicas, se deberán aplicar sanciones adecuadas, tales como la denegación de
contratos o cualquier otra medida pertinente.
2. 2. Se tomarán medidas apropiadas, tales como la retención de los pagos debidos
en virtud del contrato, o cualquier otra que se estime pertinente, a fin de que los
trabajadores interesados puedan obtener los salarios a que tengan derecho.

Artículo 6

Las memorias anuales que habrán de presentarse, de acuerdo con el artículo 22 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán contener una
información completa sobre las medidas que pongan en práctica las disposiciones del
presente Convenio.

Artículo 7

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad, previa consulta a las
organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando estas
organizaciones existan, podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del
Convenio, de una manera general, o con las excepciones que juzgue apropiadas
respecto a ciertas empresas o determinados trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo y deberá
expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo volverá a
examinar, por lo menos cada tres años y previa consulta a las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones
existan, la posibilidad de extender la aplicación del Convenio a las regiones
exceptuadas en virtud del párrafo 1.
4. 4. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones y cualquier progreso que
pueda haberse efectuado con objeto de aplicar progresivamente el presente
Convenio en tales regiones.

Artículo 8

La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones interesadas de


empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan, podrá
suspender temporalmente la aplicación de las disposiciones de este Convenio, en caso
de fuerza mayor o de acontecimientos que pongan en peligro el bienestar o la
seguridad nacional.

Artículo 9

1. 1. Este Convenio no se aplica a los contratos celebrados antes de que el


Convenio haya entrado en vigor para el Miembro interesado.
2. 2. La denuncia de este Convenio no influirá en la aplicación de sus disposiciones
a los contratos celebrados durante la vigencia del Convenio.

Artículo 10

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 12
1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional
del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
motivos por los cuales es inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 14, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 13

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones
del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 14, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.
Artículo 14

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años, mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 17

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 18
1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una
revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C095 - Convenio sobre la protección del


salario, 1949 (núm. 95)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la protección del


salario, cuestión que constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la protección del salario, 1949:

Artículo 1
A los efectos del presente Convenio, el término salario significa la remuneración o
ganancia, sea cual fuere su denominación o método de cálculo, siempre que pueda
evaluarse en efectivo, fijada por acuerdo o por la legislación nacional, y debida por un
empleador a un trabajador en virtud de un contrato de trabajo, escrito o verbal, por el
trabajo que este último haya efectuado o deba efectuar o por servicios que haya
prestado o deba prestar.

Artículo 2

1. 1. El presente Convenio se aplica a todas las personas a quienes se pague o


deba pagarse un salario.
2. 2. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones de
empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones existan y estén
directamente interesadas, podrá excluir de la aplicación de todas o de cualquiera
de las disposiciones del presente Convenio a las categorías de personas que
trabajen en circunstancias y condiciones de empleo tales que la aplicación de
todas o de algunas de dichas disposiciones sea inapropiada y que no estén
empleadas en trabajos manuales o estén empleadas en el servicio doméstico o
en trabajos análogos.
3. 3. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, cualquier categoría de
personas a la que se proponga excluir de la aplicación de todas o de alguna de
las disposiciones de este Convenio, de conformidad con los términos del párrafo
precedente. Ningún Miembro podrá hacer exclusiones ulteriormente, salvo con
respecto a las categorías de personas así indicadas.
4. 4. Todo Miembro que indique en su primera memoria anual las categorías de
personas que se propone excluir de la aplicación de todas o de algunas de las
disposiciones del presente Convenio deberá indicar, en las memorias anuales
posteriores, las categorías de personas respecto de las cuales renuncie al
derecho a invocar las disposiciones del párrafo 2 del presente artículo, y
cualquier progreso que pueda haberse efectuado con objeto de aplicar el
Convenio a dichas categorías de personas.

Artículo 3

1. 1. Los salarios que deban pagarse en efectivo se pagarán exclusivamente en


moneda de curso legal, y deberá prohibirse el pago con pagarés, vales, cupones
o en cualquier otra forma que se considere representativa de la moneda de curso
legal.
2. 2. La autoridad competente podrá permitir o prescribir el pago del salario por
cheque contra un banco o por giro postal, cuando este modo de pago sea de uso
corriente o sea necesario a causa de circunstancias especiales, cuando un
contrato colectivo o un laudo arbitral así lo establezca, o cuando, en defecto de
dichas disposiciones, el trabajador interesado preste su consentimiento.

Artículo 4

1. 1. La legislación nacional, los contratos colectivos o los laudos arbitrales podrán


permitir el pago parcial del salario con prestaciones en especie en las industrias
u ocupaciones en que esta forma de pago sea de uso corriente o conveniente a
causa de la naturaleza de la industria u ocupación de que se trate. En ningún
caso se deberá permitir el pago del salario con bebidas espirituosas o con
drogas nocivas.
2. 2. En los casos en que se autorice el pago parcial del salario con prestaciones en
especie, se deberán tomar medidas pertinentes para garantizar que:
o (a) las prestaciones en especie sean apropiadas al uso personal del
trabajador y de su familia, y redunden en beneficio de los mismos;
o (b) el valor atribuido a estas prestaciones sea justo y razonable.

Artículo 5

El salario se deberá pagar directamente al trabajador interesado, a menos que la


legislación nacional, un contrato colectivo o un laudo arbitral establezcan otra forma de
pago, o que el trabajador interesado acepte un procedimiento diferente.

Artículo 6

Se deberá prohibir que los empleadores limiten en forma alguna la libertad del
trabajador de disponer de su salario.

Artículo 7

1. 1. Cuando se creen, dentro de una empresa, economatos para vender


mercancías a los trabajadores, o servicios destinados a proporcionarles
prestaciones, no se deberá ejercer ninguna coacción sobre los trabajadores
interesados para que utilicen estos economatos o servicios.
2. 2. Cuando no sea posible el acceso a otros almacenes o servicios, la autoridad
competente deberá tomar medidas apropiadas para lograr que las mercancías se
vendan a precios justos y razonables, que los servicios se presten en las mismas
condiciones y que los economatos o servicios establecidos por el empleador no
se exploten con el fin de obtener utilidades, sino para que ello redunde en
beneficio de los trabajadores interesados.

Artículo 8
1. 1. Los descuentos de los salarios solamente se deberán permitir de acuerdo con
las condiciones y dentro de los límites fijados por la legislación nacional, un
contrato colectivo o un laudo arbitral.
2. 2. Se deberá indicar a los trabajadores, en la forma que la autoridad competente
considere más apropiada, las condiciones y los límites que hayan de observarse
para poder efectuar dichos descuentos.

Artículo 9

Se deberá prohibir cualquier descuento de los salarios que se efectúe para garantizar
un pago directo o indirecto por un trabajador al empleador, a su representante o a un
intermediario cualquiera (tales como los agentes encargados de contratar la mano de
obra) con objeto de obtener o conservar un empleo.

Artículo 10

1. 1. El salario no podrá embargarse o cederse sino en la forma y dentro de los


límites fijados por la legislación nacional.
2. 2. El salario deberá estar protegido contra su embargo o cesión en la proporción
que se considere necesaria para garantizar el mantenimiento del trabajador y de
su familia.

Artículo 11

1. 1. En caso de quiebra o de liquidación judicial de una empresa, los trabajadores


empleados en la misma deberán ser considerados como acreedores preferentes
en lo que respecta a los salarios que se les deban por los servicios prestados
durante un período anterior a la quiebra o a la liquidación judicial, que será
determinado por la legislación nacional, o en lo que concierne a los salarios que
no excedan de una suma fijada por la legislación nacional.
2. 2. El salario que constituya un crédito preferente se deberá pagar íntegramente
antes de que los acreedores ordinarios puedan reclamar la parte del activo que
les corresponda.
3. 3. La legislación nacional deberá determinar la relación de prioridad entre el
salario que constituya un crédito preferente y los demás créditos preferentes.

Artículo 12

1. 1. El salario se deberá pagar a intervalos regulares. A menos que existan otros


arreglos satisfactorios que garanticen el pago del salario a intervalos regulares,
los intervalos a los que el salario deba pagarse se establecerán por la legislación
nacional o se fijarán por un contrato colectivo o un laudo arbitral.
2. 2. Cuando se termine el contrato de trabajo se deberá efectuar un ajuste final de
todos los salarios debidos, de conformidad con la legislación nacional, un
contrato colectivo o un laudo arbitral, o, en defecto de dicha legislación, contrato
o laudo, dentro de un plazo razonable, habida cuenta de los términos del
contrato.

Artículo 13

1. 1. Cuando el pago del salario se haga en efectivo, se deberá efectuar


únicamente los días laborables, en el lugar de trabajo o en un lugar próximo al
mismo, a menos que la legislación nacional, un contrato colectivo o un laudo
arbitral disponga otra forma o que otros arreglos conocidos por los trabajadores
interesados se consideren más adecuados.
2. 2. Se deberá prohibir el pago del salario en tabernas u otros establecimientos
similares y, cuando ello fuere necesario para prevenir abusos, en las tiendas de
venta al por menor y en los centros de distracción, excepto en el caso de
personas empleadas en dichos establecimientos.

Artículo 14

Se deberán tomar medidas eficaces, cuando ello sea necesario, con objeto de dar a
conocer a los trabajadores en forma apropiada y fácilmente comprensible:

 (a) antes de que ocupen un empleo o cuando se produzca cualquier cambio en


el mismo, las condiciones de salario que habrán de aplicárseles;
 (b) al efectuarse cada pago del salario, los elementos que constituyan el salario
en el período de pago considerado, siempre que estos elementos puedan sufrir
variaciones.

Artículo 15

La legislación que dé efecto a las disposiciones del presente Convenio deberá:

 (a) ponerse en conocimiento de los interesados;


 (b) precisar las personas encargadas de garantizar su aplicación;
 (c) establecer sanciones adecuadas para cualquier caso de infracción;
 (d) proveer, siempre que sea necesario, al mantenimiento de un registro cuyo
sistema haya sido aprobado.

Artículo 16

Las memorias anuales que deban presentarse, de acuerdo con el artículo 22 de la


Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, contendrán una información
completa sobre las medidas que pongan en práctica las disposiciones del presente
Convenio.

Artículo 17

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad, previa consulta a las
organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando estas
organizaciones existan, podrá exceptuar a esas regiones de la aplicación del
Convenio, de una manera general, o con las excepciones que juzgue apropiadas
respecto a ciertas empresas o determinados trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo y deberá
expresar los motivos que lo induzcan a acogerse a dichas disposiciones. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo volverá a
examinar, por lo menos cada tres años y previa consulta a las organizaciones
interesadas de empleadores y de trabajadores, cuando dichas organizaciones
existan, la posibilidad de extender la aplicación del Convenio a las regiones
exceptuadas en virtud del párrafo 1.
4. 4. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo debera
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones y cualquier progreso que
pueda haberse efectuado con objeto de aplicar progresivamente el presente
Convenio en tales regiones.

Artículo 18

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 19

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 20

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
motivos por los cuales es inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado, de
conformidad con las disposiciones del artículo 22, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 21

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones
del Convenio serán aplicadas sin modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
de invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 22, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 22

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 23

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 24

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 25
A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 26

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 22, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 27

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C096 - Convenio sobre las agencias


retribuidas de colocación (revisado),
1949 (núm. 96)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del


Convenio sobre las agencias retribuidas de colocación, 1933, adoptado por la
Conferencia en su decimoséptima reunión, cuestión que está incluida en el décimo
punto del orden del día de la reunión;

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional, complementario del Convenio sobre el servicio del empleo, 1948, el cual
declara que todo Miembro para el que está en vigor el Convenio deberá mantener o
garantizar el mantenimiento de un servicio público gratuito del empleo, y

Considerando que dicho servicio debe estar al alcance de todas las categorías de
trabajadores,

adopta, con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las agencias retribuidas de
colocación (revisado), 1949:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión agencia retribuida de


colocación significa:
o (a) las agencias de colocación con fines lucrativos, es decir, toda persona,
sociedad, institución, oficina u otra organización que sirva de intermediario
para procurar un empleo a un trabajador o un trabajador a un empleador,
con objeto de obtener de uno u otro un beneficio material directo o
indirecto; esta definición no se aplica a los periódicos u otras
publicaciones, a no ser que tenga por objeto exclusivo o principal el de
actuar como intermediarios entre empleadores y trabajadores;
o (b) las agencias de colocación sin fines lucrativos, es decir, los servicios
de colocación de las sociedades, instituciones, agencias u otras
organizaciones que, sin buscar un beneficio material, perciban del
empleador o del trabajador, por dichos servicios, un derecho de entrada,
una cotización o una remuneración cualquiera.
2. 2. El presente Convenio no se aplica a la colocación de la gente de mar.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá indicar en su


instrumento de ratificación si acepta las disposiciones de la parte II, que prevén
la supresión progresiva de las agencias retribuidas de colocación con fines
lucrativos y la reglamentación de las demás agencias de colocación, o si acepta
las disposiciones de la parte III, que prevén la reglamentación de las agencias
retribuidas de colocación, comprendidas las agencias de colocación con fines
lucrativos.
2. 2. Todo Miembro que acepte las disposiciones de la parte III del Convenio podrá
notificar ulteriormente al Director General la aceptación de las disposiciones de la
parte II; a partir de la fecha del registro de tal notificación por el Director General,
las disposiciones de la parte III del Convenio dejarán de tener efecto con
respecto a dicho Miembro y le serán aplicables las disposiciones de la parte II.

Parte II. Supresión Progresiva de las Agencias


retribuidas de colocación con Fines Lucrativos y
Reglamentación de las Demás Agencias de colocación
Artículo 3

1. 1. Las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos, comprendidas en


el párrafo 1, a), del artículo 1, deberán suprimirse dentro de un plazo limitado,
cuya duración se especificará por la autoridad competente.
2. 2. Dichas agencias no deberán suprimirse hasta que se haya establecido un
servicio público del empleo.
3. 3. La autoridad competente podrá fijar plazos diferentes para la supresión de las
agencias que se ocupen de la colocación de categorías diferentes de personas.

Artículo 4

1. 1. Durante el período que proceda a su supresión, las agencias retribuidas de


colocación con fines lucrativos:
o (a) estarán sujetas a la vigilancia de la autoridad competente; y
o (b) sólo podrán percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una
tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la
misma o que haya sido fijada por dicha autoridad.
2. 2. Dicha vigilancia tenderá especialmente a eliminar todos los abusos relativos al
funcionamiento de las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos.
3. 3. A estos efectos, la autoridad competente deberá consultar, por vías
apropiadas, a las organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores.

Artículo 5

1. 1. La autoridad competente, en casos especiales, podrá conceder excepciones a


las disposiciones del párrafo 1 del artículo 3 del presente Convenio con respecto
a categorías de personas, definidas de manera precisa por la legislación
nacional, cuya colocación no pueda efectuarse satisfactoriamente por el servicio
público del empleo, pero solamente previa consulta, por vías apropiadas, a las
organizaciones interesadas de empleadores y de trabajadores.
2. 2. Toda agencia retribuida de colocación a la que se conceda una excepción en
virtud del presente artículo:
o (a) estará sujeta a la vigilancia de la autoridad competente;
o (b) deberá poseer una licencia anual, renovable a discreción de la
autoridad competente;
o (c) sólo podrá percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una
tarifa que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la
misma o que haya sido fijada por dicha autoridad; y
o (d) no podrá colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de
acuerdo con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la
autoridad competente lo autoriza.

Artículo 6

Las agencias retribuidas de colocación sin fines lucrativos comprendidas en el párrafo


1, b), del artículo 1:

 (a) deberán poseer una autorización de la autoridad competente y estarán


sujetas a la vigilancia de dicha autoridad;
 (b) no podrán percibir una retribución superior a la tarifa que haya sido sometida
a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por
dicha autoridad, habida cuenta estrictamente de los gastos ocasionados; y
 (c) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo
con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente
lo autoriza.

Artículo 7

La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para cerciorarse de que
las agencias no retribuidas de colocación efectúan sus operaciones a título gratuito.

Artículo 8

Se deberán establecer sanciones penales apropiadas, que comprenderán, si ello fuere


necesario, incluso la cancelación de la licencia o de la autorización prevista en el
Convenio, por cualquier infracción de las disposiciones de esta parte del Convenio o de
la legislación que le dé efecto.

Artículo 9
Las memorias anuales previstas en el artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo contendrán toda la información necesaria sobre las
excepciones concedidas en virtud del artículo 5 y, más particularmente, información
sobre el número de agencias que gocen de excepciones y la extensión de sus
actividades, las razones que motiven las excepciones y las medidas adoptadas por la
autoridad competente para vigilar las actividades de dichas agencias.

Parte III. Reglamentación de las Agencias Retribuídas


de Colocación
Artículo 10

Las agencias retribuidas de colocación con fines lucrativos comprendidas en el párrafo


1, a), del artículo 1:

 (a) estarán sujetas a la vigilancia de la autoridad competente;


 (b) deberán poseer una licencia anual, renovable a discreción de la autoridad
competente;
 (c) sólo podrán percibir las retribuciones y los gastos que figuren en una tarifa
que haya sido sometida a la autoridad competente y aprobada por la misma o
que haya sido fijada por dicha autoridad; y
 (d) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo
con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente
lo autoriza.

Artículo 11

Las agencias retribuidas de colocación sin fines lucrativos comprendidas en el párrafo


1, b), del artículo 1:

 (a) deberán poseer un permiso de la autoridad competente y estarán sujetas a la


vigilancia de dicha autoridad;
 (b) no podrán percibir una retribución superior a la tarifa que haya sido sometida
a la autoridad competente y aprobada por la misma o que haya sido fijada por
dicha autoridad, habida cuenta estrictamente de los gastos ocasionados; y
 (c) no podrán colocar o reclutar trabajadores en el extranjero sino de acuerdo
con las condiciones fijadas por la legislación vigente y si la autoridad competente
lo autoriza.

Artículo 12
La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para cerciorarse de que
las agencias no retribuidas de colocación efectúan sus operaciones a título gratuito.

Artículo 13

Se deberán establecer sanciones penales apropiadas que comprenderán, si ello fuere


necesario, incluso la cancelación de la licencia o de la autorización previstas en el
Convenio, por cualquier infracción de las disposiciones de esta parte del Convenio o de
la legislación que les dé efecto.

Artículo 14

Las memorias anuales previstas en el artículo 22 de la Constitución de la Organización


Internacional del Trabajo contendrán toda la información necesaria sobre las medidas
tomadas por la autoridad competente para vigilar las operaciones de las agencias
retribuidas de colocación y, más especialmente, las de las agencias con fines lucrativos.

Parte IV. Disposiciones Diversas


Artículo 15

1. 1. Cuando el territorio de un Miembro comprenda vastas regiones en las que, a


causa de la diseminación de la población o del estado de su desarrollo
económico, la autoridad competente estime impracticable aplicar las
disposiciones del presente Convenio, dicha autoridad podrá exceptuar a esas
regiones de la aplicación del Convenio, de una manera general o con las
excepciones que juzgue apropiadas respecto a ciertas empresas o determinados
trabajos.
2. 2. Todo Miembro deberá indicar en la primera memoria anual sobre la aplicación
del presente Convenio, que habrá de presentar en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, toda región respecto
de la cual se proponga invocar las disposiciones del presente artículo, y deberá
expresar los motivos que le induzcan a acogerse a dichas disposiciones. Ningún
Miembro podrá invocar ulteriormente las disposiciones de este artículo, salvo con
respecto a las regiones así indicadas.
3. 3. Todo Miembro que invoque las disposiciones del presente artículo deberá
indicar, en las memorias anuales posteriores, las regiones respecto de las cuales
renuncie al derecho a invocar dichas disposiciones.

Parte V. Disposiciones Finales


Artículo 16
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 17

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 18

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
motivos por los cuales es inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 20, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 19

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones
del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 20, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 20

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 21

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 22

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 23

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 24

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 20, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 25

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C097 - Convenio sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949 (núm. 97)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 8 junio 1949 en su trigésima segunda reunión;
Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del
Convenio sobre los trabajadores migrantes, 1939, adoptado por la Conferencia en su
vigésima quinta reunión, cuestión que está comprendida en el undécimo punto del
orden del día, y

Considerando que estas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha primero de julio de mil novecientos cuarenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los trabajadores migrantes
(revisado), 1949:

Artículo 1

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual se halle en


vigor el presente Convenio se obliga a poner a disposición de la Oficina Internacional
del Trabajo y de cualquier otro Miembro, cuando lo soliciten:

 (a) información sobre la política y la legislación nacionales referentes a la emigración y a


la inmigración;
 (b) información sobre las disposiciones especiales relativas al movimiento de
trabajadores migrantes y a sus condiciones de trabajo y de vida;
 (c) información sobre los acuerdos generales y los arreglos especiales en estas
materias, celebrados por el Miembro en cuestión.

Artículo 2

Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a mantener
un servicio gratuito apropiado, encargado de prestar ayuda a los trabajadores migrantes
y, especialmente, de proporcionarles información exacta, o a cerciorarse de que
funciona un servicio de esta índole.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga, siempre
que la legislación nacional lo permita, a tomar todas las medidas pertinentes contra la
propaganda sobre la emigración y la inmigración que pueda inducir en error.
2. 2. A estos efectos, colaborará, cuando ello fuere oportuno, con otros Miembros
interesados.
Artículo 4

Todo Miembro deberá dictar disposiciones, cuando ello fuere oportuno y dentro de los
límites de su competencia, con objeto de facilitar la salida, el viaje y el recibimiento de
los trabajadores migrantes.

Artículo 5

Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a mantener,
dentro de los límites de su competencia, servicios médicos apropiados encargados de:

 (a) cerciorarse, si ello fuere necesario, de que, tanto en el momento de su salida como
en el de su llegada, la salud de los trabajadores migrantes y de los miembros de sus
familias autorizados a acompañarlos o a reunirse con ellos es satisfactoria;
 (b) velar por que los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias gocen de
una protección médica adecuada y de buenas condiciones de higiene en el momento de
su salida, durante el viaje y a su llegada al país de destino.

Artículo 6

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a aplicar a
los inmigrantes que se encuentren legalmente en su territorio, sin discriminación de
nacionalidad, raza, religión o sexo, un trato no menos favorable que el que aplique a sus
propios nacionales en relación con las materias siguientes:
o (a) siempre que estos puntos estén reglamentados por la legislación o dependan
de las autoridades administrativas:
 (i) la remuneración, comprendidos los subsidios familiares cuando éstos
formen parte de la remuneración, las horas de trabajo, las horas
extraordinarias, las vacaciones pagadas, las limitaciones al trabajo a
domicilio, la edad de admisión al empleo, el aprendizaje y la formación
profesional, el trabajo de las mujeres y de los menores;
 (ii) la afiliación a las organizaciones sindicales y el disfrute de las ventajas
que ofrecen los contratos colectivos;
 (iii) la vivienda;
o (b) la seguridad social (es decir, las disposiciones legales relativas a accidentes
del trabajo, enfermedades profesionales, maternidad, enfermedad, vejez y
muerte, desempleo y obligaciones familiares, así como a cualquier otro riesgo
que, de acuerdo con la legislación nacional, esté comprendido en un régimen de
seguridad social), a reserva:
 (i) de acuerdos apropiados para la conservación de los derechos
adquiridos y de los derechos en curso de adquisición.
 (ii) de disposiciones especiales establecidas por la legislación nacional
del país de inmigración sobre las prestaciones o fracciones de prestación
pagaderas exclusivamente con los fondos públicos, y sobre las
asignaciones pagadas a las personas que no reúnen las condiciones de
cotización exigidas para la atribución de una pensión normal;
o (c) los impuestos, derechos y contribuciones del trabajo que deba pagar, por
concepto del trabajo, la persona empleada;
o (d) las acciones judiciales relacionadas con las cuestiones mencionadas en el
presente Convenio.
2. 2. En el caso de un Estado federal, las disposiciones del presente artículo deberán
aplicarse siempre que las cuestiones a que se refieran estén reglamentadas por la
legislación federal o dependan de las autoridades administrativas federales. A cada
Miembro corresponderá determinar en qué medida y en qué condiciones se aplicarán
estas disposiciones a las cuestiones que estén reglamentadas por la legislación de los
estados constitutivos, provincias, cantones, o que dependan de sus autoridades
administrativas. El Miembro indicará en su memoria anual sobre la aplicación del
Convenio en qué medida y en qué condiciones las cuestiones comprendidas en el
presente artículo están reglamentadas por la legislación federal o dependen de las
autoridades administrativas federales. En lo que respecta a las cuestiones que estén
reglamentadas por la legislación de los estados constitutivos, provincias, cantones, o
que dependan de sus autoridades administrativas, el Miembro actuará de conformidad
con las disposiciones establecidas en el párrafo 7, b), del artículo 19 de la Constitución
de la Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a que su
servicio del empleo y sus otros servicios relacionados con las migraciones colaboren con
los servicios correspondientes de los demás Miembros.
2. 2. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a
garantizar que las operaciones efectuadas por su servicio público del empleo no
ocasionen gasto alguno a los trabajadores migrantes.

Artículo 8

1. 1. El trabajador migrante que haya sido admitido a título permanente y los miembros de
su familia que hayan sido autorizados a acompañarlo o a reunirse con él no podrán ser
enviados a su territorio de origen o al territorio del que emigraron cuando, por motivo de
enfermedad o accidente sobrevenidos después de la llegada, el trabajador migrante no
pueda ejercer su oficio, a menos que la persona interesada lo desee o que así lo
establezca un acuerdo internacional en el que sea parte el Miembro.
2. 2. Cuando los trabajadores migrantes sean admitidos de manera permanente desde su
llegada al país de inmigración, la autoridad competente de este país podrá decidir que
las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo no surtirán efecto sino después de
un período razonable, el cual no será, en ningún caso, mayor de cinco años, contados
desde la fecha de la admisión de tales migrantes.
Artículo 9

Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio se obliga a permitir,
habida cuenta de los límites fijados por la legislación nacional relativa a la exportación y
a la importación de divisas, la transferencia de cualquier parte de las ganancias y de las
economías del trabajador migrante que éste desee transferir.

Artículo 10

Cuando el número de migrantes que van del territorio de un Miembro al territorio de otro
sea considerable, las autoridades competentes de los territorios en cuestión deberán,
siempre que ello fuere necesario o conveniente, celebrar acuerdos para regular las
cuestiones de interés común que puedan plantearse al aplicarse las disposiciones del
presente Convenio.

Artículo 11

1. 1. A los efectos de este Convenio, la expresión trabajador migrante significa toda


persona que emigra de un país a otro para ocupar un empleo que no habrá de ejercer
por su propia cuenta, e incluye a cualquier persona normalmente admitida como
trabajador migrante.
2. 2. El presente Convenio no se aplica:
o (a) a los trabajadores fronterizos;
o (b) a la entrada, por un corto período, de artistas y de personas que ejerzan una
profesión liberal;
o (c) a la gente de mar.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.
Artículo 14

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá, por medio de una
declaración anexada a su ratificación, excluir de la misma los diversos anexos del
Convenio o uno de ellos.
2. 2. A reserva de los términos de una declaración así comunicada, las disposiciones de
los anexos tendrán el mismo efecto que las disposiciones del Convenio.
3. 3. Todo Miembro que formule una declaración de esta índole podrá, posteriormente, por
medio de una nueva declaración, notificar al Director General la aceptación de los
diversos anexos mencionados en la declaración o de uno de ellos; y a partir de la fecha
de registro, por el Director General, de esta notificación, las disposiciones de dichos
anexos serán aplicables al Miembro en cuestión.
4. 4. Mientras una declaración formulada de acuerdo con los términos del párrafo 1 del
presente artículo permanezca en vigor respecto de un anexo, el Miembro podrá
manifestar su intención de aceptar dicho anexo como si tuviera el valor de una
recomendación.

Artículo 15

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a que
las disposiciones del Convenio y de sus diversos anexos, o de uno de ellos, sean
aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones del
Convenio y de sus diversos anexos, o de uno de ellos, sean aplicadas con
modificaciones, junto con los detalles de dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales el Convenio y sus diversos anexos, o uno
de ellos, sean inaplicables y los motivos por los cuales sean inaplicables;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de un
examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este artículo
se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud de los
apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de conformidad
con las disposiciones del artículo 17, todo Miembro podrá comunicar al Director General
una declaración por la que modifique, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indique la situación en territorios
determinados.
Artículo 16

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las disposiciones del
Convenio y de sus diversos anexos, o de uno de ellos, serán aplicadas en el territorio
interesado con modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las
disposiciones del Convenio y de sus diversos anexos o de uno de ellos, serán aplicadas
con modificaciones, deberá especificar en qué consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán renunciar,
total o parcialmente, por medio de una declaración posterior, al derecho a invocar una
modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los períodos en que este Convenio, sus diversos anexos, o uno de ellos,
puedan ser denunciados de conformidad con las disposiciones del artículo 17, el
Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán comunicar al
Director General una declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los
términos de cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 17

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente,
no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante
un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la
expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.
3. 3. Mientras el presente Convenio pueda ser denunciado de acuerdo con las
disposiciones de los párrafos precedentes, todo Miembro para el cual el Convenio se
halle en vigor y que no lo denuncie podrá comunicar al Director General, en cualquier
momento, una declaración por la que denuncie únicamente uno de los anexos de dicho
Convenio.
4. 4. La denuncia del presente Convenio, de sus diversos anexos o de uno de ellos no
menoscabará los derechos que estos instrumentos otorguen al migrante o a las
personas de su familia, si emigró mientras el Convenio, sus diversos anexos o uno de
ellos estaban en vigor en el territorio donde se plantee la cuestión del mantenimiento de
la validez de estos derechos.
Artículo 18

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación
que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 19

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 20

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 21

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en
contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones
contenidas en el artículo 17, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado
en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,
para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.
Artículo 22

1. 1. La Conferencia Internacional del Trabajo podrá, en cualquier reunión en que la


cuestión figure en el orden del día, adoptar, por una mayoría de dos tercios, un texto
revisado de uno o varios de los anexos del presente Convenio.
2. 2. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio deberá, en el plazo
de un año, o en la concurrencia de circunstancias excepcionales en un plazo de
dieciocho meses, después de clausurada la reunión de la Conferencia, someter ese
texto revisado a la autoridad o a las autoridades competentes, para que se dicten las
leyes correspondientes o se adopten otras medidas.
3. 3. Ese texto revisado surtirá efecto, para cada Miembro para el cual el presente
Convenio se halle en vigor, cuando ese Miembro comunique al Director General de la
Oficina Internacional del Trabajo una declaración notificando la aceptación del texto
revisado.
4. 4. A partir de la fecha de adopción por la Conferencia del texto revisado del anexo,
solamente el texto revisado podrá ser aceptado por los Miembros.

Artículo 23

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

ANEXO I
Reclutamiento, colocación y condiciones de trabajo de los trabajadores
migrantes que no hayan sido contratados en virtud de acuerdos sobre
migraciones colectivas celebrados bajo el control gubernamental

Artículo 1

El presente anexo se aplica a los trabajadores migrantes que no hayan sido reclutados
en virtud de acuerdos sobre migraciones colectivas celebrados bajo el control
gubernamental.

Artículo 2

A los efectos del presente anexo:

 (a) el término reclutamiento significa:


o (i) el hecho de contratar a una persona, en un territorio, por cuenta de un
empleador en otro territorio; o
o (ii) el hecho de obligarse con una persona, en un territorio, a proporcionarle un
empleo en otro territorio,
así como la adopción de medidas relativas a las operaciones comprendidas en i) y ii), e
incluso la búsqueda y selección de emigrantes y los preparativos para su salida;

 (b) el término introducción significa todas las operaciones efectuadas p preparar o


facilitar la llegada o la admisión a un territorio de personas reclutadas en las condiciones
enunciadas en el apartado a) de este artículo; y
 (c) el término colocación significa todas las operaciones efectuadas par procurar o
facilitar el empleo de las personas introducidas en las condiciones enunciadas en el
apartado b) de este artículo.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente anexo y cuya legislación
autorice las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación, tal como se definen
en el artículo 2, deberá reglamentar aquellas de dichas operaciones que estén
autorizadas por su legislación, de conformidad con las disposiciones del presente
artículo.
2. 2. A reserva de las disposiciones establecidas en el párrafo siguiente, solamente tendrán
derecho a efectuar las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación:
o (a) las oficinas públicas de colocación u otros organismos oficiales del territorio
donde se realicen las operaciones;
o (b) los organismos oficiales de un territorio distinto de aquel donde se realicen las
operaciones, que estén autorizados a efectuar tales operaciones en ese territorio
en virtud de un acuerdo entre los gobiernos interesados; y
o (c) cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones de un
instrumento internacional.
3. 3. En la medida en que la legislación nacional o un acuerdo bilateral lo permitan, las
operaciones de reclutamiento, introducción y colocación podrán ser efectuadas por:
o (a) el empleador o una persona que esté a su servicio y actúe en su nombre, a
reserva de la aprobación y vigilancia de la autoridad competente, si ello fuere
necesario en interés del migrante;
o (b) una agencia privada, si la autoridad competente del territorio donde las
operaciones deban celebrarse le concede previamente una autorización, en los
casos y en la forma que determinen:
 (i) la legislación de ese territorio; o
 (ii) un acuerdo entre la autoridad competente del territorio de emigración o
cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones de
un instrumento internacional y la autoridad competente del territorio de
inmigración.
4. 4. La autoridad competente del territorio donde se realicen las operaciones deberá
ejercer una vigilancia sobre las actividades de las personas u organismos provistos de
una autorización expedida en virtud del párrafo 3, b), a excepción de las actividades de
cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones de un
instrumento internacional, cuya situación continúe rigiéndose por los términos de dicho
instrumento o por un acuerdo celebrado entre dicho organismo y la autoridad
competente interesada.
5. 5. Ninguna de las disposiciones del presente artículo deberá interpretarse como si
autorizara a una persona o a un organismo, que no sea la autoridad competente del
territorio de inmigración, a permitir la entrada de un trabajador migrante en el territorio de
un Miembro.

Artículo 4

Todo Miembro para el cual se halle en vigor este anexo se obliga a garantizar que las
operaciones efectuadas por los servicios públicos del empleo en relación con el
reclutamiento, introducción y colocación de los trabajadores migrantes serán gratuitas.

Artículo 5

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor este anexo y que disponga de un sistema
para controlar los contratos de trabajo celebrados entre un empleador, o una persona
que actúe en su nombre, y un trabajador migrante se obliga a exigir:
o (a) que un ejemplar del contrato de trabajo sea remitido al migrante antes de la
salida, o si los gobiernos interesados así lo convienen, en un centro de recepción
al llegar al territorio de inmigración;
o (b) que el contrato contenga disposiciones que indiquen las condiciones de
trabajo y, especialmente, la remuneración ofrecida al migrante;
o (c) que el migrante reciba, por escrito, antes de su salida, por medio de un
documento que se refiera a él individualmente, o a un grupo del que forme parte,
información sobre las condiciones generales de vida y de trabajo a que estará
sujeto en el territorio de inmigración.
2. 2. Si al migrante le entregan una copia del contrato a su llegada al territorio de
inmigración, deberá haber sido informado, antes de su salida, por medio de un
documento que se refiera a él individualmente, o a un grupo del que forme parte, de la
categoría profesional en la que haya sido contratado y de las demás condiciones de
trabajo, especialmente la remuneración mínima que se le garantice.
3. 3. La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para que se cumplan
las disposiciones de los párrafos precedentes y se apliquen sanciones en casos de
infracción.

Artículo 6

Las medidas adoptadas de acuerdo con el artículo 4 del Convenio deberán


comprender, cuando ello fuere pertinente:

 (a) la simplificación de las formalidades administrativas;


 (b) el establecimiento de servicios de interpretación;
 (c) cualquier asistencia necesaria durante un período inicial, al establecerse los
migrantes y los miembros de sus familias autorizados a acompañarlos o a reunirse con
ellos;
 (d) la protección, durante el viaje y especialmente a bordo de un buque, del bienestar de
los migrantes y de los miembros de sus familias autorizados a acompañarlos o a
reunirse con ellos.

Artículo 7

1. 1. Cuando sea elevado el número de trabajadores migrantes que vayan del territorio de
un Miembro al territorio de otro, las autoridades competentes de los territorios
interesados deberán, cada vez que ello fuere necesario o conveniente, celebrar
acuerdos para regular las cuestiones de interés común que puedan surgir al aplicarse
las disposiciones del presente anexo.
2. 2. Cuando los Miembros dispongan de un sistema para controlar los contratos de
trabajo, dichos acuerdos deberán indicar los métodos que deban adoptarse para
garantizar la ejecución de las obligaciones contractuales del empleador.

Artículo 8

Se aplicarán sanciones apropiadas a cualquier persona que fomente la inmigración


clandestina o ilegal.

ANEXO II
Reclutamiento, colocación y condiciones de trabajo de los trabajadores
migrantes que hayan sido contratados en virtud de acuerdos sobre migraciones
colectivas celebrados bajo el control gubernamental

Artículo 1

El presente anexo se aplica a los trabajadores migrantes que hayan sido reclutados en
virtud de acuerdos sobre migraciones colectivas celebrados bajo el control
gubernamental.

Artículo 2

A los efectos del presente anexo:

 (a) el término reclutamiento significa:


o (i) el hecho de contratar a una persona, en un territorio, por cuenta de un
empleador en otro territorio, en virtud de un acuerdo sobre migraciones
colectivas celebrado bajo el control gubernamental; o
o (ii) el hecho de obligarse con una persona, en un territorio, a proporcionarle un
empleo en otro territorio, en virtud de un acuerdo sobre migraciones colectivas
celebrado bajo el control gubernamental,

así como la adopción de medidas relativas a las operaciones comprendidas en i) y ii), e


incluso la búsqueda y selección de emigrantes y los preparativos para su salida;

 (b) el término introducción significa todas las operaciones efectuadas p preparar o


facilitar la llegada o la admisión a un territorio de personas reclutadas en las condiciones
enunciadas en el apartado a) de este artículo, en virtud de un acuerdo sobre
migraciones colectivas celebrado bajo el control gubernamental;
 (c) el término colocación significa todas las operaciones efectuadas par procurar o
facilitar el empleo de las personas introducidas en las condiciones enunciadas en el
apartado b) de este artículo, en virtud de un acuerdo sobre migraciones colectivas
celebrado bajo el control gubernamental.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente anexo y cuya legislación
autorice las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación, tal como se definen
en el artículo 2, deberá reglamentar aquellas de dichas operaciones que estén
autorizadas por su legislación, de conformidad con las disposiciones del presente
artículo.
2. 2. A reserva de las disposiciones establecidas en el párrafo siguiente, solamente tendrán
derecho a efectuar las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación:
o (a) las oficinas públicas de colocación u otros organismos oficiales del territorio
donde se realicen las operaciones;
o (b) los organismos oficiales de un territorio distinto de aquel donde se realicen las
operaciones, que estén autorizados a efectuar dichas operaciones en ese
territorio en virtud de un acuerdo entre los gobiernos interesados; y
o (c) cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones de un
instrumento internacional.
3. 3. En la medida en que la legislación nacional o un acuerdo bilateral lo permitan, y a
reserva, si ello fuere necesario en interés del migrante, de la aprobación y vigilancia de
la autoridad competente, las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación
podrán ser efectuadas por:
o (a) el empleador o una persona que esté a su servicio y actúe en su nombre:
o (b) agencias privadas.
4. 4. El derecho a efectuar las operaciones de reclutamiento, introducción y colocación
deberá estar sujeto a la autorización previa de la autoridad competente del territorio
donde dichas operaciones deban realizarse, en los casos y en la forma que determinen:
o (a) la legislación de ese territorio;
o (b) un acuerdo entre la autoridad competente del territorio de emigración o
cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones de un
instrumento internacional y la autoridad competente del territorio de inmigración.
5. 5. La autoridad competente del territorio donde se realicen las operaciones deberá, de
conformidad con cualquier acuerdo celebrado por las autoridades competentes
interesadas, ejercer una vigilancia sobre las actividades de las personas u organismos
provistos de una autorización expedida en virtud del párrafo precedente, a excepción de
las actividades de cualquier organismo establecido de conformidad con las disposiciones
de un instrumento internacional, cuya situación continúe rigiéndose por los términos de
dicho instrumento o por un acuerdo celebrado entre dicho organismo y la autoridad
competente interesada.
6. 6. Antes de autorizar la introducción de trabajadores migrantes, la autoridad competente
del territorio de inmigración se deberá cerciorar de que no existe en este territorio un
número suficiente de trabajadores disponibles capaces de realizar el trabajo en cuestión.
7. 7. Ninguna de las disposiciones del presente artículo deberá interpretarse como si
autorizara a una persona o a un organismo, que no sea la autoridad competente del
territorio de inmigración, a permitir la entrada de un trabajador migrante en el territorio de
un Miembro.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor este anexo se obliga a garantizar que las
operaciones efectuadas por los servicios públicos del empleo en relación con el
reclutamiento, introducción y colocación de los trabajadores migrantes serán gratuitas.
2. 2. Los gastos de administración ocasionados por el reclutamiento, introducción y
colocación no deberán correr a cargo del migrante.

Artículo 5

Cuando para el transporte colectivo de migrantes de un país a otro se necesite pasar en


tránsito por un tercer país, la autoridad competente del territorio de tránsito deberá
tomar medidas que faciliten el paso en tránsito, a fin de evitar retrasos y dificultades
administrativas.

Artículo 6

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor este anexo y que disponga de un sistema
para controlar los contratos de trabajo celebrados entre un empleador, o una persona
que actúe en su nombre, y un trabajador migrante se obliga a exigir:
o (a) que un ejemplar del contrato de trabajo sea remitido al migrante antes de la
salida, o si los gobiernos interesados así lo convienen, en un centro de recepción
al llegar al territorio de inmigración;
o (b) que el contrato contenga disposiciones que indiquen las condiciones de
trabajo y, especialmente, la remuneración ofrecida al migrante;
o (c) que el migrante reciba, por escrito, antes de su salida, por medio de un
documento que se refiera a él individualmente, o a un grupo del que forme parte,
información sobre las condiciones generales de vida y de trabajo a que estará
sujeto en el territorio de inmigración.
2. 2. Si al migrante le entregan una copia del contrato a su llegada al territorio de
inmigración, deberá haber sido informado, antes de su salida, por medio de un
documento que se refiera a él individualmente, o a un grupo del que forme parte, de la
categoría profesional en la que haya sido contratado y de las demás condiciones de
trabajo, especialmente la remuneración mínima que se le garantice.
3. 3. La autoridad competente deberá tomar las medidas necesarias para que se cumplan
las disposiciones de los párrafos precedentes y se apliquen sanciones en casos de
infracción.

Artículo 7

Las medidas adoptadas de acuerdo con el artículo 4 del Convenio deberán


comprender, cuando ello fuere pertinente:

 (a) la simplificación de las formalidades administrativas;


 (b) el establecimiento de servicios de interpretación;
 (c) cualquier asistencia necesaria durante un período inicial, al establecerse los
migrantes y los miembros de sus familias autorizados a acompañarlos o a reunirse con
ellos;
 (d) la protección, durante el viaje y especialmente a bordo de un buque, del bienestar de
los migrantes y de los miembros de sus familias autorizados a acompañarlos o a
reunirse con ellos;
 (e) la autorización para realizar y transferir la propiedad de los migrantes admitidos con
carácter permanente.

Artículo 8

La autoridad competente deberá tomar medidas apropiadas para prestar asistencia a


los trabajadores migrantes, durante un período inicial, en las cuestiones relativas a sus
condiciones de empleo, y cuando ello fuere pertinente, dichas medidas se tomarán en
colaboración con organizaciones voluntarias reconocidas.

Artículo 9

Si un trabajador migrante, introducido en el territorio de un Miembro de conformidad con


las disposiciones del artículo 3 del presente anexo, no obtiene, por una causa que no le
sea imputable, el empleo para el cual fue reclutado u otro empleo conveniente, los
gastos de su regreso y del de los miembros de su familia que hayan sido autorizados a
acompañarlos o a reunirse con él, comprendidos los impuestos administrativos, el
transporte y la manutención hasta el lugar de destino y el transporte de los efectos de
uso doméstico, no deberán correr a cargo del migrante.
Artículo 10

Si la autoridad competente del territorio de inmigración considera que el empleo para el


cual el migrante fue reclutado de conformidad con el artículo 3 del presente anexo ha
resultado ser inadecuado, deberá tomar medidas apropiadas para ayudarle a conseguir
un empleo conveniente que no perjudique a los trabajadores nacionales, y deberá
adoptar disposiciones que garanticen su mantenimiento, en espera de la obtención de
tal empleo, o su regreso a la región donde fue reclutado, si el migrante está de acuerdo
o ha aceptado el regreso en esas condiciones al ser reclutado, o bien su
establecimiento en otro lugar.

Artículo 11

Si un trabajador migrante que posea la calidad de refugiado o de persona desplazada


está sobrante en un empleo cualquiera, en un territorio de inmigración donde haya
entrado de conformidad con el artículo 3 del presente anexo, la autoridad competente
de este territorio deberá hacer todo lo posible para permitirle la obtención de un empleo
conveniente que no perjudique a los trabajadores nacionales, y deberá adoptar
disposiciones que garanticen su manutención, en espera de su colocación en un
empleo conveniente, o su establecimiento en otro lugar.

