Está en la página 1de 14

T

R
A MATERIAL INFORMARTIVO
D
U Programa de estudios/ Programa Traducción e interpretación Sesión N° 02
C Experiencia curricular Lengua española para la traducción Semestre: 2023-02
C
I Contenido temático La fonética y fonología
Ó Docente
N
Tipo de material informativo Lectura
E
Fonética y fonología
I 1
N
T
1. El signo lingüístico
E
R La lengua es básicamente un sistema de signos, es decir, un sistema de elementos que
P
R representan otros elementos. Para comunicarnos utilizamos signos que han sido acordados
E previamente, pero que en realidad no tienen razón de ser. Me explico: estamos todos de
T
A acuerdo en llamar "billetera" al objeto donde guardamos billetes y otras cosas por el estilo, pero
C no hay ninguna característica del objeto mismo que nos obligue a llamarla así. De la misma
I
Ó forma no hay ninguna señal en la palabra "billetera" que nos hable de su forma, uso,
N características, etc. Simplemente estamos todos de acuerdo.
2
0 Por eso decimos que la gran mayoría de los signos del lenguaje (signos lingüísticos) son
2 arbitrarios (la billetera no tenía por qué llamarse billetera) y convencionales (en castellano
3-
1 estamos todos de acuerdo en llamarle así). Si bien la gran mayoría de los signos lingüísticos son
arbitrarios hay algunos parcialmente motivados, como la palabra "miau" para los gatos y
muchas parecidas a esta.

Hablemos ahora del signo lingüístico.

El signo lingüístico es definido por Ferdinand de


Saussure como "la unión entre un concepto y
una imagen acústica", es decir, la unión entre un
significado (concepto) y un significante
(representación mental de un sonido dado).

Silla, por ejemplo, es un signo lingüístico formado


por un significante (/'sida/), que corresponde a la
suma de todos los sonidos que componen la
palabra, y un significado, que corresponde a la
imagen o representación mental que tenemos de
aquello que es una silla, al concepto.

2. Fonemas, alófonos y grafemas

¿Y qué hay con los sonidos del lenguaje?, puedes preguntarte. Pues bien, todo aquí tiene su
razón de ser y su explicación.

Todas las lenguas humanas conocidas hasta el momento (sólo el Homo Sapiens ha desarrollado
esta gran capacidad) se articulan sobre la base de dos niveles: un primer nivel donde los
elementos se agrupan para formar significados, por ejemplo, palabras que se juntan para
formar este texto (perdonen lo simplista, queridos lingüistas) y un segundo nivel de elementos
Lengua española para la traducción - II ciclo
sin significado que se organizan entre sí para formar e-s-t-a-s p-a-l-a-b-r-a-s: los famosos
fonemas (para más información sobre este concepto y otros asociados, revisa el tema " Órganos
T del habla ", de este Manual, en su apartado "Fonética articulatoria").
R
A
D Los fonemas son una representación mental de los sonidos de cada lengua. No existen como un
U
C
hecho físico medible, sino como abstracciones. Lo que producimos con nuestro aparato
C fonatorio en realidad son alófonos, que son manifestaciones concretas de los fonemas. Un
I fonema dado puede tener varias maneras de ser realizado. Esto explica por qué cuando
Ó
N pronunciamos de manera rápida y junta "un peso" (hazlo en voz alta) entendamos que lo que
viene luego de la "u" es el fonema /n/ en circunstancias de que pronunciamos el alófono [m].
E

I Para representar los fonemas se utilizan barras oblicuas, como en /dado/, y para representar los 2
N
T
alófonos se utilizan paréntesis de corchete, como en [dað ̞o].
E
R Sigamos. Los fonemas en castellano son 22, incluyendo fonemas consonánticos y vocálicos (para
P
R más información sobre los fonemas del castellano revisa " El chileno y la lengua castellana ", en
E este Manual). Estos fonemas, que no significan nada, se combinan para formar unidades con
T
A significado. Si te fijas, a través de un número finito de elementos se puede construir un número
C virtualmente infinito de combinaciones, que es una de las razones de por qué es tan productivo
I
Ó el lenguaje y no limitado. Para lograr esto, se hace uso del contraste entre fonemas.
N
A estas alturas te podrá llamar la atención que nuestro alfabeto, en lugar de 22, tenga 27 signos
2
0 para representar por escrito nuestra lengua. Pues bien, ya es hora de que sepas que nuestro
2 alfabeto no fue hecho con un criterio 100% fonológico, sino que hay muchas otras variables por
3-
1 detrás: históricas, políticas, de tradición, etc. Dicho en otras palabras, nuestro alfabeto no
representa fielmente el repertorio de representaciones mentales de sonidos que son suficientes
para hacer todos los contrastes que utilizamos en castellano. Es inexacto. Algunos ejemplos:
¿para qué queremos la "h" si no suena? ¿Para qué tener tres letras, "c", "q" y "k", para
representar en ocasiones el mismo sonido ("casa", "kilo", "queso")? En fin.

