Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Parcial Francesa II - Práctico
Parcial Francesa II - Práctico
41915614
a- Prácticos
“La escritura proustiana se vuelve […] víctima de una inversión singular: destinada
originalmente a despejar esencias, acaba por constituir o restituir espejismos, destinada
a reunirse mediante la profundidad sustancial del texto con la sustancia profunda de las
cosas, termina en un efecto de sobreimpresión fantasmagórica donde las profundidades
se anulan mutuamente, donde las sustancias se devoran unas a las otras.” (1970, 59)
las relaciones ocultas, los hilos secretos que unen a los objetos y a lugares como
“imágenes distintas bajo las que hace mucho yace muerta la realidad […]” (Proust,
2011: 201) Entonces, ¿cómo sucede la inversión? Es decir, ¿en qué momento la
búsqueda de una realidad esencial deriva en el surgimiento de un mundo fantasmagórico
que se sostiene a partir de una memoria involuntaria? En un primer sentido, el lenguaje
se plantea como un obstáculo: se podría acceder a lo sustancial de las cosas; lo que no
se logra es narrar ese descubrimiento, por lo tanto, la única manera de hacerlo es a
través de la descripción indirecta: metáforas, analogías, comparaciones,
personificaciones.
“Solos, elevándose del nivel de la llanura y como perdidos en campo raso, subían hacia
el cielo los dos campanarios de Martinville. Enseguida vimos tres: volviendo a situarse
frente a ellos con un atrevido volteo, un campanario rezagado, el de Vieuxvicq, los
había alcanzado. Pasaban los minutos, íbamos deprisa y sin embargo los tres
campanarios seguían estando lejos delante de nosotros, como tres pájaros posados en la
llanura inmóviles y bien visibles al sol. […] Uno de ellos se borraba a veces para que
los otros dos pudieran divisarnos un instante todavía; pero la carretera cambió de
dirección, ellos viraron en la luz como tres pivotes de oro y desaparecieron de mi vista.
Pero algo más tarde, cuando ya estábamos cerca de Combray, con el sol ahora puesto,
los divisé una pultima vez desde muy lejos, y ya solo parecían tres flores pintadas en el
cielo por encima de la línea baja de los campos. […] Los vi buscar tímidamente su
camino y, tras algunos torpes traspiés de sus nobles siluetas apretarse unos contra otros,
resbalar uno tras otro, hasta formar únicamente en el cielo todavía rosa una sola forma
negra, encantadora y resignada.” (ibíd. 204)
inversión y, en lugar de quitar capas, las reemplaza de otras con un mayor grado de
profundidad (en cuanto hay un parecido cualitativo, una transposición de valores de un
objeto hacia otro mediante el uso de la comparación y el lenguaje metafórico).
Bibliografía
Proust, Marcel. A la busca del tiempo perdido. Por la parte de Swann. Traducción de Mauro
Armiño. España: El paseo: 2022
Genette, Gérard, “Proust palimpsestos”. En: Figuras. Retórica y estructuralismo. Traducción de
Nora Rosenfeld y Ma. Cristina Mata. Córdoba: Nagelkop, 1970