Artículo 12

1. 1. Las autoridades competentes de los territorios interesados deberán celebrar acuerdos


para regular las cuestiones de interés común que puedan surgir al aplicar las
disposiciones del presente anexo.
2. 2. Cuando los Miembros dispongan de un sistema para controlar los contratos de
trabajo, dichos acuerdos deberán indicar los métodos que deban adoptarse para
garantizar la ejecución de las obligaciones contractuales del empleador.
3. 3. Estos acuerdos deberán prever, cuando ello fuere pertinente, una colaboración entre
la autoridad competente del territorio de emigración, o un organismo establecido de
acuerdo con las disposiciones de un instrumento internacional, y la autoridad
competente del territorio de inmigración, sobre la asistencia que deba prestarse a los
migrantes en relación con sus condiciones de empleo, en virtud de las disposiciones del
artículo 8.

Artículo 13

Se aplicarán sanciones apropiadas a cualquier persona que fomente la inmigración


clandestina o ilegal.

ANEXO III
Importación de efectos personales, herramientas y equipo de los trabajadores
migrantes

Artículo 1

1. 1. Los efectos personales pertenecientes a los trabajadores migrantes reclutados y a los


miembros de sus familias que hayan sido autorizados a acompañarlos o a reunirse con
ellos deberán estar exentos de derechos de aduana a la entrada en el territorio de
inmigración.
2. 2. Las herramientas manuales portátiles y el equipo portátil de la clase que normalmente
poseen los trabajadores para el ejercicio de su oficio, pertenecientes a los trabajadores
migrantes y a los miembros de sus familias que hayan sido autorizados a acompañarlos
o a reunirse con ellos, deberán estar exentos de derechos de aduana a la entrada en el
territorio de inmigración, a condición de que al importarlos pueda probarse que las
herramientas y el equipo en cuestión son efectivamente de su propiedad o de su
posesión, que han sido durante un período de tiempo apreciable de su posesión y uso y
que están destinados a ser utilizados por los migrantes en el ejercicio de su profesión.

Artículo 2

1. 1. Los efectos personales pertenecientes a los trabajadores migrantes y a los miembros


de sus familias que hayan sido autorizados a acompañarlos o a reunirse con ellos
deberán estar exentos de derechos de aduana al regreso de dichas personas a su país
de origen y siempre que hayan conservado la nacionalidad de este país.
2. 2. Las herramientas manuales portátiles y el equipo portátil de la clase que normalmente
poseen los trabajadores para el ejercicio de su oficio, pertenecientes a los trabajadores
migrantes y a los miembros de sus familias que hayan sido autorizados a acompañarlos
o a reunirse con ellos, deberán estar exentos de derechos de aduana al regreso de
dichas personas a su país de origen, siempre que hayan conservado la nacionalidad de
este país y a condición de que al importarlos pueda probarse que las herramientas y el
equipo en cuestión son efectivamente de su propiedad o de su posesión, que han sido
durante un período de tiempo apreciable de su posesión y uso y que están destinados a
ser utilizados por los migrantes en el ejercicio de su profesión.

C099 - Convenio sobre los métodos para


la fijación de salarios mínimos
(agricultura), 1951 (núm. 99)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1951 en su trigésima cuarta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los métodos para
la fijación de salarios mínimos en la agricultura, cuestión que constituye el octavo punto
del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos cincuenta y uno, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los métodos para la fijación de
salarios mínimos (agricultura), 1951:

Artículo 1

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio se obliga a establecer o a conservar métodos adecuados que
permitan fijar tasas mínimas de salarios para los trabajadores empleados en las
empresas agrícolas y en ocupaciones afines.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad, previa
consulta a las organizaciones interesadas más representativas de empleadores y
de trabajadores, si dichas organizaciones existen, para determinar las empresas,
ocupaciones o categorías de personas a las cuales serán aplicables los métodos
de fijación de salarios mínimos previstos en el párrafo precedente.
3. 3. La autoridad competente podrá excluir de la aplicación de todas o de algunas
de las disposiciones del presente Convenio a las categorías de personas cuyas
condiciones de trabajo hagan inaplicables estas disposiciones, tales como los
miembros de la familia del empleador ocupados por este último.

Artículo 2

1. 1. La legislación nacional, los contratos colectivos o los laudos arbitrales podrán


permitir el pago parcial del salario mínimo en especie, en los casos en que esta
forma de pago sea deseable o de uso corriente.
2. 2. En los casos en que se autorice el pago parcial del salario mínimo en especie
deberán adoptarse medidas adecuadas para que:
o (a) las prestaciones en especie sean apropiadas al uso personal del
trabajador y de su familia, y redunden en beneficio de los mismos;
o (b) el valor atribuido a dichas prestaciones sea justo y razonable.

Artículo 3
1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio quedará en libertad para
determinar, a reserva de las condiciones previstas en los párrafos siguientes, los
métodos de fijación de salarios mínimos y sus modalidades de aplicación.
2. 2. Antes de adoptar una decisión deberá procederse a una detenida consulta
preliminar con las organizaciones interesadas más representativas de
empleadores y de trabajadores, si dichas organizaciones existen, y con
cualesquiera otras personas especialmente calificadas a este respecto, por razón
de su profesión o de sus funciones, a las cuales la autoridad competente juzgue
conveniente dirigirse.
3. 3. Los empleadores y los trabajadores interesados deberán participar en la
aplicación de los métodos de fijación de salarios mínimos, ser consultados o
tener derecho a ser oídos, en la forma y en la medida que determine la
legislación nacional, pero siempre sobre la base de una absoluta igualdad.
4. 4. Las tasas mínimas de salarios que hayan sido fijadas serán obligatorias para
los empleadores y los trabajadores interesados, y no podrán ser reducidas.
5. 5. La autoridad competente podrá admitir, cuando ello fuere necesario,
excepciones individuales a las tasas mínimas de salario, a fin de evitar la
disminución de las posibilidades de empleo de los trabajadores de capacidad
física o mental reducida.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá adoptar las


disposiciones necesarias para asegurar que, por una parte, los empleadores y
los trabajadores interesados tengan conocimiento de las tasas mínimas de
salarios vigentes, y que, por otra, los salarios efectivamente pagados no sean
inferiores a las tasas mínimas aplicables; dichas disposiciones deberán prever el
control, la inspección y las sanciones que sean necesarios y que mejor se
adapten a las condiciones de la agricultura del país interesado.
2. 2. Todo trabajador al que sean aplicables las tasas mínimas, y reciba salarios
inferiores a esas tasas deberá tener derecho, por vía judicial o por otra vía
apropiada, a cobrar el importe de las cantidades que se le adeuden, dentro del
plazo que prescriba la legislación nacional.

Artículo 5

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar anualmente a la Oficina
Internacional del Trabajo una declaración de carácter general en la cual se expongan
las modalidades de aplicación de estos métodos y sus resultados. Esta declaración
contendrá, en forma sumaria, indicaciones sobre las ocupaciones y el número
aproximado de trabajadores sujetos a esta reglamentación, así como sobre las tasas de
salarios mínimos que se hayan fijado y sobre las demás medidas importantes, si las
hubiere, relacionadas con los salarios mínimos.
Artículo 6

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para todo Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 8

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los
motivos por los cuales sea inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 10, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 9
1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional
del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o si ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones del
Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 10, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 10

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 11

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 12
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario
General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 13

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 14

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 10, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 15

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C101 - Convenio sobre las vacaciones


pagadas (agricultura), 1952 (núm. 101)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1952 en su trigésima quinta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las vacaciones


pagadas en la agricultura, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de
la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos cincuenta y dos, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las vacaciones pagadas
(agricultura), 1952:

Artículo 1

Los trabajadores empleados en empresas agrícolas y en ocupaciones afines deberán


disfrutar de vacaciones anuales pagadas después de un período de servicio continuo
con un mismo empleador.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá decidir libremente la


forma en que habrán de establecerse las vacaciones pagadas en la agricultura.
2. 2. Las vacaciones pagadas en la agricultura podrán ser establecidas, cuando
fuere apropiado, por contrato colectivo, o bien podrá confiarse su reglamentación
a organismos especiales.
3. 3. Cuando la forma en que estén establecidas la vacaciones pagadas en la
agricultura lo permita:
o (a) deberá consultarse previa y ampliamente a las organizaciones
interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores, si
dichas organizaciones existen, y a cualesquiera otras personas
especialmente calificadas por su profesión o sus funciones, a las cuales la
autoridad competente juzgue conveniente dirigirse;
o (b) los empleadores y trabajadores interesados deberán participar en la
reglamentación de las vacaciones pagadas, ser consultados, o tener
derecho a ser oídos, en la forma y medida que determine la legislación
nacional, pero siempre en pie de absoluta igualdad.

Artículo 3

El período mínimo de servicio continuo exigido y la duración mínima de las vacaciones


anuales pagadas deberán ser determinados por la legislación nacional, los contratos
colectivos o las sentencias arbitrales, por organismos especiales encargados de la
reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura, o por cualquier otro medio
aprobado por la autoridad competente.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio, previa consulta a las


organizaciones interesadas más representativas de empleadores y de
trabajadores, si dichas organizaciones existen, quedará en libertad para
determinar las empresas, ocupaciones y categorías de personas mencionadas
en el artículo 1 a las cuales deberán aplicarse las disposiciones del Convenio.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá excluir de la
aplicación de todas o de algunas de las disposiciones del Convenio a categorías
de personas cuyas condiciones de trabajo hagan inaplicables estas
disposiciones, tales como los miembros de la familia del empleador ocupados
por este último.

Artículo 5

Cuando fuere pertinente, se deberán prever, de conformidad con el procedimiento


establecido para la reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura:

 (a) un régimen más favorable para los trabajadores jóvenes, comprendidos los
aprendices, en los casos en que las vacaciones anuales pagadas concedidas a
los trabajadores adultos no se consideren apropiadas para los trabajadores
jóvenes;
 (b) un aumento de la duración de las vacaciones pagadas a medida que
aumente la duración del servicio;
 (c) unas vacaciones proporcionales o, en su defecto, una indemnización
compensatoria, si el período de servicio continuo de un trabajador no le permite
aspirar a vacaciones anuales pagadas, pero excede de un período mínimo
determinado de conformidad con el procedimiento establecido;
 (d) la exclusión, al determinar las vacaciones anuales pagadas, de los días
feriados oficiales y consuetudinarios, de los períodos de descanso semanal y,
dentro de límites fijados de conformidad con el procedimiento establecido, de las
interrupciones temporales en la asistencia al trabajo debidas, en particular, a
enfermedad o accidente.

Artículo 6

Las vacaciones anuales pagadas podrán ser fraccionadas, dentro de los límites que
puedan ser fijados por la legislación nacional, los contratos colectivos o las sentencias
arbitrales, por organismos especiales encargados de la reglamentación de las
vacaciones pagadas en la agricultura, o por cualquier otro medio aprobado por la
autoridad competente.

Artículo 7

1. 1. Toda persona que tome vacaciones en virtud del presente Convenio deberá
recibir, durante todo el período de dichas vacaciones, una remuneración que no
podrá ser inferior a su remuneración habitual, o la remuneración que pudiere ser
prescrita de conformidad con los párrafos 2 y 3 de este artículo.
2. 2. La remuneración que deba pagarse por el período de vacaciones se calculará
en la forma prescrita por la legislación nacional, los contratos colectivos o las
sentencias arbitrales, por organismos especiales encargados de la
reglamentación de las vacaciones pagadas en la agricultura, o por cualquier otro
medio aprobado por la autoridad competente.
3. 3. Cuando la remuneración de la persona que tome vacaciones comprenda
prestaciones en especie, se le podrá pagar, por el período de vacaciones, la
equivalencia en efectivo de dichas prestaciones.

Artículo 8

Se considerará nulo todo acuerdo que implique el abandono del derecho a vacaciones
anuales pagadas o la renuncia a las mismas.

Artículo 9

Toda persona despedida por una causa que no le sea imputable, antes de haber
tomado las vacaciones a que tuviere derecho, deberá recibir, por cada día de
vacaciones a que tenga derecho en virtud del presente Convenio, la remuneración
prevista en el artículo 7.

Artículo 10

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a mantener un sistema


apropiado de inspección y de control que garantice la aplicación de sus disposiciones, o
a cerciorarse de que existe un sistema de esta naturaleza.

Artículo 11

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enviar anualmente a la Oficina
Internacional del Trabajo una declaración general en la cual exponga la forma en que
se aplican las disposiciones del Convenio. Esta declaración contendrá, en forma
sumaria, indicaciones sobre las ocupaciones, las categorías y el número aproximado de
trabajadores sujetos a esta reglamentación, la duración de las vacaciones concedidas,
y, si las hubiere, sobre las demás medidas importantes relacionadas con las vacaciones
pagadas en la agricultura.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
o (c) los territorios respecto de los cuales sea inaplicable el Convenio y los
motivos por los cuales sea inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 16, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.
Artículo 15

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones
del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 16, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior, y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 16

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 17

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.
Artículo 18

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actos de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 19

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 20

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 11, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 21

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C103 - Convenio sobre la protección de


la maternidad (revisado), 1952
(núm. 103)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1952 en su trigésima quinta reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la protección de


la maternidad, cuestión que constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión,
y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos cincuenta y dos, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la protección de la maternidad
(revisado), 1952:

Artículo 1

1. 1. Este Convenio se aplica a las mujeres empleadas en empresas industriales y


en trabajos no industriales y agrícolas, comprendidas las mujeres asalariadas
que trabajen en su domicilio.
2. 2. A los efectos del presente Convenio, la expresión empresas industriales
comprende las empresas públicas y privadas y cualquiera de sus ramas, e
incluye especialmente:
o (a) las minas, canteras e industrias extractivas de cualquier clase;
o (b) las empresas en las cuales se manufacturen, modifiquen, limpien,
reparen, adornen, terminen, preparen para la venta, destruyan o
demuelan productos, o en las cuales las materias sufran una modificación,
comprendidas las empresas dedicadas a la construcción de buques o a la
producción, transformación y transmisión de electricidad o de cualquier
clase de fuerza motriz;
o (c) las empresas de edificación e ingeniería civil, comprendidas las obras
de construcción, reparación, conservación, modificación y demolición;
o (d) las empresas de transporte de personas o mercancías por carretera,
ferrocarril, vía de agua marítima o interior o vía aérea, comprendida la
manipulación de mercancías en los muelles, embarcaderos, almacenes o
aeropuertos.
3. 3. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajos no industriales
comprende todos los trabajos ejecutados en las empresas y los servicios
públicos o privados siguientes, o relacionados con su funcionamiento:
(a) los establecimientos comerciales;
o
(b) los servicios de correos y telecomunicaciones;
o
(c) los establecimientos y servicios administrativos cuyo personal efectúe
o
principalmente trabajos de oficina;
o (d) las empresas de periódicos;
o (e) los hoteles, pensiones, restaurantes, círculos, cafés y otros
establecimientos análogos;
o (f) los establecimientos dedicados al tratamiento u hospitalización de
enfermos, lisiados o indigentes y los orfanatos;
o (g) los teatros y otros lugares públicos de diversión;
o (h) el trabajo doméstico asalariado efectuado en hogares privados, así
como cualesquiera otros trabajos no industriales a los que la autoridad
competente decida aplicar las disposiciones del Convenio.
4. 4. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajos agrícolas
comprende todos los trabajos ejecutados en las empresas agrícolas,
comprendidas las plantaciones y las grandes empresas agrícolas
industrializadas.
5. 5. En todos los casos en que parezca incierta la aplicación del presente
Convenio a una empresa, a una rama de empresa o a un trabajo determinado, la
cuestión deberá ser resuelta por la autoridad competente, previa consulta a las
organizaciones representativas interesadas de empleadores y de trabajadores, si
las hubiere.
6. 6. La legislación nacional podrá exceptuar de la aplicación del presente Convenio
a las empresas en las que solamente estén empleados los miembros de la
familia del empleador, tal como están definidos por dicha legislación.

Artículo 2

A los efectos del presente Convenio, el término mujer comprende toda persona del
sexo femenino, cualquiera que sea su edad, nacionalidad, raza o creencia religiosa,
casada o no, y el término hijo comprende todo hijo nacido de matrimonio o fuera de
matrimonio.

Artículo 3

1. 1. Toda mujer a la que se aplique el presente Convenio tendrá derecho,


mediante presentación de un certificado médico en el que se indique la fecha
presunta del parto, a un descanso de maternidad.
2. 2. La duración de este descanso será de doce semanas por lo menos; una parte
de este descanso será tomada obligatoriamente después del parto.
3. 3. La duración del descanso tomado obligatoriamente después del parto será
fijada por la legislación nacional, pero en ningún caso será inferior a seis
semanas. El resto del período total de descanso podrá ser tomado, de
conformidad con lo que establezca la legislación nacional, antes de la fecha
presunta del parto, después de la fecha en que expire el descanso obligatorio, o
una parte antes de la primera de estas fechas y otra parte después de la
segunda.
4. 4. Cuando el parto sobrevenga después de la fecha presunta, el descanso
tomado anteriormente será siempre prolongado hasta la fecha verdadera del
parto, y la duración del descanso puerperal obligatorio no deberá ser reducida.
5. 5. En caso de enfermedad que, de acuerdo con un certificado médico, sea
consecuencia del embarazo, la legislación nacional deberá prever un descanso
prenatal suplementario cuya duración máxima podrá ser fijada por la autoridad
competente.
6. 6. En caso de enfermedad que, de acuerdo con un certificado médico, sea
consecuencia del parto, la mujer tendrá derecho a una prolongación del
descanso puerperal cuya duración máxima podrá ser fijada por la autoridad
competente.

Artículo 4

1. 1. Cuando una mujer se ausente de su trabajo en virtud de las disposiciones del


artículo 3, tendrá derecho a recibir prestaciones en dinero y prestaciones
médicas.
2. 2. Las tasas de las prestaciones en dinero deberán ser fijadas por la legislación
nacional, de suerte que sean suficientes para garantizar plenamente la
manutención de la mujer y de su hijo en buenas condiciones de higiene y de
acuerdo con un nivel de vida adecuado.
3. 3. Las prestaciones médicas deberán comprender la asistencia durante el
embarazo, la asistencia durante el parto y la asistencia puerperal, prestada por
una comadrona diplomada o por un médico, y la hospitalización, cuando ello
fuere necesario; la libre elección del médico y la libre elección entre un hospital
público o privado deberán ser respetadas.
4. 4. Las prestaciones en dinero y las prestaciones médicas serán concedidas en
virtud de un sistema de seguro social obligatorio o con cargo a los fondos
públicos; en ambos casos, las prestaciones serán concedidas, de pleno derecho,
a todas las mujeres que reúnan las condiciones prescritas.
5. 5. Las mujeres que no reúnan, de pleno derecho, las condiciones necesarias
para recibir prestaciones tendrán derecho a recibir prestaciones adecuadas con
cargo a los fondos de la asistencia pública, a reserva de las condiciones relativas
a los medios de vida prescritos por la asistencia pública.
6. 6. Cuando las prestaciones en dinero concedidas en virtud de un sistema de
seguro social obligatorio estén determinadas sobre la base de las ganancias
anteriores, no deberán representar menos de dos tercios de las ganancias
anteriores tomadas en cuenta para computar las prestaciones.
7. 7. Toda contribución debida en virtud de un sistema de seguro social obligatorio
que prevea prestaciones de maternidad, y todo impuesto que se calcule sobre la
base de los salarios pagados y que se imponga con el fin de proporcionar tales
prestaciones, deberán ser pagados, ya sea por los empleadores o
conjuntamente por los empleadores y los trabajadores, con respecto al número
total de hombres y mujeres empleados por las empresas interesadas, sin
distinción de sexo.
8. 8. En ningún caso el empleador deberá estar personalmente obligado a costear
las prestaciones debidas a las mujeres que él emplea.

Artículo 5

1. 1. Si una mujer lacta a su hijo, estará autorizada a interrumpir su trabajo para


este fin durante uno o varios períodos cuya duración será determinada por la
legislación nacional.
2. 2. Las interrupciones de trabajo, a los efectos de la lactancia, deberán contarse
como horas de trabajo y remunerarse como tales en los casos en que la cuestión
esté regida por la legislación nacional o de conformidad con ella; en los casos en
que la cuestión esté regida por contratos colectivos, las condiciones deberán
reglamentarse por el contrato colectivo correspondiente.

Artículo 6

Cuando una mujer se ausente de su trabajo en virtud de las disposiciones del artículo 3
del presente Convenio, será ilegal que su empleador le comunique su despido durante
dicha ausencia, o que se lo comunique de suerte que el plazo señalado en el aviso
expire durante la mencionada ausencia.

Artículo 7

1. 1. Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que ratifique el


presente Convenio podrá, mediante una declaración anexa a su ratificación,
prever excepciones en la aplicación del Convenio con respecto a:
o (a) ciertas categorías de trabajos no industriales;
o (b) los trabajos ejecutados en las empresas agrícolas, salvo aquellos
ejecutados en las plantaciones;
o (c) el trabajo doméstico asalariado efectuado en hogares privados;
o (d) las mujeres asalariadas que trabajan en su domicilio;
o (e) las empresas de transporte por mar de personas y mercancías.
2. 2. Las categorías de trabajos o de empresas para las que se recurra a las
disposiciones del párrafo 1 de este artículo deberán ser especificadas en la
declaración anexa a su ratificación.
3. 3. Todo Miembro que haya formulado una declaración de esta índole podrá en
cualquier momento anularla, total o parcialmente, mediante una declaración
ulterior.
4. 4. Todo Miembro para el que esté en vigor una declaración formulada de
conformidad con el párrafo 1 de este artículo deberá indicar, en las memorias
anuales subsiguientes sobre la aplicación del presente Convenio, el estado de su
legislación y su práctica en cuanto a los trabajos y empresas a los que se aplique
el párrafo 1 de este artículo en virtud de dicha declaración, precisando en qué
medida se ha aplicado o se propone aplicar el Convenio en lo que concierne a
estos trabajos y empresas.
5. 5. A la expiración de un período de cinco años después de la entrada en vigor
inicial de este Convenio, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional
del Trabajo presentará a la Conferencia un informe especial, relativo a la
aplicación de estas excepciones, que contenga las proposiciones que juzgue
oportunas con miras a las medidas que hayan de tomarse a este respecto.

Artículo 8

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 9

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio, entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 10

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar:
o (a) los territorios respecto de los cuales el Miembro interesado se obliga a
que las disposiciones del Convenio sean aplicadas sin modificaciones;
o (b) los territorios respecto de los cuales se obliga a que las disposiciones
del Convenio sean aplicadas con modificaciones, junto con los detalles de
dichas modificaciones;
(c) los territorios respecto de los cuales es inaplicable el Convenio y los
o
motivos por los cuales es inaplicable;
o (d) los territorios respecto de los cuales reserva su decisión en espera de
un examen más detenido de su situación.
2. 2. Las obligaciones a que se refieren los apartados a) y b) del párrafo 1 de este
artículo se considerarán parte integrante de la ratificación y producirán sus
mismos efectos.
3. 3. Todo Miembro podrá renunciar, total o parcialmente, por medio de una nueva
declaración, a cualquier reserva formulada en su primera declaración en virtud
de los apartados b), c) o d) del párrafo 1 de este artículo.
4. 4. Durante los períodos en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 12, todo Miembro podrá
comunicar al Director General una declaración por la que modifique, en cualquier
otro respecto, los términos de cualquier declaración anterior y en la que indique
la situación en territorios determinados.

Artículo 11

1. 1. Las declaraciones comunicadas al Director General de la Oficina Internacional


del Trabajo, de conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, deberán indicar si las
disposiciones del Convenio serán aplicadas en el territorio interesado con
modificaciones o sin ellas; cuando la declaración indique que las disposiciones
del Convenio serán aplicadas con modificaciones, deberá especificar en qué
consisten dichas modificaciones.
2. 2. El Miembro, los Miembros o la autoridad internacional interesados podrán
renunciar, total o parcialmente, por medio de una declaración ulterior, al derecho
a invocar una modificación indicada en cualquier otra declaración anterior.
3. 3. Durante los período en que este Convenio pueda ser denunciado de
conformidad con las disposiciones del artículo 12, el Miembro, los Miembros o la
autoridad internacional interesados podrán comunicar al Director General una
declaración por la que modifiquen, en cualquier otro respecto, los términos de
cualquier declaración anterior, y en la que indiquen la situación en lo que se
refiere a la aplicación del Convenio.

Artículo 12

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un plazo de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto
inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto
hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 13

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 14

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 15

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 16

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 12, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
o
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 17

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C104 - Convenio sobre la abolición de las sanciones penales


(trabajadores indígenas), 1955 (núm. 104)
[Convenio derogado - Por decisión de la Conferencia Internacional del Trabajo en su 107.a
reunión (2018)]

C106 - Convenio sobre el descanso


semanal (comercio y oficinas), 1957
(núm. 106)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1957 en su cuadragésima reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al descanso


semanal en el comercio y en las oficinas, cuestión que constituye el quinto punto del
orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos cincuenta y siete, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el descanso semanal
(comercio y oficinas), 1957:
Artículo 1

Las disposiciones del presente Convenio deberán ser aplicadas por medio de la
legislación nacional, en la medida en que no se apliquen por organismos legales
encargados de la fijación de salarios, por contratos colectivos o sentencias arbitrales o
por cualquier otro medio que esté de acuerdo con la práctica nacional y que sea
apropiado habida cuenta de las condiciones del país.

Artículo 2

El presente Convenio se aplica a todas las personas, comprendidos los aprendices,


empleadas en los siguientes establecimientos, instituciones o servicios administrativos,
públicos o privados:

 (a) establecimientos comerciales;


 (b) establecimientos, instituciones y servicios administrativos cuyo personal
efectúe principalmente trabajo de oficina, e inclusive las oficinas de los miembros
de las profesiones liberales;
 (c) en la medida en que las personas interesadas no estén empleadas en los
establecimientos considerados en el artículo 3 y no se hallen sujetas a la
reglamentación nacional o a otras disposiciones sobre descanso semanal en la
industria, las minas, los transportes o la agricultura:
o (i) los servicios comerciales de cualquier otro establecimiento;
o (ii) los servicios de cualquier otro establecimiento cuyo personal efectúe
principalmente trabajo de oficina;
o (iii) los establecimientos que revistan un carácter a la vez comercial e
industrial.

Artículo 3

1. 1. El presente Convenio se aplica también a las personas empleadas en


cualquiera de los establecimientos siguientes que hubiere sido especificado por
los Miembros que ratifiquen el Convenio en una declaración anexa a la
ratificación:
o (a) establecimientos, instituciones y administraciones que presten
servicios de orden personal;
o (b) servicios de correos y de telecomunicaciones;
o (c) empresas de periódicos;
o (d) teatros y otros lugares públicos de diversion.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio podrá enviar
posteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una
declaración por la que acepte las obligaciones del Convenio con respecto a los
establecimientos enumerados en el párrafo precedente que no hubieren sido
especificados en una declaración anterior.
3. 3. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá indicar en las memorias
anuales prescritas por el artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo la medida en que haya aplicado o se proponga aplicar
las disposiciones del Convenio con respecto a aquellos establecimientos
enumerados en el párrafo 1 que no hayan sido incluidos en una declaración de
conformidad con los párrafos 1 o 2 de este artículo, así como todo progreso que
se haya realizado para aplicar gradualmente a dichos establecimientos las
disposiciones del Convenio.

Artículo 4

1. 1. Cuando sea necesario deberán tomarse medidas apropiadas para fijar la línea
de demarcación entre los establecimientos a los que se aplica este Convenio y
los demás establecimientos.
2. 2. En todos los casos en que existan dudas de que las disposiciones del
presente Convenio se apliquen a las personas empleadas en determinados
establecimientos, instituciones o administraciones, la cuestión deberá ser
resuelta, sea por la autoridad competente previa consulta a las organizaciones
representativas interesadas de empleadores y de trabajadores, si las hubiere,
sea por cualquier otro medio que esté de acuerdo con la legislación y la práctica
nacionales.

Artículo 5

La autoridad competente o los organismos apropiados en cada país podrán excluir del
campo de aplicación del presente Convenio:

 (a) a los establecimientos donde trabajen solamente miembros de la familia del


empleador que no sean ni puedan ser considerados como asalariados;
 (b) a las personas que ocupen cargos de alta dirección.

Artículo 6

1. 1. Todas las personas a las cuales se aplique el presente Convenio, a reserva de


las excepciones previstas en los artículos siguientes, tendrán derecho a un
período de descanso semanal ininterrumpido de veinticuatro horas, como
mínimo, en el curso de cada período de siete días.
2. 2. El período de descanso semanal se concederá simultáneamente, siempre que
sea posible, a todas las personas interesadas de cada establecimiento.
3. 3. El período de descanso semanal coincidirá, siempre que sea posible, con el
día de la semana consagrado al descanso por la tradición o las costumbres del
país o de la región.
4. 4. Las tradiciones y las costumbres de las minorías religiosas serán respetadas,
siempre que sea posible.

Artículo 7

1. 1. Cuando la naturaleza del trabajo, la índole de los servicios suministrados por


el establecimiento, la importancia de la población que haya de ser atendida o el
número de personas ocupadas sea tal que las disposiciones del artículo 6 no
puedan aplicarse, la autoridad competente o los organismos apropiados de cada
país podrán adoptar medidas para someter a regímenes especiales de descanso
semanal, si fuere pertinente, a determinadas categorías de personas o de
establecimientos comprendidos en este Convenio, habida cuenta de todas las
consideraciones sociales y económicas pertinentes.
2. 2. Todas las personas a quienes se apliquen estos regímenes especiales
tendrán derecho, por cada período de siete días, a un descanso cuya duración
total será por lo menos equivalente al período prescrito por el artículo 6.
3. 3. Las disposiciones del artículo 6 deberán aplicarse a las personas que trabajen
en dependencias de establecimientos sujetos a regímenes especiales, en el caso
de que dichas dependencias, si fuesen autónomas, estuviesen comprendidas
entre los establecimientos sujetos a las disposiciones de dicho artículo.
4. 4. Cualquier medida referente a la aplicación de las disposiciones de los párrafos
1, 2 y 3 de este artículo deberá tomarse en consulta con las organizaciones
representativas interesadas de empleadores y de trabajadores, si las hubiere.

Artículo 8

1. 1. Podrán autorizarse excepciones temporales totales o parciales (comprendidas


las suspensiones y las disminuciones del descanso) a las disposiciones de los
artículos 6 y 7 por la autoridad competente o por cualquier otro medio aprobado
por la autoridad competente que esté de acuerdo con la legislación y la práctica
nacionales:
o (a) en caso de accidente o grave peligro de accidente y en caso de fuerza
mayor o de trabajos urgentes que deban efectuarse en las instalaciones,
pero solamente en lo indispensable para evitar una grave perturbación en
el funcionamiento normal del establecimiento;
o (b) en caso de aumentos extraordinarios de trabajo debidos a
circunstancias excepcionales, siempre que no se pueda normalmente
esperar del empleador que recurra a otros medios;
o (c) para evitar la pérdida de materias perecederas.
2. 2. Al determinar las circunstancias en que puedan autorizarse excepciones
temporales en virtud de las disposiciones de los apartados b) y c) del párrafo
precedente, deberá consultarse a las organizaciones representativas interesadas
de empleadores y de trabajadores, si las hubiere.
3. 3. Cuando se autoricen excepciones temporales en virtud de las disposiciones de
este artículo, deberá concederse a las personas interesadas un descanso
semanal compensatorio de una duración total equivalente por lo menos al
período mínimo previsto en el artículo 6.

Artículo 9

Siempre que los salarios estén reglamentados por la legislación o dependan de las
autoridades administrativas, los ingresos de las personas amparadas por el presente
Convenio no sufrirán disminución alguna como resultado de la aplicación de medidas
tomadas de conformidad con el Convenio.

Artículo 10

1. 1. Se deberán tomar las medidas pertinentes para asegurar la adecuada


aplicación de los reglamentos o disposiciones sobre descanso semanal por
medio de una inspección adecuada o en otra forma.
2. 2. Cuando lo permitan los medios por los cuales se aplique este Convenio,
deberá establecerse un sistema adecuado de sanciones para imponer el
cumplimiento de sus disposiciones.

Artículo 11

Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio deberá incluir en sus memorias
anuales sometidas en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo:

 (a) listas de las categorías de personas o de establecimientos que estén sujetas


a regímenes especiales de descanso semanal, según lo previsto en el artículo 7;
y
 (b) información sobre las circunstancias en que pueden autorizarse excepciones
temporales en virtud de las disposiciones del artículo 8.

Artículo 12

Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno


cualquier ley, sentencia, costumbre o acuerdo que garantice a los trabajadores
interesados condiciones más favorables que las prescritas por el presente Convenio.
Artículo 13

Las disposiciones del presente Convenio podrán suspenderse en cualquier país por
orden del gobierno, en caso de guerra o de acontecimientos que pongan en peligro la
seguridad nacional.

Artículo 14

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 15

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 16

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 17

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 18

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 19

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 20

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 16, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 21

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C108 - Convenio sobre los documentos
de identidad de la gente de mar, 1958
(núm. 108)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 29 abril 1958 en su cuadragésima primera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al reconocimiento


recíproco o internacional de una tarjeta nacional de identidad de la gente de mar,
cuestión que constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha trece de mayo de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los documentos de identidad
de la gente de mar, 1958:

Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a todo marino empleado con cualquier cargo a


bordo de un buque, que no sea de guerra, matriculado en un territorio para el
que se halle en vigor el presente Convenio y dedicado habitualmente a la
navegación marítima.
2. 2. En caso de que surgieran dudas sobre si alguna categoría de personas debe o
no considerarse como gente de mar a los efectos del presente Convenio, la
cuestión se resolverá por la autoridad competente de cada país previa consulta a
las organizaciones de armadores y gente de mar interesadas.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio deberá, a


petición de los interesados, otorgar a sus nacionales que ejerzan la profesión de
marino un documento de identidad de la gente de mar conforme a las
disposiciones del artículo 4 de este Convenio. Sin embargo, en caso de que no
sea posible otorgar tal documento a ciertos grupos especiales de gente de mar,
el Miembro podrá otorgar en su lugar un pasaporte que indique que su titular es
marino; este pasaporte surtirá los mismos efectos que el documento de identidad
de la gente de mar a los fines del presente Convenio.
2. 2. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio podrá, a
petición de los interesados, otorgar el documento de identidad de la gente de
mar a otros marinos empleados a bordo de un barco matriculado en su territorio
o registrados en una agencia de colocación situada en su territorio.

Artículo 3

El documento de identidad de la gente de mar deberá estar en todo momento en poder


de su titular.

Artículo 4

1. 1. El documento de identidad de la gente de mar será de formato sencillo, estará


confeccionado con una materia resistente y presentado en tal forma que
cualquier modificación sea fácilmente reconocible.
2. 2. El documento de identidad de la gente de mar contendrá el nombre y el título
de la autoridad que lo otorgue, la fecha y lugar de otorgamiento y una
declaración de que constituye un documento de identidad de la gente de mar a
los efectos del presente Convenio.
3. 3. El documento de identidad de la gente de mar contendrá los datos siguientes
relativos al titular:
o (a) nombre completo (nombres y apellidos);
o (b) fecha y lugar de nacimiento;
o (c) nacionalidad;
o (d) características físicas;
o (e) una fotografía; y
o (f) la firma, o la impresión del pulgar cuando el titular no sepa firmar.
4. 4. Cuando un Miembro extienda a un marino extranjero un documento de
identidad de la gente de mar no será necesario que figure en el mismo ninguna
declaración relativa a la nacionalidad, y tampoco será prueba concluyente de la
nacionalidad la declaración que figure a ese respecto.
5. 5. Cualquier limitación en cuanto al período de validez de un documento de
identidad de la gente de mar deberá indicarse claramente en el mismo.
6. 6. A reserva de las disposiciones de los párrafos anteriores, el Miembro que
otorgue el documento de identidad de la gente de mar determinará la forma y
contenido precisos del documento, previa consulta a las organizaciones de
armadores y de marinos interesadas.
7. 7. La legislación nacional podrá prescribir la inscripción de otras indicaciones en
el documento de identidad de la gente de mar.

Artículo 5

1. 1. Cualquier marino portador de un documento de identidad de la gente de mar


válido y otorgado por la autoridad competente de un territorio para el cual esté en
vigor el presente Convenio será readmitido en dicho territorio.
2. 2. El interesado deberá asimismo ser readmitido en el territorio en cuestión
durante un período de por lo menos un año a partir de la fecha, si la hubiera, en
que expire la validez del documento de identidad de la gente de mar de que sea
titular.

Artículo 6

1. 1. Todo Miembro permitirá la entrada en un territorio para el cual esté en vigor el


presente Convenio a cualquier marino portador de un documento de identidad de
la gente de mar válido, cuando la entrada tenga por fin una licencia temporal en
tierra por el tiempo que dure la escala del buque.
2. 2. Cuando el documento de identidad de la gente de mar contenga espacios en
blanco para las anotaciones pertinentes, todo Miembro permitirá, además, la
entrada en un territorio para el cual esté en vigor el presente Convenio de
cualquier marino portador de un documento de identidad de la gente de mar
válido, cuando la entrada tenga por fin:
o (a) el embarco en su buque o el reembarco en otro buque;
o (b) el tránsito para embarcarse en su buque en otro país o para su
repatriación;
o (c) cualquier otro fin aprobado por las autoridades del Miembro interesado.
3. 3. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio podrá exigir
pruebas, incluso instrumentales, al marino, al armador o su agente, o al cónsul
interesado, acerca de las intenciones del marino y de su capacidad para
ponerlas en práctica, antes de permitirle la entrada en su territorio para uno de
los fines especificados en el párrafo anterior. El Miembro podrá, además, limitar
la estancia del marino a un período que sea razonable teniendo en cuenta su fin.
4. 4. Ninguna de las disposiciones de este artículo será interpretada como una
restricción al derecho de un Miembro a impedir a cualquier marino la entrada en
su territorio o la permanencia en él.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12
Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C108 - Convenio sobre los documentos


de identidad de la gente de mar, 1958
(núm. 108)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 29 abril 1958 en su cuadragésima primera
reunión;
Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al reconocimiento
recíproco o internacional de una tarjeta nacional de identidad de la gente de mar,
cuestión que constituye el séptimo punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha trece de mayo de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los documentos de identidad
de la gente de mar, 1958:

Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a todo marino empleado con cualquier cargo a


bordo de un buque, que no sea de guerra, matriculado en un territorio para el
que se halle en vigor el presente Convenio y dedicado habitualmente a la
navegación marítima.
2. 2. En caso de que surgieran dudas sobre si alguna categoría de personas debe o
no considerarse como gente de mar a los efectos del presente Convenio, la
cuestión se resolverá por la autoridad competente de cada país previa consulta a
las organizaciones de armadores y gente de mar interesadas.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio deberá, a


petición de los interesados, otorgar a sus nacionales que ejerzan la profesión de
marino un documento de identidad de la gente de mar conforme a las
disposiciones del artículo 4 de este Convenio. Sin embargo, en caso de que no
sea posible otorgar tal documento a ciertos grupos especiales de gente de mar,
el Miembro podrá otorgar en su lugar un pasaporte que indique que su titular es
marino; este pasaporte surtirá los mismos efectos que el documento de identidad
de la gente de mar a los fines del presente Convenio.
2. 2. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio podrá, a
petición de los interesados, otorgar el documento de identidad de la gente de
mar a otros marinos empleados a bordo de un barco matriculado en su territorio
o registrados en una agencia de colocación situada en su territorio.

Artículo 3

El documento de identidad de la gente de mar deberá estar en todo momento en poder


de su titular.

Artículo 4
1. 1. El documento de identidad de la gente de mar será de formato sencillo, estará
confeccionado con una materia resistente y presentado en tal forma que
cualquier modificación sea fácilmente reconocible.
2. 2. El documento de identidad de la gente de mar contendrá el nombre y el título
de la autoridad que lo otorgue, la fecha y lugar de otorgamiento y una
declaración de que constituye un documento de identidad de la gente de mar a
los efectos del presente Convenio.
3. 3. El documento de identidad de la gente de mar contendrá los datos siguientes
relativos al titular:
o (a) nombre completo (nombres y apellidos);
o (b) fecha y lugar de nacimiento;
o (c) nacionalidad;
o (d) características físicas;
o (e) una fotografía; y
o (f) la firma, o la impresión del pulgar cuando el titular no sepa firmar.
4. 4. Cuando un Miembro extienda a un marino extranjero un documento de
identidad de la gente de mar no será necesario que figure en el mismo ninguna
declaración relativa a la nacionalidad, y tampoco será prueba concluyente de la
nacionalidad la declaración que figure a ese respecto.
5. 5. Cualquier limitación en cuanto al período de validez de un documento de
identidad de la gente de mar deberá indicarse claramente en el mismo.
6. 6. A reserva de las disposiciones de los párrafos anteriores, el Miembro que
otorgue el documento de identidad de la gente de mar determinará la forma y
contenido precisos del documento, previa consulta a las organizaciones de
armadores y de marinos interesadas.
7. 7. La legislación nacional podrá prescribir la inscripción de otras indicaciones en
el documento de identidad de la gente de mar.

Artículo 5

1. 1. Cualquier marino portador de un documento de identidad de la gente de mar


válido y otorgado por la autoridad competente de un territorio para el cual esté en
vigor el presente Convenio será readmitido en dicho territorio.
2. 2. El interesado deberá asimismo ser readmitido en el territorio en cuestión
durante un período de por lo menos un año a partir de la fecha, si la hubiera, en
que expire la validez del documento de identidad de la gente de mar de que sea
titular.

Artículo 6

1. 1. Todo Miembro permitirá la entrada en un territorio para el cual esté en vigor el


presente Convenio a cualquier marino portador de un documento de identidad de
la gente de mar válido, cuando la entrada tenga por fin una licencia temporal en
tierra por el tiempo que dure la escala del buque.
2. 2. Cuando el documento de identidad de la gente de mar contenga espacios en
blanco para las anotaciones pertinentes, todo Miembro permitirá, además, la
entrada en un territorio para el cual esté en vigor el presente Convenio de
cualquier marino portador de un documento de identidad de la gente de mar
válido, cuando la entrada tenga por fin:
o (a) el embarco en su buque o el reembarco en otro buque;
o (b) el tránsito para embarcarse en su buque en otro país o para su
repatriación;
o (c) cualquier otro fin aprobado por las autoridades del Miembro interesado.
3. 3. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio podrá exigir
pruebas, incluso instrumentales, al marino, al armador o su agente, o al cónsul
interesado, acerca de las intenciones del marino y de su capacidad para
ponerlas en práctica, antes de permitirle la entrada en su territorio para uno de
los fines especificados en el párrafo anterior. El Miembro podrá, además, limitar
la estancia del marino a un período que sea razonable teniendo en cuenta su fin.
4. 4. Ninguna de las disposiciones de este artículo será interpretada como una
restricción al derecho de un Miembro a impedir a cualquier marino la entrada en
su territorio o la permanencia en él.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
o
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C109 - Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y


dotación (revisado), 1958 (núm. 109)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 29 abril 1958 en su cuadragésima primera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión


general del Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación (revisado),
1949, cuestión que constituye el segundo punto del orden del día de la reunión, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha catorce de mayo de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre salarios, horas de trabajo a
bordo y dotación (revisado), 1958:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno


cualquier disposición referente a los salarios, las horas de trabajo a bordo o la dotación,
establecida por sentencias, leyes, costumbres o acuerdos celebrados entre armadores
y gente de mar, que garantice a la gente de mar condiciones más favorables que las
prescritas en este Convenio.

Artículo 2

1. 1. El presente Convenio se aplica a todo buque de propiedad pública o privada: a) de


propulsión mecánica;
o (b) matriculado en un territorio en el que se halle en vigor el presente Convenio;
o (c) dedicado, con fines comerciales, al transporte de mercancías o de pasajeros;
y
o (d) dedicado a travesías marítimas.
2. 2. El presente Convenio no se aplica:
o (a) a los buques cuyo tonelaje bruto de registro sea inferior a 500 toneladas;
o (b) a los barcos de madera de construcción primitiva, tales como los dhows y los
juncos;
o (c) a los barcos dedicados a la pesca o a operaciones directamente relacionadas
con esta actividad;
o (d) a los buques dedicados a la navegación en estuarios.

Artículo 3

El presente Convenio se aplica a toda persona que desempeñe cualquier función a


bordo de un buque, con excepción de:

 (a) el capitán;
 (b) el práctico que no sea miembro de la tripulación;
 (c) el médico;
 (d) el personal de enfermería y el personal de sanidad que se dedique exclusivamente a
trabajos de enfermería;
 (e) el capellán;
 (f) las personas que desempeñen funciones exclusivamente educativas;
 (g) los músicos;
 (h) las personas cuyos servicios estén relacionados únicamente con la carga a bordo;
 (i) las personas que trabajen exclusivamente por su propia cuenta o aquellas que estén
remuneradas exclusivamente con una participación en las utilidades o ganancias;
 (j) las personas que no reciban remuneración por sus servicios, o no tengan sino un
salario o sueldo nominal;
 (k) las personas empleadas a bordo por un empleador que no sea el armador, excepción
hecha de aquellas que estén al servicio de una compañía de radiotelegrafía;
 (l) los cargadores a bordo que no sean miembros de la tripulación;
 (m) las personas empleadas en barcos dedicados a la pesca de la ballena, a la
transformación industrial de los productos de esta pesca o al transporte con ella
relacionado, o empleadas en cualquier otra labor de la pesca de la ballena o en
operaciones similares, en las condiciones reguladas por la legislación o por las
disposiciones de un contrato colectivo sobre la pesca de la ballena o un acuerdo
análogo, celebrado por una organización de gente de mar, que determine las horas de
trabajo y demás condiciones del ejemplo;
 (n) las personas que no siendo miembros de la tripulación (inscritas o no en el rol) sean
empleadas, mientras el buque se encuentre en puerto, en trabajos de reparación,
limpieza, carga o descarga del buque, en trabajos similares o funciones de relevo,
conservación, guardia o vigilancia.