Para representar de mejor manera los sonidos del lenguaje, los lingüistas han desarrollado
alfabetos especiales. Estos alfabetos contienen signos gráficos ("letritas", si se quiere) que
representan cada uno de los sonidos posibles de articular con nuestro aparato fonatorio.
También debes pensar que se incluyen en estos alfabetos los acentos, tonos, y una enormidad de
otras variantes. En este Manual utilizamos el Alfabeto Fonético Internacional (AFI).

Para efectos de comodidad, sin embargo, hacemos una mezcla bastante inexacta entre alfabeto y
AFI, para que se puedan comprender los conceptos que queremos ilustrar sin alargarnos
demasiado en "detalles" más bien técnicos (¡Me matarán mis profesores si leen esto!).

Para terminar esto de fonemas y alófonos. Vamos con unos buenos ejemplos (tienes que intentar
sacarte el alfabeto de la cabeza para comprender esto, y concentrarte más bien en los sonidos
del lenguaje).

Imagina en tu cabeza la clásica palabra "tarro", y luego la palabra "sarro". ¿Qué diferencia a estas
dos palabras? ¡Vamos! ¡Piénsalo! No mires lo que sigue hasta que tengas la respuesta...

Lo que las diferencia es sólo el sonido inicial. En uno tenemos /t/ y en otro /s/. Lo que me
permite diferenciar "tarro" de "sarro" es el sonido inicial que tiene cada uno, pues contrastan, los
percibimos como diferentes. Esto ocurre porque ambos son fonemas del castellano, y su función
es precisamente hacer estos contrastes que nos permitan construir y diferenciar las palabras una
de la otra.

Lengua española para la traducción - II ciclo


Tenemos ahora la palabra "cholga". Imagina a un locutor de radio diciendo "cholga" y luego (si
has tenido la experiencia) a un vendedor de cholgas, en alguna feria de por ahí. ¿Se te ocurre
T alguna diferencia? Una es más breve, como una explosión, con la lengua más bien tensa, y la
R
A otra, la del vendedor, es más relajada, más larga y puede extenderse. Usualmente, para dar
D cuenta de esta diferencia a través del alfabeto se escribe "cholga" - [t ʃ ol ɣ̞ a] versus "sholga" - [ ʃ
U
C ol ɣ̞ a]. Pues bien. En ambos casos, sin duda alguna, sabemos que se está hablando del famoso
C molusco bivalvo marino comestible, de la misma familia que el mejillón, pero de mayor tamaño,
I
Ó
abundante en la zona del canal de Beagle y del estrecho de Magallanes. ¿Por qué entendemos el
N mismo significado en ambos casos si se pronunció algo distinto? Porque "ch" - [t ʃ ] y "sh" - [ ʃ ]
E
son distintas manifestaciones concretas (¡Alófonos!) de un mismo fonema /t ʃ /. Si los
contrastamos ("cholga" versus "sholga") no producen diferencias de palabras. Con esto
I confirmamos que todo fonema tiene formas concretas de ser realizado, a través de los alófonos. 3
N
T
E Sigamos. ¿Qué sucede si pronuncias en tu cabeza la palabra "chaya" y luego "raya"? ¿Cuál es la
R
P diferencia? Si te fijas, hay diferencia sólo en el sonido inicial de ambas palabras.
R
E El sonido inicial en estas palabras produce una diferencia de significado (significan cosas
T
A distintas), por lo tanto estamos en presencia de fonemas. No importará si decimos [t ʃ a ʝ̞ a] o [ ʃ a
C ʝ̞ a], la palabra igualmente será distinta de "raya". Ambos sonidos concretos [t ʃ ] y [ ʃ ] son
I
Ó alófonos pertenecientes al fonema /t ʃ /, que se opone al fonema /r/, de "raya". Los fonemas sólo
N se oponen con fonemas, pero recuerda que los fonemas no necesariamente tienen una sola
2 forma de articularse.
0
2
3-
¿Quedó claro? Es complicado, lo sé, pero la vida sigue. Vamos ahora con el concepto de grafema
1 (que es muy fácil de comprender, estimados y estimadas).

Grafema es la "unidad mínima e indivisible de un sistema de representación gráfica de la lengua"


(Fontanillo, 1986: 133). Nuevamente, dicho en otras palabras, es cada uno de los signos gráficos
que se usan representar sonidos (letritas, para los duros).