Artículo 4

En el presente Convenio:

 (a) el término oficial significa toda persona, con excepción del capitán, que figure como
oficial en el rol de la tripulación o desempeñe una función que la legislación nacional, un
contrato colectivo o la costumbre consideren de la competencia de un oficial;
 (b) la expresión personal subalterno comprende todo miembro de la tripulación, con
excepción del capitán o de los oficiales, e incluye a los marineros provistos de un
certificado de capacidad profesional;
 (c) la expresión marinero preferente significa toda persona que, según la legislación
nacional, o en su defecto, según un contrato colectivo, posea la competencia profesional
necesaria para desempeñar cualquier trabajo cuya ejecución pueda ser exigida a un
miembro del personal subalterno, destinado al servicio de cubierta, que no sea dirigente
ni esté especializado;
 (d) la expresión paga o salario básico significa la remuneración en efectivo de un oficial
o de un miembro del personal subalterno, excluidos el costo de la alimentación, la
remuneración del trabajo extraordinario y las primas o demás asignaciones en efectivo o
en especie.

Artículo 5

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá, por medio de una
declaración anexa a su ratificación, excluir de la misma la parte II del Convenio.
2. 2. A reserva de los términos de una declaración así comunicada, las disposiciones de la
parte II del Convenio tendrán el mismo efecto que las demás disposiciones del
Convenio.
3. 3. Todo Miembro que formule una declaración de esta índole proporcionará también
informaciones indicando el salario o la remuneración básica por mes civil de servicio de
un marinero preferente empleado a bordo de un buque al que se aplique el presente
Convenio.
4. 4. Todo Miembro que formule una declaración de esta índole podrá, posteriormente, por
medio de una nueva declaración, notificar al Director General la aceptación de la parte II;
a partir de la fecha de registro por el Director General de esta notificación, las
disposiciones de la parte II serán aplicables al Miembro en cuestión.
5. 5. Mientras una declaración formulada de acuerdo con los términos del párrafo 1 del
presente artículo permanezca en vigor con respecto a la parte II, el Miembro podrá
manifestar su intención de aceptar dicha parte como si tuviera el valor de una
recomendación.

Parte II. Salarios


Artículo 6

1. 1. La paga o salario básico de un marino preferente, por un mes de servicio, a bordo de


un buque al que se aplique el presente Convenio, no podrá ser inferior a dieciséis libras,
en moneda del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, o a sesenta y cuatro
dólares, en moneda de los Estados Unidos de América, o a una suma equivalente, en
moneda de otro país.
2. 2. En el caso de un cambio cualquiera en el valor a la par de la libra o del dólar,
comunicado al Fondo Monetario Internacional con posterioridad al 29 de junio de 1946, o
en el caso de cualquier cambio ulterior de esa naturaleza, comunicado con posterioridad
a la adopción del presente Convenio:
o (a) el salario básico mínimo prescrito en el párrafo 1 de este artículo en función
de la moneda que haya sido objeto de dicha notificación deberá ajustarse en
forma tal que se mantenga la equivalencia con la otra moneda;
o (b) el ajuste deberá ser notificado por el Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo a los Miembros de la Organización Internacional del
Trabajo;
o (c) el salario básico mínimo así ajustado deberá ser obligatorio, para los
Miembros que hayan ratificado el Convenio, en la misma forma que el salario
prescrito en el párrafo 1 del presente artículo, y entrará en vigor para cada uno
de estos Miembros a más tardar al comienzo del segundo mes que subsiga a
aquel en que el Director General comunique el cambio a los Miembros.

Artículo 7

1. 1. En el caso de buques en los que se hallen empleados grupos de personal subalterno


que necesiten el empleo de un número de personas mayor del que hubiera sido
empleado normalmente, la paga o salario básico mínimo de un marinero preferente
deberá ajustarse de suerte que corresponda a la paga o salario básico mínimo
estipulado en el artículo precedente.
2. 2. Esta equivalencia se establecerá de conformidad con el principio "a igual trabajo igual
salario", y se tendrán debidamente en cuenta:
o (a) el número suplementario de miembros del personal subalterno de esos
grupos empleados; y
o (b) cualquier aumento o disminución de los gastos del armador ocasionados por
el empleo de tales grupos de personas.
3. 3. El salario correspondiente se deberá fijar por medio de contratos colectivos
celebrados entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar o, en
su defecto, y siempre que ambos países interesados hayan ratificado este Convenio, por
la autoridad competente del territorio del grupo de gente de mar de que se trate.
Artículo 8

En caso de que la alimentación no se proporcione gratuitamente, la paga o salario


básico mínimo se deberá aumentar en una cantidad que será fijada por medio de un
contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de
gente de mar o, en su defecto, por la autoridad competente.

Artículo 9

1. 1. El tipo de cambio que se deberá utilizar para determinar el equivalente en otra


moneda de la paga o salario básico prescrito en el artículo 6 será la relación que exista
entre el valor a la par de dicha moneda y el valor a la par de la libra del Reino Unido de
Gran Bretaña e Irlanda del Norte o del dólar de Estados Unidos.
2. 2. Cuando se trate de la moneda de un Miembro de la Organización Internacional del
Trabajo que sea Miembro del Fondo Monetario Internacional, el valor a la par deberá ser
aquel que esté en vigor en virtud del Estatuto del Fondo Monetario Internacional.
3. 3. Cuando se trate de la moneda de un Miembro de la Organización Internacional del
Trabajo que no sea Miembro del Fondo Monetario Internacional, el valor a la par deberá
ser el tipo de cambio oficial, en función del oro o del dólar de Estados Unidos, con el
peso y ley vigentes el 1 de julio de 1944, que se utilice habitualmente para pagos y
transferencias en las transacciones internacionales corrientes.
4. 4. Cuando se trate de una moneda a la que no puedan aplicarse las disposiciones de
ninguno de los dos párrafos precedentes:
o (a) el tipo de cambio que se adoptará, a los efectos de este artículo, deberá ser
determinado por el Miembro de la Organización Internacional del Trabajo
interesado;
o (b) el Miembro interesado deberá notificar su decisión al Director General de la
Oficina Internacional del Trabajo, quien informará de inmediato a los demás
Miembros que hayan ratificado el presente Convenio;
o (c) dentro de un período de seis meses a partir de la fecha en que el Director
General haya comunicado esta información, cualquier otro Miembro que haya
ratificado el Convenio podrá comunicar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo su disconformidad respecto a la decisión, y en ese caso
el Director General deberá informar al Miembro interesado y a los demás
Miembros que hayan ratificado el Convenio, y someter el asunto a la comisión
prevista por el artículo 22;
o (d) las presentes disposiciones se deberán aplicar en caso de que se produzca
cualquier cambio en la decisión del Miembro interesado.
5. 5. Toda modificación en la paga o en el salario básico, que resulte de un cambio en el
tipo utilizado para determinar el equivalente en otra moneda, deberá entrar en vigor a
más tardar al comienzo del segundo mes que subsiga a aquel en que haya entrado en
vigor el cambio introducido en la relación entre los valores a la par de las monedas en
cuestión.
Artículo 10

Todo Miembro deberá tomar las medidas necesarias:

 (a) para garantizar, mediante un sistema de inspección y de sanciones, que las


remuneraciones pagadas no sean inferiores a las tasas fijadas por el presente Convenio;
 (b) para garantizar que toda persona a quien se haya pagado de acuerdo con una tasa
inferior a la establecida por el presente Convenio pueda recobrar, por medio de un
procedimiento sumario y poco oneroso, por la vía judicial o por cualquier otra vía legal, la
suma que se le adeude.

Parte III. Horas de Trabajo a Bordo de Buques


Artículo 11

Esta parte del Convenio no se aplica:

 (a) al primer oficial ni al jefe de máquinas;


 (b) al sobrecargo;
 (c) a cualquier otro oficial que esté a cargo de un servicio y no haga guardias;
 (d) a toda persona empleada en trabajos de oficina o perteneciente al personal de fonda
que:
o (i) sirva en un grado superior definido por un contrato colectivo celebrado entre
las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar;
o (ii) trabaje principalmente por su propia cuenta;
o (iii) sea remunerada sólo con una comisión o principalmente con una
participación en las utilidades o ganancias.

Artículo 12

En esta parte del presente Convenio:

 (a) la expresión buque de cabotaje internacional significa cualquier buque destinado


exclusivamente a efectuar travesías en el curso de las cuales no se aleja del país de
donde ha zarpado más allá de los puertos cercanos de los países vecinos, dentro de
límites geográficos:
o (i) que estén claramente definidos por la legislación nacional o por un contrato
colectivo celebrado entre las organizaciones de armadores y de gente de mar;
o (ii) que sean uniformes respecto a la aplicación de todas las disposiciones de
esta parte del presente Convenio;
o (iii) que hayan sido notificados por el Miembro interesado, al efectuarse el
registro de su ratificación, mediante una declaración anexa a dicha ratificación; y
o (iv) que hayan sido fijados después de consultar a los demás Miembros
interesados;
 (b) la expresión buque dedicado a la navegación de altura significa cualquier buque
que no se dedique al cabotaje internacional;
 (c) la expresión buque de pasajeros significa cualquier buque autorizado para
transportar más de doce pasajeros;
 (d) la expresión horas de trabajo significa el tiempo durante el cual un miembro de la
tripulación está obligado, por orden de un superior, a efectuar un trabajo para el buque o
para el armador.

Artículo 13

1. 1. El presente artículo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno
empleados en el servicio de cubierta, de máquinas y de radiotelegrafía a bordo de
buques de cabotaje internacional.
2. 2. Las horas normales de trabajo de un oficial o de un miembro del personal subalterno
no deberán exceder:
o (a) mientras el buque se encuentre en el mar, de veinticuatro horas por cada
período de dos días consecutivos;
o (b) mientras el buque esté en puerto:
 (i) en el día de descanso semanal, del tiempo necesario para la ejecución
de los trabajos corrientes o de limpieza, con un límite máximo de dos
horas;
 (ii) en los demás días, de ocho horas, a menos que un contrato colectivo
disponga una duración inferior;
o (c) de ciento doce horas por cada período de dos semanas consecutivas.
3. 3. Las horas de trabajo efectuadas en exceso de los límites prescritos en los apartados
a) y b) del párrafo precedente se deberán considerar horas extraordinarias y el
interesado tendrá derecho a una compensación, de acuerdo con las disposiciones del
artículo 18 del presente Convenio.
4. 4. Si el número total de horas de trabajo efectuadas en un período de dos semanas
consecutivas, excluidas las horas que se consideren extraordinarias, excede de ciento
doce, el oficial o el miembro del personal subalterno interesado tendrá derecho a una
compensación en forma de exención de servicio y de presencia, concedida en un puerto,
o en cualquier otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las
organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.
5. 5. La legislación nacional o los contratos colectivos determinarán, a los efectos de este
artículo, los casos en que deba considerarse que un buque está en mar y aquellos en
que deba considerarse que está en puerto.

Artículo 14

1. 1. El presente artículo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno
empleados en los servicios de cubierta, de máquinas y de radiotelegrafía a bordo de
buques dedicados a la navegación de altura.
2. 2. Mientras el buque se encuentre en el mar y en los días de arribada y zarpa, las horas
normales de trabajo de un oficial o de un miembro del personal subalterno no deberán
exceder de ocho por día.
3. 3. Mientras el buque esté en puerto, las horas normales de trabajo de un oficial o de un
miembro del personal subalterno no deberán exceder:
o (a) en el día de descanso semanal, del tiempo necesario para la ejecución de los
trabajos corrientes o de limpieza, con un límite máximo de dos horas;
o (b) en los demás días, de ocho horas, a menos que un contrato colectivo
disponga una duración inferior.
4. 4. Las horas de trabajo efectuadas en exceso de los límites diarios prescritos en los
párrafos precedentes se deberán considerar horas extraordinarias y el interesado tendrá
derecho a una compensación, de acuerdo con las disposiciones del artículo 18 del
presente Convenio.
5. 5. Si el número total de horas de trabajo efectuadas en un período de una semana,
excluidas las horas que se consideren extraordinarias, excede de cuarenta y ocho, el
oficial o el miembro del personal subalterno interesado tendrá derecho a una
compensación en forma de exención de servicio y de presencia, concedida en un puerto,
o en cualquier otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las
organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.
6. 6. La legislación nacional o los contratos colectivos determinarán, a los efectos de este
artículo, los casos en que deba considerarse que un buque está en mar y aquellos en
que deba considerarse que está en puerto.

Artículo 15

1. 1. El presente artículo se aplica al personal de fonda de un buque.


2. 2. En el caso de un buque de pasajeros, las horas normales de trabajo no deberán
exceder:
o (a) cuando el buque se encuentre en el mar y en los días de arribada y zarpa, de
diez horas en el curso de un período de catorce horas;
o (b) cuando el buque esté en puerto:
 (i) mientras los pasajeros estén a bordo, de diez horas en el curso de un
período de catorce horas;
 (ii) en los demás casos: el día anterior al de descanso semanal, de cinco
horas; el día de descanso semanal, de cinco horas cuando se trate de
personas empleadas en la cocina o en los comedores, y, tratándose de
otras personas, del tiempo necesario para realizar los trabajos corrientes
o de limpieza, con un límite máximo de dos horas;

en los demás días, de ocho horas.

1. 3. En el caso de un buque que no sea de pasajeros, las horas normales de trabajo no


deberán exceder:
o (a) mientras el buque se encuentre en el mar y en los días de arribada y zarpa,
de nueve horas, en el curso de un período de trece horas;
o (b) mientras el buque esté en puerto:

en el día de descanso semanal, de cinco horas;

en el día anterior al de descanso semanal, de seis horas;

en los demás días, de ocho horas, en el curso de un período de doce horas.

1. 4. Si el número total de horas de trabajo efectuadas en un período de dos semanas


consecutivas excede de ciento doce, el interesado tendrá derecho a una compensación
en forma de exención de servicio y de presencia, concedida en un puerto, o en cualquier
otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones
interesadas de armadores y de gente de mar.
2. 5. La legislación nacional o los contratos colectivos celebrados entre las organizaciones
interesadas de armadores y de gente de mar podrán establecer acuerdos especiales
para reglamentar las horas de trabajo de los vigilantes nocturnos.

Artículo 16

1. 1. El presente artículo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno
empleados a bordo de buques de cabotaje internacional o a bordo de buques dedicados
a la navegación de altura.
2. 2. Las exenciones de servicio y de presencia, concedidas en un puerto, deberán ser
objeto de negociaciones entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente
de mar, entendiéndose que los oficiales y el personal subalterno disfrutarán, en el
puerto, de la más amplia exención posible y que esta exención no será computada como
vacaciones.

Artículo 17

1. 1. La autoridad competente podrá exceptuar de la aplicación de esta parte del presente


Convenio a los oficiales que no estén ya excluidos en virtud del artículo 11, a reserva de
las siguientes condiciones:
o (a) los oficiales deberán tener derecho, en virtud de un contrato colectivo, a
condiciones de empleo que la autoridad competente certifique constituyen, por sí
mismas, una compensación total de la no aplicación de esta parte del Convenio;
o (b) el contrato colectivo deberá haberse celebrado originalmente antes del 30 de
junio de 1946, y deberá seguir en vigor ya sea directamente o después de haber
sido renovado.
2. 2. Todo Miembro que invoque las disposiciones del párrafo 1 proporcionará al Director
General de la Oficina Internacional del Trabajo información completa sobre todo contrato
colectivo de esta índole, y el Director General someterá un resumen de la información
que haya recibido a la comisión mencionada en el artículo 22.
3. 3. Esta comisión examinará los contratos colectivos que se le sometan, a fin de
comprobar si los mismos establecen condiciones de empleo que constituyan una
compensación total de la no aplicación de esta parte del Convenio. Todo Miembro que
haya ratificado el Convenio se obliga a tener en cuenta cualquier observación o
sugestión de la comisión sobre dichos contratos colectivos y se obliga también a
comunicar tales observaciones o sugestiones a las organizaciones de armadores y de
trabajadores que sean parte en dichos contratos colectivos.

Artículo 18

1. 1. La tasa o tasas de remuneración por horas extraordinarias deberán ser prescritas por
la legislación nacional o deberán ser fijadas por contratos colectivos, pero en ningún
caso la tasa de remuneración horaria de las horas extraordinarias de trabajo deberá ser
inferior a la tasa horaria de la paga o salario básico aumentada en un 25 por ciento.
2. 2. Los contratos colectivos podrán prever, en lugar de un pago en efectivo, una
compensación que consistirá en una exención de servicio y de presencia, o cualquier
otra forma de compensación.

Artículo 19

1. 1. El recurso continuo al trabajo en horas extraordinarias será evitado, siempre que sea
posible.
2. 2. A los efectos de esta parte del presente Convenio, el tiempo empleado en los
siguientes trabajos no se incluirá en las horas normales de trabajo ni se considerará
como horas extraordinarias de trabajo:
o (a) los trabajos que el capitán estime necesarios y urgentes para la seguridad del
buque, de la carga o de las personas a bordo;
o (b) los trabajos exigidos por el capitán para socorrer a otros buques o a otras
personas en peligro;
o (c) pasar lista, simulacros de incendio, de salvamento, y ejercicios similares
análogos a aquellos que están determinados por el Convenio internacional para
la seguridad de la vida humana en el mar, que se halle en vigor en esa época;
o (d) el trabajo extraordinario exigido por las formalidades aduaneras, la
cuarentena u otras formalidades de carácter sanitario;
o (e) los trabajos normales e indispensables que deban realizar los oficiales para
determinar la situación del buque y para hacer observaciones meteorológicas;
o (f) el tiempo extraordinario exigido por el relevo normal de las guardias.
3. 3. Ninguna disposición del presente Convenio se deberá interpretar en menoscabo del
derecho y la obligación del capitán de un buque a exigir los trabajos que crea necesarios
para la seguridad y marcha eficiente del buque, ni en menoscabo de la obligación de un
oficial o de un miembro del personal subalterno de realizar tales trabajos.

Artículo 20

1. 1. Ningún miembro del personal menor de dieciséis años podrá trabajar durante la
noche.
2. 2. A los efectos del presente artículo, el término noche significa un período de nueve
horas consecutivas, por lo menos, comprendidas en un período que comience antes de
medianoche y termine después de medianoche, que será determinado por la legislación
nacional o por contratos colectivos.

Parte IV. Dotación


Artículo 21

1. 1. Todo buque al cual se aplique el presente Convenio deberá disponer a bordo de una
dotación eficiente y suficientemente numerosa, a fin de:
o (a) garantizar la seguridad de la vida humana en el mar;
o (b) dar cumplimiento a las disposiciones de la parte III del presente Convenio;
o (c) evitar la fatiga excesiva de la tripulación, eliminando o limitando en todo lo
posible las horas extraordinarias de trabajo.
2. 2. Todo Miembro se obliga a establecer un organismo eficaz para la investigación y
solución de toda queja o conflicto relativo a la dotación de un buque, o a cerciorarse de
que dicho mecanismo está ya establecido en su territorio.
3. 3. En el funcionamiento de dicho organismo participarán representantes de las
organizaciones de armadores y de gente de mar, con o sin el concurso de otras
personas o autoridades.

Parte V. Aplicación del Convenio


Artículo 22

1. 1. Se podrá dar cumplimiento a las disposiciones de este Convenio por medio de: a) la
legislación; b) los contratos colectivos celebrados entre armadores y gente de mar
(excepto en lo relativo al párrafo 2 del artículo 21); c) la acción combinada de la
legislación y de los contratos colectivos celebrados entre armadores y gente de mar.
Salvo disposición en contrario del presente Convenio, éste se aplicará a todo buque
matriculado en el territorio de un Miembro que haya ratificado el Convenio y a todas las
personas empleadas en dicho buque.
2. 2. Cuando se haya dado cumplimiento a cualquier disposición de este Convenio por
medio de un contrato colectivo, de conformidad con el párrafo 1 de este artículo, el
Miembro no estará obligado, a pesar de las disposiciones contenidas en el artículo 10 de
este Convenio, a dictar las medidas previstas en dicho artículo, en lo que concierne a
cualquiera de las disposiciones de este Convenio a la que se haya dado cumplimiento
por medio de un contrato colectivo.
3. 3. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio proporcionará al Director General de
la Oficina Internacional del Trabajo una información sobre las medidas tomadas para su
aplicación, con indicaciones precisas sobre cualquier contrato colectivo en vigor que dé
cumplimiento a cualquiera de las disposiciones del presente Convenio.
4. 4. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio se obliga a participar, por medio de
una delegación tripartita, en cualquier comisión que pueda crearse con el propósito de
examinar las medidas dictadas para dar cumplimiento a este Convenio, en la que estén
representados los gobiernos y las organizaciones de armadores y de gente de mar, y a
la que asistirán, en calidad consultiva, representantes de la Comisión Paritaria Marítima
de la Oficina Internacional del Trabajo.
5. 5. El Director General someterá a dicha comisión un resumen de la información que
haya recibido en virtud del párrafo 3 de este artículo.
6. 6. La comisión examinará los contratos colectivos que se le sometan, a fin de comprobar
si dan cumplimiento a las disposiciones de este Convenio. Todo Miembro que haya
ratificado el Convenio se obliga a tener en cuenta cualquier observación o sugestión que
formule la comisión sobre la aplicación del Convenio, y se obliga también a comunicar a
las organizaciones de armadores y de gente de mar que sean parte en cualquiera de los
contratos colectivos mencionados en el párrafo 1 cualquier observación o sugestión de
dicha comisión respecto al grado en que esos contratos colectivos dan cumplimiento a
las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 23

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar sus


disposiciones a los buques matriculados en su territorio y, excepto en el caso de que se
haya dado cumplimiento al Convenio por medio de contratos colectivos, a mantener en
vigor una legislación que tenga por efecto:
o (a) determinar la responsabilidad respectiva del armador y del capitán en lo que
concierne a la aplicación del Convenio;
o (b) prescribir sanciones adecuadas para toda violación de las disposiciones del
Convenio;
o (c) implantar, a los efectos de la aplicación de la parte IV del presente Convenio,
un sistema oficial apropiado de inspección;
o (d) exigir el registro de todas las horas de trabajo realizadas a los efectos de la
parte III del presente Convenio, y de las compensaciones otorgadas por horas
extraordinarias de trabajo y horas de trabajo en exceso;
o (e) garantizar a la gente de mar los mismos medios para el cobro de las
remuneraciones que se les adeuden, en concepto de horas extraordinarias de
trabajo y horas de trabajo en exceso, que aquellos de que dispongan para cobrar
otros atrasos de salarios.
2. 2. Se deberá consultar a las organizaciones interesadas de armadores y de gente de
mar, siempre que sea posible, al elaborarse cualquier disposición de orden legislativo o
reglamentario tendiente a dar cumplimiento a las prescripciones del presente Convenio.

Artículo 24

A fin de establecer una ayuda recíproca para la aplicación del presente Convenio, cada
uno de los Miembros que lo hayan ratificado se compromete a exigir a la autoridad
competente de cualquier puerto de su territorio que informe a la autoridad consular, o a
cualquier otra autoridad pertinente de otro Miembro que haya ratificado el Convenio, de
cualquier caso del que haya tenido conocimiento en el que no se hayan observado las
disposiciones del Convenio a bordo de un buque matriculado en el territorio de este
último Miembro.

Parte VI. Disposiciones Finales


Artículo 25

1. 1. El presente Convenio revisa los Convenios de 1946 y de 1949 sobre salarios, horas
de trabajo a bordo y dotación.
2. 2. A los efectos del artículo 28 del Convenio sobre las horas de trabajo a bordo y la
dotación, 1936, se considerará igualmente que el presente Convenio constituye un
convenio revisado del primer Convenio.

Artículo 26

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 27

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor seis meses después de la fecha en que se hayan cumplido las
siguientes condiciones:
o (a) la ratificación de nueve de los países siguientes: República Federal de
Alemania, República Argentina, Australia, Bélgica, Brasil, Canadá, Chile, China,
Dinamarca, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Grecia, India, Irlanda,
Italia, Japón, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia, Turquía, Unión de Repúblicas Socialistas
Soviéticas y Yugoslavia;
o (b) por lo menos cinco de los Miembros cuyas ratificaciones hayan sido
registradas deberán poseer una marina mercante cuyo tonelaje bruto sea, por lo
menos, de un millón de toneladas de registro;
o (c) el tonelaje total de la flota mercante que posean en el momento del registro
los Miembros cuyas ratificaciones hayan sido registradas deberá ser igual o
superior a quince millones de toneladas brutas de registro.
3. 3. Las disposiciones del párrafo precedente se han adoptado con el propósito de facilitar
y estimular la pronta ratificación del Convenio por los Estados Miembros.
4. 4. Después de su entrada en vigor inicial, el presente Convenio entrará en vigor, para
cada Miembro, seis meses después de la fecha en que se haya registrado su
ratificación.
Artículo 28

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de cinco años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de cinco años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de cinco años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de cinco años, en las condiciones previstas en
este artículo.

Artículo 29

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la última ratificación
necesaria para la entrada en vigor del Convenio, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente
Convenio.

Artículo 30

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 31

A la expiración de cada período de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio
entre en vigor, el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo
deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicación de este
Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.
Artículo 32

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en
contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones
contenidas en el artículo 28, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado
en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,
para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artículo 33

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

Consultarse los correspondientes

C110 - Convenio sobre las plantaciones,


1958 (núm. 110)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1958 en su cuadragésima segunda
reunión;

Después de haber examinado la cuestión de las condiciones de empleo de los


trabajadores de las plantaciones, cuestión que constituye el quinto punto del orden del
día de la reunión;

Habiendo estimado que, con carácter excepcional, a fin de acelerar la aplicación a las
plantaciones de ciertas disposiciones tomadas de convenios existentes, en espera de
una ratificación más general de esos convenios y de la aplicación de sus disposiciones
a todas las personas protegidas por éstos, y con objeto de extender a las plantaciones
la aplicación de ciertos convenios que se les aplican actualmente, sería oportuno
adoptar un instrumento con tal fin;

Después de haber decidido que este instrumento revista la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticuatro de junio de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las plantaciones, 1958:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, el término plantación comprende toda


empresa agrícola, situada en una zona tropical o subtropical, que ocupe con
regularidad a trabajadores asalariados y que principalmente se dedique al cultivo
o producción, para fines comerciales, de: café, té, caña de azúcar, caucho,
plátanos, cacao, coco, maní, algodón, tabaco, fibras (sisal, yute y cáñamo),
frutas cítricas, aceite de palma, quina y piña. Este Convenio no es aplicable a las
empresas familiares o pequeñas empresas que produzcan para el mercado local
y que no empleen regularmente trabajadores asalariados.
2. 2. Todo Miembro para el cual esté en vigor este Convenio podrá, previa consulta
con las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
interesadas, cuando tales organizaciones existan, extender la aplicación de este
Convenio a otras plantaciones:
o (a) agregando a la lista de cultivos que figura en el párrafo 1 de este
artículo uno o varios de los productos siguientes: arroz, achicoria,
cardamomo, geranio y pelitre o cualquier otro producto;
o (b) agregando a las plantaciones a que se refiere el párrafo 1 de este
artículo categorías de empresas a las que no se hace referencia en el
mismo y que, de acuerdo con la legislación y la práctica del país, estén
clasificadas como plantaciones, y deberá indicar las medidas adoptadas
en este sentido en las memorias anuales que sobre la aplicación del
Convenio haya de presentar en virtud del artículo 22 de la Constitución de
la Organización Internacional del Trabajo.
3. 3. A los efectos de este artículo, el término plantación comprenderá
normalmente el procedimiento de transformación primaria del producto o
productos de la plantación.

Artículo 2
Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar las disposiciones
en igual medida a todos los trabajadores de las plantaciones, sin distinción de raza,
color, sexo, religión, opinión política, nacionalidad, origen social, tribu o afiliación
sindical.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor este Convenio deberá:


o (a) aplicar:
 (i) la parte I;
 (ii) las partes IV, IX y XI;
 (iii) por lo menos dos de las partes II, III, V, VI, VII, VIII, X, XII y XIII;
 (iv) la parte XIV;
o (b) especificar en una declaración unida a su ratificación -- en caso de que
excluya de su aceptación las disposiciones de una o varias partes del
Convenio -- las partes así excluidas.
2. 2. Todo Miembro que haya formulado una declaración de conformidad con el
apartado b) del párrafo 1 de este artículo deberá indicar en las memorias anuales
que presente en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo los progresos que se hayan realizado con miras a la
aplicación de las partes así excluidas.
3. 3. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio, pero que haya
excluido ciertas partes de conformidad con los párrafos precedentes, podrá
notificar ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo
que acepta las obligaciones del Convenio respecto de una o varias de las partes
así excluidas; dichas obligaciones se considerarán parte integrante de la
ratificación y producirán sus efectos desde la fecha de su notificación.

Artículo 4

De conformidad con el párrafo 8 del artículo 19 de la Constitución de la Organización


Internacional del Trabajo, ninguna de las disposiciones del presente Convenio
menoscabará cualquier ley, sentencia, costumbre o acuerdo que garantice a los
trabajadores condiciones más favorables que las que figuren en el Convenio.

Parte II. Contratación y Reclutamiento, y Trabajadores


Migrantes
Artículo 5

A los efectos del presente Convenio, el término reclutamiento comprende todas las
operaciones realizadas con objeto de conseguir para sí, o proporcionar a un tercero, la
mano de obra de personas que no ofrezcan espontáneamente sus servicios, ya sea en
el lugar de trabajo, en una oficina pública de emigración o de colocación, o en una
oficina dirigida por alguna organización patronal y sujeta al control de la autoridad
competente.

Artículo 6

El reclutamiento de un jefe de familia no deberá considerarse como si implicara el de


cualquiera de los miembros de su familia.

Artículo 7

Ninguna persona o sociedad deberá realizar actos de reclutamiento profesional, a


menos que esté provista de un permiso concedido por la autoridad competente, y
reclute trabajadores para la administración pública o para uno o más empleadores
determinados o asociaciones específicas de empleadores.

Artículo 8

Los empleadores, agentes de empleadores, organizaciones de empleadores,


organizaciones subvencionadas por los empleadores, agentes de las organizaciones de
empleadores y de organizaciones subvencionadas por los empleadores no podrán
realizar actos de reclutamiento sin un permiso otorgado por la autoridad competente.

Artículo 9

1. 1. Los trabajadores reclutados deberán ser presentados a un funcionario público,


que comprobará si se han observado las prescripciones de la legislación en
materia de reclutamiento y, en particular, si los trabajadores no han sido
sometidos a una presión ilícita ni reclutados con error o fraude.
2. 2. Los trabajadores reclutados deberán ser presentados a ese funcionario lo más
cerca posible del lugar de reclutamiento o, cuando se trate de trabajadores
reclutados en un territorio para ser empleados en otro territorio dependiente de
una administración diferente, a más tardar en el lugar de partida del territorio de
reclutamiento.

Artículo 10

Cuando, de acuerdo con las circunstancias, sea realizable y necesaria la adopción de


esta disposición, la autoridad competente deberá obligar a que se entregue a todo
trabajador reclutado cuya contratación no se haya efectuado en el mismo lugar de
reclutamiento o cerca de dicho lugar un documento escrito, que podrá ser un certificado
de empleo, una cartilla de trabajo o un contrato provisional, que contenga los datos que
la autoridad competente estime necesarios, por ejemplo, indicaciones sobre la identidad
del trabajador, las condiciones del empleo en perspectiva y cualquier anticipo sobre los
salarios concedido al trabajador.

Artículo 11

1. 1. Todo trabajador reclutado deberá someterse a un reconocimiento médico.


2. 2. Cuando el trabajador haya sido reclutado para trabajar en una zona alejada
del lugar de reclutamiento, o cuando haya sido reclutado en un territorio
dependiente de otra administración, el reconocimiento médico deberá efectuarse
lo más cerca posible del lugar de reclutamiento y, cuando se trate de
trabajadores reclutados en un territorio para ser empleados en otro territorio
dependiente de una administración diferente, a más tardar, en el lugar de partida
del territorio de reclutamiento.
3. 3. La autoridad competente podrá conceder al funcionario público a quien deban
ser presentados los trabajadores reclutados, de conformidad con el artículo 9, el
derecho a autorizar la marcha de estos trabajadores antes de ser sometidos a un
examen médico, a condición de que se compruebe:
o (a) que era y sigue siendo imposible someter a estos trabajadores a un
reconocimiento médico en el lugar de reclutamiento o en el punto de
partida;
o (b) que cada trabajador es físicamente apto para viajar y desempeñar su
futuro empleo;
o (c) que cada trabajador se someterá a un reconocimiento médico a su
llegada al lugar de trabajo o dentro del plazo más breve posible después
de su llegada.
4. 4. La autoridad competente podrá, especialmente cuando el viaje de los
trabajadores reclutados sea de tal duración o se haga en tales condiciones que
pueda resentirse su salud, prescribir que los trabajadores reclutados sean
sometidos a un reconocimiento médico antes de su partida y a un segundo
examen después de su llegada al lugar de trabajo.
5. 5. La autoridad competente deberá cerciorarse de que se han adoptado todas las
medidas necesarias para la aclimatación y adaptación de los trabajadores
reclutados, y para que se los vacune preventivamente.

Artículo 12

1. 1. El reclutador o empleador deberá, siempre que sea posible, hacer transportar


a los trabajadores reclutados hasta el lugar de trabajo.
2. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias a fin de que:
a) los vehículos o barcos utilizados para el transporte de los trabajadores sean
adecuados para este menester, ofrezcan buenas condiciones de higiene y
suficiente capacidad de transporte;
o (b) se prevea un alojamiento adecuado para los trabajadores cuando
éstos tengan que pernoctar durante el viaje;
o (c) cuando haya que recorrer grandes distancias, se adopten todas las
medidas necesarias para garantizar la asistencia médica y el bienestar de
los trabajadores.
3. 3. Cuando los trabajadores reclutados deban recorrer grandes distancias a pie
para llegar al lugar de trabajo, la autoridad competente deberá adoptar las
medidas necesarias a fin de que:
o (a) la duración de las etapas diarias sea compatible con la conservación
de la salud y de las fuerzas físicas de los trabajadores;
o (b) cuando la amplitud del desplazamiento de mano de obra lo requiera,
se instalen en lugares adecuados de los caminos principales
campamentos de descanso o albergues, mantenidos en buen estado de
limpieza y en los que pueda prestarse la asistencia médica indispensable.
4. 4. Cuando los trabajadores reclutados viajen en grupo para ir al lugar de trabajo
y tengan que recorrer largas distancias, deberán ir acompañados por un guía
responsable.

Artículo 13

1. 1. Los gastos de viaje de los trabajadores reclutados hasta el lugar de trabajo,


así como todos los gastos ocasionados para proteger al trabajador durante su
viaje, deberán estar a cargo del reclutador o del empleador.
2. 2. El reclutador o el empleador deberá suministrar a los trabajadores reclutados
todo lo que pueda ser necesario para su mantenimiento durante el viaje al lugar
de trabajo y, sobre todo, de acuerdo con las condiciones locales, víveres
suficientes y apropiados, agua potable, utensilios de cocina y combustible, ropa y
mantas.

Artículo 14

Todo trabajador reclutado:

 (a) que esté incapacitado para el trabajo como consecuencia de una enfermedad
o de un accidente sufrido durante su viaje al lugar de trabajo;
 (b) que después de haber sido sometido a un reconocimiento médico se le
declare no apto para el trabajo;
 (c) que no sea contratado después del reclutamiento por una causa ajena a su
voluntad;
 (d) que la autoridad competente compruebe que ha sido reclutado con error o
fraude, deberá ser repatriado por cuenta del reclutador o del empleador.

Artículo 15

Cuando las familias de los trabajadores reclutados hayan sido autorizadas para
acompañar a estos últimos en el lugar de su trabajo, la autoridad competente deberá
adoptar las medidas necesarias para proteger su salud y su bienestar durante el viaje.
En particular:

 (a) los artículos 12 y 13 del presente Convenio deberán aplicarse a estas


familias;
 (b) en caso de que el trabajador sea repatriado en virtud del artículo 14, su
familia deberá ser igualmente repatriada;
 (c) en caso de que el trabajador fallezca durante su viaje al lugar de trabajo, su
familia deberá ser repatriada.

Artículo 16

La autoridad competente deberá limitar la cantidad que podrá pagarse a los


trabajadores reclutados, a título de anticipo sobre el salario, y deberá reglamentar las
condiciones en que podrán hacerse estos anticipos.

Artículo 17

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor esta parte del Convenio se obliga,
siempre que la legislación nacional lo permita, a tomar todas las medidas
pertinentes contra la propaganda sobre la emigración y la inmigración que pueda
inducir en error.
2. 2. A estos efectos, colaborará, cuando ello fuere oportuno, con otros Miembros
interesados.

Artículo 18

Todo Miembro deberá dictar disposiciones, cuando ello fuere oportuno y dentro de los
límites de su competencia, con objeto de facilitar la salida, el viaje y el recibimiento de
las personas que emigren para trabajar en una plantación.

Artículo 19

Todo Miembro para el cual se halle en vigor esta parte del Convenio se obliga a
mantener, dentro de los límites de su competencia, servicios médicos apropiados
encargados de:
 (a) cerciorarse, si ello fuere necesario, de que, tanto en el momento de su salida
como en el de su llegada, la salud de las personas que emigren para ser
empleadas en una plantación y de los miembros de sus familias autorizados a
acompañarlas, o a reunirse con ellas, es satisfactoria;
 (b) velar por que las personas que emigren para ser empleadas en una
plantación y los miembros de sus familias gocen de una protección médica
adecuada y de buenas condiciones de higiene en el momento de su salida,
durante el viaje y a su llegada al país de destino.

Parte III. Contratos de Trabajo y Abolición de


Sanciones Penales
Artículo 20

1. 1. La legislación o los reglamentos en vigor en el territorio deberán fijar la


duración máxima de servicio que podrá preverse explícita o implícitamente en un
contrato escrito o verbal.
2. 2. La duración máxima de servicio que podrá preverse explícita o implícitamente
en un contrato, para un empleo que no entrañe un viaje largo y costoso, no
deberá exceder, en ningún caso, de doce meses si la familia del trabajador no le
acompaña, ni de dos años si su familia le acompaña.
3. 3. La duración máxima de servicio que pueda preverse explícita o implícitamente
en un contrato, para un empleo que entrañe un viaje largo y costoso, no deberá
exceder, en ningún caso, de dos años si la familia del trabajador no le
acompaña, ni de tres años si su familia le acompaña.
4. 4. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones de
empleadores y de trabajadores, donde dichas organizaciones existan, que
representen a las partes interesadas, podrá excluir de la aplicación del presente
Convenio los contratos celebrados entre empleadores y trabajadores no
manuales cuando su libertad para elegir un empleo esté garantizada
satisfactoriamente. Dicha exclusión podrá aplicarse a todos los trabajadores de
las plantaciones de un territorio, a los trabajadores de las plantaciones
empleados en el cultivo de determinado producto, a los trabajadores de una
empresa determinada o a grupos especiales de trabajadores de las plantaciones.

Artículo 21

La autoridad competente en cada país donde existan sanciones penales por


incumplimiento del contrato de trabajo por un trabajador empleado en una plantación
deberá adoptar medidas para abolir todas las sanciones de esta clase.

Artículo 22
Dichas medidas deberán prever la abolición de todas esas sanciones penales por
medio de una disposición apropiada de inmediata aplicación.

Artículo 23

A los efectos de esta parte del Convenio, la expresión incumplimiento del contrato
comprende:

 (a) toda omisión o negativa a comenzar o ejecutar el trabajo estipulado en el


contrato por parte del trabajador;
 (b) toda negligencia o falta de diligencia del trabajador;
 (c) la ausencia del trabajador sin autorización o sin motivo justificado;
 (d) la deserción del trabajador.

Parte IV. Salarios


Artículo 24

1. 1. Deberá estimularse la fijación de salarios mínimos por medio de contratos


colectivos celebrados libremente entre los sindicatos que representen a los
trabajadores interesados y los empleadores u organizaciones de empleadores.
2. 2. Cuando no existan métodos adecuados para la fijación de salarios mínimos
por medio de contratos colectivos, deberían tomarse las disposiciones
necesarias a fin de determinar tasas de salarios mínimos, cuando sea apropiado
por medio de ley o de reglamentación nacional, en consulta, a base de igualdad
completa, con los representantes de los empleadores y de los trabajadores, entre
los cuales figurarán representantes de sus organizaciones respectivas, si las
hubiere.
3. 3. Las tasas mínimas de salario que hayan sido fijadas en virtud del párrafo que
antecede serán obligatorias para los empleadores y los trabajadores interesados
y no podrán ser reducidas.

Artículo 25

1. 1. Todo Miembro para el cual se halle en vigor el presente Convenio deberá


adoptar las disposiciones necesarias para asegurar que, por una parte, los
empleadores y los trabajadores interesados tengan conocimiento de las tasas
mínimas de salarios vigentes, y que, por otra, los salarios efectivamente pagados
no sean inferiores a las tasas mínimas aplicables; dichas disposiciones deberán
prever el control, la inspección y las sanciones que sean necesarios y que mejor
se adapten a las condiciones de las plantaciones del país interesado.
2. 2. Todo trabajador al que sean aplicables las tasas mínimas y reciba salarios
inferiores a esas tasas deberá tener derecho, por vía judicial o por otra vía
apropiada, a cobrar el importe de las cantidades que se le adeuden, dentro del
plazo que prescriba la legislación nacional.

Artículo 26

Los salarios que deban pagarse en efectivo se pagarán exclusivamente en moneda de


curso legal, y deberá prohibirse el pago con pagarés, vales, cupones o en cualquier otra
forma que se considere representativa de la moneda de curso legal.

Artículo 27

1. 1. La legislación nacional, los contratos colectivos o los laudos arbitrales podrán


permitir el pago parcial del salario con prestaciones en especie cuando esta
forma de pago sea de uso corriente o conveniente. En ningún caso se deberá
permitir el pago del salario con bebidas espirituosas o con drogas nocivas.
2. 2. En los casos en que se autorice el pago parcial del salario con prestaciones en
especie, se deberán tomar medidas pertinentes para garantizar que dichas
prestaciones sean apropiadas al uso personal del trabajador y de su familia.
3. 3. Cuando la alimentación, la vivienda, el vestido y otros suministros y servicios
esenciales formen parte de la remuneración, la autoridad competente deberá
tomar las medidas pertinentes para garantizar que ellos sean adecuados y que
su valor en efectivo se calcule con exactitud.

Artículo 28

El salario se deberá pagar directamente al trabajador interesado, a menos que la


legislación nacional, un contrato colectivo o un laudo arbitral establezcan otra forma de
pago, o que el trabajador interesado acepte un procedimiento diferente.

Artículo 29

Se deberá prohibir que los empleadores limiten en forma alguna la libertad del
trabajador de disponer de su salario.

Artículo 30

1. 1. Cuando se creen, dentro de una empresa, economatos para vender


mercancías a los trabajadores, o servicios destinados a proporcionarles
prestaciones, no se deberá ejercer ninguna coacción sobre los trabajadores
interesados para que utilicen estos economatos o servicios.
2. 2. Cuando no sea posible el acceso a otros almacenes o servicios, la autoridad
competente deberá tomar medidas apropiadas para lograr que las mercancías se
vendan a precios justos y razonables, que los servicios se presten en las mismas
condiciones y que los economatos o servicios establecidos por el empleador no
se exploten con el fin de obtener utilidades, sino para que ello redunde en
beneficio de los trabajadores interesados.

Artículo 31

1. 1. Los descuentos de los salarios solamente se deberán permitir de acuerdo con


las condiciones y dentro de los límites fijados por la legislación nacional, un
contrato colectivo o un laudo arbitral.
2. 2. Se deberá indicar a los trabajadores, en la forma que la autoridad competente
considere más apropiada, las condiciones y los límites que hayan de observarse
para poder efectuar dichos descuentos.

Artículo 32

Se deberá prohibir cualquier descuento de los salarios que se efectúe para garantizar
un pago directo o indirecto por un trabajador al empleador, a su representante o a un
intermediario cualquiera (tales como los agentes encargados de contratar la mano de
obra) con objeto de obtener o conservar un empleo.

Artículo 33

1. 1. El salario se deberá pagar a intervalos regulares. A menos que existan otros


arreglos satisfactorios que garanticen el pago del salario a intervalos regulares,
los intervalos a los que el salario deba pagarse se establecerán por la legislación
nacional o se fijarán por un contrato colectivo o un laudo arbitral.
2. 2. Cuando se termine el contrato de trabajo se deberá efectuar un ajuste final de
todos los salarios debidos, de conformidad con la legislación nacional, un
contrato colectivo o un laudo arbitral, o, en defecto de dicha legislación, contrato
o laudo, dentro de un plazo razonable, habida cuenta de los términos del
contrato.

Artículo 34

Se deberán tomar medidas eficaces, cuando ello sea necesario, con objeto de dar a
conocer a los trabajadores en forma apropiada y fácilmente comprensible: a) antes de
que ocupen un empleo o cuando se produzca cualquier cambio en el mismo, las
condiciones del salario que habrán de aplicárseles;
 (b) al efectuarse cada pago del salario, los elementos que constituyan el salario
en el período de pago considerado, siempre que estos elementos puedan sufrir
variaciones.

Artículo 35

La legislación que dé efecto a las disposiciones de los artículos 26 a 34 de este


Convenio deberá:

 (a) ponerse en conocimiento de los interesados;


 (b) precisar las personas encargadas de garantizar su aplicación;
 (c) establecer sanciones adecuadas para cualquier caso de infracción;
 (d) proveer, siempre que sea necesario, al mantenimiento de un registro cuyo
sistema haya sido aprobado.

Parte V. Vacaciones Anuales Pagadas


Artículo 36

Los trabajadores empleados en las plantaciones deberán disfrutar de vacaciones


anuales pagadas después de un período de servicio continuo con un mismo empleador.

Artículo 37

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio podrá decidir
libremente la forma en que habrán de establecerse las vacaciones pagadas en
las plantaciones.
2. 2. Las vacaciones pagadas en las plantaciones podrán ser establecidas, cuando
fuere apropiado, por contrato colectivo, o bien podrá confiarse su reglamentación
a organismos especiales.
3. 3. Cuando la forma en que estén establecidas las vacaciones pagadas en las
plantaciones lo permita:
o (a) deberá consultarse previa y ampliamente a las organizaciones
interesadas más representativas de empleadores y de trabajadores, si
dichas organizaciones existen, y a cualesquiera otras personas
especialmente calificadas por su profesión o sus funciones, a las cuales la
autoridad competente juzgue conveniente dirigirse;
o (b) los empleadores y trabajadores interesados deberán participar en la
reglamentación de las vacaciones pagadas, ser consultados, o tener
derecho a ser oídos, en la forma y medida que determine la legislación
nacional, pero siempre sobre la base de una absoluta igualdad.
Artículo 38

El período mínimo de servicio continuo exigido y la duración mínima de las vacaciones


anuales pagadas deberán ser determinados por la legislación nacional, los contratos
colectivos o las sentencias arbitrales, por organismos especiales encargados de la
reglamentación de las vacaciones pagadas en las plantaciones, o por cualquier otro
medio aprobado por la autoridad competente.

Artículo 39

Cuando fuere pertinente, se deberán prever, de conformidad con el procedimiento


establecido para la reglamentación de las vacaciones pagadas en las plantaciones:

 (a) un régimen más favorable para los trabajadores jóvenes, en los casos en que
las vacaciones anuales pagadas concedidas a los trabajadores adultos no se
consideren apropiadas para los trabajadores jóvenes;
 (b) un aumento de la duración de las vacaciones pagadas a medida que
aumente la duración del servicio;
 (c) unas vacaciones proporcionales o, en su defecto, una indemnización
compensatoria, si el período de servicio continuo de un trabajador no le permite
aspirar a vacaciones anuales pagadas, pero excede de un período mínimo
determinado de conformidad con el procedimiento establecido;
 (d) la exclusión, al determinar las vacaciones anuales pagadas, de los días
feriados oficiales y consuetudinarios, de los períodos de descanso semanal y,
dentro de límites fijados de conformidad con el procedimiento establecido, de las
interrupciones temporales en la asistencia al trabajo debidas, en particular, a
enfermedad o accidente.

Artículo 40

1. 1. Toda persona que tome vacaciones en virtud de esta parte del Convenio
deberá recibir, durante todo el período de dichas vacaciones, una remuneración
que no podrá ser inferior a su remuneración habitual, o la remuneración que
pudiere ser prescrita de conformidad con los párrafos 2 y 3 de este artículo.
2. 2. La remuneración que deba pagarse por el período de vacaciones se calculará,
en la forma prescrita por la legislación nacional, los contratos colectivos o las
sentencias arbitrales, por organismos especiales encargados de la
reglamentación de las vacaciones pagadas en las plantaciones, o por cualquier
otro medio aprobado por la autoridad competente.
3. 3. Cuando la remuneración de la persona que tome vacaciones comprenda
prestaciones en especie, se le podrá pagar, por el período de vacaciones, la
equivalencia en efectivo de dichas prestaciones.
Artículo 41

Se considerará nulo todo acuerdo que implique el abandono del derecho a vacaciones
anuales pagadas o la renuncia a las mismas.

Artículo 42

Toda persona despedida o que hubiera dejado su empleo antes de haber tomado el
total o una parte de las vacaciones a que tuviere derecho deberá recibir, por cada día
de vacaciones a que tenga derecho en virtud de esta parte del Convenio, la
remuneración prevista en el artículo 40.

Parte VI. Descanso Semanal


Artículo 43

1. 1. A reserva de las excepciones previstas en los artículos siguientes, los


trabajadores de las plantaciones deberán disfrutar, en el curso de cada período
de siete días, de un descanso que comprenda como mínimo veinticuatro horas
consecutivas.
2. 2. Dicho descanso se concederá al mismo tiempo, siempre que sea posible, a
todos los trabajadores de cada plantación.
3. 3. El descanso coincidirá, siempre que sea posible, con los días consagrados por
la tradición o las costumbres del país o de la región.

Artículo 44

1. 1. Cada Miembro podrá autorizar excepciones totales o parciales (incluso


suspensiones y disminuciones de descanso) a las disposiciones del artículo 43,
teniendo en cuenta especialmente cualesquiera consideraciones oportunas de
orden económico y humanitario y previa consulta a las asociaciones calificadas
de empleadores y de trabajadores, cuando estas asociaciones existan.
2. 2. Dicha consulta no será necesaria en los casos de excepción que hubieren sido
ya autorizados por la legislación vigente.

Artículo 45

Cada Miembro deberá, en todo lo posible, dictar disposiciones que prevean períodos de
descanso en compensación de las suspensiones o disminuciones autorizadas en virtud
del artículo 44, salvo en los casos en que los acuerdos o las costumbres locales
hubieran ya previsto dichos descansos.
Parte VII. Protección de la Maternidad
Artículo 46

A los efectos de esta parte del Convenio, el término mujer comprende toda persona del
sexo femenino, cualquiera que sea su edad, nacionalidad, raza o creencia religiosa,
casada o no, y el término hijo comprende todo hijo nacido de matrimonio o fuera de
matrimonio.

Artículo 47

1. 1. Toda mujer a la que se aplique esta parte del Convenio tendrá derecho,
mediante presentación de pruebas de la fecha presunta del parto, a un descanso
de maternidad.
2. 2. La autoridad competente podrá, previa consulta a las organizaciones más
representativas de empleadores y de trabajadores, si existen, subordinar el
otorgamiento del descanso de maternidad a un período de calificación, siempre
que éste no exceda de un total de ciento cincuenta días de empleo con el mismo
empleador durante doce meses anteriores al parto.
3. 3. La duración del descanso de maternidad será de doce semanas por lo menos;
una parte de este descanso será tomada obligatoriamente después del parto.
4. 4. La duración del descanso tomado obligatoriamente después del parto será
fijada por la legislación nacional, pero en ningún caso será inferior a seis
semanas. El resto del período total del descanso podrá ser tomado, de
conformidad con lo que establezca la legislación nacional, antes de la fecha
presunta del parto, después de la fecha en que expire el descanso obligatorio, o
una parte antes de la primera de estas fechas y otra después de la segunda.
5. 5. Cuando el parto sobrevenga después de la fecha presunta, el descanso
tomado anteriormente será siempre prolongado hasta la fecha verdadera del
parto, y la duración del descanso puerperal obligatorio no deberá ser reducida.
6. 6. Cuando se haya establecido debidamente que una enfermedad sea
consecuencia del embarazo, la legislación nacional deberá prever un descanso
prenatal suplementario cuya duración máxima podría ser fijada por la autoridad
competente.
7. 7. Cuando se haya establecido debidamente que una enfermedad sea
consecuencia del parto, la mujer tendrá derecho a una prolongación del
descanso puerperal cuya duración máxima podrá ser fijada por la autoridad
competente.
8. 8. Ninguna mujer embarazada podrá ser obligada a efectuar un trabajo
perjudicial para su estado durante el período que preceda a su descanso de
maternidad.
Artículo 48

1. 1. Cuando una mujer se ausente de su trabajo en virtud de las disposiciones del


artículo 47, tendrá derecho a recibir prestaciones en dinero y prestaciones
médicas.
2. 2. Las tasas de las prestaciones en dinero deberán ser fijadas por la legislación
nacional, de suerte que sean suficientes para garantizar plenamente la
manutención de la mujer y de su hijo en buenas condiciones de higiene y de
acuerdo con un nivel de vida adecuado.
3. 3. Las prestaciones médicas deberán comprender la asistencia durante el
embarazo, la asistencia durante el parto y la asistencia puerperal, prestada por
una comadrona diplomada o por un médico, y la hospitalización, cuando ello
fuere necesario; la libre elección del médico y la libre elección entre un hospital
público o privado deberán ser respetadas siempre que sea posible.
4. 4. Toda contribución debida en virtud de un sistema de seguro social obligatorio
que prevea prestaciones de maternidad, y todo impuesto que se calcule sobre la
base de los salarios pagados y que se imponga con el fin de proporcionar tales
prestaciones, deberán ser pagados, ya sea por los empleadores o
conjuntamente por los empleadores y los trabajadores con respecto al número
total de hombres y mujeres empleados por las empresas interesadas, sin
distinción de sexo.

Artículo 49

1. 1. Si una mujer amamanta a su hijo, estará autorizada a interrumpir su trabajo


para este fin en las condiciones que serán determinadas por la legislación
nacional.
2. 2. Las interrupciones de trabajo, a los efectos de la lactancia, deberán contarse
como horas de trabajo y remunerarse como tales en los casos en que la cuestión
esté regida por la legislación nacional o de conformidad con ella; en los casos en
que la cuestión esté regida por contratos colectivos, las condiciones deberán
reglamentarse por el contrato colectivo correspondiente.

Artículo 50

1. 1. Cuando una mujer se ausente de su trabajo en virtud de las disposiciones del


artículo 47, será ilegal que su empleador le comunique su despido durante dicha
ausencia, o que se lo comunique de suerte que el plazo fijado en el aviso expire
durante la mencionada ausencia.
2. 2. El despido de una mujer en razón únicamente de estar embarazada o de tener
que amamantar a su hijo es ilegal.
Parte VII. Indemnización por Accidentes del Trabajo
Artículo 51

Todo Miembro de la Organización Internacional del Trabajo para el cual esté en vigor
esta parte del Convenio se obliga a extender a todos los trabajadores de las
plantaciones el beneficio de las leyes y reglamentos que tengan por objeto indemnizar a
las víctimas de accidentes sobrevenidos a causa del trabajo o durante la ejecución del
mismo.

Artículo 52

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio se obliga a
conceder a los nacionales de cualquier otro Miembro para el cual esté también
en vigor, y que fueren víctimas de accidentes del trabajo ocurridos en el territorio
de aquél, o a sus derechohabientes, el mismo trato que otorgue a sus propios
nacionales en materia de indemnización por accidentes del trabajo.
2. 2. Esta igualdad de trato será otorgada a los trabajadores extranjeros y a sus
derechohabientes sin ninguna condición de residencia. Sin embargo, en lo que
respecta a los pagos que un Miembro, o sus nacionales, tengan que hacer fuera
de su propio territorio en virtud de este principio, las disposiciones que hayan de
tomarse se regirán, si fuera necesario, por acuerdos especiales celebrados con
los Miembros interesados.

Artículo 53

Los Miembros interesados podrán celebrar acuerdos especiales en los que estipulen
que las indemnizaciones por accidentes del trabajo ocurridos a trabajadores empleados
de una manera temporal o intermitente en el territorio de un Miembro, por cuenta de
una empresa situada en el territorio de otro Miembro, deberán regirse por la legislación
de este último Miembro.

Parte IX. Derecho de Sindicación y de Negociación


Colectiva
Artículo 54

Se deberá garantizar, por medio de disposiciones apropiadas, el derecho de los


empleadores y de los trabajadores a asociarse para cualquier fin lícito.

Artículo 55
Todo procedimiento para examinar los conflictos entre empleadores y trabajadores
deberá ser tan sumario y sencillo como sea posible.

Artículo 56

1. 1. Se deberá estimular a los empleadores y a los trabajadores para que eviten


conflictos y para que, en caso de que surjan, los resuelvan en forma equitativa
por medio de la conciliación.
2. 2. A estos efectos, se deberán dictar todas las medidas pertinentes para
consultar y asociar a los representantes de las organizaciones de empleadores y
de trabajadores en el establecimiento y funcionamiento de los organismos de
conciliación.
3. 3. A reserva de que actúen dichos organismos, incumbirá a funcionarios públicos
proceder al examen de los conflictos, promover la conciliación y ayudar a que las
partes lleguen a una solución equitativa.
4. 4. Siempre que sea factible, esos funcionarios serán designados especialmente
para el desempeño de tales funciones.

Artículo 57

1. 1. Tan pronto como sea posible, se deberán crear organismos para la solución
de los conflictos entre empleadores y trabajadores.
2. 2. Representantes de los empleadores y de los trabajadores interesados, entre
los que figurarán representantes de sus organizaciones respectivas, cuando
dichas organizaciones existan, estarán asociados, si ello fuere factible, al
funcionamiento de los organismos, en la forma y medida que determine la
autoridad competente, pero en todo caso en igualdad de número y condiciones.

Artículo 58

1. 1. Los trabajadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de


discriminación tendiente a menoscabar la libertad en relación con su empleo.
2. 2. Dicha protección deberá ejercerse especialmente contra todo acto que tenga
por objeto:
o (a) sujetar el empleo de un trabajador a la condición de que no se afilie a
un sindicato o a la de dejar de ser miembro de un sindicato;
o (b) despedir a un trabajador o perjudicarle en cualquier otra forma a causa
de su afiliación sindical o de su participación en actividades sindicales
fuera de las horas de trabajo o, con el consentimiento del empleador,
durante las horas de trabajo.

Artículo 59
1. 1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores deberán gozar de
adecuada protección contra todo acto de injerencia de unas respecto de las
otras, ya se realice directamente o por medio de sus agentes o miembros, en su
constitución, funcionamiento o administración.
2. 2. Se consideran actos de injerencia, en el sentido del presente artículo,
principalmente las medidas que tiendan a fomentar la constitución de
organizaciones de trabajadores dominadas por un empleador o una organización
de empleadores, o a sostener económicamente, o en otra forma, organizaciones
de trabajadores, con objeto de colocar a estas organizaciones bajo el control de
un empleador o de una organización de empleadores.

Artículo 60

Deberán crearse organismos adecuados a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para garantizar el respeto al derecho de sindicación definido en los artículos
precedentes.

Artículo 61

Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales, cuando ello sea
necesario, para estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de
empleadores, por una parte, y las organizaciones de trabajadores, por otra, el pleno
desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria, con objeto de
reglamentar, por medio de contratos colectivos, las condiciones de empleo.

Parte X. Libertad Sindical


Artículo 62

Los trabajadores y los empleadores, sin ninguna distinción y sin autorización previa,
tienen el derecho de constituir las organizaciones que estimen convenientes, así como
el de afiliarse a estas organizaciones, con la sola condición de observar los estatutos de
las mismas.

Artículo 63

1. 1. Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de


redactar sus estatutos y reglamentos administrativos, el de elegir libremente sus
representantes, el de organizar su administración y sus actividades y el de
formular su programa de acción.
2. 2. Las autoridades públicas deberán abstenerse de toda intervención que tienda
a limitar este derecho o a entorpecer su ejercicio legal.
Artículo 64

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores no están sujetas a disolución o


suspensión por vía administrativa.

Artículo 65

Las organizaciones de trabajadores y de empleadores tienen el derecho de constituir


federaciones y confederaciones, así como el de afiliarse a las mismas, y toda
organización, federación o confederación tiene el derecho de afiliarse a organizaciones
internacionales de trabajadores y de empleadores.

Artículo 66

Las disposiciones de los artículos 62, 63 y 64 se aplican a las federaciones y


confederaciones de organizaciones de trabajadores y de empleadores.

Artículo 67

La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de trabajadores y de


empleadores, sus federaciones y confederaciones no puede estar sujeta a condiciones
cuya naturaleza limite la aplicación de las disposiciones de los artículos 62, 63 y 64.

Artículo 68

1. 1. Al ejercer los derechos que se les reconocen en esta parte del Convenio, los
trabajadores, los empleadores y sus organizaciones respectivas están obligados,
lo mismo que las demás personas o las colectividades organizadas, a respetar la
legalidad.
2. 2. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que
menoscabe las garantías previstas por esta parte del Convenio.

Artículo 69

A los efectos de esta parte del Convenio, el término organización significa toda
organización de trabajadores o de empleadores que tenga por objeto fomentar y
defender los intereses de los trabajadores o de los empleadores.

Artículo 70

Todo Miembro para el cual esté en vigor esta parte del Convenio se obliga a adoptar
todas las medidas necesarias y apropiadas para garantizar a los trabajadores y a los
empleadores el libre ejercicio del derecho de sindicación.
Parte XI. Inspección del Trabajo
Artículo 71

Todo Miembro para el que esté en vigor este Convenio deberá mantener un sistema de
inspección del trabajo.

Artículo 72

Los servicios de inspección del trabajo estarán compuesto de inspectores que hayan
recibido preparación adecuada.

Artículo 73

Los trabajadores y sus representantes deberán gozar de toda clase de facilidades para
comunicarse libremente con los inspectores.

Artículo 74

1. 1. Los servicios de inspección del trabajo estarán encargados de:


o (a) velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a las
condiciones de trabajo y a la protección de los trabajadores en el servicio
de su profesión, tales como las disposiciones sobre horas de trabajo,
salarios, seguridad, higiene y bienestar, empleo de menores y demás
disposiciones afines, en la medida en que los inspectores del trabajo
estén encargados de velar por el cumplimiento de dichas disposiciones;
o (b) facilitar información técnica y asesorar a los empleadores y a los
trabajadores sobre la manera más efectiva de cumplir las disposiciones
legales;
o (c) poner en conocimiento de la autoridad competente las deficiencias o
los abusos que no estén específicamente cubiertos por las disposiciones
legales existentes.
2. 2. Ninguna otra función que se encomiende a los inspectores del trabajo deberá
entorpecer el cumplimiento efectivo de sus funciones principales o perjudicar, en
manera alguna, la autoridad e imparcialidad que los inspectores necesitan en sus
relaciones con los empleadores y los trabajadores.

Artículo 75

La autoridad competente deberá adoptar las medidas pertinentes para fomentar:


 (a) la cooperación efectiva de los servicios de inspección con otros servicios
gubernamentales y con instituciones, públicas o privadas, que ejerzan
actividades similares;
 (b) la colaboración de los funcionarios de la inspección con los empleadores y
trabajadores o sus organizaciones.

Artículo 76

El personal de inspección deberá estar compuesto de funcionarios públicos cuya


situación jurídica y cuyas condiciones de servicio les garanticen la estabilidad en su
empleo y los independicen de los cambios de gobierno y de cualquier influencia exterior
indebida.

Artículo 77

1. 1. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para


proporcionar a los inspectores del trabajo:
o (a) oficinas locales debidamente equipadas, habida cuenta de las
necesidades del servicio, y accesibles a todas las personas interesadas;
o (b) las facilidades de transporte necesarias para el desempeño de sus
funciones, en caso de que no existan facilidades públicas apropiadas.
2. 2. La autoridad competente deberá adoptar las medidas necesarias para
reembolsar a los inspectores del trabajo todo gasto imprevisto y cualquier gasto
de transporte que pudiera ser necesario para el desempeño de sus funciones.

Artículo 78

1. 1. Los inspectores del trabajo que acrediten debidamente su identidad estarán


autorizados:
o (a) para entrar libremente y sin previa notificación, a cualquier hora del día
o de la noche, en todo lugar de trabajo sujeto a inspección;
o (b) para entrar de día en cualquier lugar, cuando tengan un motivo
razonable para suponer que está sujeto a inspección; y
o (c) para proceder a cualquier prueba, investigación o examen que
consideren necesario para cerciorarse de que las disposiciones legales se
observan estrictamente, y, en particular:
 (i) para interrogar, solos o ante testigos, al empleador o al personal
de la empresa sobre cualquier asunto relativo a la aplicación de las
disposiciones legales;
 (ii) para exigir la presentación de libros, registros u otros
documentos que la legislación nacional relativa a las condiciones
de trabajo ordene llevar, a fin de comprobar que están de
conformidad con las disposiciones legales y para obtener copias o
extractos de los mismos;
 (iii) para requerir la colocación de los avisos que exijan las
disposiciones legales;
 (iv) para tomar o sacar muestras de substancias y materiales
utilizados o manipulados en el establecimiento, con el propósito de
analizarlos, siempre que se notifique al empleador o a su
representante que las substancias o los materiales han sido
tomados o sacados con dicho propósito.
2. 2. Al efectuar una visita de inspección, el inspector deberá notificar su presencia
al empleador o a su representante, a menos que considere que dicha notificación
pueda perjudicar el éxito de sus funciones.

Artículo 79

A reserva de las excepciones que establezca la legislación nacional:

 (a) se prohibirá que los inspectores del trabajo tengan cualquier interés directo o
indirecto en las empresas que estén bajo su vigilancia;
 (b) los inspectores del trabajo estarán obligados, so pena de sufrir sanciones o
medidas disciplinarias apropiadas, a no revelar, aun después de haber dejado el
servicio, los secretos comerciales o de fabricación o los métodos de producción
de que puedan haber tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones;
 (c) los inspectores del trabajo deberán considerar absolutamente confidencial el
origen de cualquier queja que les dé a conocer un defecto o una infracción de las
disposiciones legales, y no manifestarán al empleador o a su representante que
la visita de inspección se ha efectuado por haberse recibido dicha queja.

Artículo 80

Deberán notificarse a la inspección del trabajo, en los casos y en la forma que


determine la legislación nacional, los accidentes del trabajo y los casos de enfermedad
profesional.

Artículo 81

Los lugares de trabajo se deberán inspeccionar con la frecuencia y el esmero que sean
necesarios para garantizar la efectiva aplicación de las disposiciones legales
pertinentes.

Artículo 82
1. 1. Las personas que violen las disposiciones legales por cuyo cumplimiento
velen los inspectores del trabajo, o aquellas que muestren negligencia en la
observancia de las mismas, deberán ser sometidas inmediatamente, sin aviso
previo, a un procedimiento judicial. Sin embargo, la legislación nacional podrá
establecer excepciones, para los casos en que deba darse un aviso previo, a fin
de remediar la situación o tomar disposiciones preventivas.
2. 2. Los inspectores del trabajo tendrán la facultad discrecional de advertir y de
aconsejar, en vez de iniciar o recomendar un procedimiento.

Artículo 83

La legislación nacional deberá prescribir sanciones adecuadas, que habrán de ser


efectivamente aplicadas en los casos de violación de las disposiciones legales por cuyo
cumplimiento velen los inspectores del trabajo, y en aquellos en que se obstruya a los
inspectores del trabajo en el desempeño de sus funciones.

Artículo 84

1. 1. Los inspectores del trabajo o las oficinas locales de inspección, según sea el
caso, estarán obligados a presentar a la autoridad central de inspección informes
periódicos sobre los resultados de sus actividades.
2. 2. Estos informes se redactarán en la forma que prescriba la autoridad central,
tratarán de las materias que considere pertinentes dicha autoridad y se
presentarán, por lo menos, con la frecuencia que la autoridad central determine
y, en todo caso, a intervalos que no excedan de un año.

Parte XII. Vivienda


Artículo 85

Las autoridades competentes, en consulta con los representantes de las organizaciones


de empleadores y de trabajadores interesadas, cuando dichas organizaciones existan,
deberán estimular cualquier medida destinada a proporcionar vivienda adecuada a los
trabajadores de las plantaciones.

Artículo 86

1. 1. La autoridad pública competente fijará las normas y condiciones mínimas de


las viviendas que hayan de proporcionarse de conformidad con el artículo
anterior. Siempre que sea posible, las autoridades constituirán organismos
consultivos asesores, integrados por representantes de los empleadores y de los
trabajadores, para resolver consultas relativas a la vivienda.
2. 2. Tales normas mínimas deberán comprender prescripciones referentes a:
o (a) los materiales de construcción que hayan de emplearse;
o (b) el tamaño mínimo del alojamiento, su disposición, su ventilación y la
superficie y altura de los pisos;
o (c) la superficie para una terraza, las instalaciones para cocina, lavadero,
despensa y aprovisionamiento de agua e instalaciones sanitarias.

Artículo 87

Las leyes y reglamentos fijarán las sanciones apropiadas para las violaciones de las
disposiciones legales establecidas de conformidad con el artículo precedente,
sanciones que deberán aplicarse efectivamente.

Artículo 88

1. 1. Cuando el alojamiento sea proporcionado por el empleador, las condiciones


que hayan de regir el inquilinato de los trabajadores de las plantaciones no serán
menos favorables que las previstas en la legislación y la práctica nacionales.
2. 2. Cuando un trabajador residente sea despedido, se le deberá conceder un
plazo razonable para dejar su alojamiento. En los casos en que no esté fijado por
la ley, este plazo deberá ser fijado por un procedimiento reconocido de
negociación; si este método fracasara, se podrá recurrir al procedimiento judicial
normal.

Parte XIII. Servicios de Asistencia Médica


Artículo 89

Las autoridades competentes, en consulta con los representantes de las organizaciones


de empleadores y de trabajadores interesadas, cuando dichas organizaciones existan,
deberán estimular cualquier medida destinada a proporcionar adecuados servicios de
asistencia médica a los trabajadores de las plantaciones y a sus familias.

Artículo 90

1. 1. Las autoridades públicas fijarán las normas relativas a esos servicios, que
deberán ser adecuados habida cuenta del número de personas interesadas, y
que estarán a cargo de un número suficiente de personas calificadas.
2. 2. Los servicios de esta índole proporcionados por las autoridades públicas
competentes deberán ajustarse a las normas, costumbres y prácticas seguidas
por la autoridad interesada.
Artículo 91

La autoridad competente, en consulta con los representantes de las organizaciones de


empleadores y de trabajadores interesadas, cuando dichas organizaciones existan,
deberá adoptar medidas en las regiones de plantaciones con el fin de extirpar o
combatir las enfermedades endémicas existentes.

Parte XIV. Disposiciones Finales


Artículo 92

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 93

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. El presente Convenio entrará en vigor seis meses después de la fecha en que
se hayan registrado, de conformidad con el artículo 3, las ratificaciones de dos
de los países siguientes: República Arabe Unida, Argentina, Bélgica, Birmania,
Bolivia, Brasil, Ceilán, Colombia, Costa Rica, Cuba, China, República
Dominicana, Ecuador, España, Estados Unidos de América, Etiopía, Filipinas,
Francia, Ghana, Guatemala, Haití, Honduras, India, Indonesia, Italia, Liberia,
Federación Malaya, México, Nicaragua, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Perú,
Portugal, Reino Unido e Irlanda del Norte El Salvador, Sudán, Tailandia, Unión
de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Viet-Nam.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
seis meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 94

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 95

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 96

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 97

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 98

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 94, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 99

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C112 - Convenio sobre la edad mínima


(pescadores), 1959 (núm. 112)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la edad mínima


de admisión al trabajo de los pescadores, cuestión comprendida en el quinto punto del
orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha diecinueve de junio de 1959, el siguiente Convenio, que podrá ser
citado como el Convenio sobre la edad mínima (pescadores), 1959:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión barco de pesca comprende


todas las embarcaciones, buques y barcos, cualquiera que sea su clase, de
propiedad pública o privada, que se dediquen a la pesca marítima en agua
salada.
2. 2. El presente Convenio no se aplica a la pesca en los puertos o en los estuarios,
ni a las personas que se dedican a la pesca deportiva o de recreo.

Artículo 2
1. 1. Los niños menores de quince años no podrán prestar servicios a bordo de
ningún barco de pesca.
2. 2. Sin embargo, dichos niños podrán tomar parte ocasionalmente en las
actividades a bordo de barcos de pesca, siempre que ello ocurra durante las
vacaciones escolares y a condición de que tales actividades:
o (a) no sean nocivas para su salud o su desarrollo normal;
o (b) no sean de naturaleza tal que puedan perjudicar su asistencia a la
escuela;
o (c) no tengan como objeto ningún beneficio comercial.
3. 3. Además, la legislación nacional podrá autorizar la entrega de certificados que
permitan el empleo de niños de catorce años como mínimo, en caso de que la
autoridad escolar u otra autoridad apropiada designada por la legislación
nacional se cerciore de que este empleo es conveniente para el niño, después
de haber considerado debidamente su salud y su estado físico, así como las
ventajas futuras e inmediatas que el empleo pueda proporcionarle.

Artículo 3

Las personas menores de dieciocho años no podrán ser empleadas ni trabajar en


calidad de paleros, fogoneros o pañoleros de máquina en barcos de pesca que utilicen
carbón.

Artículo 4

Las disposiciones de los artículos 2 y 3 no se aplicarán al trabajo de los niños en los


buques escuela, a condición de que la autoridad pública apruebe y vigile dicho trabajo.

Artículo 5

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 6

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 7
1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la
expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 8

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 9

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 10

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 11

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 7, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 12

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C113 - Convenio sobre el examen


médico de los pescadores, 1959
(núm. 113)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico


de los pescadores, cuestión comprendida en el quinto punto del orden del día de la
reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha diecinueve de junio de 1959, el siguiente Convenio, que podrá ser
citado como el Convenio sobre el examen médico de los pescadores, 1959:

Artículo 1
1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión barco de pesca comprende
todas las embarcaciones, buques y barcos, cualquiera que sea su clase, de
propiedad pública o privada, que se dediquen a la pesca marítima en agua
salada.
2. 2. La autoridad competente podrá, previa consulta a las organizaciones
interesadas de armadores de barcos de pesca y de pescadores, cuando dichas
organizaciones existan, autorizar excepciones en la aplicación de las
disposiciones del presente Convenio a los barcos que, normalmente, no efectúen
en el mar viajes de más de tres días de duración.
3. 3. El presente Convenio no se aplica a la pesca en los puertos o en los estuarios,
ni a las personas que se dedican a la pesca deportiva o de recreo.

Artículo 2

Ninguna persona podrá ser empleada a bordo de un barco de pesca, en cualquier


calidad, si no presenta un certificado que pruebe su aptitud física para el trabajo
marítimo en que vaya a ser empleada, firmado por un médico autorizado por la
autoridad competente.

Artículo 3

1. 1. La autoridad competente, previa consulta a las organizaciones interesadas de


armadores de barcos de pesca y de pescadores, cuando dichas organizaciones
existan, determinará la naturaleza del examen médico que deba efectuarse y las
indicaciones que deban anotarse en el certificado médico.
2. 2. Cuando se determine la naturaleza del examen, se tendrán en cuenta la edad
de la persona que vaya a ser examinada y la clase de trabajo que deba efectuar.
3. 3. En el certificado médico se deberá hacer constar, en particular, que la persona
no sufre enfermedad alguna que pueda agravarse, con el servicio en el mar, que
la incapacite para realizar dicho servicio o que pueda constituir un peligro para la
salud de las demás personas a bordo.

Artículo 4

1. 1. Tratándose de personas menores de veintiún años de edad, el certificado


médico será válido durante un período que no exceda de un año a partir de la
fecha en que fue expedido.
2. 2. Tratándose de personas que hayan alcanzado la edad de veintiún años, el
certificado médico será válido durante un período que será fijado por la autoridad
competente.
3. 3. Si el período de validez del certificado expira durante una travesía, el
certificado seguirá siendo válido hasta el fin de la misma.
Artículo 5

Deberán dictarse disposiciones para que la persona a quien se haya negado un


certificado, después de haber sido examinada, pueda pedir otro reconocimiento por uno
o más árbitros médicos que sean independientes de cualquier armador de barcos de
pesca o de cualquier organización de armadores de barcos de pesca o de pescadores.

Artículo 6

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 8

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 9

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 10

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 11

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 12

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo Convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 8, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 13

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C114 - Convenio sobre el contrato de
enrolamiento de los pescadores, 1959
(núm. 114)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1959 en su cuadragésima tercera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al contrato de


enrolamiento de los pescadores, cuestión comprendida en el quinto punto del orden del
día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha diecinueve de junio de mil novecientos cincuenta y nueve, el


siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el contrato de
enrolamiento de los pescadores, 1959:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión barco de pesca comprende


todas las embarcaciones, buques y barcos matriculados o provistos de
documentos de a bordo, cualquiera que sea su clase, de propiedad pública o
privada, que se dediquen a la pesca marítima en agua salada.
2. 2. La autoridad competente podrá exceptuar de la aplicación de las disposiciones
del presente Convenio a ciertos barcos de pesca cuyo tipo o tonelaje hayan sido
fijados previa consulta a las organizaciones interesadas de armadores de barcos
de pesca y de pescadores, si dichas organizaciones existen.
3. 3. La autoridad competente, después de comprobar que las cuestiones de que
trata este Convenio están debidamente reglamentadas por contratos colectivos
celebrados entre los armadores de barcos de pesca o sus organizaciones y las
organizaciones de pescadores, podrá exceptuar de las disposiciones del
presente Convenio, relativas a los contratos individuales, a los armadores y
pescadores a quienes se apliquen tales contratos colectivos.
Artículo 2

A los efectos del presente Convenio, el término pescadores comprende todas las
personas empleadas o contratadas a bordo de cualquier barco de pesca, en cualquier
calidad, que figuren en el rol de la tripulación, con excepción de los prácticos, los
alumnos de buques escuela, los aprendices sujetos a un contrato especial de
aprendizaje, los tripulantes de la flota de guerra y demás personas al servicio
permanente del Estado.

Artículo 3

1. 1. El contrato de enrolamiento será firmado por el armador del barco de pesca o


su representante autorizado y por el pescador. Deberán darse facilidades al
pescador y a su consejero para que examinen el contrato de enrolamiento antes
de ser firmado.
2. 2. Las condiciones en que el pescador firmará el contrato deberán fijarse por la
legislación nacional de forma que quede garantizado el control de la autoridad
pública competente.
3. 3. Las disposiciones relativas a la firma del contrato se considerarán cumplidas si
la autoridad competente certifica que las cláusulas del contrato le han sido
presentadas por escrito y han sido confirmadas a la vez por el armador del barco
de pesca o su representante autorizado y por el pescador.
4. 4. La legislación nacional deberá prever disposiciones para garantizar que el
pescador comprenda el sentido de las cláusulas del contrato.
5. 5. El contrato no deberá contener ninguna cláusula contraria a la legislación
nacional.
6. 6. La legislación nacional deberá prever todas las demás formalidades y
garantías concernientes a la celebración del contrato que se consideren
necesarias para proteger los intereses del armador del barco de pesca y del
pescador.

Artículo 4

1. 1. Deberán adoptarse medidas adecuadas, de acuerdo con la legislación


nacional, para impedir que el contrato de enrolamiento contenga alguna cláusula
por la que las partes convengan de antemano en apartarse de las reglas
normales de la competencia jurisdiccional.
2. 2. Esta disposición no deberá interpretarse en el sentido de que excluye el
recurso al arbitraje.

Artículo 5
Deberá conservarse, por la autoridad competente o según disposiciones establecidas
por ésta, un documento que contenga una relación de los servicios de cada pescador.
Al término de cada viaje o expedición, la relación de servicios que corresponda a dicho
viaje o expedición será puesta a disposición de cada pescador o transcrita en su libreta
profesional.

Artículo 6

1. 1. El contrato de enrolamiento podrá celebrarse por duración definida, o por un


viaje, o, si la legislación nacional lo permite, por duración indefinida.
2. 2. El contrato de enrolamiento deberá indicar claramente las obligaciones y los
derechos respectivos de cada una de las partes.
3. 3. El contrato de enrolamiento deberá contener los siguientes datos, salvo que la
inclusión de uno o varios de ellos sea innecesaria en virtud de que tal cuestión
esté ya reglamentada de otra manera por la legislación nacional:
o (a) los nombres y apellidos del pescador, la fecha de nacimiento o la
edad, así como el lugar de nacimiento;
o (b) el lugar y la fecha de celebración del contrato;
o (c) el nombre del barco o de los barcos de pesca a bordo del cual o de los
cuales se comprometa a servir el interesado;
o (d) el viaje o los viajes que deba emprender, si ello puede determinarse al
celebrarse el contrato;
o (e) el servicio que va a desempeñar el interesado;
o (f) si es posible, el lugar y la fecha en que el interesado esté obligado a
presentarse a bordo para comenzar su servicio;
o (g) los víveres que se suministrarán al pescador, salvo el caso en que la
legislación nacional prevea un régimen diferente;
o (h) el importe del salario del pescador o, si fuera remunerado a la parte, el
importe de su participación y el método adoptado para el cálculo de la
misma; o el importe de su salario y de su participación y el método
adoptado para el cálculo de la participación si fuera remunerado mediante
una combinación de estos dos métodos, así como el salario mínimo que
pudiera haberse estipulado;
 (i) la terminación del contrato, es decir:
 (i) si el contrato se ha celebrado por duración definida, la fecha
fijada para la expiración del contrato;
 (ii) si el contrato se ha celebrado por un viaje, el puerto de destino y
el tiempo que deberá transcurrir después de la llegada para que el
interesado pueda ser licenciado;
 (iii) si el contrato se ha celebrado por duración indefinida, las
condiciones que permitirán a cada parte terminarlo, así como el
plazo de aviso, que no podrá ser más corto para el armador del
barco de pesca que para el pescador;
o (j) todos los demás datos que la legislación nacional pueda exigir.

Artículo 7

Cuando la legislación nacional exija llevar a bordo un rol de tripulación, el contrato de


enrolamiento ha de transcribirse en dicho rol o anexarse a él.

Artículo 8

A fin de permitir que los pescadores conozcan la naturaleza y el alcance de sus


derechos y obligaciones, la autoridad competente deberá prever las medidas
necesarias para que los pescadores se puedan informar a bordo, de manera precisa,
sobre las condiciones de su empleo.

Artículo 9

El contrato de enrolamiento que se celebre por un viaje, por duración definida o por
duración indefinida, quedará legalmente terminado en los casos siguientes:

 (a) mutuo consentimiento de las partes;


 (b) fallecimiento del pescador;
 (c) pérdida o incapacidad absoluta del barco de pesca para la navegación;
 (d) cualquier otra causa que pueda establecer la legislación nacional.

Artículo 10

La legislación nacional, los contratos colectivos o los contratos individuales deberán


determinar las circunstancias en las que el armador o el patrón podrán despedir
inmediatamente al pescador.

Artículo 11

La legislación nacional, los contratos colectivos o los contratos individuales deberán


determinar las circunstancias en las que el pescador podrá solicitar su desembarco
inmediato.

Artículo 12

A reserva de las disposiciones que anteceden, las disposiciones de este Convenio


deberán ser aplicadas mediante leyes nacionales o mediante contratos colectivos.
Artículo 13

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 14

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 15

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 16

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 17

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro, y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 18

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 19

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 15, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 20

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C116 - Convenio sobre la revisión de los artículos finales, 1961


(núm. 116)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1961 en su cuadragésima quinta
reunión;
Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión parcial
de los convenios adoptados por la Conferencia General de la Organización
Internacional del Trabajo en sus treinta y dos primeras reuniones, a fin de lograr la
uniformidad de las disposiciones relativas a la preparación, por el Consejo de
Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, de las memorias sobre la
aplicación de convenios, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos sesenta y uno, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la revisión de los artículos
finales, 1961:

Artículo 1

En el texto de los convenios adoptados por la Conferencia Internacional del Trabajo


durante sus treinta y dos primeras reuniones, el artículo final, que prevé la presentación
por parte del Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo a la
Conferencia General de una memoria sobre la aplicación del convenio, se omitirá y se
substituirá por el siguiente artículo:

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia General una memoria sobre la
aplicación del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de
la Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 2

Se considerará que cualquier Miembro de la Organización que, después de la fecha en


que entre en vigor este Convenio, comunique al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo la ratificación formal de cualquier convenio adoptado por la
Conferencia durante sus treinta y dos primeras reuniones ha ratificado dicho convenio
tal como ha quedado modificado por el presente Convenio.

Artículo 3

El Presidente de la Conferencia y el Director General de la Oficina Internacional del


Trabajo autenticarán con su firma dos ejemplares del presente Convenio. Uno de estos
ejemplares será depositado en los archivos de la Oficina Internacional del Trabajo y el
otro será comunicado, para su registro, al Secretario General de las Naciones Unidas,
de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. El Director
General remitirá una copia certificada del presente Convenio a cada uno de los
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 4

1. 1. Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas al Director


General de la Oficina Internacional del Trabajo.
2. 2. El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros de la Organización Internacional del Trabajo hayan sido recibidas por el
Director General.
3. 3. Al entrar en vigor este Convenio y al recibirse subsecuentemente nuevas
ratificaciones del mismo, el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo
notificará este hecho a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo
y al Secretario General de las Naciones Unidas.
4. 4. Todo Miembro de la Organización que ratifique este Convenio reconoce por ello que
la obligación del Consejo de Administración, establecida en los convenios adoptados por
la Conferencia en sus treinta y dos primeras reuniones, de presentar a la Conferencia, a
los intervalos prescritos por dichos convenios, una memoria sobre la aplicación de cada
convenio y de examinar a dichos intervalos la conveniencia de incluir en el orden del día
de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del convenio, ha sido
sustituída, a partir del momento en que por primera vez entre en vigor este Convenio,
por las disposiciones del artículo modificado que figura en el artículo 1 de este Convenio.

Artículo 5

Sin perjuicio de cualquier disposición que figure en uno de los convenios adoptados por
la Conferencia durante sus treinta y dos primeras reuniones, la ratificación del presente
Convenio por un Miembro no implicará, ipso jure, la denuncia de uno cualquiera de
tales convenios, y la entrada en vigor del presente Convenio no impedirá que ninguno
de dichos convenios pueda ser posteriormente ratificado.

Artículo 6

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en
contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia del presente Convenio, siempre que el nuevo convenio revisor
haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.
2. 2. El presente Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.
Artículo 7

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son


igualmente auténticas. C117 - Convenio sobre política social
(normas y objetivos básicos), 1962 (núm. 117)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1962 en su cuadragésima sexta
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del


Convenio sobre política social (territorios no metropolitanos), 1947, cuestión que
constituye el décimo punto del orden del día de la reunión, principalmente a fin de hacer
posible a los Estados independientes que continúen aplicándolo y que lo ratifiquen;

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio


internacional;

Considerando que el desarrollo económico debe servir de base al progreso social;

Considerando que deberían hacerse todos los esfuerzos posibles de carácter


internacional, regional o nacional para obtener la ayuda técnica y financiera que
requieran los intereses de la población;

Considerando que cuando fuere pertinente deberían adoptarse medidas de carácter


internacional, regional o nacional a fin de establecer condiciones para el comercio que
estimulen una producción de rendimiento elevado y permitan garantizar un nivel de vida
razonable;

Considerando que debería hacerse todo lo posible, por medio de disposiciones


apropiadas de carácter internacional, regional o nacional, para fomentar el
mejoramiento de la salud pública, la vivienda, la alimentación, la instrucción pública, el
bienestar de los niños, la situación de las mujeres, las condiciones de trabajo, la
remuneración de los asalariados y de los productores independientes, la protección de
los trabajadores migrantes, la seguridad social, el funcionamiento de los servicios
públicos y la producción en general, y
Considerando que debería hacerse todo lo posible para interesar y asociar a la
población de una forma efectiva en la preparación y ejecución de las medidas de
progreso social,

adopta, con fecha veintidós de junio de mil novecientos sesenta y dos, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre política social (normas y
objetivos básicos), 1962:

Parte I. Principios Generales


Artículo 1

1. 1. Toda política deberá tender en primer lugar al bienestar y al desarrollo de la


población y a estimular sus propias aspiraciones para lograr el progreso social.
2. 2. Al elaborarse cualquier política de alcance más general se tendrán
debidamente en cuenta sus repercusiones en el bienestar de la población.

Parte II. Mejoramiento del Nivel de Vida


Artículo 2

El mejoramiento del nivel de vida deberá ser considerado como el objetivo principal de
los planes de desarrollo económico.

Artículo 3

1. 1. Al establecerse un plan de desarrollo económico se deberán tomar todas las


medidas pertinentes para armonizar este desarrollo con la sana evolución de las
poblaciones interesadas.
2. 2. En particular, se deberá hacer lo posible por evitar la dislocación de la vida
familiar y de todas las demás células sociales tradicionales, especialmente por
medio de:
o (a) el estudio detenido de las causas y efectos de los movimientos
migratorios y la adopción de medidas apropiadas cuando fuere necesario;
o (b) el fomento del urbanismo, donde las necesidades económicas
produzcan una concentración de la población;
o (c) la prevención y eliminación de la aglomeración excesiva en las zonas
urbanas;
o (d) el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas rurales y el
establecimiento de industrias apropiadas en las regiones donde haya
mano de obra suficiente.
Artículo 4

Entre las medidas que las autoridades competentes deberán tomar en consideración
para aumentar la capacidad de producción y mejorar el nivel de vida de los productores
agrícolas figurarán:

 (a) la eliminación más amplia posible de las causas de adeudo permanente;


 (b) el control de la enajenación de tierras cultivables a personas que no sean
agricultores, a fin de que esta enajenación no se haga sino en beneficio del país;
 (c) el control, mediante la aplicación de una legislación adecuada, de la
propiedad y del uso de la tierra y de otros recursos naturales, a fin de garantizar
que los mismos sean utilizados, habida cuenta de los derechos tradicionales, en
la forma que mejor redunde en beneficio de la población del país;
 (d) el control de las condiciones de arriendo y de trabajo, a fin de garantizar a los
arrendatarios y a los campesinos el nivel de vida más elevado posible y una
participación equitativa en las utilidades que puedan resultar del aumento en la
producción y en los precios;
 (e) la reducción de los costos de producción y de distribución por todos los
medios posibles, especialmente estableciendo, favoreciendo y ayudando a las
cooperativas de productores y consumidores.