Este párrafo lo escribo usando grafemas. Para transcribir alófonos y fonemas, por otra parte,
también usamos un sistema especial de grafemas o letras, específicamente las del Alfabeto
Fonético Internacional, que es bastante conocido y suficientemente útil para nuestros
propósitos acá (aunque no es el único usado por los lingüistas). Si quieres bajar este alfabeto (se
baja como una fuente en tu computador) visita el sitio web de la “International Phonetic
Association (IPA)".

3. Clasificación articulatoria de los sonidos del lenguaje

Uno de los problemas con que se encontraron los lingüistas en sus estudios fue que necesitaban
clasificar y representar los sonidos del lenguaje de una manera fiel, que no diera lugar a dudas o
equívocos en sus descripciones de lenguas.

Se dieron cuenta al cabo de un tiempo que todos los sonidos del lenguaje utilizados por el
hombre pueden ser clasificados usando un número no muy grande de variables (rasgos), que se
encuentran presentes (por presencia o ausencia) en los fonemas y alófonos.

Cuatro son los rasgos principales para el castellano y, en general, para el resto de los idiomas
"occidentales", a saber, acción de las cuerdas vocales, acción del velo del paladar, modo de
articulación y zona de articulación (en los temas " Órganos del habla " y " El chileno y la lengua
castellana " de este Manual encontrarás una descripción más acabada de los sonidos del
castellano de Chile, con animaciones de cómo son producidos en nuestro aparato fonatorio y
videos de su pronunciación).
Lengua española para la traducción - II ciclo
a) Acción de las cuerdas vocales

T Si en la producción de un sonido encontramos vibración de las cuerdas vocales, los sonidos


R
A
reciben el nombre de "sonidos articulatorios sonoros ".
D
U Para detectar si hay o no vibración de las cuerdas vocales mientras hablas, simplemente puedes
C
C tocar tu garganta mientras pronuncias, por ejemplo, el sonido "m" y luego "s". ¿Notas el
I contraste?
Ó
N
Entre los sonidos que utilizan la vibración de las cuerdas vocales se cuentan todas las vocales
E
(¡Pero claro!) y muchas de las consonantes, como /b, d, g, l, m, n/, entre otras. Si, en cambio, no
I se produce vibración, el sonido recibe el nombre de "sonido articulatorio áfono ", como /p, t, k, s, 4
N f/, etc.
T
E
R b) Por la acción del velo del paladar
P
R
E Según este criterio, los sonidos se pueden enmarcar como orales o nasales. Los orales se
T producen cuando el conducto nasal está cerrado y el aire es expulsado sólo por la cavidad bucal,
A
C como en /a, u, o, p, g, b/, etc. Los sonidos nasales se generan cuando el conducto nasal se
I encuentra abierto debido a que el velo del paladar se posiciona separado o distante de la pared
Ó
N faríngea (fondo de la garganta, un poco arriba y detrás de la campanita). Ejemplos de sonidos
nasales son /m/ y /n/.
2
0
2 Existen dos maneras para que un sonido nasal ocurra. La primera ocurre si en algún lugar de la
3-
1
boca se detiene totalmente el aire y al mismo tiempo el paladar se mantiene abierto, como en el
caso de /m, n, p /. La segunda manera ocurre cuando el conducto nasal y la boca están abiertos,
produciéndose así un sonido oronasal, ya que el aire se expulsa por ambos conductos a la vez. En
castellano tenemos pocos sonidos como estos, y son alofónicos (no fonemas). Más que nada en
vocales que se contaminan un poco con sonidos nasales que están cerca de ellas.

c) Por el modo de articulación

Se basa en el grado de abertura bucal, que produce modificaciones en la corriente del aire
durante la articulación de sonidos. A través de este criterio, los sonidos se pueden clasificar en:

Las vocales, que se originan cuando la cavidad bucal está completamente abierta y el aire pasa
libre y sin interrupción. Se clasifican en anteriores (/i/, /e/), centrales (/a/) y posteriores (/o/,
/u/), dependiendo del lugar donde se sitúe la lengua. Y se clasifican también como abiertas
(/e/, /a/, /o/) o cerradas (/i/, /u/), dependiendo de cuán abiertos estén los labios en su
articulación.

Las consonantes, que se producen cuando la salida del aire se dificulta en algún sector de la
cavidad bucal. Clasificadas a su vez en:

l Oclusivas: se generan cuando ocurre un cierre total de los órganos articulatorios, y luego una
abertura violenta, como en una explosión. Ejemplos de consonantes oclusivas son /p, t, k, b, d,
g/.

l Fricativas: el sonido se produce mediante una estrechez producida en los órganos


articulatorios, sin que éstos lleguen a juntarse. El aire pasa a través de los órganos que se
acercan, provocando un sonido, como en /f/ y /s/.