Artículo 5

1. 1. Se deberán adoptar medidas para asegurar a los productores independientes


y los asalariados condiciones que les permitan mejorar su nivel de vida por sus
propios esfuerzos y que les garanticen el mantenimiento de un nivel mínimo de
vida, determinado por medio de investigaciones oficiales sobre las condiciones
de vida, realizadas de acuerdo con las organizaciones representativas de
empleadores y de trabajadores.
2. 2. Al fijar el nivel mínimo de vida, deberán tomarse en cuenta necesidades
familiares de los trabajadores, de carácter esencial, tales como los alimentos y
su valor nutritivo, la vivienda, el vestido, la asistencia médica y la educación.

Parte III. Disposiciones Relativas a los Trabajadores


Migrantes
Artículo 6

Cuando las circunstancias en que los trabajadores estén empleados los obliguen a vivir
fuera de sus hogares, las condiciones de trabajo deberán tener en cuenta sus
necesidades familiares normales.
Artículo 7

Cuando los recursos en mano de obra de una región se utilicen temporalmente en


beneficio de otra región, se deberán adoptar medidas para estimular la transferencia de
parte de los salarios y ahorros de los trabajadores de la región donde estén empleados
a la región de donde procedan.

Artículo 8

1. 1. En los casos en que los recursos en mano de obra de un país se utilicen en


una región sujeta a una administración diferente, las autoridades competentes de
los países interesados deberán concertar acuerdos, cada vez que fuere
necesario o deseable, con objeto de reglamentar las cuestiones de interés
común que puedan surgir en relación con la aplicación de las disposiciones de
este Convenio.
2. 2. Estos acuerdos deberán prever, para los trabajadores migrantes, el disfrute de
una protección y de ventajas que no sean menores que las que disfruten los
trabajadores residentes en la región del empleo.
3. 3. Estos acuerdos deberán prever facilidades para que los trabajadores puedan
transferir parcialmente a su hogar sus salarios y sus ahorros.

Artículo 9

Cuando los trabajadores y sus familias se trasladen de una región donde el costo de
vida sea bajo a otra región donde sea más elevado, deberá tenerse en cuenta el
aumento del costo de vida que entrañe este cambio de residencia.

Parte IV. Remuneración de los Trabajadores y


Cuestiones Afines
Artículo 10

1. 1. Deberá estimularse la fijación de salarios mínimos por medio de contratos


colectivos celebrados libremente entre los sindicatos que representen a los
trabajadores interesados y a los empleadores u organizaciones de empleadores.
2. 2. Cuando no existan métodos adecuados para la fijación de salarios mínimos
por medio de contratos colectivos, deberán tomarse las disposiciones necesarias
a fin de determinar tasas de salarios mínimos, en consulta con los
representantes de los empleadores y de los trabajadores, entre los cuales
figurarán representantes de sus organizaciones respectivas, si las hubiere.
3. 3. Se deberán tomar las medidas necesarias para asegurar que los empleadores
y los trabajadores interesados estén informados de las tasas de salarios mínimos
en vigor y para que los salarios efectivamente pagados no sean inferiores a las
tasas mínimas aplicables.
4. 4. Todo trabajador al que le sean aplicables las tasas mínimas y que, después de
la entrada en vigor de las mismas, haya recibido salarios inferiores a dichas
tasas, deberá tener derecho a hacer efectivo, por vía judicial o por cualquier otra
vía autorizada por la ley, el total de la cantidad que se le adeude, dentro del
plazo que fije la legislación.

Artículo 11

1. 1. Se deberán tomar las medidas necesarias para garantizar que todos los
salarios devengados se paguen debidamente y para que los empleadores lleven
un registro de la nómina, entreguen a los trabajadores comprobantes de los
pagos de salarios y tomen otras medidas apropiadas para facilitar el control
necesario.
2. 2. Normalmente, los salarios se deberán pagar solamente en moneda de curso
legal.
3. 3. Normalmente, los salarios se deberán pagar directamente al trabajador.
4. 4. Deberá prohibirse la sustitución total o parcial, por alcohol u otras bebidas
espirituosas, de los salarios que por servicios realizados devenguen los
trabajadores.
5. 5. El pago del salario no deberá efectuarse en tabernas o en tiendas, excepto en
el caso de trabajadores empleados en dichos establecimientos.
6. 6. Los salarios se deberán pagar regularmente a intervalos que permitan reducir
la posibilidad de que los asalariados contraigan deudas, a menos que exista
alguna costumbre local que a ello se oponga y que la autoridad competente
reconozca el deseo de los trabajadores de conservar dicha costumbre.
7. 7. Cuando la alimentación, la vivienda, el vestido y otros artículos y servicios
esenciales formen parte de la remuneración, la autoridad competente deberá
tomar todas las medidas pertinentes para garantizar que ellos sean adecuados y
que su valor en efectivo se calcule con exactitud.
8. 8. Se deberán tomar todas las medidas pertinentes para:
o (a) informar a los trabajadores de sus derechos en materia de salarios;
o (b) impedir cualquier descuento de salario que no esté autorizado; y
o (c) limitar las sumas que pueden descontarse de los salarios, por
concepto de artículos y servicios que forman parte de la remuneración, al
justo valor en efectivo de dichos artículos y servicios.

Artículo 12

1. 1. La autoridad competente deberá regular la cuantía máxima y la forma de


reembolsar los anticipos de salario.
2. 2. La autoridad competente deberá limitar la cuantía de los anticipos que se
puedan hacer a un trabajador para inducirle a aceptar un empleo. Se deberá
indicar claramente al trabajador la cuantía autorizada.
3. 3. Todo anticipo en exceso de la cuantía fijada por la autoridad competente será
legalmente irrecuperable y no podrá ser recuperado posteriormente
compensándolo con las cantidades que se adeuden al trabajador.

Artículo 13

1. 1. Se deberá estimular a los asalariados y a los productores independientes a


que practiquen alguna de las formas de ahorro voluntario.
2. 2. Se deberían tomar todas las medidas pertinentes para proteger a los
asalariados y a los productores independientes contra la usura, y en particular
aquellas que tiendan a reducir los tipos de interés de los préstamos, controlar las
operaciones de los prestamistas y aumentar las facilidades de obtener un
préstamo para fines apropiados, por intermedio de organizaciones cooperativas
de crédito o de instituciones sujetas al control de la autoridad competente.

Parte V. Indiscriminación en Materia de Raza, Color,


Sexo, Credo, Asociación a Una Tribu o Afiliación a un
Sindicato
Artículo 14

1. 1. Uno de los fines de la política social deberá ser el de suprimir toda


discriminación entre los trabajadores fundada en motivos de raza, color, sexo,
credo, asociación a una tribu o afiliación a un sindicato, en materia de:
o (a) legislación y contratos de trabajo, que deberán ofrecer un trato
económico equitativo a todos los que residan o trabajen legalmente en el
país;
o (b) admisión a los empleos, tanto públicos como privados;
o (c) condiciones de contratación y de ascenso;
o (d) facilidades para la formación profesional;
o (e) condiciones de trabajo;
o (f) medidas de higiene, seguridad y bienestar;
o (g) disciplina;
o (h) participación en la negociación de contratos colectivos;
o (i) tasas de salarios, las cuales deberán fijarse de acuerdo con el principio
de salario igual por un trabajo de igual valor, en la misma operación y en
la misma empresa.
2. 2. Deberán tomarse todas las medidas pertinentes a fin de reducir cualquier
diferencia en las tasas de salarios que resulte de discriminaciones fundadas en
motivos de raza, color, sexo, credo, asociación a una tribu o afiliación a un
sindicato, elevando las tasas aplicables a los trabajadores peor pagados.
3. 3. Los trabajadores de un país contratados para trabajar en otro país podrán
obtener, además de su salario, prestaciones en dinero o en especie, para
sufragar cualquier carga familiar o personal razonable que resulte del hecho de
estar empleados fuera de su hogar.
4. 4. Las disposiciones precedentes de este artículo no causarán menoscabo
alguno a las medidas que la autoridad competente juzgue necesario u oportuno
adoptar con objeto de proteger la maternidad, la salud, la seguridad y el
bienestar de las trabajadoras.

Parte VI. Educación y Formación Profesionales


Artículo 15

1. 1. Se deberán dictar disposiciones adecuadas, siempre que lo permitan las


condiciones locales, para desarrollar progresivamente un amplio sistema de
educación, formación profesional y aprendizaje que tenga por objeto lograr la
preparación eficaz de menores de uno u otro sexo para cualquier empleo útil.
2. 2. La legislación nacional prescribirá la edad en que terminará la enseñanza
escolar obligatoria, así como la edad mínima para el empleo y las condiciones de
trabajo.
3. 3. Para que la población infantil pueda disfrutar de las facilidades de instrucción
existentes y para que la extensión de dichas facilidades no sea obstaculizada por
la demanda de mano de obra infantil, se deberá prohibir el empleo de niños en
edad escolar, durante las horas de escuela, en las regiones donde haya
suficientes facilidades de instrucción para la mayoría de dichos niños.

Artículo 16

1. 1. A fin de obtener una productividad elevada mediante el desarrollo del trabajo


especializado se deberán enseñar nuevas técnicas de producción, cuando ello
sea adecuado.
2. 2. Las autoridades competentes se deberán encargar de la organización o de la
vigilancia de esta formación profesional, previa consulta a las organizaciones de
empleadores y de trabajadores del país de donde provengan los candidatos y del
país donde se proporcione la formación.

Parte VII. Disposiciones Finales


Artículo 17

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 18

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 19

La entrada en vigor del presente Convenio no implicará ipso jure la denuncia del
Convenio sobre política social (territorios no metropolitanos), 1947, por cualquiera de
los Miembros para los que siga rigiendo, ni que el Convenio anterior cese de estar
abierto a ratificaciones ulteriores.

Artículo 20

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 21

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 22

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artículos
precedentes.

Artículo 23

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria
sobre la aplicación de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en
el orden del día de la Conferencia la cuestión de la revisión total o parcial del mismo.

Artículo 24

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 20, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 25

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C118 - Convenio sobre la igualdad de


trato (seguridad social), 1962 (núm. 118)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 6 junio 1962 en su cuadragésima sexta
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la igualdad de


trato de nacionales y extranjeros (seguridad social), cuestión que constituye el quinto
punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos sesenta y dos, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la igualdad de trato (seguridad
social), 1962:

Artículo 1

A los efectos del presente Convenio:

 (a) el término legislación comprende las leyes y reglamentos, así como las
disposiciones estatutarias, en materia de seguridad social;
 (b) el término prestaciones designa todas las prestaciones, pensiones, rentas y
subsidios, con inclusión de todos los suplementos o aumentos eventuales;
 (c) la expresión prestaciones concedidas a título de regímenes transitorios
designa las prestaciones concedidas a personas que hayan rebasado cierta
edad en el momento de la entrada en vigor de la legislación aplicable, o las
prestaciones asignadas, a título transitorio, por concepto de contingencias
acaecidas o de períodos cumplidos fuera de los límites actuales del territorio de
un Estado Miembro;
 (d) la expresión subsidio de muerte designa toda suma pagada de una sola vez
en caso de fallecimiento;
 (e) el término residencia designa la residencia habitual;
 (f) el término prescrito significa determinado por la legislación nacional o en
virtud de ella, a tenor del apartado a);
 (g) el término refugiado tiene la significación que le atribuye el artículo 1 de la
Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951;
 (h) el término apátrida tiene la significación que le atribuye el artículo 1 de la
Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 28 de septiembre de 1954.
Artículo 2

1. 1. Todo Estado Miembro puede aceptar las obligaciones del presente Convenio
en cuanto concierna a una o varias de las ramas de la seguridad social
siguientes, para las cuales posea una legislación efectivamente aplicada en su
territorio a sus propios nacionales:
o (a) asistencia médica;
o (b) prestaciones de enfermedad;
o (c) prestaciones de maternidad;
o (d) prestaciones de invalidez;
o (e) prestaciones de vejez;
o (f) prestaciones de sobrevivencia;
o (g) prestaciones en caso de accidentes del trabajo y de enfermedades
profesionales;
o (h) prestaciones de desempleo; e
o (i) prestaciones familiares.
2. 2. Todo Estado Miembro para el que el presente Convenio esté en vigor deberá
aplicar las disposiciones del mismo por lo que concierne a la rama o ramas de la
seguridad social respecto de las que haya aceptado las obligaciones del
Convenio.
3. 3. Todo Estado Miembro deberá especificar en su ratificación cuál es la rama o
las ramas de la seguridad social respecto de las cuales acepta las obligaciones
del presente Convenio.
4. 4. Todo Estado Miembro que ratifique el presente Convenio puede seguidamente
notificar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que acepta las
obligaciones del Convenio por lo que se refiera a una de las ramas de la
seguridad social que no hubiere especificado ya en la ratificación, o a varias de
ellas.
5. 5. Las obligaciones referidas en el párrafo precedente se considerarán parte
integrante de la ratificación y surtirán efectos idénticos a partir de la fecha de la
notificación.
6. 6. A los efectos de la aplicación del presente Convenio, todo Estado Miembro
que acepte las obligaciones del mismo por lo que concierne a cualquiera de las
ramas de la seguridad social deberá notificar, llegado el caso, al Director General
de la Oficina Internacional del Trabajo las prestaciones previstas por su
legislación que considere como:
o (a) prestaciones cuya concesión no depende de una participación
financiera directa de las personas protegidas o de su empleador, ni de un
período de calificación de actividad profesional;
o (b) prestaciones concedidas en virtud de regímenes transitorios.
7. 7. La notificación prevista en el párrafo precedente debe efectuarse en el
momento de la ratificación o de la notificación prevista en el párrafo 4 del
presente artículo, y, por lo que se refiera a toda legislación adoptada
ulteriormente, dentro del término de tres meses a partir de la adopción de ésta.

Artículo 3

1. 1. Todo Estado Miembro para el que el presente Convenio esté en vigor deberá
conceder, en su territorio, a los nacionales de todo otro Estado Miembro para el
que dicho Convenio esté igualmente en vigor, igualdad de trato respecto de sus
propios nacionales por lo que se refiera a su legislación, tanto en lo que
concierna a los requisitos de admisión como al derecho a las prestaciones, en
todas las ramas de la seguridad social respecto de las cuales haya aceptado las
obligaciones del Convenio.
2. 2. En cuanto concierna a las prestaciones de sobrevivencia, dicha igualdad de
trato deberá concederse, además, a los derechohabientes de los nacionales de
un Estado Miembro para el que el presente Convenio esté en vigor,
independientemente de la nacionalidad de dichos derechohabientes.
3. 3. No obstante, con respecto a las prestaciones de una rama determinada de la
seguridad social, un Estado Miembro podrá derogar las disposiciones de los
párrafos precedentes del presente artículo, respecto de los nacionales de todo
Estado Miembro que, a pesar de poseer una legislación relativa a esta rama, no
concede igualdad de trato a los nacionales del primer Estado Miembro en la
rama mencionada.

Artículo 4

1. 1. En cuanto concierna al beneficio de las prestaciones, deberá garantizarse la


igualdad de trato sin condición de residencia. Sin embargo, dicha igualdad puede
estar subordinada a una condición de residencia, por lo que se refiera a las
prestaciones de una rama determinada de la seguridad social, respecto de los
nacionales de todo Estado Miembro cuya legislación subordine la atribución de
prestaciones de la misma rama a la condición de que residan en su territorio.
2. 2. A pesar de las disposiciones del párrafo precedente, podrá subordinarse el
beneficio de las prestaciones a que se refiere el párrafo 6, a), del artículo 2-- con
exclusión de la asistencia médica, de las prestaciones de enfermedad, de las
prestaciones de accidentes del trabajo o enfermedades profesionales y de las
prestaciones familiares -- a la condición de que el beneficiario haya residido en el
territorio del Estado Miembro en virtud de cuya legislación la prestación sea
pagadera o, si se trata de prestaciones de sobrevivencia, que el causante haya
residido, durante un período que no podrá fijarse, según el caso, en más de:
o (a) seis meses, que inmediatamente precedan a la solicitud de prestación,
en cuanto concierna a las prestaciones de maternidad y a las prestaciones
de desempleo;
(b) los cinco años consecutivos que inmediatamente precedan a la
o
solicitud de prestación, por lo que se refiera a las prestaciones de
invalidez, o que precedan a la muerte, en cuanto concierna a las
prestaciones de sobrevivencia; c) diez años posteriores a la fecha en que
el asegurado hubiere alcanzado la edad de 18 años -- pudiendo exigirse
que cinco años consecutivos precedan inmediatamente a la solicitud de
prestación --, por lo que respecta a las prestaciones de vejez.
3. 3. Podrán prescribirse disposiciones especiales en cuanto concierna a las
prestaciones concedidas a título de regímenes transitorios.
4. 4. Las disposiciones requeridas para evitar la acumulación de prestaciones serán
reglamentadas, en la medida necesaria, mediante acuerdos especiales
concluidos entre los Estados Miembros interesados.

Artículo 5

1. 1. Además de lo dispuesto en el artículo 4, todo Estado Miembro que haya


aceptado las obligaciones del presente Convenio, en lo que respecte a una o a
varias de las ramas de la seguridad social referidas en el presente párrafo,
deberá garantizar, a sus propios nacionales y a los nacionales de todo otro
Estado Miembro que haya aceptado las obligaciones de dicho Convenio respecto
a una rama correspondiente, en caso de residencia en el extranjero, el pago de
las prestaciones de invalidez, de las prestaciones de vejez, de las prestaciones
de sobrevivencia y de los subsidios de muerte, así como el pago de las
pensiones por accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, a reserva de
las medidas que se adopten a estos efectos en caso necesario de conformidad
con lo dispuesto en el artículo 8.
2. 2. No obstante, en caso de residencia en el extranjero, el pago de las
prestaciones de invalidez, de vejez y de sobrevivencia del tipo previsto en el
párrafo 6, a), del artículo 2 podrá subordinarse a la participación de los Estados
Miembros interesados en el sistema de conservación de derechos previsto en el
artículo 7.
3. 3. Las disposiciones del presente artículo no se aplican a las prestaciones
concedidas a título de regímenes transitorios.

Artículo 6

Además de lo dispuesto en el artículo 4, todo Estado Miembro que haya aceptado las
obligaciones del presente Convenio en lo que respecte a las prestaciones familiares
deberá garantizar el beneficio de las asignaciones familiares a sus propios nacionales y
a los nacionales de los demás Estados Miembros que hayan aceptado las obligaciones
de dicho Convenio respecto a la misma rama, en relación con los niños que residan en
el territorio de uno de estos Estados Miembros, a reserva de las condiciones y
limitaciones que puedan establecerse de común acuerdo entre los Estados Miembros
interesados.

Artículo 7

1. 1. Los Estados Miembros para los que el presente Convenio esté en vigor
deberán esforzarse en participar, a reserva de las condiciones que se fijen de
común acuerdo entre los Estados Miembros interesados de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 8, en un sistema de conservación de derechos adquiridos
y de derechos en vías de adquisición, reconocidos en virtud de su legislación a
los nacionales de los Estados Miembros para los que dicho Convenio esté en
vigor respecto de todas las ramas de la seguridad social para las cuales los
Estados Miembros referidos hayan aceptado las obligaciones del Convenio.
2. 2. Este sistema deberá prever especialmente la totalización de los períodos de
seguro, de empleo o de residencia y de los períodos asimilados para el
nacimiento, conservación o recuperación de los derechos, así como para el
cálculo de las prestaciones.
3. 3. Las cargas financieras por concepto de prestaciones de invalidez,
prestaciones de vejez y prestaciones de sobrevivencia así liquidadas deberán
distribuirse entre los Estados Miembros interesados o ser costeadas por el
Estado Miembro en cuyo territorio residan los beneficiarios, según las
modalidades que se determinen de común acuerdo entre los Estados Miembros
interesados.

Artículo 8

Los Estados Miembros para los que el presente Convenio esté en vigor podrán cumplir
las obligaciones resultantes de lo dispuesto en los artículos 5 y 7 mediante la
ratificación del Convenio sobre la conservación de los derechos de pensión de los
migrantes, 1935; mediante la aplicación, por mutuo acuerdo entre ellos, de las
disposiciones de dicho Convenio, o bien mediante cualquier instrumento multilateral o
bilateral que garantice el cumplimiento de dichas obligaciones.

Artículo 9

Los Estados Miembros podrán derogar las disposiciones del presente Convenio
mediante acuerdos especiales, que no podrán menoscabar los derechos y obligaciones
de los demás Estados Miembros, y a reserva de determinar la conservación de los
derechos adquiridos y de los derechos en curso de adquisición en condiciones que, en
su conjunto, sean tan favorables, por lo menos, como las establecidas por el presente
Convenio.

Artículo 10
1. 1. Las disposiciones del presente Convenio son aplicables a los refugiados y a
los apátridas sin condición de reciprocidad.
2. 2. El presente Convenio no se aplicará a los regímenes especiales de los
funcionarios, a los regímenes especiales de las víctimas de guerra, ni a la
asistencia pública.
3. 3. El presente Convenio no obliga a ningún Estado Miembro a aplicar sus
disposiciones a las personas que en virtud de instrumentos internacionales se
hallen exentas de la aplicación de las disposiciones de su legislación nacional de
seguridad social.

Artículo 11

Los Estados Miembros para los que el presente Convenio esté en vigor deben
prestarse, a título gratuito, la mutua asistencia administrativa requerida a fin de facilitar
la aplicación del Convenio, así como la ejecución de sus respectivas legislaciones de
seguridad social.

Artículo 12

1. 1. El presente Convenio no se aplicará a las prestaciones pagaderas antes de la


entrada en vigor para el Estado Miembro interesado de las disposiciones del
Convenio en cuanto concierna a la rama de seguridad social a título de la cual
dichas prestaciones sean pagaderas.
2. 2. La medida en que el Convenio se aplique a las prestaciones pagaderas
después de la entrada en vigor para el Estado Miembro interesado de sus
disposiciones en cuanto concierna a la rama de seguridad social por concepto de
la cual dichas prestaciones sean pagaderas, en lo que respecte a contingencias
acaecidas antes de dicha entrada en vigor, será determinada por vía de
instrumentos multilaterales o bilaterales o, en su defecto, mediante la legislación
del Estado Miembro interesado.

Artículo 13

No deberá considerarse que el presente Convenio constituye una revisión de cualquiera


de los convenios ya existentes.

Artículo 14

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 15
1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización
Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 16

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 17

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 18

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 19
Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 20

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure,la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 16, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 21

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C119 - Convenio sobre la protección de


la maquinaria, 1963 (núm. 119)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 5 junio 1963 en su cuadragésima séptima
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la prohibición de


la venta, arrendamiento y utilización de maquinaria desprovista de dispositivos
adecuados de protección, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de
la reunión, y
Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio
internacional,

adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos sesenta y tres, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la protección de la maquinaria,
1963:

Parte I. Disposiciones Generales


Artículo 1

1. 1. Para la aplicación del presente Convenio, se considerarán como máquinas


todas las movidas por una fuerza no humana, ya sean nuevas o de ocasión.
2. 2. La autoridad competente de cada país determinará si las máquinas, nuevas o
de ocasión, movidas por fuerza humana, entrañan un riesgo para la integridad
física del trabajador y en qué medida, y si deben ser consideradas como
máquinas a los efectos de la aplicación del presente Convenio. Estas decisiones
se adoptarán previa consulta a las organizaciones más representativas de
empleadores y de trabajadores interesadas. La iniciativa de la consulta puede
tomarla cualquiera de estas organizaciones.
3. 3. Las disposiciones del presente Convenio no se aplican a:
o (a) los vehículos que circulan por carretera o sobre rieles, cuando están
en movimiento, sino cuando conciernan a la seguridad del personal
conductor;
o (b) las máquinas agrícolas móviles, sino cuando conciernan a la seguridad
de los trabajadores cuyo empleo tiene relación con estas máquinas.

Parte II. Venta, Arrendamiento, Cesión a Cualquier


Otro Título y Exposición
Artículo 2

1. 1. La venta y el arrendamiento de máquinas cuyos elementos peligrosos,


enumerados en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, se hallen desprovistos de
dispositivos adecuados de protección deberán prohibirse por la legislación
nacional o impedirse por otras medidas de análoga eficacia.
2. 2. En la medida que determine la autoridad competente, la cesión a cualquier
otro título y la exposición de máquinas cuyos elementos peligrosos, enumerados
en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, se hallen desprovistos de dispositivos
adecuados de protección deberán prohibirse por la legislación nacional o
impedirse por otras medidas de análoga eficacia. Durante la exposición de una
máquina, sin embargo, la remoción provisional de los dispositivos de protección
para fines de demostración no se considerará como infracción a la presente
disposición a condición de que se adopten las precauciones apropiadas para
proteger a las personas contra todo riesgo.
3. 3. Todos los pernos, tornillos de ajuste y chavetas, así como las demás piezas
que sobresalgan de las partes móviles de las máquinas, que pudieran presentar
también un peligro para las personas que entren en contacto con estas piezas --
cuando están en movimiento --, y que designare la autoridad competente, se
deberán diseñar, embutir o proteger de manera que se prevenga este peligro.
4. 4. Todos los volantes, engranajes, conos o cilindros de fricción, levas, poleas,
correas, cadenas, piñones, tornillos sin fin, bielas y correderas, así como los
árboles (comprendidos sus extremos) y otros órganos de transmisión que
pudieran presentar también un peligro para las personas que entren en contacto
con estos órganos -- cuando están en movimiento --, y que designare la
autoridad competente, se deberán diseñar o proteger de manera que se
prevenga este peligro. Los órganos de impulsión de las máquinas deberán
diseñarse o protegerse de manera que se prevenga todo peligro.

Artículo 3

1. 1. Las disposiciones del artículo 2 no deberán aplicarse a las máquinas o partes


peligrosas de las máquinas enumeradas en dicho artículo:
o (a) que por su construcción ofrezcan idéntica seguridad a la que
proporcionarían dispositivos de protección adecuados;
o (b) que han de ser instaladas o colocadas de manera que por su
instalación o colocación ofrezcan idéntica seguridad a la que
proporcionarían dispositivos de protección adecuados.
2. 2. La prohibición de la venta, arrendamiento, cesión a cualquier otro título o
exposición a que se refieren los párrafos 1 y 2 del artículo 2 no se aplicará a la
maquinaria únicamente por estar diseñada de tal modo que no se cumplan
plenamente los requisitos de los párrafos 3 y 4 del citado artículo durante las
operaciones de conservación, engrase, cambio de órgano de trabajo o ajuste, si
estas operaciones pueden efectuarse de acuerdo con las normas usuales de
seguridad.
3. 3. Las disposiciones del artículo 2 no constituyen un obstáculo a la venta ni a la
cesión a cualquier otro título de maquinaria para almacenarla, destinarla a
chatarra o renovarla. Sin embargo, estas máquinas no se deberán vender,
arrendar, ceder a cualquier otro título o exponer después de su almacenamiento
o su renovación, a menos que reúnan las condiciones previstas en el artículo 2.

Artículo 4
La obligación de aplicar las disposiciones del artículo 2 deberá incumbir al vendedor, al
arrendador, a la persona que cede la máquina a cualquier otro título o al expositor, así
como, en los casos apropiados y de conformidad con la legislación nacional, a sus
mandatarios respectivos. El fabricante que vende, arrienda, cede a cualquier otro título
o expone máquinas tendrá la misma obligación.

Artículo 5

1. 1. Todo Miembro podrá prever una excepción temporal a las disposiciones del
artículo 2.
2. 2. Las condiciones y la duración de esta excepción temporal, que en ningún caso
habrá de exceder de tres años a partir de la entrada en vigor del presente
Convenio para el Miembro interesado, deberán determinarse por la legislación
nacional o por otras medidas de análoga eficacia.
3. 3. A los fines de la aplicación del presente artículo, la autoridad competente
deberá consultar a las organizaciones más representativas de empleadores y de
trabajadores interesadas, así como, si ha lugar, a las organizaciones de
fabricantes.

Parte III. Utilización


Artículo 6

1. 1. La utilización de máquinas que tengan alguna parte peligrosa, incluyendo los


órganos de trabajo (punto de operación), desprovista de dispositivos adecuados
de protección, deberá prohibirse por la legislación nacional o impedirse por otras
medidas de análoga eficacia. Sin embargo, cuando esta prohibición no pueda
respetarse plenamente sin impedir la utilización de la máquina, se aplicará en
toda la medida en que lo permita esta utilización.
2. 2. Las máquinas deberán protegerse de manera que se respeten los
reglamentos y las normas nacionales de seguridad e higiene del trabajo.

Artículo 7

La obligación de aplicar las disposiciones del artículo 6 deberá incumbir al empleador.

Artículo 8

1. 1. Las disposiciones del artículo 6 no se aplicarán a las máquinas o partes de


máquinas que, por su construcción, instalación o colocación, ofrezcan idéntica
seguridad a la que proporcionen dispositivos adecuados de protección.
2. 2. Las disposiciones del artículo 6 y del artículo 11 no constituyen un obstáculo a
las operaciones de conservación, de engrase, de cambio de órganos de trabajo o
de ajuste de las máquinas o partes de máquinas, efectuadas de acuerdo con las
normas usuales de seguridad.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro podrá prever una excepción temporal a las disposiciones del
artículo 6.
2. 2. Las condiciones y la duración de esa excepción temporal, que en ningún caso
habrá de exceder de tres años a partir de la entrada en vigor del presente
Convenio para el Miembro interesado, deberán determinarse por la legislación
nacional o por otras medidas de análoga eficacia.
3. 3. A los fines de la aplicación del presente artículo, la autoridad competente
deberá consultar a las organizaciones más representativas de empleadores y de
trabajadores interesadas.

Artículo 10

1. 1. El empleador deberá tomar medidas para informar a los trabajadores acerca


de la legislación nacional relativa a la protección de la maquinaria, y deberá
indicarles, de manera apropiada, los peligros que entraña la utilización de las
máquinas y las precauciones que deben adoptar.
2. 2. El empleador deberá establecer y mantener, respecto a las máquinas objeto
del presente Convenio, condiciones de ambiente que no entrañen peligro alguno
para los trabajadores.

Artículo 11

1. 1. Ningún trabajador deberá utilizar una máquina sin que estén colocados en su
lugar los dispositivos de protección de que vaya provista. No se podrá pedir a
ningún trabajador que utilice una máquina sin que se hallen en su lugar los
dispositivos de protección de que vaya provista.
2. 2. Ningún trabajador deberá inutilizar los dispositivos de protección de que vaya
provista la máquina que utiliza. No deberán inutilizarse los dispositivos de
protección de que vaya provista una máquina destinada a ser utilizada por un
trabajador.

Artículo 12

La ratificación del presente Convenio no menoscabará los derechos de que gozan los
trabajadores en virtud de la legislación nacional sobre la seguridad social o el seguro
social.
Artículo 13

Las disposiciones de la presente parte del Convenio que se refieren a las obligaciones
de los empleadores y de los trabajadores se aplican, si la autoridad competente así lo
decide y en la medida en que lo fije, a los trabajadores independientes.

Artículo 14

A los fines de la aplicación de la presente parte del Convenio, se entenderá igualmente


por empleador , si ha lugar, el mandatario de éste en el sentido de la legislación
nacional.

Parte IV. Medidas de Aplicación


Artículo 15

1. 1. Deberán adoptarse todas las medidas necesarias, incluso las debidas


sanciones, para asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente
Convenio.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete a confiar el
control de la aplicación de sus disposiciones a servicios de inspección
apropiados, o a comprobar que se asegura una inspección adecuada.

Artículo 16

Toda legislación nacional que dé efecto a las disposiciones del presente Convenio
deberá ser elaborada por la autoridad competente, previa consulta a las organizaciones
más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, y, si ha lugar, a las
organizaciones de fabricantes.

Parte V. Campo de Aplicación


Artículo 17

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio deberán aplicarse a todos los


sectores de actividad económica, a menos que el Miembro que ratifique el
Convenio restrinja la aplicación por medio de una declaración anexa a su
ratificación.
2. 2. En caso de que se formule una declaración que restrinja la aplicación de las
disposiciones del presente Convenio:
o (a) las disposiciones del Convenio serán aplicables, por lo menos, a las
empresas o a los sectores de actividad económica respecto de los cuales
la autoridad competente, previa consulta a los servicios de la inspección
del trabajo y a las organizaciones más representativas de empleadores y
de trabajadores interesadas, considere que utilizan máquinas en
considerable proporción; la iniciativa de la consulta puede tomarla
cualquiera de dichas organizaciones;
o (b) el Miembro deberá indicar en las memorias que ha de someter en
virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo cuáles son los progresos realizados para la más amplia
aplicación de las disposiciones del Convenio.
3. 3. Todo Miembro que haya formulado una declaración en virtud de lo dispuesto
en el párrafo 1 podrá anularla total o parcialmente en cualquier momento por una
declaración ulterior.

Artículo 18

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 19

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 20

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 21
1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos
los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 22

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 23

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 24

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 20, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 25

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C120 - Convenio sobre la higiene
(comercio y oficinas), 1964 (núm. 120)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 17 junio 1964 en su cuadragésima octava
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la higiene en el


comercio y en las oficinas, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de
la reunión, y

Después de haber decidido que algunas de esas proposiciones revistan la forma de un


convenio internacional,

adopta, con fecha ocho de julio de mil novecientos sesenta y cuatro, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la higiene (comercio y
oficinas), 1964:

Parte I. Obligaciones de las Partes


Artículo 1

El presente Convenio se aplica:

 (a) a los establecimientos de comercio;


 (b) a los establecimientos, instituciones o servicios administrativos cuyo personal
efectúe principalmente trabajos de oficina;
 (c) en la medida en que no estén sometidos a la legislación nacional o a otras
disposiciones relativas a la higiene en la industria, las minas, los transportes o la
agricultura, a toda sección de otros establecimientos, instituciones o servicios
administrativos en que el personal efectúe principalmente actividades
comerciales o trabajos de oficina.

Artículo 2
La autoridad competente podrá, previa consulta con las organizaciones de empleadores
y de trabajadores directamente interesadas, donde tales organizaciones existan, excluir
de la aplicación de la totalidad o de algunas de las disposiciones del presente Convenio
a determinadas categorías de establecimientos, instituciones o servicios administrativos
mencionadas en el artículo 1, o a algunas de sus secciones, cuando las circunstancias
y las condiciones de empleo sean tales que la aplicación del Convenio en su conjunto o
de algunas de sus disposiciones no resulte conveniente.

Artículo 3

En todos los casos en que no resulte evidente que el presente Convenio se aplica a un
establecimiento, institución o servicio administrativo determinado, la cuestión será
resuelta, sea por la autoridad competente previa consulta con las organizaciones
representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, donde tales
organizaciones existan, o por cualquier otro método compatible con la legislación y la
práctica nacionales.

Artículo 4

Todo Miembro que ratifique este Convenio se compromete:

 (a) a adoptar y mantener vigente una legislación que asegure la aplicación de los
principios generales contenidos en la parte II; y
 (b) a asegurar que, en la medida en que las condiciones nacionales lo hagan
posible y oportuno, se dé efecto a las disposiciones de la Recomendación sobre
la higiene (comercio y oficinas), 1964, o a disposiciones equivalentes.

Artículo 5

La legislación por la que se dé efecto a las disposiciones del presente Convenio, así
como aquella por la que se asegure, dentro de lo que sea posible y conveniente, habida
cuenta de las condiciones nacionales, que se dé efecto a las disposiciones de la
Recomendación sobre la higiene (comercio y oficinas), 1964, o a disposiciones
equivalentes, deberán ser establecidas previa consulta con las organizaciones
representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, donde tales
organizaciones existan.

Artículo 6

1. 1. Se deberán tomar las medidas apropiadas, mediante servicios de inspección


adecuados o por otros medios, para asegurar la aplicación efectiva de la
legislación mencionada en el artículo 5.
2. 2. Si las medidas por las que se dé efecto a las disposiciones del presente
Convenio lo permiten, deberá garantizarse la aplicación efectiva de esa
legislación mediante el establecimiento de un sistema adecuado de sanciones.

Parte II. Principios Generales


Artículo 7

Todos los locales utilizados por los trabajadores y los equipos de tales locales deberán
ser mantenidos en buen estado de conservación y de limpieza.

Artículo 8

Todos los locales utilizados por los trabajadores deberán tener suficiente y adecuada
ventilación natural o artificial, o ambas a la vez, que provean a dichos locales de aire
puro o purificado.

Artículo 9

Todos los locales utilizados por los trabajadores deberán estar iluminados de manera
suficiente y apropiada. Los lugares de trabajo tendrán, dentro de lo posible, luz natural.

Artículo 10

En todos los locales utilizados por los trabajadores se deberá mantener la temperatura
más agradable y estable que permitan las circunstancias.

Artículo 11

Todos los locales de trabajo, así como los puestos de trabajo, estarán instalados de
manera que no se produzca un efecto nocivo para la salud de los trabajadores.

Artículo 12

Se deberá poner a disposición de los trabajadores, en cantidad suficiente, agua potable


o cualquier otra bebida sana.

Artículo 13

Deberán existir instalaciones para lavarse e instalaciones sanitarias, apropiadas y en


número suficiente, que serán mantenidas en condiciones satisfactorias.

Artículo 14
Se deberán poner asientos adecuados y en número suficiente a disposición de los
trabajadores, y éstos deberán tener la posibilidad de utilizarlos en una medida
razonable.

Artículo 15

Para que los trabajadores puedan cambiarse de ropa, dejar las prendas que no vistan
durante el trabajo y ponerlas a secar, deberán proporcionarse instalaciones adecuadas
y mantenerlas en condiciones satisfactorias.

Artículo 16

Los locales subterráneos y los locales sin ventanas en los que se efectúe regularmente
un trabajo deberán ajustarse a normas de higiene adecuadas.

Artículo 17

Los trabajadores deberán estar protegidos, por medidas adecuadas y de posible


aplicación, contra las sustancias o los procedimientos incómodos, insalubres o tóxicos,
o nocivos por cualquier razón que sea. La autoridad competente prescribirá, cuando la
naturaleza del trabajo lo exija, la utilización de equipos de protección personal.

Artículo 18

Deberán ser reducidos con medidas apropiadas y practicables y en todo lo que sea
posible los ruidos y las vibraciones que puedan producir efectos nocivos en los
trabajadores.

Artículo 19

Todo establecimiento, institución, servicio administrativo, o secciones de ellos a que se


aplique el presente Convenio deberá poseer, según su importancia y según los riesgos
previsibles, lo siguiente:

 (a) una enfermería o un puesto de primeros auxilios propio;


 (b) una enfermería o un puesto de primeros auxilios común con otros
establecimientos, instituciones, servicios administrativos, o sus secciones; o c)
uno o varios botiquines, cajas o estuches de primeros auxilios

Parte III. Disposiciones Finales


Artículo 20
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 21

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 22

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 23

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 24

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 25

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 26

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 22, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 27

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C124 - Convenio sobre el examen


médico de los menores (trabajo
subterráneo), 1965 (núm. 124)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:
Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 2 junio 1965 en su cuadragésima novena
reunión;

Habiendo decidido adoptar diversas proposiciones relativas al examen médico de


aptitud de los menores para el trabajo subterráneo en las minas, cuestión comprendida
en el cuarto punto del orden del día de la reunión;

Considerando que el Convenio sobre el examen médico de los menores (industria),


1946, que es aplicable a las minas, dispone que las personas menores de 18 años no
podrán ser admitidas al empleo en empresas industriales a menos que después de un
minucioso examen médico se las haya declarado aptas para el trabajo en que vayan a
ser empleadas, que el empleo continuo de una persona menor de 18 años deberá estar
sujeto a la repetición del examen médico a intervalos que no excedan de un año y que
la legislación nacional deberá contener disposiciones respecto de la repetición de los
exámenes médicos;

Considerando que ese Convenio dispone además que con respecto a los trabajos que
entrañen grandes riesgos para la salud deberá exigirse el examen médico de aptitud
para el empleo y su repetición periódica hasta la edad de 21 años por lo menos, y que
la legislación nacional deberá sea determinar los trabajos o categorías de trabajos
respecto de los cuales se impone esta obligación, sea facultar a una autoridad
apropiada para que los determine;

Considerando que, dados los riesgos para la salud inherentes al trabajo subterráneo en
las minas, conviene adoptar normas internacionales que exijan el examen médico inicial
para los trabajos subterráneos en las minas y exámenes médicos periódicos hasta la
edad de 21 años, y que especifiquen la naturaleza de tales exámenes, y

Habiendo decidido que dichas normas revistan la forma de un convenio internacional,

adopta, con fecha veintitrés de junio de mil novecientos sesenta y cinco, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el examen médico de los
menores (trabajo subterráneo), 1965:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, el término mina significa toda empresa,
pública o privada, dedicada a la extracción de sustancias situadas bajo la
superficie de la tierra por métodos que implican el empleo de personas en
trabajos subterráneos.
2. 2. Las disposiciones del presente Convenio relativas al empleo o trabajo
subterráneo en las minas cubren el empleo o trabajo subterráneo en las
canteras.

Artículo 2

1. 1. Para el empleo o trabajo subterráneo en las minas de personas menores de


21 años se deberá exigir un examen médico completo de aptitud y
posteriormente exámenes periódicos a intervalos que no excedan de un año.
2. 2. Podrán adoptarse otras medidas para la vigilancia médica de los menores
cuya edad esté comprendida entre 18 y 21 años, si la autoridad competente,
después de oír el dictamen médico y después de consultar a las organizaciones
más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, y con el
acuerdo de éstas, estima que estas medidas son equivalentes o más efectivas
que las estipuladas en el párrafo 1.

Artículo 3

1. 1. Los exámenes médicos previstos en el artículo 2:


o (a) deberán ser efectuados bajo la responsabilidad y el control de un
médico calificado aprobado por la autoridad competente;
o (b) deberán ser certificados en forma apropiada.
2. 2. Se exigirá una radiografía pulmonar con ocasión del examen médico inicial y
también, si se la considera necesaria desde un punto de vista médico, con
ocasión de posteriores exámenes periódicos.
3. 3. Los exámenes médicos exigidos por el presente Convenio no deberán
ocasionar gasto alguno a los menores, a sus padres o a sus tutores.

Artículo 4

1. 1. La autoridad competente deberá tomar todas las medidas necesarias, incluido


el establecimiento de sanciones apropiadas, para asegurar la efectiva aplicación
de las disposiciones del presente Convenio.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete sea a
mantener un servicio de inspección apropiado para controlar la aplicación de las
disposiciones del Convenio, sea a cerciorarse de que se efectúa la inspección
apropiada.
3. 3. La legislación nacional deberá determinar las personas responsables del
cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio.
4. 4. El empleador tendrá a disposición de los inspectores un registro de las
personas que están empleadas o que trabajan en la parte subterránea de la mina
y que no tienen 21 años. En este registro se anotarán:
o (a) la fecha de nacimiento, debidamente certificada cuando sea posible;
(b) indicaciones sobre la naturaleza de la ocupación;
o
(c) un certificado que atestigüe la aptitud para el empleo, sin contener
o
ningún dato de carácter médico.
5. 5. El empleador pondrá a disposición de los representantes de los trabajadores
que lo soliciten los datos a que alude el párrafo 4 anterior.

Artículo 5

La autoridad competente de cada país deberá consultar a las organizaciones más


representativas de empleadores y de trabajadores interesadas respecto de la política
general encaminada a dar cumplimiento al presente Convenio y de la reglamentación
que se dicte a este efecto.

Artículo 6

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 7

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 8

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 9
1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos
los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 10

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 11

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 12

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 8, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 13

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C127 - Convenio sobre el peso máximo,
1967 (núm. 127)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1967, en su quincuagésima primera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al peso máximo de


la carga que puede ser transportada por un trabajador, cuestión que constituye el sexto
punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiocho de junio de mil novecientos sesenta y siete, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el peso máximo, 1967:

Artículo 1

A los fines del presente Convenio:

 (a) la expresión transporte manual de carga significa todo transporte en que el


peso de la carga es totalmente soportado por un trabajador, incluidos el
levantamiento y la colocación de la carga;
 (b) la expresión transporte manual y habitual de carga significa toda actividad
dedicada de manera continua o esencial al transporte manual de carga o toda
actividad que normalmente incluya, aunque sea de manera discontinua, el
transporte manual de carga;
 (c) la expresión joven trabajador significa todo trabajador menor de 18 años de
edad.

Artículo 2

1. 1. El presente Convenio se aplica al transporte manual y habitual de carga.


2. 2. El presente Convenio se aplica a todos los sectores de actividad económica
para los cuales el Estado Miembro interesado mantenga un sistema de
inspección del trabajo.

Artículo 3

No se deberá exigir ni permitir a un trabajador el transporte manual de carga cuyo peso


pueda comprometer su salud o su seguridad.

Artículo 4

Para la aplicación del principio enunciado en el artículo 3, los Miembros tendrán en


cuenta todas las condiciones en que deba ejecutarse el trabajo.

Artículo 5

Cada Miembro tomará las medidas necesarias para que todo trabajador empleado en el
transporte manual de carga que no sea ligera reciba, antes de iniciar esa labor, una
formación satisfactoria respecto de los métodos de trabajo que deba utilizar, a fin de
proteger su salud y evitar accidentes.

Artículo 6

Para limitar o facilitar el transporte manual de carga se deberán utilizar, en la máxima


medida que sea posible, medios técnicos apropiados.

Artículo 7

1. 1. El empleo de mujeres y jóvenes trabajadores en el transporte manual de carga


que no sea ligera será limitado.
2. 2. Cuando se emplee a mujeres y jóvenes trabajadores en el transporte manual
de carga, el peso máximo de esta carga deberá ser considerablemente inferior al
que se admita para trabajadores adultos de sexo masculino.

Artículo 8

Cada Miembro, en consulta con las organizaciones más representativas de


empleadores y de trabajadores interesadas, tomará las medidas necesarias para dar
efecto a las disposiciones del presente Convenio, sea por vía legislativa o por cualquier
otro método conforme con la práctica y las condiciones nacionales.

Artículo 9
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 10

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 11

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 12

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 13

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 14

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 15

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 11, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 16

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C131 - Convenio sobre la fijación de


salarios mínimos, 1970 (núm. 131)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1970 en su quincuagésima cuarta
reunión;
Habida cuenta de los términos del Convenio sobre los métodos para la fijación de
salarios mínimos, 1928, y del Convenio sobre igualdad de remuneración, 1951, que han
sido ampliamente ratificados, así como los del Convenio sobre los métodos para la
fijación de salarios mínimos (agricultura), 1951;

Considerando que estos Convenios han desempeñado un importante papel en la


protección de los grupos asalariados que se hallan en situación desventajosa;

Considerando que ha llegado el momento de adoptar otro instrumento que


complemente los convenios mencionados y asegure protección a los trabajadores
contra remuneraciones indebidamente bajas, el cual, siendo de aplicación general,
preste especial atención a las necesidades de los países en vías de desarrollo;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los mecanismos


para la fijación de salarios mínimos y problemas conexos, con especial referencia a los
países en vías de desarrollo, cuestión que constituye el quinto punto del orden del día
de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintidós de junio de mil novecientos setenta, el siguiente Convenio,
que podrá ser citado como el Convenio sobre la fijación de salarios mínimos, 1970:

Artículo 1

1. 1. Todo Estado Miembro de la Organización Internacional del Trabajo que


ratifique este Convenio se obliga a establecer un sistema de salarios mínimos
que se aplique a todos los grupos de asalariados cuyas condiciones de empleo
hagan apropiada la aplicación del sistema.
2. 2. La autoridad competente de cada país determinará los grupos de asalariados
a los que se deba aplicar el sistema, de acuerdo con las organizaciones
representativas de empleadores y de trabajadores interesadas o después de
haberlas consultado exhaustivamente, siempre que dichas organizaciones
existan.
3. 3. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio, en la primera memoria
anual sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de la
Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, enumerará los grupos
de asalariados que no hubieran sido incluidos con arreglo al presente artículo, y
explicará los motivos de dicha exclusión. En las subsiguientes memorias, dicho
Miembro indicará el estado de su legislación y práctica respecto de los grupos
excluidos y la medida en que aplica o se propone aplicar el Convenio a dichos
grupos.

Artículo 2

1. 1. Los salarios mínimos tendrán fuerza de ley, no podrán reducirse y la persona


o personas que no los apliquen estarán sujetas a sanciones apropiadas de
carácter penal o de otra naturaleza.
2. 2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, se respetará
plenamente la libertad de negociación colectiva.

Artículo 3

Entre los elementos que deben tenerse en cuenta para determinar el nivel de los
salarios mínimos deberían incluirse, en la medida en que sea posible y apropiado, de
acuerdo con la práctica y las condiciones nacionales, los siguientes:

 (a) las necesidades de los trabajadores y de sus familias habida cuenta del nivel
general de salarios en el país, del costo de vida, de las prestaciones de
seguridad social y del nivel de vida relativo de otros grupos sociales;
 (b) los factores económicos, incluidos los requerimientos del desarrollo
económico, los niveles de productividad y la conveniencia de alcanzar y
mantener un alto nivel de empleo.

Artículo 4

1. 1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio establecerá y mantendrá


mecanismos adaptados a sus condiciones y necesidades nacionales, que hagan
posible fijar y ajustar de tiempo en tiempo los salarios mínimos de los grupos de
asalariados comprendidos en el sistema protegidos de conformidad con el
artículo 1 del Convenio.
2. 2. Deberá disponerse que para el establecimiento, aplicación y modificación de
dichos mecanismos se consulte exhaustivamente con las organizaciones
representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, o, cuando dichas
organizaciones no existan, con los representantes de los empleadores y de los
trabajadores interesados.
3. 3. Si fuere apropiado a la naturaleza de los mecanismos para la fijación de
salarios mínimos, se dispondrá también que participen directamente en su
aplicación:
o (a) en pie de igualdad, los representantes de las organizaciones de
empleadores y de trabajadores interesadas, o, si no existiesen dichas
organizaciones, los representantes de los empleadores y de los
trabajadores interesados;
o (b) las personas de reconocida competencia para representar los
intereses generales del país y que hayan sido nombradas previa consulta
exhaustiva con las organizaciones representativas de trabajadores y de
empleadores interesadas, cuando tales organizaciones existan y cuando
tales consultas estén de acuerdo con la legislación o la práctica
nacionales.

Artículo 5

Deberán adoptarse medidas apropiadas, tales como inspección adecuada,


complementada por otras medidas necesarias, para asegurar la aplicación efectiva de
todas las disposiciones relativas a salarios mínimos.

Artículo 6

No se considerará que el presente Convenio revisa ningún otro convenio existente.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C141 - Convenio sobre las


organizaciones de trabajadores rurales,
1975 (núm. 141)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1975 en su sexagésima reunión;

Reconociendo que, habida cuenta de la importancia de los trabajadores rurales en el


mundo, es urgente asociarlos a las tareas del desarrollo económico y social si se quiere
mejorar sus condiciones de trabajo y de vida en forma duradera y eficaz;

Tomando nota de que en muchos países del mundo, y muy especialmente en los
países en vías de desarrollo, la tierra se utiliza en forma muy insuficiente, de que la
mano de obra está en gran parte subempleada y de que estas circunstancias exigen
que los trabajadores rurales sean alentados a desarrollar organizaciones libres y
viables, capaces de proteger y de defender los intereses de sus afiliados y de garantizar
su contribución efectiva al desarrollo económico y social;

Considerando que la existencia de tales organizaciones puede y debe contribuir a


atenuar la persistente penuria de productos alimenticios en diversas partes del mundo;

Reconociendo que la reforma agraria es, en muchos países en vías de desarrollo, un


factor esencial para el mejoramiento de las condiciones de trabajo y de vida de los
trabajadores rurales y que, por consiguiente, las organizaciones de estos trabajadores
deberían cooperar y participar activamente en esta reforma;
Recordando los términos de los convenios y de las recomendaciones internacionales
del trabajo existentes (en particular el Convenio sobre el derecho de asociación
(agricultura), 1921; el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de
sindicación, 1948, y el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación
colectiva, 1949) que afirman el derecho de todos los trabajadores, incluidos los
trabajadores rurales, a constituir organizaciones libres e independientes, así como las
disposiciones de muchos convenios y recomendaciones internacionales del trabajo
aplicables a los trabajadores rurales, en los que se pide en especial que las
organizaciones de trabajadores participen en su aplicación;

Tomando nota de que las Naciones Unidas y los organismos especializados, en


particular la Organización Internacional del Trabajo y la Organización de las Naciones
Unidas para la Agricultura y la Alimentación, se interesan todos por la reforma agraria y
el desarrollo rural;

Tomando nota de que las siguientes normas han sido preparadas en colaboración con
la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y de que,
a fin de evitar duplicación, se proseguirá la colaboración con esta Organización y con
las Naciones Unidas para promover y asegurar la aplicación de dichas normas;

Habiendo decidido adoptar diversas proposiciones relativas a las organizaciones de


trabajadores rurales y su función en el desarrollo económico y social, cuestión que
constituye el cuarto punto del orden del día de la presente reunión, y

Habiendo decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintitrés de junio de mil novecientos setenta y cinco, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre las organizaciones de
trabajadores rurales, 1975:

Artículo 1

El presente Convenio se aplica a todas las categorías de organizaciones de


trabajadores rurales, incluidas las organizaciones que no se limitan a estos trabajadores
pero que los representan.

Artículo 2

1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajadores rurales


abarca a todas las personas dedicadas, en las regiones rurales, a tareas
agrícolas o artesanales o a ocupaciones similares o conexas, tanto si se trata de
asalariados como, a reserva de las disposiciones del párrafo 2 de este artículo,
de personas que trabajan por cuenta propia, como los arrendatarios, aparceros y
pequeños propietarios.
2. 2. El presente Convenio se aplica sólo a aquellos arrendatarios, aparceros o
pequeños propietarios cuya principal fuente de ingresos sea la agricultura y que
trabajen la tierra por sí mismos o únicamente con ayuda de sus familiares, o
recurriendo ocasionalmente a trabajadores supletorios y que:
o (a) no empleen una mano de obra permanente; o
o (b) no empleen una mano de obra numerosa, con carácter estacional; o
o (c) no hagan cultivar sus tierras por aparceros o arrendatarios.

Artículo 3

1. 1. Todas las categorías de trabajadores rurales, tanto si se trata de asalariados


como de personas que trabajen por cuenta propia, tienen el derecho de
constituir, sin autorización previa, las organizaciones que estimen convenientes,
así como el de afiliarse a estas organizaciones, con la sola condición de observar
los estatutos de las mismas.
2. 2. Los principios de la libertad sindical deberán respetarse plenamente; las
organizaciones de trabajadores rurales deberán tener un carácter independiente
y voluntario, y permanecer libres de toda injerencia, coerción o represión.
3. 3. La adquisición de la personalidad jurídica por las organizaciones de
trabajadores rurales no podrá estar sujeta a condiciones cuya naturaleza limite la
aplicación de las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del presente artículo.
4. 4. Al ejercer los derechos que se les reconocen en el presente artículo, los
trabajadores rurales y sus organizaciones respectivas deberán, lo mismo que las
demás personas o colectividades organizadas, respetar la legalidad.
5. 5. La legislación nacional no menoscabará ni será aplicada de suerte que
menoscabe las garantías previstas por el presente artículo.

Artículo 4

Unos de los objetivos de la política nacional de desarrollo rural deberá ser facilitar el
establecimiento y expansión, con carácter voluntario, de organizaciones de trabajadores
rurales fuertes e independientes, como medio eficaz de asegurar la participación de
estos trabajadores, sin discriminación en el sentido del Convenio sobre la
discriminación (empleo y ocupación), 1958, en el desarrollo económico y social y en los
beneficios que de él se deriven.

Artículo 5

1. 1. Para permitir que las organizaciones de trabajadores rurales desempeñen un


papel en el desarrollo económico y social, todo Estado Miembro que ratifique
este Convenio deberá adoptar y poner en práctica una política de promoción de
estas organizaciones, sobre todo con vistas a eliminar los obstáculos que se
oponen a su creación y desarrollo y al desempeño de sus actividades legítimas,
así como aquellas discriminaciones de orden legislativo y administrativo de que
las organizaciones de trabajadores rurales y sus afiliados pudieran ser objeto.
2. 2. Todo Estado Miembro que ratifique este Convenio deberá garantizar que la
legislación nacional, dadas las circunstancias especiales del sector rural, no
obstaculice el establecimiento y desarrollo de las organizaciones de trabajadores
rurales.

Artículo 6

Deberán adoptarse medidas para promover la mayor comprensión posible de la


necesidad de fomentar el desarrollo de organizaciones de trabajadores rurales y de la
contribución que pueden aportar para mejorar las oportunidades de empleo y las
condiciones generales de trabajo y de vida en las regiones rurales, así como para
incrementar la renta nacional y lograr una mejor distribución de la misma.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C148 - Convenio sobre el medio


ambiente de trabajo (contaminación del
aire, ruido y vibraciones), 1977
(núm. 148)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1977 en su sexagésima tercera
reunión;

Recordando las disposiciones de los convenios y recomendaciones internacionales del


trabajo pertinentes, y en especial la Recomendación sobre la protección de la salud de
los trabajadores, 1953; la Recomendación sobre los servicios de medicina del trabajo,
1959; el Convenio y la Recomendación sobre la protección contra las radiaciones,
1960; el Convenio y la Recomendación sobre la protección de la maquinaria, 1963; el
Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y enfermedades
profesionales, 1964; el Convenio y la Recomendación sobre la higiene (comercio y
oficinas), 1964; el Convenio y la Recomendación sobre el benceno, 1971, y el Convenio
y la Recomendación sobre el cáncer profesional, 1974;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al medio ambiente


de trabajo: contaminación atmosférica, ruido y vibraciones, cuestión que constituye el
cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,
adopta, con fecha veinte de junio de mil novecientos setenta y siete, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el medio ambiente de trabajo
(contaminación del aire, ruido y vibraciones), 1977:

Parte I. Campo de Aplicación y Definiciones


Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a todas las ramas de actividad económica.


2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio, después de consultar a las
organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, si
tales organizaciones existen, podrá excluir de su aplicación las ramas de
actividad económica en que tal aplicación presente problemas especiales de
cierta importancia.
3. 3. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá enumerar en la
primera memoria sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo las
ramas que hubieren sido excluidas en virtud del párrafo 2 de este artículo
explicando los motivos de dicha exclusión, y deberá indicar en memorias
subsiguientes el estado de su legislación y práctica respecto de las ramas
excluidas y la medida en que aplica o se propone aplicar el Convenio a tales
ramas.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro podrá, en consulta con las organizaciones representativas de


empleadores y de trabajadores, si tales organizaciones existen, aceptar
separadamente las obligaciones previstas en el presente Convenio, respecto de:
o (a) la contaminación del aire;
o (b) el ruido;
o (c) las vibraciones.
2. 2. Todo Miembro que no acepte las obligaciones previstas en el Convenio
respecto de una o varias categorías de riesgos deberá indicarlo en su
instrumento de ratificación y explicar los motivos de tal exclusión en la primera
memoria sobre la aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de
la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. En las memorias
subsiguientes deberá indicar el estado de su legislación y práctica respecto de
cualquier categoría de riesgos que haya sido excluida, y la medida en que aplica
o se propone aplicar el Convenio a tal categoría.
3. 3. Todo Miembro que en el momento de la ratificación no haya aceptado las
obligaciones previstas en el Convenio respecto de todas las categorías de
riesgos deberá ulteriormente notificar al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo, cuando estime que las circunstancias lo permiten, que
acepta tales obligaciones respecto de una o varias de las categorías
anteriormente excluidas.

Artículo 3

A los efectos del presente Convenio:

 (a) la expresión contaminación del aire comprende el aire contaminado por


substancias que, cualquiera que sea su estado físico, sean nocivas para la salud
o entrañen cualquier otro tipo de peligro;
 (b) el término ruido comprende cualquier sonido que pueda provocar una
pérdida de audición o ser nocivo para la salud o entrañar cualquier otro tipo de
peligro;
 (c) el término vibraciones comprende toda vibración transmitida al organismo
humano por estructuras sólidas que sea nociva para la salud o entrañe cualquier
otro tipo de peligro.

Parte II. Disposiciones Generales


Artículo 4

1. 1. La legislación nacional deberá disponer la adopción de medidas en el lugar de


trabajo para prevenir y limitar los riesgos profesionales debidos a la
contaminación del aire, el ruido y las vibraciones y para proteger a los
trabajadores contra tales riesgos.
2. 2. Para la aplicación práctica de las medidas así prescritas se podrá recurrir a la
adopción de normas técnicas, repertorios de recomendaciones prácticas y otros
medios apropiados.

Artículo 5

1. 1. Al aplicar las disposiciones del presente Convenio, la autoridad competente


deberá actuar en consulta con las organizaciones interesadas más
representativas de empleadores y de trabajadores.
2. 2. Los representantes de los empleadores y de los trabajadores estarán
asociados en la elaboración de las modalidades de aplicación de las medidas
prescritas en virtud del artículo 4.
3. 3. Deberá establecerse la colaboración más estrecha posible a todos los niveles
entre empleadores y trabajadores en la aplicación de las medidas prescritas en
virtud del presente Convenio.
4. 4. Los representantes del empleador y los representantes de los trabajadores de
la empresa deberán tener la posibilidad de acompañar a los inspectores cuando
controlen la aplicación de las medidas prescritas en virtud del presente
Convenio, a menos que los inspectores estimen, a la luz de las directrices
generales de la autoridad competente, que ello puede perjudicar la eficacia de su
control.

Artículo 6

1. 1. Los empleadores serán responsables de la aplicación de las medidas


prescritas.
2. 2. Siempre que varios empleadores realicen simultáneamente actividades en el
mismo lugar de trabajo, tendrán el deber de colaborar para aplicar las medidas
prescritas, sin perjuicio de la responsabilidad de cada empleador respecto de la
salud y la seguridad de los trabajadores que emplea. En los casos apropiados, la
autoridad competente deberá prescribir los procedimientos generales según los
cuales tendrá lugar esta colaboración.

Artículo 7

1. 1. Deberá obligarse a los trabajadores a que observen las consignas de


seguridad destinadas a prevenir y limitar los riesgos profesionales debidos a la
contaminación del aire, el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo, y a
asegurar la protección contra dichos riesgos.
2. 2. Los trabajadores o sus representantes tendrán derecho a presentar
propuestas, recibir informaciones y formación, y recurrir ante instancias
apropiadas, a fin de asegurar la protección contra los riesgos profesionales
debidos a la contaminación del aire, el ruido y las vibraciones en el lugar de
trabajo.

Parte III. Medidas de Prevención y de Protección


Artículo 8

1. 1. La autoridad competente deberá establecer los criterios que permitan definir


los riesgos de exposición a la contaminación del aire, el ruido y las vibraciones
en el lugar de trabajo, y fijar, si hubiere lugar, sobre la base de tales criterios, los
límites de exposición.
2. 2. Al elaborar los criterios y determinar los límites de exposición, la autoridad
competente deberá tomar en consideración la opinión de personas técnicamente
calificadas, designadas por las organizaciones interesadas más representativas
de empleadores y de trabajadores.
3. 3. Los criterios y límites de exposición deberán fijarse, completarse y revisarse a
intervalos regulares, con arreglo a los nuevos conocimientos y datos nacionales
e internacionales, y teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, cualquier
aumento de los riesgos profesionales resultante de la exposición simultánea a
varios factores nocivos en el lugar de trabajo.

Artículo 9

En la medida de lo posible, se deberá eliminar todo riesgo debido a la contaminación


del aire, al ruido y a las vibraciones en el lugar de trabajo:

 (a) mediante medidas técnicas aplicadas a las nuevas instalaciones o a los


nuevos procedimientos en el momento de su diseño o de su instalación, o
mediante medidas técnicas aportadas a las instalaciones u operaciones
existentes, o cuando esto no sea posible,
 (b) mediante medidas complementarias de organización del trabajo.

Artículo 10

Cuando las medidas adoptadas en virtud del artículo 9 no reduzcan la contaminación


del aire, el ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo a los límites especificados en
virtud del artículo 8, el empleador deberá proporcionar y conservar en buen estado el
equipo de protección personal apropiado. El empleador no deberá obligar a un
trabajador a trabajar sin el equipo de protección personal proporcionado en virtud del
presente artículo.

Artículo 11

1. 1. El estado de salud de los trabajadores expuestos o que puedan estar


expuestos a los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire, el
ruido y las vibraciones en el lugar de trabajo deberá ser objeto de vigilancia, a
intervalos apropiados, según las modalidades y en las circunstancias que fije la
autoridad competente. Esta vigilancia deberá comprender un examen médico
previo al empleo y exámenes periódicos, según determine la autoridad
competente.
2. 2. La vigilancia prevista en el párrafo 1 del presente artículo no deberá ocasionar
gasto alguno al trabajador.
3. 3. Cuando por razones médicas sea desaconsejable la permanencia de un
trabajador en un puesto que entrañe exposición a la contaminación del aire, el
ruido o las vibraciones, deberán adoptarse todas las medidas compatibles con la
práctica y las condiciones nacionales para trasladarlo a otro empleo adecuado o
para asegurarle el mantenimiento de sus ingresos mediante prestaciones de
seguridad social o por cualquier otro método.
4. 4. Las medidas tomadas para dar efecto al presente Convenio no deberán
afectar desfavorablemente los derechos de los trabajadores previstos en la
legislación sobre seguridad social o seguros sociales.

Artículo 12

La utilización de procedimientos, sustancias, máquinas o materiales -- que serán


especificados por la autoridad competente -- que entrañen la exposición de los
trabajadores a los riesgos profesionales debidos a la contaminación del aire, el ruido y
las vibraciones en el lugar de trabajo deberá ser notificada a la autoridad competente, la
cual podrá, según los casos, autorizarla con arreglo a modalidades determinadas o
prohibirla.

Artículo 13

Todas las personas interesadas:

 (a) deberán ser apropiada y suficientemente informadas acerca de los riesgos


profesionales que pueden originarse en el lugar de trabajo debido a la
contaminación del aire, el ruido y las vibraciones;
 (b) deberán recibir instrucciones suficientes y apropiadas en cuanto a los medios
disponibles para prevenir y limitar tales riesgos, y protegerse contra los mismos.

Artículo 14

Deberán adoptarse medidas, habida cuenta de las condiciones y los recursos


nacionales, para promover la investigación en el campo de la prevención y limitación de
los riesgos debidos a la contaminación del aire, el ruido y las vibraciones en el lugar de
trabajo.

Parte IV. Medidas de Aplicación


Artículo 15

Según las modalidades y en las circunstancias que fije la autoridad competente, el


empleador deberá designar a una persona competente o recurrir a un servicio
especializado, exterior o común a varias empresas, para que se ocupe de las
cuestiones de prevención y limitación de la contaminación del aire, el ruido y las
vibraciones en el lugar de trabajo.

Artículo 16
Todo Miembro deberá:

 (a) adoptar, por vía legislativa o por cualquier otro método conforme a la práctica
y a las condiciones nacionales, las medidas necesarias, incluido el
establecimiento de sanciones apropiadas, para dar efecto a las disposiciones del
presente Convenio;
 (b) proporcionar servicios de inspección apropiados para velar por la aplicación
de las disposiciones del presente Convenio o cerciorarse de que se ejerce una
inspección adecuada.

Artículo 17

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 18

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 19

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá, a la expiración de un


período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en
vigor, denunciar el Convenio en su conjunto o respecto de una o varias de las
categorías de riesgos a que se refiere el artículo 2, mediante un acta
comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que
se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 20
1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos
los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 21

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 22

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 23

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure,la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 19, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 24

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
C149 - Convenio sobre el personal de
enfermería, 1977 (núm. 149)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1977 en su sexagésima tercera
reunión;

Reconociendo el cometido esencial que, en colaboración con las demás categorías de


personal de los servicios de salud, desempeña el personal de enfermería para la
protección y mejoramiento de la salud y bienestar de la población;

Reconociendo que el sector público, como empleador de personal de enfermería,


debería desempeñar un papel activo en el mejoramiento de las condiciones de empleo
y de trabajo del personal de enfermería;

Observando que la situación actual del personal de enfermería en numerosos países


del mundo, caracterizada por la escasez de personal calificado y una utilización a veces
inadecuada del personal existente, constituye un obstáculo para el desarrollo de
servicios de salud eficaces;

Recordando que el personal de enfermería está amparado por numerosos convenios y


recomendaciones internacionales del trabajo que fijan normas de alcance general en
materia de empleo y condiciones de trabajo, tales como los instrumentos sobre la
discriminación, sobre la libertad sindical y el derecho de negociación colectiva, sobre la
conciliación y el arbitraje voluntarios, sobre la duración del trabajo, las vacaciones
pagadas y la licencia pagada de estudios, sobre la seguridad social y los servicios
sociales, y sobre la protección de la maternidad y la protección de la salud de los
trabajadores;

Considerando que, habida cuenta de las condiciones particulares en que se desempeña


esta profesión, conviene completar las normas generales arriba mencionadas con otras
especialmente aplicables al personal de enfermería y destinadas a garantizarle una
condición que corresponda a su función en el campo de la salud y que reciba su
aceptación;
Haciendo constar que las normas que figuran a continuación han sido elaboradas en
colaboración con la Organización Mundial de la Salud y que esta colaboración se
proseguirá a fin de promover y garantizar su aplicación;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas al empleo y


condiciones de trabajo y de vida del personal de enfermería, cuestión que constituye el
sexto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiuno de junio de mil novecientos setenta y siete, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el personal de enfermería,
1977:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión personal de enfermería


comprende todas las categorías de personal que prestan asistencia y servicios
de enfermería.
2. 2. Este Convenio se aplica a todo el personal de enfermería, sea cual fuere el
lugar en que ejerza sus funciones.
3. 3. La autoridad competente, previa consulta con las organizaciones de
empleadores y de trabajadores interesadas, cuando tales organizaciones
existan, podrá adoptar disposiciones especiales para el personal de enfermería
que presta asistencia y servicios de enfermería a título benévolo; tales
disposiciones no deberán ser inferiores a las contenidas en el párrafo 2, a), del
artículo 2 y en los artículos 3, 4 y 7 del presente Convenio.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio deberá elaborar y


poner en práctica, según métodos apropiados a las condiciones nacionales, una
política de servicios y de personal de enfermería que, en el marco de una
programación general de los servicios de salud, cuando ésta exista, y dentro de
los recursos disponibles para el conjunto de estos servicios, tenga por objeto
prestar tales servicios en la cantidad y calidad necesarias para asegurar a la
población el mayor nivel posible de salud.
2. 2. En particular, tomará las medidas necesarias para proporcionar al personal de
enfermería:
o (a) una educación y una formación apropiadas al ejercicio de sus
funciones; y
(b) condiciones de empleo y de trabajo, incluidas perspectivas de carrera
o
y una remuneración, capaces de atraer y retener al personal en la
profesión.
3. 3. La política mencionada en el párrafo 1 de este artículo deberá formularse en
consulta con las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas,
cuando éstas existan.
4. 4. Dicha política deberá coordinarse con las relativas a los otros aspectos de la
salud y a otras categorías de personal de los servicios de salud, en consulta con
las organizaciones de empleadores y de trabajadores interesadas.

Artículo 3

1. 1. Las exigencias básicas en materia de instrucción y de formación de personal


de enfermería y la supervisión de esta instrucción y de esta formación deberán
ser previstas por la legislación nacional, o por las autoridades o los organismos
profesionales competentes, habilitados al efecto por la legislación nacional.
2. 2. La instrucción y la formación del personal de enfermería deberán coordinarse
con la instrucción y la formación proporcionadas a los otros trabajadores en el
campo de la salud.

Artículo 4

La legislación nacional precisará las condiciones que deben reunirse para tener
derecho al ejercicio de la práctica de enfermería y reservar este ejercicio a las personas
que reúnan dichos requisitos.

Artículo 5

1. 1. Se tomarán medidas para fomentar la participación del personal de enfermería


en la planificación de los servicios de enfermería y la consulta de este personal
en la adopción de las decisiones que le afectan, según métodos apropiados a las
condiciones nacionales.
2. 2. La determinación de las condiciones de empleo y de trabajo deberá realizarse,
de preferencia, mediante negociaciones entre las organizaciones de
empleadores y de trabajadores interesadas.
3. 3. La solución de los conflictos que plantee la determinación de las condiciones
de empleo se tratará de lograr por medio de la negociación entre las partes o por
medio de procedimientos independientes e imparciales, como la mediación, la
conciliación o el arbitraje voluntario, cuyo carácter garantice la confianza de las
partes interesadas.

Artículo 6
El personal de enfermería deberá gozar de condiciones por lo menos equivalentes a las
de los demás trabajadores del país correspondiente, en los aspectos siguientes:

 (a) horas de trabajo, incluidas la reglamentación y la compensación de las horas


extraordinarias, las horas incómodas y penosas y el trabajo por turnos;
 (b) descanso semanal;
 (c) vacaciones anuales pagadas;
 (d) licencia de educación;
 (e) licencia de maternidad;
 (f) licencia de enfermedad;
 (g) seguridad social.

Artículo 7

Todo Miembro deberá esforzarse, si fuere necesario, por mejorar las disposiciones
legislativas existentes en materia de higiene y seguridad del trabajo adaptándolas a las
características particulares del trabajo del personal de enfermería y del medio en que
éste se realiza.

Artículo 8

Las disposiciones del presente Convenio, en la medida en que no se apliquen por vía
de contratos colectivos, reglamentos de empresa, laudos arbitrales, decisiones
judiciales, o por cualquier otro medio conforme a la práctica nacional y que se considere
apropiado, habida cuenta de las condiciones particulares de cada país, deberán ser
aplicadas por medio de la legislación nacional.

Artículo 9

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 10

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 11
1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la
expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 12

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 13

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 14

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 15

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 11, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 16

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C156 - Convenio sobre los trabajadores


con responsabilidades familiares, 1981
(núm. 156)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 3 junio 1981 en su sexagésima séptima
reunión;

Tomando nota de los términos de la Declaración de Filadelfia relativa a los fines y


objetivos de la Organización Internacional del Trabajo, que reconoce que todos los
seres humanos, sin distinción de raza, credo o sexo, tienen derecho a perseguir su
bienestar material y su desarrollo espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de
seguridad económica y en igualdad de oportunidades;

Tomando nota de los términos de la Declaración sobre la igualdad de oportunidades y


de trato para las trabajadoras y de la resolución relativa a un plan de acción con miras a
promover la igualdad de oportunidades y de trato para las trabajadoras, adoptadas por
la Conferencia Internacional del Trabajo en 1975;
Tomando nota de las disposiciones de los convenios y recomendaciones
internacionales del trabajo que tienen por objeto garantizar la igualdad de
oportunidades y de trato entre los trabajadores de uno y otro sexo, especialmente del
Convenio y la Recomendación sobre igualdad de remuneración, 1951; del Convenio y
la Recomendación sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958, y de la parte
VIII de la Recomendación sobre el desarrollo de los recursos humanos, 1975;

Recordando que el Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958, no


hace referencia expresa a las distinciones fundadas en las responsabilidades familiares,
y estimando que son necesarias normas complementarias a este respecto;

Tomando nota de los términos de la Recomendación sobre el empleo de las mujeres


con responsabilidades familiares, 1965, y considerando los cambios registrados desde
su adopción;

Tomando nota de que las Naciones Unidas y otros organismos especializados también
han adoptado instrumentos sobre igualdad de oportunidades y de trato para hombres y
mujeres, y recordando, en particular, el párrafo decimocuarto del preámbulo de la
Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de
discriminación contra la mujer, 1979, en el que se indica que los Estados Partes
reconocen que para lograr la plena igualdad entre el hombre y la mujer es necesario
modificar el papel tradicional tanto del hombre como de la mujer en la sociedad y en la
familia;

Reconociendo que los problemas de los trabajadores con responsabilidades familiares


son aspectos de cuestiones más amplias relativas a la familia y a la sociedad, que
deberían tenerse en cuenta en las políticas nacionales;

Reconociendo la necesidad de instaurar la igualdad efectiva de oportunidades y de trato


entre los trabajadores de uno y otro sexo con responsabilidades familiares, al igual que
entre éstos y los demás trabajadores;

Considerando que muchos de los problemas con que se enfrentan todos los
trabajadores se agravan en el caso de los trabajadores con responsabilidades
familiares, y reconociendo la necesidad de mejorar la condición de estos últimos a la
vez mediante medidas que satisfagan sus necesidades particulares y mediante
medidas destinadas a mejorar la condición de los trabajadores en general;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la igualdad de


oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con
responsabilidades familiares, cuestión que constituye el punto quinto del orden del día
de la reunión, y
Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio
internacional,

adopta, con fecha 23 de junio de mil novecientos ochenta y uno, el presente Convenio,
que podrá ser citado como el Convenio sobre los trabajadores con responsabilidades
familiares, 1981:

Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a los trabajadores y a las trabajadoras con


responsabilidades hacia los hijos a su cargo, cuando tales responsabilidades
limiten sus posibilidades de prepararse para la actividad económica y de
ingresar, participar y progresar en ella.
2. 2. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán también a los
trabajadores y a las trabajadoras con responsabilidades respecto de otros
miembros de su familia directa que de manera evidente necesiten su cuidado o
sostén, cuando tales responsabilidades limiten sus posibilidades de prepararse
para la actividad económica y de ingresar, participar y progresar en ella.
3. 3. A los fines del presente Convenio, las expresiones hijos a su cargo y otros
miembros de su familia directa que de manera evidente necesiten su cuidado o
sostén se entienden en el sentido definido en cada país por uno de los medios a
que hace referencia el artículo 9 del presente Convenio.
4. 4. Los trabajadores y las trabajadoras a que se refieren los párrafos 1 y 2
anteriores se designarán de aquí en adelante como trabajadores con
responsabilidades familiares .

Artículo 2

El presente Convenio se aplica a todas las ramas de actividad económica y a todas las
categorías de trabajadores.

Artículo 3

1. 1. Con miras a crear la igualdad efectiva de oportunidades y de trato entre


trabajadores y trabajadoras, cada Miembro deberá incluir entre los objetivos de
su política nacional el de permitir que las personas con responsabilidades
familiares que desempeñen o deseen desempeñar un empleo ejerzan su
derecho a hacerlo sin ser objeto de discriminación y, en la medida de lo posible,
sin conflicto entre sus responsabilidades familiares y profesionales.
2. 2. A los fines del párrafo 1 anterior, el término discriminación significa la
discriminación en materia de empleo y ocupación tal como se define en los
artículos 1 y 5 del Convenio sobre la discriminación (empleo y ocupación), 1958.
Artículo 4

Con miras a crear la igualdad efectiva de oportunidades y de trato entre trabajadores y


trabajadoras, deberán adoptarse todas las medidas compatibles con las condiciones y
posibilidades nacionales para:

 (a) permitir a los trabajadores con responsabilidades familiares el ejercicio de su


derecho a elegir libremente su empleo;
 (b) tener en cuenta sus necesidades en lo que concierne a las condiciones de
empleo y a la seguridad social.

Artículo 5

Deberán adoptarse además todas las medidas compatibles con las condiciones y
posibilidades nacionales para:

 (a) tener en cuenta las necesidades de los trabajadores con responsabilidades


familiares en la planificación de las comunidades locales o regionales;
 (b) desarrollar o promover servicios comunitarios, públicos o privados, tales
como los servicios y medios de asistencia a la infancia y de asistencia familiar.

Artículo 6

Las autoridades y organismos competentes de cada país deberán adoptar medidas


apropiadas para promover mediante la información y la educación una mejor
comprensión por parte del público del principio de la igualdad de oportunidades y de
trato entre trabajadores y trabajadoras y acerca de los problemas de los trabajadores
con responsabilidades familiares, así como una corriente de opinión favorable a la
solución de esos problemas.

Artículo 7

Deberán tomarse todas las medidas compatibles con las condiciones y posibilidades
nacionales, incluyendo medidas en el campo de la orientación y de la formación
profesionales, para que los trabajadores con responsabilidades familiares puedan
integrarse y permanecer en la fuerza de trabajo, así como reintegrarse a ella tras una
ausencia debida a dichas responsabilidades.

Artículo 8

La responsabilidad familiar no debe constituir de por sí una causa justificada para poner
fin a la relación de trabajo.
Artículo 9

Las disposiciones del presente Convenio podrán aplicarse por vía legislativa, convenios
colectivos, reglamentos de empresa, laudos arbitrales, decisiones judiciales, o mediante
una combinación de tales medidas, o de cualquier otra forma apropiada que sea
conforme a la práctica nacional y tenga en cuenta las condiciones nacionales.

Artículo 10

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio podrán aplicarse, si es necesario,


por etapas, habida cuenta de las condiciones nacionales, a reserva de que las
medidas adoptadas a esos efectos se apliquen, en todo caso, a todos los
trabajadores a que se refiere el párrafo 1 del artículo 1.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio deberá indicar en la primera
memoria sobre la aplicación de éste, que está obligado a presentar en virtud del
artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, si, y
con respecto a qué disposiciones del Convenio, se propone hacer uso de la
facultad que le confiere el párrafo 1 del presente artículo, y, en las memorias
siguientes, la medida en que ha dado efecto o se propone dar efecto a dichas
disposiciones.

Artículo 11

Las organizaciones de empleadores y de trabajadores tendrán el derecho de participar,


según modalidades adecuadas a las condiciones y a la práctica nacionales, en la
elaboración y aplicación de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones
del presente Convenio.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14
1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la
expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 17

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 18

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C159 - Convenio sobre la readaptación


profesional y el empleo (personas
inválidas), 1983 (núm. 159)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1983 en su sexagésima novena
reunión;

Habiendo tomado nota de las normas internacionales existentes contenidas en la


Recomendación sobre la adaptación y la readaptación profesionales de los inválidos,
1955, y en la Recomendación sobre el desarrollo de los recursos humanos, 1975;

Tomando nota de que desde la adopción de la Recomendación sobre la adaptación y la


readaptación profesionales de los inválidos, 1955, se han registrado progresos
importantes en la comprensión de las necesidades en materia de readaptación, en el
alcance y organización de los servicios de readaptación y en la legislación y la práctica
de muchos Miembros en relación con las cuestiones abarcadas por la Recomendación;

Considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el año 1981
Año Internacional de los Impedidos con el tema de Plena participación e igualdad y que
un programa mundial de acción relativo a las personas inválidas tendría que permitir la
adopción de medidas eficaces a nivel nacional e internacional para el logro de las
metas de la plena participación de las personas inválidas en la vida social y el
desarrollo, así como de la igualdad;

Considerando que esos progresos avalan la conveniencia de adoptar normas


internacionales nuevas al respecto para tener en cuenta, en especial, la necesidad de
asegurar, tanto en las zonas rurales como urbanas, la igualdad de oportunidades y de
trato a todas las categorías de personas inválidas en materia de empleo y de
integración en la comunidad;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la readaptación


profesional, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que estas proposiciones revistan la forma de un convenio,

adopta, con fecha veinte de junio de mil novecientos ochenta y tres, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la readaptación profesional y el
empleo (personas inválidas), 1983:

Parte I. Definiciones y Campo de Aplicación


Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio, se entiende por persona inválida toda
persona cuyas posibilidades de obtener y conservar un empleo adecuado y de
progresar en el mismo queden sustancialmente reducidas a causa de una
deficiencia de carácter físico o mental debidamente reconocida.
2. 2. A los efectos del presente Convenio, todo Miembro deberá considerar que la
finalidad de la readaptación profesional es la de permitir que la persona inválida
obtenga y conserve un empleo adecuado y progrese en el mismo, y que se
promueva así la integración o la reintegración de esta persona en la sociedad.
3. 3. Todo Miembro aplicará las disposiciones de este Convenio mediante medidas
apropiadas a las condiciones nacionales y conformes con la práctica nacional.
4. 4. Las disposiciones del presente Convenio serán aplicables a todas las
categorías de personas inválidas.

Parte II. Principios de Política de Readaptación


Profesional y de Empleo para Personas Inválidas
Artículo 2
De conformidad con las condiciones, práctica y posibilidades nacionales, todo Miembro
formulará, aplicará y revisará periódicamente la política nacional sobre la readaptación
profesional y el empleo de personas inválidas.

Artículo 3

Dicha política estará destinada a asegurar que existan medidas adecuadas de


readaptación profesional al alcance de todas las categorías de personas inválidas y a
promover oportunidades de empleo para las personas inválidas en el mercado regular
del empleo.

Artículo 4

Dicha política se basará en el principio de igualdad de oportunidades entre los


trabajadores inválidos y los trabajadores en general. Deberá respetarse la igualdad de
oportunidades y de trato para trabajadoras inválidas y trabajadores inválidos. Las
medidas positivas especiales encaminadas a lograr la igualdad efectiva de
oportunidades y de trato entre los trabajadores inválidos y los demás trabajadores no
deberán considerarse discriminatorias respecto de estos últimos.

Artículo 5

Se consultará a las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores


sobre la aplicación de dicha política y, en particular, sobre las medidas que deben
adoptarse para promover la cooperación y la coordinación entre los organismos
públicos y privados que participan en actividades de readaptación profesional. Se
consultará asimismo a las organizaciones representativas constituidas por personas
inválidas o que se ocupan de dichas personas.

Parte III. Medidas a Nivel Nacional para el Desarrollo


de Servicios de Readaptación Profesional y Empleo
para Personas Inválidas
Artículo 6

Todo Miembro, mediante la legislación nacional y por otros métodos conformes con las
condiciones y práctica nacionales, deberá adoptar las medidas necesarias para aplicar
los artículos 2, 3, 4 y 5 del presente Convenio.

Artículo 7
Las autoridades competentes deberán adoptar medidas para proporcionar y evaluar los
servicios de orientación y formación profesionales, colocación, empleo y otros afines, a
fin de que las personas inválidas puedan lograr y conservar un empleo y progresar en el
mismo; siempre que sea posible y adecuado, se utilizarán los servicios existentes para
los trabajadores en general, con las adaptaciones necesarias.

Artículo 8

Se adoptarán medidas para promover el establecimiento y desarrollo de servicios de


readaptación profesional y de empleo para personas inválidas en las zonas rurales y en
las comunidades apartadas.

Artículo 9

Todo Miembro deberá esforzarse en asegurar la formación y la disponibilidad de


asesores en materia de readaptación y de otro personal cualificado que se ocupe de la
orientación profesional, la formación profesional, la colocación y el empleo de personas
inválidas.

Parte IV. Disposiciones Finales


Artículo 10

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 11

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 12

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 13

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 14

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 15

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 16

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 12, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
(b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
o
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 17

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C160 - Convenio sobre estadísticas del


trabajo, 1985 (núm. 160)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1985 en su septuagésima primera
reunión;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisión del


Convenio sobre estadísticas de salarios y horas de trabajo, 1938 (núm. 63), cuestión
que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que estas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticinco de junio de mil novecientos ochenta y cinco, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre estadísticas del trabajo, 1985:

I. Disposiciones Generales
Artículo I

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a recoger, compilar y


publicar regularmente estadísticas básicas del trabajo, que, según sus recursos, se
ampliarán progresivamente para abarcar las siguientes materias:
 (a) población económicamente activa, empleo, desempleo, si hubiere lugar, y,
cuando sea posible, subempleo visible;
 (b) estructura y distribución de la población económicamente activa, utilizables
para análisis detallados y como datos de referencia;
 (c) ganancias medias y horas medias de trabajo (horas efectivamente trabajadas
u horas pagadas) y, si procediere, tasas de salarios por tiempo y horas normales
de trabajo;
 (d) estructura y distribución de los salarios;
 (e) costo de la mano de obra;
 (f) índices de precios del consumo;
 (g) gastos de los hogares o, en su caso, gastos de las familias y, de ser posible,
ingresos de los hogares o, en su caso, ingresos de las familias;
 (h) lesiones profesionales y, en la medida de lo posible, enfermedades
profesionales;
 (i) conflictos del trabajo.

Artículo 2

Al elaborar o revisar los conceptos, definiciones y metodología utilizados en el acopio,


compilación y publicación de las estadísticas requeridas en virtud del presente
Convenio, los Miembros deberán tener en cuenta las últimas normas y directivas
establecidas bajo los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo.

Artículo 3

Al elaborar o revisar los conceptos, definiciones y metodología utilizados en el acopio,


compilación y publicación de las estadísticas requeridas en virtud del presente
Convenio, se deberá consultar a las organizaciones representativas de empleadores y
de trabajadores, cuando éstas existan, con el fin de tener en cuenta sus necesidades y
garantizar su colaboración.

Artículo 4

Ninguna disposición del presente Convenio impondrá la obligación de publicar o


comunicar datos que, de una manera u otra, supongan la revelación de información
relativa a una unidad estadística individual, como por ejemplo una persona, un hogar,
un establecimiento o una empresa.

Artículo 5

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete a comunicar a la


Oficina Internacional del Trabajo, tan pronto como sea posible, las estadísticas
publicadas y compiladas de conformidad con el Convenio e información relativa a su
publicación, y en particular:

 (a) la información de referencia apropiada a los medios de difusión utilizados


(títulos y números de referencia, en caso de publicaciones impresas, o
descripciones correspondientes, en caso de datos difundidos por otros
conductos);
 (b) las fechas o períodos más recientes de las diferentes clases de estadísticas
disponibles, y las fechas de su publicación o difusión.

Artículo 6

De conformidad con las disposiciones del Convenio, las descripciones detalladas de las
fuentes, conceptos, definiciones y metodología utilizados para acopiar y compilar las
estadísticas deberán:

 (a) elaborarse y actualizarse para que reflejen los cambios significativos;


 (b) comunicarse a la Oficina Internacional del Trabajo tan pronto como sea
factible; y
 (c) ser publicadas por los servicios nacionales competentes.

II. Estadísticas Básicas del Trabajo


Artículo 7

Deberán compilarse estadísticas continuas de la población económicamente activa, del


empleo, del desempleo, si procediere, y, en la medida de lo posible, del subempleo
visible, de manera que representen al conjunto del país.

Artículo 8

Deberán compilarse estadísticas de la estructura y distribución de la población


económicamente activa de manera que representen al conjunto del país y resulten
utilizables para análisis detallados y como datos de referencia.

Artículo 9

1. 1. Deberán compilarse estadísticas continuas de las ganancias medias y de las


horas medias de trabajo (horas efectivamente trabajadas u horas pagadas) que
abarquen a todas las categorías importantes de obreros y empleados, y a todas
las principales ramas de actividad económica, y de manera que representen al
conjunto del país.
2. 2. Deberán compilarse, cuando sea apropiado, estadísticas de las tasas de
salario por tiempo y de las horas normales de trabajo, que abarquen las
ocupaciones o grupos de ocupaciones importantes en las principales ramas de
actividad económica, y de manera que representen al conjunto del país.

Artículo 10

Deberán compilarse estadísticas de la estructura y distribución de los salarios que


abarquen a los obreros y empleados de las principales ramas de actividad económica
importantes.

Artículo 11

Deberán compilarse estadísticas del costo de la mano de obra respecto de las


principales ramas de actividad económica. Cuando sea posible, estas estadísticas
deberán ser coherentes con los datos sobre el empleo y horas de trabajo (horas
efectivamente trabajadas u horas pagadas) del mismo ámbito.

Artículo 12

Deberán calcularse índices de los precios del consumo para medir las variaciones
registradas con el transcurso del tiempo en los precios de artículos representativos de
los modelos de consumo de grupos significativos o del conjunto de la población.

Artículo 13

Deberán compilarse estadísticas de los gastos de los hogares o, si procediere, los


gastos de las familias y, cuando sea posible, de los ingresos de los hogares o, en su
caso, de los ingresos de las familias, que abarquen todas las categorías y tamaños de
hogares privados o familias, de manera que representen al conjunto del país.

Artículo 14

1. 1. Deberán compilarse estadísticas de lesiones profesionales de manera que


representen al conjunto del país. Estas estadísticas deberán abarcar, cuando
sea posible, todas las ramas de actividad económica.
2. 2. En la medida de lo posible, deberían compilarse estadísticas de enfermedades
profesionales que abarquen todas las ramas de actividad económica, y de
manera que representen al conjunto del país.

Artículo 15
Deberán compilarse estadísticas sobre conflictos del trabajo de manera que
representen al conjunto del país. Estas estadísticas deberán abarcar, cuando sea
posible, todas las ramas de actividad económica.

III. Aceptación de las Obligaciones


Artículo 16

1. 1. En virtud de las obligaciones generales a que se refiere la parte I, todo


Miembro que ratifique el presente Convenio deberá aceptar las obligaciones
dimanantes de uno o varios de los artículos de la parte II.
2. 2. Al ratificar el Convenio, todo Miembro deberá especificar el artículo o los
artículos de la parte II cuyas obligaciones acepta.
3. 3. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá poder notificar
ulteriormente al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo que
acepta las obligaciones del Convenio respecto a uno o varios de los artículos de
la parte II que no hubiere especificado en la ratificación. Estas notificaciones
tendrán fuerza de ratificación a partir de la fecha de su comunicación.
4. 4. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio deberá declarar en sus
memorias sobre la aplicación del Convenio, sometidas en virtud del artículo 22
de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo, el estado de su
legislación y práctica sobre las materias incluidas en los artículos de la parte II
respecto de los que no haya aceptado las obligaciones del Convenio, precisando
la medida en que aplica o se propone aplicar las disposiciones del Convenio en
lo tocante a esas materias.

Artículo 17

1. 1. Todo Miembro podrá inicialmente limitar a ciertas categorías de trabajadores,


sectores de la economía, ramas de actividad económica o áreas geográficas el
ámbito de las estadísticas a que se refieren el artículo o artículos de la parte II
respecto de los cuales ha aceptado las obligaciones del Convenio.
2. 2. Todo Miembro que limite el ámbito de las estadísticas con arreglo al párrafo 1
del presente artículo deberá indicar en su primera memoria sobre la aplicación
del Convenio, sometida en virtud del artículo 22 de la Constitución de la
Organización Internacional del Trabajo, el artículo o los artículos de la parte II a
que se aplica la limitación, expresando la naturaleza y los motivos de la misma, y
declarar en las memorias ulteriores en qué medida ha extendido o se propone
extender dicho ámbito a otras categorías de trabajadores, sectores de la
economía, ramas de actividad económica o áreas geográficas.
3. 3. Después de haber consultado a las organizaciones representativas de
empleadores y de trabajadores interesadas, todo Miembro podrá, cada año, en
una declaración comunicada al Director General de la Oficina Internacional del
Trabajo en el mes que sigue a la fecha de la entrada en vigor inicial del
Convenio, introducir limitaciones ulteriores del ámbito técnico de las estadísticas
abarcadas por el artículo o artículos de la parte II respecto de los que ha
aceptado las obligaciones del Convenio. Estas declaraciones surtirán efecto un
año después de la fecha de su registro. Todo Miembro que introduzca dichas
limitaciones deberá indicar en sus memorias sobre la aplicación del Convenio,
sometidas en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo, las particularidades a que se hace referencia en el
párrafo 2 del presente artículo.

Artículo 18

Este Convenio revisa el Convenio sobre estadísticas de salarios y horas de trabajo,


1938.

IV. Disposiciones Finales


Artículo 19

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 20

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 21

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en el presente
artículo quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo
sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez
años, en las condiciones previstas en el presente artículo.
3. 3. Después de haber consultado a las organizaciones representativas de
empleadores y de trabajadores interesadas, todo Miembro que haya ratificado
este Convenio podrá, a la expiración del período de cinco años contados a partir
de la fecha de la entrada en vigor del Convenio, en una declaración comunicada
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, retirar su aceptación
de las obligaciones del Convenio en lo que respecta a uno o más de los artículos
de la parte II, siempre que, como mínimo, mantenga su aceptación de estas
obligaciones en lo que respecta a uno de estos artículos. Esta declaración no
surtirá efecto hasta un año después de la fecha de su registro.
4. 4. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de cinco años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso de la facultad en él prevista, quedará obligado, en
virtud de los artículos de la parte II respecto de los que ha aceptado las
obligaciones del Convenio, durante un nuevo período de cinco años y, en lo
sucesivo, podrá suspender su aceptación de estas obligaciones a la expiración
de cada período de cinco años, en las condiciones previstas en el presente
artículo.

Artículo 22

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 23

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 24
Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 25

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 21 supra, siempre que el nuevo
convenio revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 26

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C161 - Convenio sobre los servicios de


salud en el trabajo, 1985 (núm. 161)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1985 en su septuagésima primera
reunión;

Teniendo en cuenta que la protección de los trabajadores contra las enfermedades,


sean o no profesionales, y contra los accidentes del trabajo constituye una de las tareas
asignadas a la Organización Internacional del Trabajo por su Constitución;
Recordando los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo en la materia,
y en especial la Recomendación sobre la protección de la salud de los trabajadores,
1953; la Recomendación sobre los servicios de medicina del trabajo, 1959; el Convenio
sobre los representantes de los trabajadores, 1971, y el Convenio y la Recomendación
sobre seguridad y salud de los trabajadores, 1981, que establecen los principios de una
política nacional y de una acción a nivel nacional;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los servicios de


salud en el trabajo, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la
reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veintiséis de junio de mil novecientos ochenta y cinco, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre los servicios de salud en el
trabajo, 1985:

Parte I. Principios de Una Política Nacional


Artículo 1

A los efectos del presente Convenio:

 (a) la expresión servicios de salud en el trabajo designa unos servicios


investidos de funciones esencialmente preventivas y encargados de asesorar al
empleador, a los trabajadores y a sus representantes en la empresa acerca de:
o (i) los requisitos necesarios para establecer y conservar un medio
ambiente de trabajo seguro y sano que favorezca una salud física y
mental óptima en relación con el trabajo;
o (ii) la adaptación del trabajo a las capacidades de los trabajadores, habida
cuenta de su estado de salud física y mental;
 (b) la expresión representantes de los trabajadores en la empresa designa a
las personas reconocidas como tales en virtud de la legislación o de la práctica
nacionales.

Artículo 2

A la luz de las condiciones y la práctica nacionales y en consulta con las organizaciones


de empleadores y de trabajadores más representativas, cuando existan, todo Miembro
deberá formular, aplicar y reexaminar periódicamente una política nacional coherente
sobre servicios de salud en el trabajo.
Artículo 3

1. 1. Todo Miembro se compromete a establecer progresivamente servicios de


salud en el trabajo para todos los trabajadores, incluidos los del sector público y
los miembros de las cooperativas de producción, en todas las ramas de actividad
económica y en todas las empresas. Las disposiciones adoptadas deberían ser
adecuadas y apropiadas a los riesgos específicos que prevalecen en las
empresas.
2. 2. Cuando no puedan establecerse inmediatamente servicios de salud en el
trabajo para todas las empresas, todo Miembro interesado deberá elaborar
planes para el establecimiento de tales servicios, en consulta con las
organizaciones de empleadores y de trabajadores más representativas, cuando
existan.
3. 3. Todo Miembro interesado deberá indicar, en la primera memoria sobre la
aplicación del Convenio que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución
de la Organización Internacional del Trabajo, los planes que ha elaborado de
conformidad con el párrafo 2 del presente artículo, y exponer en memorias
ulteriores todo progreso realizado en su aplicación.

Artículo 4

La autoridad competente deberá consultar a las organizaciones de empleadores y de


trabajadores más representativas, cuando existan, acerca de las medidas que es
preciso adoptar para dar efecto a las disposiciones del presente Convenio.

Parte II. Funciones


Artículo 5

Sin perjuicio de la responsabilidad de cada empleador respecto de la salud y la


seguridad de los trabajadores a quienes emplea y habida cuenta de la necesidad de
que los trabajadores participen en materia de salud y seguridad en el trabajo, los
servicios de salud en el trabajo deberán asegurar las funciones siguientes que sean
adecuadas y apropiadas a los riesgos de la empresa para la salud en el trabajo:

 (a) identificación y evaluación de los riesgos que puedan afectar a la salud en el


lugar de trabajo;
 (b) vigilancia de los factores del medio ambiente de trabajo y de las prácticas de
trabajo que puedan afectar a la salud de los trabajadores, incluidos las
instalaciones sanitarias, comedores y alojamientos, cuando estas facilidades
sean proporcionadas por el empleador;
 (c) asesoramiento sobre la planificación y la organización del trabajo, incluido el
diseño de los lugares de trabajo, sobre la selección, el mantenimiento y el estado
de la maquinaria y de los equipos y sobre las substancias utilizadas en el trabajo;
 (d) participación en el desarrollo de programas para el mejoramiento de las
prácticas de trabajo, así como en las pruebas y la evaluación de nuevos equipos,
en relación con la salud;
 (e) asesoramiento en materia de salud, de seguridad y de higiene en el trabajo y
de ergonomía, así como en materia de equipos de protección individual y
colectiva;
 (f) vigilancia de la salud de los trabajadores en relación con el trabajo;
 (g) fomento de la adaptación del trabajo a los trabajadores;
 (h) asistencia en pro de la adopción de medidas de rehabilitación profesional; i)
colaboración en la difusión de informaciones, en la formación y educación en
materia de salud e higiene en el trabajo y de ergonomía;
 (j) organización de los primeros auxilios y de la atención de urgencia;
 (k) participación en el análisis de los accidentes del trabajo y de las
enfermedades profesionales.

Parte III. Organización


Artículo 6

Para el establecimiento de servicios de salud en el trabajo deberán adoptarse


disposiciones:

 (a) por vía legislativa;


 (b) por convenios colectivos u otros acuerdos entre los empleadores y los
trabajadores interesados; o
 (c) de cualquier otra manera que acuerde la autoridad competente, previa
consulta con las organizaciones representativas de empleadores y de
trabajadores interesados.

Artículo 7

1. 1. Los servicios de salud en el trabajo pueden organizarse, según los casos,


como servicios para una sola empresa o como servicios comunes a varias
empresas.
2. 2. De conformidad con las condiciones y la práctica nacionales, los servicios de
salud en el trabajo podrán organizarse por:
o (a) las empresas o los grupos de empresas interesadas;
o (b) los poderes públicos o los servicios oficiales;
o (c) las instituciones de seguridad social;
o (d) cualquier otro organismo habilitado por la autoridad competente;
o (e) una combinación de cualquiera de las fórmulas anteriores.

Artículo 8

El empleador, los trabajadores y sus representantes, cuando existan, deberán cooperar


y participar en la aplicación de medidas relativas a la organización y demás aspectos de
los servicios de salud en el trabajo, sobre una base equitativa.

Parte IV. Condiciones de Funcionamiento


Artículo 9

1. 1. De conformidad con la legislación y la práctica nacionales, los servicios de


salud en el trabajo deberían ser multidisciplinarios. La composición del personal
deberá ser determinada en función de la índole de las tareas que deban
ejecutarse.
2. 2. Los servicios de salud en el trabajo deberán cumplir sus funciones en
cooperación con los demás servicios de la empresa.
3. 3. De conformidad con la legislación y la práctica nacionales, deberán tomarse
medidas para garantizar la adecuada cooperación y coordinación entre los
servicios de salud en el trabajo y, cuando así convenga, con otros servicios
involucrados en el otorgamiento de las prestaciones relativas a la salud.

Artículo 10

El personal que preste servicios de salud en el trabajo deberá gozar de plena


independencia profesional, tanto respecto del empleador como de los trabajadores y de
sus representantes, cuando existan, en relación con las funciones estipuladas en el
artículo 5.

Artículo 11

La autoridad competente deberá determinar las calificaciones que se exijan del


personal que haya de prestar servicios de salud en el trabajo, según la índole de las
funciones que deba desempeñar y de conformidad con la legislación y la práctica
nacionales.

Artículo 12
La vigilancia de la salud de los trabajadores en relación con el trabajo no deberá
significar para ellos ninguna pérdida de ingresos, deberá ser gratuita y, en la medida de
lo posible, realizarse durante las horas de trabajo.

Artículo 13

Todos los trabajadores deberán ser informados de los riesgos para la salud que entraña
su trabajo.

Artículo 14

El empleador y los trabajadores deberán informar a los servicios de salud en el trabajo


de todo factor conocido y de todo factor sospechoso del medio ambiente de trabajo que
pueda afectar a la salud de los trabajadores.

Artículo 15

Los servicios de salud en el trabajo deberán ser informados de los casos de


enfermedad entre los trabajadores y de las ausencias del trabajo por razones de salud,
a fin de poder identificar cualquier relación entre las causas de enfermedad o de
ausencia y los riesgos para la salud que pueden presentarse en los lugares de trabajo.
Los empleadores no deben encargar al personal de los servicios de salud en el trabajo
que verifique las causas de la ausencia del trabajo.

Parte V. Disposiciones Generales


Artículo 16

Una vez establecidos los servicios de salud en el trabajo, la legislación nacional deberá
designar la autoridad o autoridades encargadas de supervisar su funcionamiento y de
asesorarlos.

Artículo 17

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 18

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 19

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 20

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 21

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 22

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.
Artículo 23

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 19, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 24

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C162 - Convenio sobre el asbesto, 1986


(núm. 162)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 4 junio 1986 en su septuagésima segunda
reunión;

Recordando los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo pertinentes,


especialmente el Convenio y la Recomendación sobre el cáncer profesional, 1974; el
Convenio y la Recomendación sobre el medio ambiente de trabajo (contaminación del
aire, ruido y vibraciones), 1977; el Convenio y la Recomendación sobre seguridad y
salud de los trabajadores, 1981; el Convenio y la Recomendación sobre los servicios de
salud en el trabajo, 1985, y la Lista de enfermedades profesionales, tal como fue
revisada en 1980, anexa al Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del
trabajo y enfermedades profesionales, 1964, así como el Repertorio de
recomendaciones prácticas sobre la seguridad en la utilización del amianto, publicado
por la Oficina Internacional del Trabajo en 1984, que establecen los principios de una
política nacional y de una acción a nivel nacional;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la seguridad en


la utilización del asbesto, cuestión que constituye el cuarto punto del orden del día de la
reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticuatro de junio de mil novecientos ochenta y seis, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el asbesto, 1986.

Parte I. Campo de Aplicación y Definiciones


Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a todas las actividades en las que los


trabajadores estén expuestos al asbesto en el curso de su trabajo.
2. 2. Previa consulta con las organizaciones más representativas de empleadores y
de trabajadores interesadas, y con base en una evaluación de los riesgos que
existen para la salud y de las medidas de seguridad aplicadas, todo Miembro que
ratifique el presente Convenio podrá excluir determinadas ramas de actividad
económica o determinadas empresas de la aplicación de ciertas disposiciones
del Convenio, cuando juzgue innecesaria su aplicación a dichos sectores o
empresas.
3. 3. Cuando decida la exclusión de determinadas ramas de actividad económica o
de determinadas empresas, la autoridad competente deberá tener en cuenta la
frecuencia, la duración y el nivel de exposición, así como el tipo de trabajo y las
condiciones reinantes en el lugar de trabajo.

Artículo 2

A los fines del presente Convenio:

 (a) el término asbesto designa la forma fibrosa de los silicatos minerales


pertenecientes a los grupos de rocas metamórficas de las serpentinas, es decir,
el crisotilo (asbesto blanco), y de las anfibolitas, es decir, la actinolita, la amosita
(asbesto pardo, cummingtonita-grunerita), la antofilita, la crocidolita (asbesto
azul), la tremolita o cualquier mezcla que contenga uno o varios de estos
minerales;
 (b) la expresión polvo de asbesto designa las partículas de asbesto en
suspensión en el aire o las partículas de asbesto depositadas que pueden
desplazarse y permanecer en suspensión en el aire en los lugares de trabajo;
 (c) la expresión polvo de asbesto en suspensión en el aire designa, con fines
de medición, las partículas de polvo medidas por evaluación gravimétrica u otro
método equivalente;
 (d) la expresión fibras de asbesto respirables designa las fibras de asbesto
cuyo diámetro sea inferior a tres micras y cuya relación entre longitud y diámetro
sea superior a 3:1; en la medición, solamente se tomarán en cuenta las fibras de
longitud superior a cinco micras;
 (e) la expresión exposición al asbesto designa una exposición en el trabajo a
las fibras de asbesto respirables o al polvo de asbesto en suspensión en el aire,
originada por el asbesto o por minerales, materiales o productos que contengan
asbesto;
 (f) la expresión los trabajadores abarca a los miembros de cooperativas de
producción;
 (g) la expresión representantes de los trabajadores designa los representantes
de los trabajadores reconocidos como tales por la legislación o la práctica
nacionales, de conformidad con el Convenio sobre los representantes de los
trabajadores, 1971.

Parte II. Principios Generales


Artículo 3

1. 1. La legislación nacional deberá prescribir las medidas que habrán de adoptarse


para prevenir y controlar los riesgos para la salud debidos a la exposición
profesional al asbesto y para proteger a los trabajadores contra tales riesgos.
2. 2. La legislación nacional adoptada en aplicación del párrafo 1 del presente
artículo deberá revisarse periódicamente a la luz de los progresos técnicos y del
desarrollo de los conocimientos científicos.
3. 3. La autoridad competente podrá permitir excepciones de carácter temporal a
las medidas prescritas en virtud del párrafo 1 del presente artículo, en las
condiciones y dentro de los plazos fijados previa consulta con las organizaciones
más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas.
4. 4. Cuando la autoridad competente permita excepciones con arreglo al párrafo 3
del presente artículo, deberá velar por que se tomen las precauciones necesarias
para proteger la salud de los trabajadores.

Artículo 4
La autoridad competente deberá consultar a las organizaciones más representativas de
empleadores y de trabajadores interesadas acerca de las medidas que habrán de
adoptarse para dar efecto a las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 5

1. 1. La observancia de la legislación adoptada de conformidad con el artículo 3 del


presente Convenio deberá asegurarse por medio de un sistema de inspección
suficiente y apropiado.
2. 2. La legislación nacional deberá prever las medidas necesarias, incluyendo
sanciones adecuadas, para garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de
las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 6

1. 1. Los empleadores serán responsables de la observancia de las medidas


prescritas.
2. 2. Cuando dos o más empleadores lleven a cabo simultáneamente actividades
en un mismo lugar de trabajo, deberán colaborar en la aplicación de las medidas
prescritas, sin perjuicio de la responsabilidad que incumba a cada uno por la
salud y la seguridad de sus propios trabajadores. En casos apropiados, la
autoridad competente deberá prescribir las modalidades generales de tal
colaboración.
3. 3. Los empleadores deberán preparar en colaboración con los servicios de salud
y seguridad de los trabajadores, previa consulta con los representantes de los
trabajadores interesados, las disposiciones que habrán de aplicar en situaciones
de urgencia.

Artículo 7

Dentro de los límites de su responsabilidad, deberá exigirse a los trabajadores que


observen las consignas de seguridad e higiene prescritas para prevenir y controlar los
riesgos que entraña para la salud la exposición profesional al asbesto, así como para
protegerlos contra tales riesgos.

Artículo 8

Los empleadores y los trabajadores o sus representantes deberán colaborar lo más


estrechamente posible, a todos los niveles en la empresa, en la aplicación de las
medidas prescritas conforme al presente Convenio.

Parte III. Medidas de Prevención y de Protección


Artículo 9

La legislación nacional adoptada de conformidad con el artículo 3 del presente


Convenio deberá disponer la prevención o control de la exposición al asbesto mediante
una o varias de las medidas siguientes:

 (a) someter todo trabajo en que el trabajador pueda estar expuesto al asbesto a
disposiciones que prescriban medidas técnicas de prevención y prácticas de
trabajo adecuadas, incluida la higiene en el lugar de trabajo;
 (b) establecer reglas y procedimientos especiales, incluidas las autorizaciones,
para la utilización del asbesto o de ciertos tipos de asbesto o de ciertos
productos que contengan asbesto o para determinados procesos de trabajo.

Artículo 10

Cuando sea necesario para proteger la salud de los trabajadores y sea técnicamente
posible, la legislación nacional deberá establecer una o varias de las medidas
siguientes:

 (a) siempre que sea posible, la sustitución del asbesto, o de ciertos tipos de
asbesto o de ciertos productos que contengan asbesto, por otros materiales o
productos o la utilización de tecnologías alternativas, científicamente reconocidos
por la autoridad competente como inofensivos o menos nocivos;
 (b) la prohibición total o parcial de la utilización del asbesto o de ciertos tipos de
asbesto o de ciertos productos que contengan asbesto en determinados
procesos de trabajo.

Artículo 11

1. 1. Deberá prohibirse la utilización de la crocidolita y de los productos que


contengan esa fibra.
2. 2. La autoridad competente deberá estar facultada, previa consulta con las
organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
interesadas, para permitir excepciones a la prohibición prevista en el párrafo 1
del presente artículo cuando la sustitución no sea razonable y factible, siempre
que se tomen medidas para garantizar que la salud de los trabajadores no corra
riesgo alguno.

Artículo 12

1. 1. Deberá prohibirse la pulverización de todas las formas de asbesto.


2. 2. La autoridad competente deberá estar facultada, previa consulta con las
organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
interesadas, para permitir excepciones a la prohibición prevista en el párrafo 1
del presente artículo, cuando los métodos alternativos no sean razonables y
factibles, siempre que se tomen medidas para garantizar que la salud de los
trabajadores no corra riesgo alguno.

Artículo 13

La legislación nacional deberá disponer que los empleadores notifiquen, en la forma y


con la extensión que prescriba la autoridad competente, determinados tipos de trabajo
que entrañen una exposición al asbesto.

Artículo 14

Incumbirá a los productores y a los proveedores de asbesto, así como a los fabricantes
y a los proveedores de productos que contengan asbesto, la responsabilidad de rotular
suficientemente los embalajes y, cuando ello sea necesario, los productos, en un idioma
y de una manera fácilmente comprensibles por los trabajadores y los usuarios
interesados, según las prescripciones dictadas por la autoridad competente.

Artículo 15

1. 1. La autoridad competente deberá prescribir límites de exposición de los


trabajadores al asbesto u otros criterios de exposición que permitan la evaluación
del medio ambiente de trabajo.
2. 2. Los límites de exposición u otros criterios de exposición deberán fijarse y
revisarse y actualizarse periódicamente a la luz de los progresos tecnológicos y
de la evolución de los conocimientos técnicos y científicos.
3. 3. En todos los lugares de trabajo en que los trabajadores estén expuestos al
asbesto, el empleador deberá tomar todas las medidas pertinentes para prevenir
o controlar el desprendimiento de polvo de asbesto en el aire y para garantizar
que se observen los límites de exposición u otros criterios de exposición, así
como para reducir la exposición al nivel más bajo que sea razonable y factible
lograr.
4. 4. Cuando las medidas adoptadas en aplicación del párrafo 3 del presente
artículo no basten para circunscribir el grado de exposición al asbesto dentro de
los límites especificados o no sean conformes a otros criterios de exposición
fijados en aplicación del párrafo 1 del presente artículo, el empleador deberá
proporcionar, mantener y en caso necesario reemplazar, sin que ello suponga
gastos para los trabajadores, el equipo de protección respiratoria que sea
adecuado y ropa de protección especial, cuando corresponda. El equipo de
protección respiratoria deberá ser conforme a las normas fijadas por la autoridad
competente y sólo se utilizará con carácter complementario, temporal, de
emergencia o excepcional y nunca en sustitución del control técnico.
Artículo 16

Cada empleador deberá establecer y aplicar, bajo su propia responsabilidad, medidas


prácticas para la prevención y el control de la exposición de sus trabajadores al asbesto
y para la protección de éstos contra los riesgos debidos al asbesto.

Artículo 17

1. 1. La demolición de instalaciones o estructuras que contengan materiales


aislantes friables a base de asbesto y la eliminación del asbesto de los edificios o
construcciones cuando hay riesgo de que el asbesto pueda entrar en suspensión
en el aire, sólo podrán ser emprendidas por los empleadores o contratistas
reconocidos por la autoridad competente como calificados para ejecutar tales
trabajos conforme a las disposiciones del presente Convenio y que hayan sido
facultados al efecto.
2. 2. Antes de emprender los trabajos de demolición, el empleador o contratista
deberá elaborar un plan de trabajo en el que se especifiquen las medidas que
habrán de tomarse, inclusive las destinadas a:
o (a) proporcionar toda la protección necesaria a los trabajadores;
o (b) limitar el desprendimiento de polvo de asbesto en el aire;
o (c) prever la eliminación de los residuos que contengan asbesto, de
conformidad con el artículo 19 del presente Convenio.
3. 3. Deberá consultarse a los trabajadores o sus representantes sobre el plan de
trabajo a que se refiere el párrafo 2 del presente artículo.

Artículo 18

1. 1. Cuando el polvo de asbesto pueda contaminar la ropa personal de los


trabajadores, el empleador, de conformidad con la legislación nacional y previa
consulta con los representantes de los trabajadores, deberá proporcionar ropa de
trabajo adecuada que no se usará fuera de los lugares de trabajo.
2. 2. La manipulación y la limpieza de la ropa de trabajo y de la ropa de protección
especial, tras su utilización, deberán efectuarse en condiciones sujetas a control,
de conformidad con lo establecido por la autoridad competente, a fin de evitar el
desprendimiento de polvo de asbesto en el aire.
3. 3. La legislación nacional deberá prohibir que los trabajadores lleven a sus casas
la ropa de trabajo, la ropa de protección especial y el equipo de protección
personal.
4. 4. El empleador será responsable de la limpieza, el mantenimiento y el depósito
de la ropa de trabajo, de la ropa de protección especial y del equipo de
protección personal.
5. 5. El empleador deberá poner a disposición de los trabajadores expuestos al
asbesto instalaciones donde puedan lavarse, bañarse o ducharse en los lugares
de trabajo, según convenga.

Artículo 19

1. 1. De conformidad con la legislación y la práctica nacionales, el empleador


deberá eliminar los residuos que contengan asbesto de manera que no se
produzca ningún riesgo para la salud de los trabajadores interesados, incluidos
los que manipulan residuos de asbesto, o de la población vecina a la empresa.
2. 2. La autoridad competente y los empleadores deberán adoptar medidas
apropiadas para evitar que el medio ambiente general sea contaminado por
polvos de asbesto provenientes de los lugares de trabajo.

Parte IV. Vigilancia del Medio Ambiente de Trabajo y


de la Salud de los Trabajadores
Artículo 20

1. 1. Cuando sea necesario para proteger la salud de los trabajadores, el


empleador deberá medir la concentración de polvos de asbesto en suspensión
en el aire en los lugares de trabajo y vigilar la exposición de los trabajadores al
asbesto a intervalos determinados por la autoridad competente y de conformidad
con los métodos aprobados por ésta.
2. 2. Los registros de los controles del medio ambiente de trabajo y de la exposición
de los trabajadores al asbesto deberán conservarse durante un plazo prescrito
por la autoridad competente.
3. 3. Tendrán acceso a dichos registros los trabajadores interesados, sus
representantes y los servicios de inspección.
4. 4. Los trabajadores o sus representantes deberán tener el derecho de solicitar
controles del medio ambiente de trabajo y de impugnar los resultados de los
controles ante la autoridad competente.

Artículo 21

1. 1. Los trabajadores que estén o hayan estado expuestos al asbesto deberán


poder beneficiarse, conforme a la legislación y la práctica nacionales, de los
exámenes médicos necesarios para vigilar su estado de salud en función del
riesgo profesional y diagnosticar las enfermedades profesionales provocadas por
la exposición al asbesto.
2. 2. La vigilancia de la salud de los trabajadores en relación con la utilización del
asbesto no debe entrañar ninguna pérdida de ingresos para ellos. Dicha
vigilancia debe ser gratuita y debe tener lugar, en la medida posible, durante las
horas de trabajo.
3. 3. Los trabajadores deberán ser informados en forma adecuada y suficiente de
los resultados de sus exámenes médicos y ser asesorados personalmente
respecto de su estado de salud en relación con su trabajo.
4. 4. Cuando no sea aconsejable desde el punto de vista médico la asignación
permanente a un trabajo que entrañe exposición al asbesto, deberá hacerse todo
lo posible para ofrecer al trabajador afectado otros medios de mantener sus
ingresos, de manera compatible con la práctica y las condiciones nacionales.
5. 5. La autoridad competente deberá elaborar un sistema de notificación de las
enfermedades profesionales causadas por el asbesto.

Parte V. Información y Educación


Artículo 22

1. 1. En coordinación y colaboración con las organizaciones más representativas de


empleadores y de trabajadores interesadas, la autoridad competente deberá
tomar las medidas adecuadas para promover la difusión de informaciones y la
educación de todas las personas interesadas acerca de los riesgos que entraña
para la salud la exposición al asbesto, así como de los métodos de prevención y
control.
2. 2. La autoridad competente deberá velar por la formulación por los empleadores,
por escrito, de políticas y procedimientos relativos a las medidas de educación y
de formación periódica de los trabajadores en lo que concierne a los riesgos
debidos al asbesto y a los métodos de prevención y control.
3. 3. Los empleadores deberán velar por que todos los trabajadores expuestos o
que puedan estar expuestos al asbesto sean informados de los riesgos para la
salud que entraña su trabajo, conozcan las medidas preventivas y los métodos
de trabajo correctos y reciban una formación continua al respecto.

Parte VI. Disposiciones Finales


Artículo 23

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 24

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 25

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 26

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 27

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 28

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 29

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure,la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 25, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 30

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C163 - Convenio sobre el bienestar de la


gente de mar, 1987 (núm. 163)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 24 septiembre 1987 en su septuagésima
cuarta reunión;

Recordando las disposiciones de la Recomendación sobre las condiciones de estada


de la gente de mar en los puertos, 1936, y de la Recomendación sobre el bienestar de
la gente de mar, 1970;
Después de haber decidido adoptar diversas propuestas sobre el bienestar de la gente
de mar en el mar y en puerto, cuestión que constituye el segundo punto del orden del
día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha ocho de octubre de mil novecientos ochenta y siete, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el bienestar de la gente de
mar, 1987:

Artículo 1

1. 1. A los efectos del presente Convenio:


o (a) la expresión gente de mar o marinos designa a todas las personas
empleadas, con cualquier cargo, a bordo de un buque dedicado a la
navegación marítima, de propiedad pública o privada, que no sea un
buque de guerra;
o (b) la expresión medios y servicios de bienestar designa medios y
servicios de bienestar, culturales, recreativos y de información.
2. 2. Todo Miembro determinará, por medio de su legislación nacional y previa
consulta con las organizaciones representativas de armadores y de gente de
mar, los buques matriculados en su territorio que deben considerarse dedicados
a la navegación marítima a los efectos de las disposiciones del presente
Convenio relativas a medios y servicios de bienestar a bordo de buques.
3. 3. En la medida en que lo considere factible, previa consulta con las
organizaciones representativas de armadores de barcos de pesca y de
pescadores, la autoridad competente deberá aplicar las disposiciones del
presente Convenio a la pesca marítima comercial.

Artículo 2

1. 1. Todo Miembro para el cual esté en vigor el presente Convenio se compromete


a velar por que se faciliten medios y servicios de bienestar adecuados a la gente
de mar tanto en los puertos como a bordo de buques.
2. 2. Todo Miembro velará por que se tomen las medidas necesarias para financiar
los medios y servicios de bienestar que se faciliten de conformidad con las
disposiciones del presente Convenio.

Artículo 3

1. 1. Todo Miembro se compromete a velar por que se faciliten medios y servicios


de bienestar en los puertos apropiados del país a todos los marinos, sin
distinción de nacionalidad, raza, color, sexo, religión, opinión política u origen
social e independientemente del Estado en que esté matriculado el buque a
bordo del cual estén empleados.
2. 2. Todo Miembro determinará, previa consulta con las organizaciones
representativas de armadores y de gente de mar, los puertos que deben
considerarse apropiados a los efectos de este artículo.

Artículo 4

Todo Miembro se compromete a velar por que los medios y servicios de bienestar
facilitados en todo buque dedicado a la navegación marítima, de propiedad pública o
privada, matriculado en su territorio, sean accesibles a toda la gente de mar que se
encuentre a bordo.

Artículo 5

Los medios y servicios de bienestar se revisarán con frecuencia a fin de asegurar que
son apropiados, habida cuenta de la evolución de las necesidades de la gente de mar
como consecuencia de avances técnicos, funcionales o de otra índole que sobrevengan
en la industria del transporte marítimo.

Artículo 6

Todo Miembro se compromete a:

 (a) cooperar con los demás Miembros con miras a garantizar la aplicación del
presente Convenio;
 (b) velar por que las partes implicadas e interesadas en el fomento del bienestar
de la gente de mar en el mar y en puerto cooperen.

Artículo 7

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 8

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
los Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.
Artículo 9

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 10

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 11

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 12

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 13
1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una
revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 9, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 14

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C167 - Convenio sobre seguridad y salud en la construcción,


1988 (núm. 167)

Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 1 junio 1988 en su septuagésima quinta
reunión;

Recordando los convenios y recomendaciones internacionales del trabajo pertinentes, y


en particular el Convenio y la Recomendación sobre las prescripciones de seguridad
(edificación), 1937; la Recomendación sobre la colaboración para prevenir los
accidentes (edificación), 1937; el Convenio y la Recomendación sobre la protección
contra las radiaciones, 1960; el Convenio y la Recomendación sobre la protección de la
maquinaria, 1963; el Convenio y la Recomendación sobre el peso máximo, 1967; el
Convenio y la Recomendación sobre el cáncer profesional, 1974; el Convenio y la
Recomendación sobre el medio ambiente de trabajo (contaminación del aire, ruido y
vibraciones), 1977; el Convenio y la Recomendación sobre seguridad y salud de los
trabajadores, 1981; el Convenio y la Recomendación sobre los servicios de salud en el
trabajo 1985; el Convenio y la Recomendación sobre el asbesto, 1986, y la lista de
enfermedades profesionales, en su versión modificada de 1980, anexa al Convenio
sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo, 1964;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la seguridad y la


salud en la construcción, que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión,
y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional que revise el Convenio sobre las prescripciones de seguridad
(edificación), 1937,

adopta, con fecha veinte de junio de mil novecientos ochenta y ocho, el presente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre seguridad y salud en la
construcción, 1988:

I. Campo de Aplicación y Definiciones


Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica a todas las actividades de construcción, es decir, los


trabajos de edificación, las obras públicas y los trabajos de montaje y desmontaje,
incluidos cualquier proceso, operación o transporte en las obras, desde la preparación
de las obras hasta la conclusión del proyecto.
2. 2. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá, previa consulta con las
organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores interesadas, si
las hubiere, excluir de la aplicación del Convenio o de algunas de sus disposiciones
determinadas ramas de actividad económica o empresas respecto de las cuales se
planteen problemas especiales que revistan cierta importancia, a condición de garantizar
en ellas un medio ambiente de trabajo seguro y salubre.
3. 3. El presente Convenio se aplica también a los trabajadores por cuenta propia que
pueda designar la legislación nacional.

Artículo 2

A los efectos del presente Convenio:

 (a) la expresión construcción abarca:


o (i) la edificación, incluidas las excavaciones y la construcción, las
transformaciones estructurales, la renovación, la reparación, el mantenimiento
(incluidos los trabajos de limpieza y pintura) y la demolición de todo tipo de
edificios y estructuras;
o (ii) las obras públicas, incluidos los trabajos de excavación y la construcción,
transformación estructural, reparación, mantenimiento y demolición de, por
ejemplo, aeropuertos, muelles, puertos, canales, embalses, obras de protección
contra las aguas fluviales y marítimas y las avalanchas, carreteras y autopistas,
ferrocarriles, puentes, túneles, viaductos y obras relacionadas con la prestación
de servicios, como comunicaciones, desagües, alcantarillado y suministros de
agua y energía;
o (iii) el montaje y desmontaje de edificios y estructuras a base de elementos
prefabricados, así como la fabricación de dichos elementos en las obras o en sus
inmediaciones;
 (b) la expresión obras designa cualquier lugar en el que se realicen cualesquiera de los
trabajos u operaciones descritos en el apartado a) anterior;
 (c) la expresión lugar de trabajo designa todos los sitios en los que los trabajadores
deban estar o a los que hayan de acudir a causa de su trabajo, y que se hallen bajo el
control de un empleador en el sentido del apartado e);
 (d) la expresión trabajador designa cualquier persona empleada en la construcción;
 (e) la expresión empleador designa:
o (i) cualquier persona física o jurídica que emplea uno o varios trabajadores en
una obra, y
o (ii) según el caso, el contratista principal, el contratista o el subcontratista;
 (f) la expresión persona competente designa a la persona en posesión de
calificaciones adecuadas, tales como una formación apropiada y conocimientos,
experiencia y aptitudes suficientes, para ejecutar funciones específicas en condiciones
de seguridad. Las autoridades competentes podrán definir los criterios apropiados para
la designación de tales personas y fijar las obligaciones que deban asignárseles;
 (g) la expresión andamiaje designa toda estructura provisional, fija, suspendida o móvil,
y los componentes en que se apoye, que sirva de soporte a trabajadores y materiales o
permita el acceso a dicha estructura, con exclusión de los aparatos elevadores que se
definen en el apartado h).
 (h) la expresión aparato elevador designa todos los aparatos, fijos o móviles, utilizados
para izar o descender personas o cargas;
 (i) la expresión accesorio de izado designa todo mecanismo o aparejo por medio del
cual se pueda sujetar una carga a un aparato elevador, pero que no sea parte integrante
del aparato ni de la carga.

II. Disposiciones Generales


Artículo 3

Deberá consultarse a las organizaciones más representativas de empleadores y de


trabajadores interesadas sobre las medidas que hayan de adoptarse para dar efecto a
las disposiciones del presente Convenio.
Artículo 4

Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se compromete, con base en una
evaluación de los riesgos que existan para la seguridad y la salud, a adoptar y
mantener en vigor una legislación que asegure la aplicación de las disposiciones del
Convenio.

Artículo 5

1. 1. La legislación que se adopte de conformidad con el artículo 4 del presente Convenio


podrá prever su aplicación práctica mediante normas técnicas o repertorios de
recomendaciones prácticas o por otros métodos apropiados conformes con las
condiciones y a la práctica nacionales.
2. 2. Al dar efecto al artículo 4 del Convenio y al párrafo 1 del presente artículo, todo
Miembro deberá tener debidamente en cuenta las normas pertinentes adaptadas por las
organizaciones internacionales reconocidas en el campo de la normalización.

Artículo 6

Deberán tomarse medidas para asegurar la cooperación entre empleadores y


trabajadores, de conformidad con las modalidades que defina la legislación nacional, a
fin de fomentar la seguridad y la salud en las obras.

Artículo 7

La legislación nacional deberá prever que los empleadores y los trabajadores por
cuenta propia estarán obligados a cumplir en el lugar de trabajo las medidas prescritas
en materia de seguridad y salud.

Artículo 8

1. 1. Cuando dos o más empleadores realicen actividades simultáneamente en una misma


obra:
o (a) la coordinación de las medidas prescritas en materia de seguridad y salud y,
en la medida en que sea compatible con la legislación nacional, la
responsabilidad de velar por el cumplimiento efectivo de tales medidas
incumbirán al contratista principal u a otra persona u organismo que ejerza un
control efectivo o tenga la responsabilidad principal del conjunto de actividades
en la obra;
o (b) cuando el contratista principal, o la persona u organismo que ejerza un control
efectivo o tenga la responsabilidad principal de la obra, no esté presente en el
lugar de trabajo deberá, en la medida que ello sea compatible con la legislación
nacional, atribuir a una persona o un organismo competente presente en la obra
la autoridad y los medios necesarios para asegurar en su nombre la coordinación
y la aplicación de las medidas previstas en el apartado a);
o (c) cada empleador será responsable de la aplicación de las medidas prescritas a
los trabajadores bajo su autoridad.
2. 2. Cuando empleadores o trabajadores por cuenta propia realicen actividades
simultáneamente en una misma obra tendrán la obligación de cooperar en la aplicación
de las medidas prescritas en materia de seguridad y de salud que determine la
legislación nacional.

Artículo 9

Las personas responsables de la concepción y planificación de un proyecto de


construcción deberán tomar en consideración la seguridad y la salud de los
trabajadores de la construcción de conformidad con la legislación y la práctica
nacionales.

Artículo 10

La legislación nacional deberá prever que en cualquier lugar de trabajo los trabajadores
tendrán el derecho y el deber de participar en el establecimiento de condiciones
seguras de trabajo en la medida en que controlen el equipo y los métodos de trabajo, y
de expresar su opinión sobre los métodos de trabajo adoptados en cuanto puedan
afectar a la seguridad y la salud.

Artículo 11

La legislación nacional deberá estipular que los trabajadores tendrán la obligación de:

 (a) cooperar lo más estrechamente posible con sus empleadores en la aplicación de las
medidas prescritas en materia de seguridad y de salud;
 (b) velar razonablemente por su propia seguridad y salud y la de otras personas que
puedan verse afectadas por sus actos u omisiones en el trabajo;
 (c) utilizar los medios puestos a su disposición, y no utilizar de forma indebida ningún
dispositivo que se les haya facilitado para su propia protección o la de los demás;
 (d) informar sin demora a su superior jerárquico inmediato y al delegado de seguridad de
los trabajadores, si lo hubiere, de toda situación que a su juicio pueda entrañar un riesgo
y a la que no puedan hacer frente adecuadamente por sí solos;
 (e) cumplir las medidas prescritas en materia de seguridad y de salud.

Artículo 12

1. 1. La legislación nacional deberá establecer que todo trabajador tendrá el derecho de


alejarse de una situación de peligro cuando tenga motivos razonables para creer que tal
situación entraña un riesgo inminente y grave para su seguridad y su salud, y la
obligación de informar de ello sin demora a su superior jerárquico.
2. 2. Cuando haya un riesgo inminente para la seguridad de los trabajadores, el empleador
deberá adoptar medidas inmediatas para interrumpir las actividades y, si fuere
necesario, proceder a la evacuación de los trabajadores.

III. Medidas de Prevención y Protección


Artículo 13
Seguridad en los Lugares de Trabajo

1. 1. Deberán adoptarse todas las precauciones adecuadas para garantizar que todos los
lugares de trabajo sean seguros y estén exentos de riesgos para la seguridad y salud de
los trabajadores.
2. 2. Deberán facilitarse, mantenerse en buen estado y señalarse, donde sea necesario,
medios seguros de acceso y de salida en todos los lugares de trabajo.
3. 3. Deberán adoptarse todas las precauciones adecuadas para proteger a las personas
que se encuentren en una obra o en sus inmediaciones de todos los riesgos que pueden
derivarse de la misma.

Artículo 14
Andamiajes y Escaleras de Mano

1. 1. Cuando el trabajo no pueda ejecutarse con plena seguridad desde el suelo o partir del
suelo o de una parte de un edificio o de otra estructura permanente, deberá montarse y
mantenerse en buen estado un andamiaje seguro y adecuado o recurrirse a cualquier
otro medio igualmente seguro y adecuado.
2. 2. A falta de otros medios seguros de acceso a puestos de trabajo en puntos elevados,
deberán facilitarse escaleras de mano adecuadas y de buena calidad. Estas deberán
afianzarse convenientemente para impedir todo movimiento involuntario.
3. 3. Todos los andamiajes y escaleras de mano deberán construirse y utilizarse de
conformidad con la legislación nacional.
4. 4. Los andamiajes deberán ser inspeccionados por una persona competente en los
casos y momentos prescritos por la legislación nacional.

Artículo 15
Aparatos Elevadores y Accesorios de Izado

1. 1. Todo aparato elevador y todo accesorio de izado, incluidos sus elementos


constitutivos, fijaciones, anclajes y soportes, deberán:
o (a) ser de buen diseño y construcción, estar fabricados con materiales de buena
calidad y tener la resistencia apropiada para el uso a que se destinan;
o (b) instalarse y utilizarse correctamente;
o (c) mantenerse en buen estado de funcionamiento;
o (d) ser examinados y sometidos a prueba por una persona competente en los
momentos y en los casos prescritos por la legislación nacional; los resultados de
los exámenes y pruebas deben ser registrados;
o (e) ser manejados por trabajadores que hayan recibido una formación apropiada
de conformidad con la legislación nacional.
2. 2. No deberán izarse, descenderse ni transportarse personas mediante ningún aparato
elevador, a menos que haya sido construido e instalado con este fin, de conformidad con
la legislación nacional, salvo en caso de una situación de urgencia en que haya que
evitar un riesgo de herida grave o accidente mortal, cuando el aparato elevador pueda
utilizarse con absoluta seguridad.

Artículo 16
Vehículos de Transportes y Maquinaria de Movimiento de Tierras y de Manipulación de
Materiales

1. 1. Todos los vehículos y toda la maquinaria de movimiento de tierras y de manipulación


de materiales deberán:
o (a) ser de buen diseño y construcción teniendo en cuenta, en la medida de lo
posible, los principios de la ergonomía;
o (b) mantenerse en buen estado;
o (c) ser correctamente utilizados;
o (d) ser manejados por trabajadores que hayan recibido una formación adecuada
de conformidad con la legislación nacional.
2. 2. En todas las obras en las que se utilicen vehículos y maquinaria de movimiento de
tierras o de manipulación de materiales:
o (a) deberán facilitarse vías de acceso seguras y apropiadas para ellos;
o (b) deberá organizarse y controlarse el tráfico de modo que se garantice su
utilización en condiciones de seguridad.

Artículo 17
Instalaciones, Máquinas, Equipos y Herramientas Manuales

1. 1. Las instalaciones, máquinas y equipos, incluidas las herramientas manuales, sean o


no accionadas por motor, deberán:
o (a) ser de buen diseño y construcción, habida cuenta, en la medida de lo posible,
de los principios de la ergonomía;
o (b) mantenerse en buen estado;
o (c) utilizarse únicamente en los trabajos para los que hayan sido concebidos, a
menos que una utilización para otros fines que los inicialmente previstos haya
sido objeto de una evaluación completa por una persona competente que haya
concluido que esa utilización no presenta riesgos;
o (d) ser manejados por los trabajadores que hayan recibido una formación
apropiada.
2. 2. En casos apropiados, el fabricante o el empleador proporcionará instrucciones
adecuadas para una utilización segura en una forma inteligible para los usuarios.
3. 3. Las instalaciones y los equipos a presión deberán ser examinados y sometidos a
prueba por una persona competente, en los casos y momentos prescritos por la
legislación nacional.

Artículo 18
Trabajos en Alturas, Incluidos los Tejados

1. 1. Siempre que ello sea necesario para prevenir un riesgo, o cuando la altura de la
estructura o su pendiente excedan de las fijadas por la legislación nacional, deberán
tomarse medidas preventivas para evitar las caídas de trabajadores y de herramientas u
otros materiales u objetos.
2. 2. Cuando los trabajadores hayan de trabajar encima o cerca de tejados o de cualquier
otra superficie cubierta de material frágil, a través del cual puedan caerse, deberán
adoptarse medidas preventivas para que no pisen por inadvertencia ese material frágil o
puedan caer a través de él.

Artículo 19
Excavaciones, Pozos, Terraplenes, Obras Subterráneas y Túneles

En excavaciones, pozos, terraplenes, obras subterráneas o túneles deberán tomarse


precauciones adecuadas:

 (a) disponiendo apuntalamientos apropiados o recurriendo a otros medios para evitar a


los trabajadores el riesgo de desmoronamiento o desprendimiento de tierras, rocas u
otros materiales;
 (b) para prevenir los peligros de caídas de personas, materiales u objetos, o de irrupción
de agua en la excavación, pozo, terraplén, obra subterránea o túnel;
 (c) para asegurar una ventilación suficiente en todos los lugares de trabajo a fin de
mantener una atmósfera apta para la respiración y de mantener los humos, los gases,
los vapores, el polvo u otras impurezas a niveles que no sean peligrosos o nocivos para
la salud y sean conformes a los límites fijados por la legislación nacional;
 (d) para que los trabajadores puedan ponerse a salvo en caso de incendio o de una
irrupción de agua o de materiales;
 (e) para evitar a los trabajadores riesgos derivados de eventuales peligros subterráneos,
particularmente la circulación de fluidos o la existencia de bolsas de gas, procediendo a
realizar investigaciones apropiadas con el fin de localizarlos.

Artículo 20
Ataguías y Cajones de Aire Comprimido

1. 1. Las ataguías y los cajones de aire comprimido deberán:


o (a) ser de buena construcción, estar fabricados con materiales apropiados y
sólidos y tener una resistencia suficiente;
o (b) estar provistos de medios que permitan a los trabajadores ponerse a salvo en
caso de irrupción de agua o de materiales.
2. 2. La construcción, la colocación, la modificación o el desmontaje de una ataguía o cajón
de aire comprimido deberán realizarse únicamente bajo la supervisión directa de una
persona competente.
3. 3. Todas las ataguías y los cajones de aire comprimido serán examinados por una
persona competente, a intervalos prescritos.

Artículo 21
Trabajos en Aire Comprimido

1. 1. Los trabajos en aire comprimido deberán realizarse únicamente en condiciones


prescritas por la legislación nacional.
2. 2. Los trabajos en aire comprimido deberán realizarse únicamente por trabajadores cuya
aptitud física se haya comprobado mediante un examen médico, y en presencia de una
persona competente para supervisar el desarrollo de las operaciones.

Artículo 22
Armaduras y Encofrados

1. 1. El montaje de armaduras y de sus elementos, de encofrados, de apuntalamientos y


de entibaciones sólo deberá realizarse bajo la supervisión de una persona competente.
2. 2. Deberán tomarse precauciones adecuadas para proteger a los trabajadores de los
riesgos que entrañe la fragilidad o inestabilidad temporales de una estructura.
3. 3. Los encofrados, los apuntalamientos y las entibaciones deberán estar diseñados,
construidos y conservados de manera que sostengan de forma segura todas las cargas
a que puedan estar sometidos.

Artículo 23
Trabajos por Encima de una Superficie de Agua

Cuando se efectúen trabajos por encima o a proximidad inmediata de una superficie de


agua deberán tomarse disposiciones adecuadas para:

 (a) impedir que los trabajadores puedan caer al agua;


 (b) salvar a cualquier trabajador en peligro de ahogarse.
 (c) proveer medios de transporte seguros y suficientes.
Artículo 24
Trabajos de Demolición

Cuando la demolición de un edificio o estructura pueda entrañar riesgos para los


trabajadores o para el público:

 (a) se tomarán precauciones y se adoptarán métodos y procedimientos apropiados,


incluidos los necesarios para la evacuación de desechos o residuos, de conformidad con
la legislación nacional;
 (b) los trabajos deberán ser planeados y ejecutados únicamente bajo la supervisión de
una persona competente.

Artículo 25
Alumbrado

En todos los lugares de trabajo y en cualquier otro lugar de la obra por el que pueda
tener que pasar un trabajador deberá haber un alumbrado suficiente y apropiado,
incluidas, cuando proceda, lámparas portátiles.

Artículo 26
Electricidad

1. 1. Todos los equipos e instalaciones eléctricos deberán ser construidos, instalados y


conservados por una persona competente, y utilizados de forma que se prevenga todo
peligro.
2. 2. Antes de iniciar obras de construcción como durante su ejecución deberán tomarse
medidas adecuadas para cerciorarse de la existencia de algún cable o aparato eléctrico
bajo tensión en las obras o encima o por debajo de ellas y prevenir todo riesgo que su
existencia pudiera entrañar para los trabajadores.
3. 3. El tendido y mantenimiento de cables y aparatos eléctricos en las obras deberán
responder a las normas y reglas técnicas aplicadas a nivel nacional.

Artículo 27
Explosivos

Los explosivos sólo deberán ser guardados, transportados, manipulados o utilizados:

 (a) en las condiciones prescritas por la legislación nacional;


 (b) por una persona competente, que deberá tomar las medidas necesarias para evitar
todo riesgo de lesión a los trabajadores y a otras personas.
Artículo 28
Riesgos para la Salud

1. 1. Cuando un trabajador pueda estar expuesto a cualquier riesgo químico, físico o


biológico en un grado tal que pueda resultar peligroso para su salud deberán tomarse
medidas apropiadas de prevención a la exposición.
2. 2. La exposición a que hace referencia el párrafo 1 del presente artículo deberá
prevenirse:
o (a) reemplazando las sustancias peligrosas por sustancias inofensivas o menos
peligrosas, siempre que ello sea posible; o
o (b) aplicando medidas técnicas a la instalación, a la maquinaria, a los equipos o a
los procesos; o
o (c) cuando no sea posible aplicar los apartados a) ni b), recurriendo a otras
medidas eficaces, en particular al uso de ropas y equipos de protección personal.
3. 3. Cuando deban penetrar trabajadores en una zona en la que pueda haber una
sustancia tóxica o nociva o cuya atmósfera pueda ser deficiente en oxígeno o ser
inflamable, deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir todo riesgo.
4. 4. No deberán destruirse ni eliminarse de otro modo materiales de desecho en las obras
si ello puede ser perjudicial para la salud.

Artículo 29
Precauciones Contra Incendios

1. 1. El empleador deberá adoptar todas las medidas adecuadas para:


o (a) evitar el riesgo de incendio;
o (b) extinguir rápida y eficazmente cualquier brote de incendio;
o (c) asegurar la evacuación rápida y segura de las personas.
2. 2. Deberán preverse medios suficientes y apropiados para almacenar líquidos, sólidos y
gases inflamables.

Artículo 30
Ropas y Equipos de Protección Personal

1. 1. Cuando no pueda garantizarse por otros medios una protección adecuada contra
riesgos de accidentes o daños para la salud, incluidos aquellos derivados de la
exposición a condiciones adversas, el empleador deberá proporcionar y mantener, sin
costo para los trabajadores, ropas y equipos de protección personal adecuados a los
tipos de trabajo y de riesgos, de conformidad con la legislación nacional.
2. 2. El empleador deberá proporcionar a los trabajadores los medios adecuados para
posibilitar el uso de los equipos de protección personal y asegurar la correcta utilización
de los mismos.
3. 3. Las ropas y equipos de protección personal deberá ajustarse a las normas
establecidas por la autoridad competente habida cuenta, en la medida de lo posible, de
los principios de la ergonomía.
4. 4. Los trabajadores tendrán la obligación de utilizar y cuidar de manera adecuada la ropa
y el equipo de protección personal que se les suministre.

Artículo 31
Primeros Auxilios

El empleador será responsable de garantizar en todo momento la disponibilidad de


medios adecuados y de personal con formación apropiada para prestar los primeros
auxilios. Se deberán tomar las disposiciones necesarias para garantizar la evacuación
de los trabajadores heridos en caso de accidentes o repentinamente enfermos para
poder dispensarles la asistencia médica necesaria.

Artículo 32
Bienestar

1. 1. En toda obra o a una distancia razonable de ella deberá disponerse de un suministro


suficiente de agua potable.
2. 2. En toda obra o a una distancia razonable de ella, y en función del número de
trabajadores y de la duración del trabajo, deberán facilitarse y mantenerse los siguientes
servicios:
o (a) instalaciones sanitarias y de aseo;
o (b) instalaciones para cambiarse de ropa y para guardarla y secarla;
o (c) locales para comer y para guarecerse durante interrupciones del trabajo
provocadas por la intemperie.
3. 3. Deberían preverse instalaciones sanitarias y de aseo por separado para los
trabajadores y las trabajadoras.

Artículo 33
Información y Formación

Deberá facilitarse a los trabajadores, de manera suficiente y adecuada:

 (a) información sobre los riesgos para su seguridad y su salud a que pueden estar
expuestos en el lugar de trabajo;
 (b) instrucción y formación sobre los medios disponibles para prevenir y controlar tales
riesgos y para protegerse de ellos.

Artículo 34
Declaración de Accidentes y Enfermedades

La legislación nacional deberá estipular que los accidentes y enfermedades


profesionales se declaren a la autoridad competente dentro de un plazo.
IV. Aplicación
Artículo 35

Cada Miembro deberá:

 (a) adoptar las medidas necesarias, incluido el establecimiento de sanciones y medidas


correctivas apropiadas, para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del
presente Convenio;
 (b) organizar servicios de inspección apropiados para supervisar la aplicación de las
medidas que se adopten de conformidad con el Convenio y dotar a dichos servicios de
los medios necesarios para realizar su tarea, o cerciorarse de que se llevan a cabo
inspecciones adecuadas.

V. Disposiciones Finales
Artículo 36

El presente Convenio revisa el Convenio sobre las prescripciones de seguridad


(edificación), 1937.

Artículo 37

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 38

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce
meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 39

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de
un período de diez años, a partir de la fecha en que haya entrado inicialmente en vigor,
mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina
Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la
fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo precedente,
no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará obligado durante
un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la
expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo.

Artículo 40

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los


Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda ratificación
que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de los Miembros
de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artículo 41

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 42

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 43

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión
total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en
contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará, ipso
jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones
contenidas en el artículo 34 siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado
en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,
para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.
Artículo 44

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas

C169 - Convenio sobre pueblos


indígenas y tribales, 1989 (núm. 169)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 junio 1989, en su septuagésima sexta
reunión;

Observando las normas internacionales enunciadas en el Convenio y en la


Recomendación sobre poblaciones indígenas y tribales, 1957;

Recordando los términos de la Declaración Universal de Derechos Humanos, del Pacto


Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional
de Derechos Civiles y Políticos, y de los numerosos instrumentos internacionales sobre
la prevención de la discriminación;

Considerando que la evolución del derecho internacional desde 1957 y los cambios
sobrevenidos en la situación de los pueblos indígenas y tribales en todas las regiones
del mundo hacen aconsejable adoptar nuevas normas internacionales en la materia, a
fin de eliminar la orientación hacia la asimilación de las normas anteriores;

Reconociendo las aspiraciones de esos pueblos a asumir el control de sus propias


instituciones y formas de vida y de su desarrollo económico y a mantener y fortalecer
sus identidades, lenguas y religiones, dentro del marco de los Estados en que viven;

Observando que en muchas partes del mundo esos pueblos no pueden gozar de los
derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la población de
los Estados en que viven y que sus leyes, valores, costumbres y perspectivas han
sufrido a menudo una erosión;

Recordando la particular contribución de los pueblos indígenas y tribales a la diversidad


cultural, a la armonía social y ecológica de la humanidad y a la cooperación y
comprensión internacionales;
Observando que las disposiciones que siguen han sido establecidas con la
colaboración de las Naciones Unidas, de la Organización de las Naciones Unidas para
la Agricultura y la Alimentación, de la Organización de las Naciones Unidas para la
Educación, la Ciencia y la Cultura y de la Organización Mundial de la Salud, así como
del Instituto Indigenista Interamericano, a los niveles apropiados y en sus esferas
respectivas, y que se tiene el propósito de continuar esa colaboración a fin de promover
y asegurar la aplicación de estas disposiciones;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones sobre la revisión parcial del
Convenio sobre poblaciones indígenas y tribuales, 1957 (núm. 107), cuestión que
constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio


internacional que revise el Convenio sobre poblaciones indígenas y tribales, 1957,

adopta, con fecha veintisiete de junio de mil novecientos ochenta y nueve, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre pueblos indígenas y tribales,
1989:

Parte I. Política General


Artículo 1

1. 1. El presente Convenio se aplica:


o (a) a los pueblos tribales en países independientes, cuyas condiciones
sociales, culturales y económicas les distingan de otros sectores de la
colectividad nacional, y que estén regidos total o parcialmente por sus
propias costumbres o tradiciones o por una legislación especial;
o (b) a los pueblos en países independientes, considerados indígenas por el
hecho de descender de poblaciones que habitaban en el país o en una
región geográfica a la que pertenece el país en la época de la conquista o
la colonización o del establecimiento de las actuales fronteras estatales y
que, cualquiera que sea su situación jurídica, conservan todas sus propias
instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas.
2. 2. La conciencia de su identidad indígena o tribal deberá considerarse un criterio
fundamental para determinar los grupos a los que se aplican las disposiciones
del presente Convenio.
3. 3. La utilización del término pueblos en este Convenio no deberá interpretarse
en el sentido de que tenga implicación alguna en lo que atañe a los derechos
que pueda conferirse a dicho término en el derecho internacional.

Artículo 2
1. 1. Los gobiernos deberán asumir la responsabilidad de desarrollar, con la
participación de los pueblos interesados, una acción coordinada y sistemática
con miras a proteger los derechos de esos pueblos y a garantizar el respeto de
su integridad.
2. 2. Esta acción deberá incluir medidas:
o (a) que aseguren a los miembros de dichos pueblos gozar, en pie de
igualdad, de los derechos y oportunidades que la legislación nacional
otorga a los demás miembros de la población;
o (b) que promuevan la plena efectividad de los derechos sociales,
económicos y culturales de esos pueblos, respetando su identidad social y
cultural, sus costumbres y tradiciones, y sus instituciones;
o (c) que ayuden a los miembros de los pueblos interesados a eliminar las
diferencias socioeconómicas que puedan existir entre los miembros
indígenas y los demás miembros de la comunidad nacional, de una
manera compatible con sus aspiraciones y formas de vida.

Artículo 3

1. 1. Los pueblos indígenas y tribales deberán gozar plenamente de los derechos


humanos y libertades fundamentales, sin obstáculos ni discriminación. Las
disposiciones de este Convenio se aplicarán sin discriminación a los hombres y
mujeres de esos pueblos.
2. 2. No deberá emplearse ninguna forma de fuerza o de coerción que viole los
derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos interesados,
incluidos los derechos contenidos en el presente Convenio.

Artículo 4

1. 1. Deberán adoptarse las medidas especiales que se precisen para salvaguardar


las personas, las instituciones, los bienes, el trabajo, las culturas y el medio
ambiente de los pueblos interesados.
2. 2. Tales medidas especiales no deberán ser contrarias a los deseos expresados
libremente por los pueblos interesados.
3. 3. El goce sin discriminación de los derechos generales de ciudadanía no deberá
sufrir menoscabo alguno como consecuencia de tales medidas especiales.

Artículo 5

Al aplicar las disposiciones del presente Convenio:

 (a) deberán reconocerse y protegerse los valores y prácticas sociales, culturales,


religiosos y espirituales propios de dichos pueblos y deberá tomarse
debidamente en consideración la índole de los problemas que se les plantean
tanto colectiva como individualmente;
 (b) deberá respetarse la integridad de los valores, prácticas e instituciones de
esos pueblos;
 (c) deberán adoptarse, con la participación y cooperación de los pueblos
interesados, medidas encaminadas a allanar las dificultades que experimenten
dichos pueblos al afrontar nuevas condiciones de vida y de trabajo.

Artículo 6

1. 1. Al aplicar las disposiciones del presente Convenio, los gobiernos deberán:


o (a) consultar a los pueblos interesados, mediante procedimientos
apropiados y en particular a través de sus instituciones representativas,
cada vez que se prevean medidas legislativas o administrativas
susceptibles de afectarles directamente;
o (b) establecer los medios a través de los cuales los pueblos interesados
puedan participar libremente, por lo menos en la misma medida que otros
sectores de la población, y a todos los niveles en la adopción de
decisiones en instituciones electivas y organismos administrativos y de
otra índole responsables de políticas y programas que les conciernan;
o (c) establecer los medios para el pleno desarrollo de las instituciones e
iniciativas de esos pueblos, y en los casos apropiados proporcionar los
recursos necesarios para este fin.
2. 2. Las consultas llevadas a cabo en aplicación de este Convenio deberán
efectuarse de buena fe y de una manera apropiada a las circunstancias, con la
finalidad de llegar a un acuerdo o lograr el consentimiento acerca de las medidas
propuestas.

Artículo 7

1. 1. Los pueblos interesados deberán tener el derecho de decidir sus propias


prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo, en la medida en que éste
afecte a sus vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las tierras
que ocupan o utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida de lo
posible, su propio desarrollo económico, social y cultural. Además, dichos
pueblos deberán participar en la formulación, aplicación y evaluación de los
planes y programas de desarrollo nacional y regional susceptibles de afectarles
directamente.
2. 2. El mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo y del nivel de salud y
educación de los pueblos interesados, con su participación y cooperación,
deberá ser prioritario en los planes de desarrollo económico global de las
regiones donde habitan. Los proyectos especiales de desarrollo para estas
regiones deberán también elaborarse de modo que promuevan dicho
mejoramiento.
3. 3. Los gobiernos deberán velar por que, siempre que haya lugar, se efectúen
estudios, en cooperación con los pueblos interesados, a fin de evaluar la
incidencia social, espiritual y cultural y sobre el medio ambiente que las
actividades de desarrollo previstas puedan tener sobre esos pueblos. Los
resultados de estos estudios deberán ser considerados como criterios
fundamentales para la ejecución de las actividades mencionadas.
4. 4. Los gobiernos deberán tomar medidas, en cooperación con los pueblos
interesados, para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que
habitan.

Artículo 8

1. 1. Al aplicar la legislación nacional a los pueblos interesados deberán tomarse


debidamente en consideración sus costumbres o su derecho consuetudinario.
2. 2. Dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e
instituciones propias, siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos
fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos
humanos internacionalmente reconocidos. Siempre que sea necesario, deberán
establecerse procedimientos para solucionar los conflictos que puedan surgir en
la aplicación de este principio.
3. 3. La aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo no deberá impedir a los
miembros de dichos pueblos ejercer los derechos reconocidos a todos los
ciudadanos del país y asumir las obligaciones correspondientes.

Artículo 9

1. 1. En la medida en que ello sea compatible con el sistema jurídico nacional y con
los derechos humanos internacionalmente reconocidos, deberán respetarse los
métodos a los que los pueblos interesados recurren tradicionalmente para la
represión de los delitos cometidos por sus miembros.
2. 2. Las autoridades y los tribunales llamados a pronunciarse sobre cuestiones
penales deberán tener en cuenta las costumbres de dichos pueblos en la
materia.

Artículo 10

1. 1. Cuando se impongan sanciones penales previstas por la legislación general a


miembros de dichos pueblos deberán tenerse en cuenta sus características
económicas, sociales y culturales.
2. 2. Deberá darse la preferencia a tipos de sanción distintos del encarcelamiento.
Artículo 11

La ley deberá prohibir y sancionar la imposición a miembros de los pueblos interesados


de servicios personales obligatorios de cualquier índole, remunerados o no, excepto en
los casos previstos por la ley para todos los ciudadanos.

Artículo 12

Los pueblos interesados deberán tener protección contra la violación de sus derechos,
y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de sus
organismos representativos, para asegurar el respeto efectivo de tales derechos.
Deberán tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan
comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitándoles, si fuere
necesario, intérpretes u otros medios eficaces.

Parte II. Tierras


Artículo 13

1. 1. Al aplicar las disposiciones de esta parte del Convenio, los gobiernos deberán
respetar la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de
los pueblos interesados reviste su relación con las tierras o territorios, o con
ambos, según los casos, que ocupan o utilizan de alguna otra manera, y en
particular los aspectos colectivos de esa relación.
2. 2. La utilización del término tierras en los artículos 15 y 16 deberá incluir el
concepto de territorios, lo que cubre la totalidad del hábitat de las regiones que
los pueblos interesados ocupan o utilizan de alguna otra manera.

Artículo 14

1. 1. Deberá reconocerse a los pueblos interesados el derecho de propiedad y de


posesión sobre las tierras que tradicionalmente ocupan. Además, en los casos
apropiados, deberán tomarse medidas para salvaguardar el derecho de los
pueblos interesados a utilizar tierras que no estén exclusivamente ocupadas por
ellos, pero a las que hayan tenido tradicionalmente acceso para sus actividades
tradicionales y de subsistencia. A este respecto, deberá prestarse particular
atención a la situación de los pueblos nómadas y de los agricultores itinerantes.
2. 2. Los gobiernos deberán tomar las medidas que sean necesarias para
determinar las tierras que los pueblos interesados ocupan tradicionalmente y
garantizar la protección efectiva de sus derechos de propiedad y posesión.
3. 3. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico
nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los
pueblos interesados.

Artículo 15

1. 1. Los derechos de los pueblos interesados a los recursos naturales existentes


en sus tierras deberán protegerse especialmente. Estos derechos comprenden el
derecho de esos pueblos a participar en la utilización, administración y
conservación de dichos recursos.
2. 2. En caso de que pertenezca al Estado la propiedad de los minerales o de los
recursos del subsuelo, o tenga derechos sobre otros recursos existentes en las
tierras, los gobiernos deberán establecer o mantener procedimientos con miras a
consultar a los pueblos interesados, a fin de determinar si los intereses de esos
pueblos serían perjudicados, y en qué medida, antes de emprender o autorizar
cualquier programa de prospección o explotación de los recursos existentes en
sus tierras. Los pueblos interesados deberán participar siempre que sea posible
en los beneficios que reporten tales actividades, y percibir una indemnización
equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de esas
actividades.

Artículo 16

1. 1. A reserva de lo dispuesto en los párrafos siguientes de este artículo, los


pueblos interesados no deberán ser trasladados de las tierras que ocupan.
2. 2. Cuando excepcionalmente el traslado y la reubicación de esos pueblos se
consideren necesarios, sólo deberán efectuarse con su consentimiento, dado
libremente y con pleno conocimiento de causa. Cuando no pueda obtenerse su
consentimiento, el traslado y la reubicación sólo deberá tener lugar al término de
procedimientos adecuados establecidos por la legislación nacional, incluidas
encuestas públicas, cuando haya lugar, en que los pueblos interesados tengan la
posibilidad de estar efectivamente representados.
3. 3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho de regresar
a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir la causas que motivaron su
traslado y reubicación.
4. 4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o, en
ausencia de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos
pueblos deberán recibir, en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo
estatuto jurídico sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban
anteriormente, y que les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su
desarrollo futuro. Cuando los pueblos interesados prefieran recibir una
indemnización en dinero o en especie, deberá concedérseles dicha
indemnización, con las garantías apropiadas.
5. 5. Deberá indemnizarse plenamente a las personas trasladadas y reubicadas por
cualquier pérdida o daño que hayan sufrido como consecuencia de su
desplazamiento.

Artículo 17

1. 1. Deberán respetarse las modalidades de transmisión de los derechos sobre la


tierra entre los miembros de los pueblos interesados establecidas por dichos
pueblos.
2. 2. Deberá consultarse a los pueblos interesados siempre que se considere su
capacidad de enajenar sus tierras o de transmitir de otra forma sus derechos
sobre estas tierras fuera de su comunidad.
3. 3. Deberá impedirse que personas extrañas a esos pueblos puedan
aprovecharse de las costumbres de esos pueblos o de su desconocimiento de
las leyes por parte de sus miembros para arrogarse la propiedad, la posesión o
el uso de las tierras pertenecientes a ellos.

Artículo 18

La ley deberá prever sanciones apropiadas contra toda intrusión no autorizada en las
tierras de los pueblos interesados o todo uso no autorizado de las mismas por personas
ajenas a ellos, y los gobiernos deberán tomar medidas para impedir tales infracciones.

Artículo 19

Los programas agrarios nacionales deberán garantizar a los pueblos interesados


condiciones equivalentes a las que disfruten otros sectores de la población, a los
efectos de:

 (a) la asignación de tierras adicionales a dichos pueblos cuando las tierras de


que dispongan sean insuficientes para garantizarles los elementos de una
existencia normal o para hacer frente a su posible crecimiento numérico;
 (b) el otorgamiento de los medios necesarios para el desarrollo de las tierras que
dichos pueblos ya poseen.

Parte III. Contratación y Condiciones de Empleo


Artículo 20

1. 1. Los gobiernos deberán adoptar, en el marco de su legislación nacional y en


cooperación con los pueblos interesados, medidas especiales para garantizar a
los trabajadores pertenecientes a esos pueblos una protección eficaz en materia
de contratación y condiciones de empleo, en la medida en que no estén
protegidos eficazmente por la legislación aplicable a los trabajadores en general.
2. 2. Los gobiernos deberán hacer cuanto esté en su poder por evitar cualquier
discriminación entre los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados y
los demás trabajadores, especialmente en lo relativo a:
o (a) acceso al empleo, incluidos los empleos calificados y las medidas de
promoción y de ascenso;
o (b) remuneración igual por trabajo de igual valor;
o (c) asistencia médica y social, seguridad e higiene en el trabajo, todas las
prestaciones de seguridad social y demás prestaciones derivadas del
empleo, así como la vivienda;
o (d) derecho de asociación, derecho a dedicarse libremente a todas las
actividades sindicales para fines lícitos, y derecho a concluir convenios
colectivos con empleadores o con organizaciones de empleadores.
3. 3. Las medidas adoptadas deberán en particular garantizar que:
o (a) los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados, incluidos los
trabajadores estacionales, eventuales y migrantes empleados en la
agricultura o en otras actividades, así como los empleados por contratistas
de mano de obra, gocen de la protección que confieren la legislación y la
práctica nacionales a otros trabajadores de estas categorías en los
mismos sectores, y sean plenamente informados de sus derechos con
arreglo a la legislación laboral y de los recursos de que disponen;
o (b) los trabajadores pertenecientes a estos pueblos no estén sometidos a
condiciones de trabajo peligrosas para su salud, en particular como
consecuencia de su exposición a plaguicidas o a otras sustancias tóxicas;
o (c) los trabajadores pertenecientes a estos pueblos no estén sujetos a
sistemas de contratación coercitivos, incluidas todas las formas de
servidumbre por deudas;
o (d) los trabajadores pertenecientes a estos pueblos gocen de igualdad de
oportunidades y de trato para hombres y mujeres en el empleo y de
protección contra el hostigamiento sexual.
4. 4. Deberá prestarse especial atención a la creación de servicios adecuados de
inspección del trabajo en las regiones donde ejerzan actividades asalariadas
trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados, a fin de garantizar el
cumplimiento de las disposiciones de esta parte del presente Convenio.

Parte IV. Formación Profesional, Artesanía e Industrias


Rurales
Artículo 21
Los miembros de los pueblos interesados deberán poder disponer de medios de
formación profesional por lo menos iguales a los de los demás ciudadanos.

Artículo 22

1. 1. Deberán tomarse medidas para promover la participación voluntaria de


miembros de los pueblos interesados en programas de formación profesional de
aplicación general.
2. 2. Cuando los programas de formación profesional de aplicación general
existentes no respondan a las necesidades especiales de los pueblos
interesados, los gobiernos deberán asegurar, con la participación de dichos
pueblos, que se pongan a su disposición programas y medios especiales de
formación.
3. 3. Estos programas especiales de formación deberán basarse en el entorno
económico, las condiciones sociales y culturales y las necesidades concretas de
los pueblos interesados. Todo estudio a este respecto deberá realizarse en
cooperación con esos pueblos, los cuales deberán ser consultados sobre la
organización y el funcionamiento de tales programas. Cuando sea posible, esos
pueblos deberán asumir progresivamente la responsabilidad de la organización y
el funcionamiento de tales programas especiales de formación, si así lo deciden.

Artículo 23

1. 1. La artesanía, las industrias rurales y comunitarias y las actividades


tradicionales y relacionadas con la economía de subsistencia de los pueblos
interesados, como la caza, la pesca, la caza con trampas y la recolección,
deberán reconocerse como factores importantes del mantenimiento de su cultura
y de su autosuficiencia y desarrollo económicos. Con la participación de esos
pueblos, y siempre que haya lugar, los gobiernos deberán velar por que se
fortalezcan y fomenten dichas actividades.
2. 2. A petición de los pueblos interesados, deberá facilitárseles, cuando sea
posible, una asistencia técnica y financiera apropiada que tenga en cuenta las
técnicas tradicionales y las características culturales de esos pueblos y la
importancia de un desarrollo sostenido y equitativo.

Parte V. Seguridad Social y Salud


Artículo 24

Los regímenes de seguridad social deberán extenderse progresivamente a los pueblos


interesados y aplicárseles sin discriminación alguna.
Artículo 25

1. 1. Los gobiernos deberán velar por que se pongan a disposición de los pueblos
interesados servicios de salud adecuados o proporcionar a dichos pueblos los
medios que les permitan organizar y prestar tales servicios bajo su propia
responsabilidad y control, a fin de que puedan gozar del máximo nivel posible de
salud física y mental.
2. 2. Los servicios de salud deberán organizarse, en la medida de lo posible, a nivel
comunitario. Estos servicios deberán planearse y administrarse en cooperación
con los pueblos interesados y tener en cuenta sus condiciones económicas,
geográficas, sociales y culturales, así como sus métodos de prevención,
prácticas curativas y medicamentos tradicionales.
3. 3. El sistema de asistencia sanitaria deberá dar la preferencia a la formación y al
empleo de personal sanitario de la comunidad local y centrarse en los cuidados
primarios de salud, manteniendo al mismo tiempo estrechos vínculos con los
demás niveles de asistencia sanitaria.
4. 4. La prestación de tales servicios de salud deberá coordinarse con las demás
medidas sociales, económicas y culturales que se tomen en el país.

Parte VI. Educación y Medios de Comunicación


Artículo 26

Deberán adoptarse medidas para garantizar a los miembros de los pueblos interesados
la posibilidad de adquirir una educación a todos los niveles, por lo menos en pie de
igualdad con el resto de la comunidad nacional.

Artículo 27

1. 1. Los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos


interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de
responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su historia, sus
conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás
aspiraciones sociales, económicas y culturales.
2. 2. La autoridad competente deberá asegurar la formación de miembros de estos
pueblos y su participación en la formulación y ejecución de programas de
educación, con miras a transferir progresivamente a dichos pueblos la
responsabilidad de la realización de esos programas, cuando haya lugar.
3. 3. Además, los gobiernos deberán reconocer el derecho de esos pueblos a crear
sus propias instituciones y medios de educación, siempre que tales instituciones
satisfagan las normas mínimas establecidas por la autoridad competente en
consulta con esos pueblos. Deberán facilitárseles recursos apropiados con tal fin.
Artículo 28

1. 1. Siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños de los pueblos
interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que
más comúnmente se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea
viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos
pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este objetivo.
2. 2. Deberán tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan
la oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas
oficiales del país.
3. 3. Deberán adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los
pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de las mismas.

Artículo 29

Un objetivo de la educación de los niños de los pueblos interesados deberá ser


impartirles conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar plenamente
y en pie de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad
nacional.

Artículo 30

1. 1. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y culturas


de los pueblos interesados, a fin de darles a conocer sus derechos y
obligaciones, especialmente en lo que atañe al trabajo, a las posibilidades
económicas, a las cuestiones de educación y salud, a los servicios sociales y a
los derechos dimanantes del presente Convenio.
2. 2. A tal fin, deberá recurrirse, si fuere necesario, a traducciones escritas y a la
utilización de los medios de comunicación de masas en las lenguas de dichos
pueblos.

Artículo 31

Deberán adoptarse medidas de carácter educativo en todos los sectores de la


comunidad nacional, y especialmente en los que estén en contacto más directo con los
pueblos interesados, con objeto de eliminar los prejuicios que pudieran tener con
respecto a esos pueblos. A tal fin, deberán hacerse esfuerzos por asegurar que los
libros de historia y demás material didáctico ofrezcan una descripción equitativa, exacta
e instructiva de las sociedades y culturas de los pueblos interesados.

Parte VII. Contactos y Cooperación a Través de las


Fronteras
Artículo 32

Los gobiernos deberán tomar medidas apropiadas, incluso por medio de acuerdos
internacionales, para facilitar los contactos y la cooperación entre pueblos indígenas y
tribales a través de las fronteras, incluidas las actividades en las esferas económica,
social, cultural, espiritual y del medio ambiente.

Parte VIII. Administración


Artículo 33

1. 1. La autoridad gubernamental responsable de las cuestiones que abarca el


presente Convenio deberá asegurarse de que existen instituciones u otros
mecanismos apropiados para administrar los programas que afecten a los
pueblos interesados, y de que tales instituciones o mecanismos disponen de los
medios necesarios para el cabal desempeño de sus funciones.
2. 2. Tales programas deberán incluir:
o (a) la planificación, coordinación, ejecución y evaluación, en cooperación
con los pueblos interesados, de las medidas previstas en el presente
Convenio;
o (b) la proposición de medidas legislativas y de otra índole a las
autoridades competentes y el control de la aplicación de las medidas
adoptadas en cooperación con los pueblos interesados.

Parte IX. Disposiciones Generales


Artículo 34

La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto al presente
Convenio deberán determinarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las condiciones
propias de cada país.

Artículo 35

La aplicación de las disposiciones del presente Convenio no deberá menoscabar los


derechos y las ventajas garantizados a los pueblos interesados en virtud de otros
convenios y recomendaciones, instrumentos internacionales, tratados, o leyes, laudos,
costumbres o acuerdos nacionales.

Parte X. Disposiciones Finales


Artículo 36

Este Convenio revisa el Convenio sobre poblaciones indígenas y tribales, 1957.

Artículo 37

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 38

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 39

1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la


expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 40

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.
Artículo 41

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 42

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 43

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
o (a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 39, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 44

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

C175 - Convenio sobre el trabajo a


tiempo parcial, 1994 (núm. 175)
Preámbulo
La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del


Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 7 de junio de 1994, en su octogésima primera
reunión;

Observando la pertinencia que tienen para los trabajadores a tiempo parcial las
disposiciones del Convenio sobre igualdad de remuneración, 1951; del Convenio sobre
la discriminación (empleo y ocupación), 1958, y del Convenio y la Recomendación
sobre los trabajadores con responsabilidades familiares, 1981;

Observando la pertinencia que para esos trabajadores tienen el Convenio sobre el


fomento del empleo y la protección contra el desempleo, 1988, y la Recomendación
sobre la política del empleo (disposiciones complementarias), 1984;

Reconociendo la importancia que presenta para todos los trabajadores el contar con un
empleo productivo y libremente elegido, la importancia que tiene para la economía el
trabajo a tiempo parcial, la necesidad de que en las políticas de empleo se tenga en
cuenta la función del trabajo a tiempo parcial como modo de abrir nuevas posibilidades
de empleo y la necesidad de asegurar la protección de los trabajadores a tiempo parcial
en los campos del acceso al empleo, de las condiciones de trabajo y de la seguridad
social;

Después de haber decidido adoptar diversas propuestas relativas al trabajo a tiempo


parcial, tema que constituye el cuarto punto del orden del día de la reunión, y

Después de haber decidido que dichas propuestas revistan la forma de un convenio


internacional,

adopta, con fecha veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y cuatro, el siguiente
Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre el trabajo a tiempo parcial,
1994:

Artículo 1

A efectos del presente Convenio:

 (a) la expresión trabajador a tiempo parcial designa a todo trabajador


asalariado cuya actividad laboral tiene una duración normal inferior a la de los
trabajadores a tiempo completo en situación comparable;
 (b) la duración normal de la actividad laboral a la que se hace referencia en el
apartado a) puede ser calculada semanalmente o en promedio durante un
período de empleo determinado;
 (c) la expresión trabajador a tiempo completo en situación comparable se
refiere al trabajador a tiempo completo que:
o (i) tenga el mismo tipo de relación laboral;
o (ii) efectúe o ejerza un tipo de trabajo o de profesión idéntico o similar, y
o (iii) esté empleado en el mismo establecimiento o, cuando no haya ningún
trabajador a tiempo completo en situación comparable en ese
establecimiento, en la misma empresa o, cuando no haya ningún
trabajador a tiempo completo en situación comparable en esa empresa,
en la misma rama de actividad,

que el trabajador a tiempo parcial de que se trate;

 (d) no se considerará trabajadores a tiempo parcial a los trabajadores a tiempo


completo que se encuentren en situación de desempleo parcial, es decir,
aquellos que estén afectados por una reducción colectiva y temporal de la
duración normal de su trabajo por motivos económicos, tecnológicos o
estructurales.

Artículo 2

El presente Convenio no afecta a las disposiciones más favorables que sean aplicables
a los trabajadores a tiempo parcial en virtud de otros convenios internacionales del
trabajo.

Artículo 3

1. 1. Las disposiciones del presente Convenio son aplicables a todos los


trabajadores a tiempo parcial, en el entendido de que todo Miembro, previa
consulta con las organizaciones representativas de los empleadores y de los
trabajadores interesados, podrá excluir total o parcialmente de su campo de
aplicación a categorías particulares de trabajadores o de establecimientos toda
vez que la inclusión de tales categorías pueda plantear problemas particulares
de especial importancia.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Convenio y que se acoja a la
posibilidad que se le ofrece en el párrafo anterior deberá indicar, en las
memorias sobre las medidas adoptadas para su aplicación que presente en
virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del
Trabajo, cada una de las categorías particulares de trabajadores o de
establecimientos así excluida, y los motivos por los que dicha exclusión se ha
considerado o se sigue considerando necesaria.

Artículo 4

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial
reciban la misma protección de que gozan los trabajadores a tiempo completo en
situación comparable en lo relativo:

 (a) al derecho de sindicación, al derecho de negociación colectiva y al derecho


de actuar en calidad de representantes de los trabajadores;
 (b) a la seguridad y la salud en el trabajo;
 (c) a la discriminación en materia de empleo y ocupación.

Artículo 5

Deberán adoptarse medidas apropiadas a la legislación y la práctica nacionales para


asegurar que los trabajadores a tiempo parcial no perciban, por el solo hecho de
trabajar a tiempo parcial, un salario básico que, calculado proporcionalmente sobre una
base horaria, por rendimiento o por pieza, sea inferior al salario básico, calculado por el
mismo método, de los trabajadores a tiempo completo que se hallen en una situación
comparable.

Artículo 6

Los regímenes de seguridad social establecidos por ley que estén ligados al ejercicio de
una actividad profesional deberán adaptarse de forma que los trabajadores a tiempo
parcial gocen de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo
en situación comparable; estas condiciones podrán determinarse de forma proporcional
a la duración del tiempo de trabajo, a las cotizaciones o los ingresos, o mediante otros
métodos que sean conformes a la legislación y la práctica nacionales.

Artículo 7

Deberán adoptarse medidas para asegurar que los trabajadores a tiempo parcial gocen
de condiciones equivalentes a las de los trabajadores a tiempo completo en situación
comparable, en las siguientes esferas:

 (a) protección de la maternidad;


 (b) terminación de la relación de trabajo;
 (c) vacaciones anuales pagadas y días feriados pagados, y
 (d) licencia de enfermedad,
en el entendido de que las prestaciones pecuniarias podrán determinarse
proporcionalmente a la duración del tiempo de trabajo o a los ingresos.

Artículo 8

1. 1. Los trabajadores a tiempo parcial cuyos ingresos y duración del tiempo de


trabajo sean inferiores a límites mínimos determinados podrán ser excluidos por
todo Miembro:
o (a) del alcance de cualquiera de los regímenes de seguridad social
previstos en el artículo 6 del presente Convenio, salvo cuando se trate de
prestaciones en caso de accidente del trabajo y de enfermedad
profesional;
o (b) del alcance de cualquiera de las medidas adoptadas en las esferas
mencionadas en el artículo 7 del presente Convenio, salvo en lo relativo a
las medidas de protección de la maternidad distintas de aquellas previstas
en el contexto de uno de los regímenes de seguridad social establecidos
por ley.
2. 2. Los límites mínimos a los que se refiere el párrafo 1 deberán ser lo
suficientemente bajos con el fin de que no quede excluido un porcentaje
indebidamente elevado de trabajadores a tiempo parcial.
3. 3. Todo Miembro que haga uso de la posibilidad prevista en el párrafo 1 del
presente artículo deberá:
o (a) revisar periódicamente los límites mínimos en vigor;
o (b) indicar en las memorias sobre la aplicación del Convenio que presente
en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización
Internacional del Trabajo cuáles son los límites mínimos en vigor y los
motivos que los inspiran, así como indicar si se tiene prevista la extensión
progresiva de la protección a los trabajadores excluidos.
4. 4. Las organizaciones más representativas de empleadores y de trabajadores
deberán ser consultadas acerca de la determinación, el nuevo examen o la
revisión de los límites mínimos mencionados en el presente artículo.

Artículo 9

1. 1. Deberán adoptarse medidas para facilitar el acceso al trabajo a tiempo parcial,


productivo y libremente elegido, que responda a la vez a las necesidades de los
empleadores y de los trabajadores, siempre que se garantice la protección a que
se refieren los artículos 4 a 7 del presente Convenio.
2. 2. Estas medidas deberán comprender:
o (a) la revisión de las disposiciones de la legislación que puedan impedir o
desalentar el recurso al trabajo a tiempo parcial o la aceptación de este
tipo de trabajo;
(b) la utilización de los servicios del empleo, cuando los haya, en el marco
o
de sus funciones de información o de colocación, para identificar y dar a
conocer las oportunidades de trabajo a tiempo parcial;
o (c) una atención especial, en el marco de las políticas de empleo, a las
necesidades y las preferencias de grupos específicos, tales como los
desempleados, los trabajadores con responsabilidades familiares, los
trabajadores de edad, los trabajadores discapacitados y los trabajadores
que estén cursando estudios o prosigan su formación profesional.
3. 3. Estas medidas también pueden incluir la realización de investigaciones y la
difusión de información sobre el grado en que el trabajo a tiempo parcial
responde a los objetivos económicos y sociales de los empleadores y de los
trabajadores.

Artículo 10

En los casos apropiados, deberán adoptarse medidas para que el traslado de un trabajo
a tiempo completo a un trabajo a tiempo parcial, o viceversa, sea voluntario, de
conformidad con la legislación y la práctica nacionales.

Artículo 11

Las disposiciones del presente Convenio deberán aplicarse mediante legislación, salvo
en la medida en que surtan efecto en virtud de convenios colectivos o de cualquier otro
medio conforme con la práctica nacional. Las organizaciones más representativas de
empleadores y de trabajadores deberán ser consultadas antes de que se adopte tal
legislación.

Artículo 12

Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artículo 13

1. 1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización


Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de
dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. 3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro,
doce meses después de la fecha en que haya sido registrada su ratificación.

Artículo 14
1. 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la
expiración de un período de diez anos, a partir de la fecha en que se haya
puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al
Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá
efecto hasta un ano después de la fecha en que se haya registrado.
2. 2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un ano
después de la expiración del período de diez anos mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo
quedará obligado durante un nuevo período de diez anos, y en lo sucesivo podrá
denunciar este Convenio a la expiración de cada período de diez anos, en las
condiciones previstas en este artículo.

Artículo 15

1. 1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos


los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas
ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la
Organización.
2. 2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención
de los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el
presente Convenio.

Artículo 16

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario


General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el
artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una información completa sobre todas
las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo
con los artículos precedentes.

Artículo 17

Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina


Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.

Artículo 18

1. 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una


revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga
disposiciones en contrario:
(a) la ratificación, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará,
o
ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las
disposiciones contenidas en el artículo 14, siempre que el nuevo convenio
revisor haya entrado en vigor;
o (b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el
presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los
Miembros.
2. 2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido
actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
revisor.

Artículo 19

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

También podría gustarte