Lengua española para la traducción - II ciclo


l Africadas: el cierre completo de los órganos articulatorios es seguido por una pequeña
apertura que permite el deslizamiento del aire que estuvo contenido instante de cierre
T completo hacia el exterior (fricación). Las consonantes africadas constan de dos momentos:
R
A el primero de oclusión, y el segundo de fricación, pero con la particularidad de que ambos
D deben estar situados en el mismo lugar articulatorio. A modo de ejemplo de consonantes
U
C africadas: las dos de "chicha" (/t ʃ /).
C
I l Aproximantes: en estas consonantes los órganos articulatorios se acercan un poco, pero no
Ó
N lo suficiente como para que se produzca un ruido de fricción, como en las fricativas. En el
castellano chileno, /b/, /d/ y /g/ se pronuncian como aproximantes entre vocales (como en
E
"hada", "haga" o "haba"). El fonema / ʝ ̞ / también es aproximante.
I 5
N
T
l Nasales: se origina cuando la cavidad bucal se encuentra cerrada y la cavidad nasal abierta,
E como en /m/, /n/ y / p /.
R
P
R l Líquidas: se clasifican en dos grupos, por una parte están las laterales, que se caracterizan
E porque la salida del aire se realiza por uno o ambos costados de la cavidad bucal, como en /l/,
T
A y por otra están las vibrantes, como en / r / (vibrante simple) y /r/ (vibrante múltiple), cuya
C principal característica es la producción de una o más vibraciones que genera la punta de la
I
Ó lengua (ápice) contra la parte de la encía interior que está justo arriba de los dientes
N superiores (alveolos).
2
0 d) Por el lugar o zona de articulación
2
3-
1 Según el lugar donde se pongan en contacto los órganos articulatorios. Los sonidos vocálicos se
pueden clasificar en:

l Anteriores: /i/, /e/

l Centrales: /a/

l Posteriores: /o/, /u/

Y los sonidos consonánticos (del castellano) se pueden clasificar en:

l Bilabiales: /p/, /b/, /m/

l Labiodentales: /f/

l Postdentales: /t/, /d/

l Apicoalveolares: /n/, /l/, / ɾ /, /r/

l Predorsoalveolares: /s/

l Alveolopalatales: /t ʃ /

l Mediopalatales: /j/, / h /

l Velares: /k/, /g/, 7x/

4. Fonética

Lengua española para la traducción - II ciclo


La fonética constituye una rama de la lingüística que se dedica a estudiar la parte material de los
sonidos de una lengua a partir de cómo son emitidos, cuáles son sus características acústicas y
T cómo son percibidos. En otras palabras, es el estudio de los sonidos del lenguaje o alófonos.
R
A
D Como la comunicación humana requiere de por lo menos dos individuos para funcionar (emisor y
U
C
receptor), la fonética se hace cargo de dos aspectos principales:
C
I a) Un aspecto acústico, preocupado del estudio de la disposición o estructura de los
Ó
N sonidos del lenguaje (onda sonora), y el modo de la reacción del oído ante esos mismos sonidos.
E
b) Un aspecto articulatorio o fisiológico, que se ocupa del comportamiento del aparato
I fonatorio (dale un vistazo al tema " Órganos del habla ", en este Manual) y de cómo éste influye 6
N e interviene en la producción de los sonidos de nuestro lenguaje.
T
E
R Es importante señalar que la producción de sonidos no sería posible si no está presente la
P
R inteligencia. La fonética debe ocuparse también, por tanto, de los procesos mentales que se
E hacen necesarios para el total dominio de un lenguaje organizado, en cuanto incluye un sistema
T
A
fonético.
C
I 4.1. División de la fonética
Ó
N
La fonética puede dividirse en diversas ramas, entre las que podemos mencionar:
2
0
2 l Fonética descriptiva o sincrónica, que se ocupa de describir un momento (estado) por el que
3- atraviesa la lengua.
1

l Fonética evolutiva o histórica. También llamada fonética diacrónica, tiene como función
explicar los cambios experimentados por una lengua en el curso de sus sucesivos momentos
o estados.

l Fonética auditiva. Estudia la manera como es percibido el sonido por el hombre.

l Fonética psicológica. Se ocupa del modo como se comporta el oyente frente a ciertos
estímulos acústicos que se relacionan con el uso del lenguaje.

l Fonética experimental. Es aquella que observa desde el punto de vista físico los sonidos de
nuestro lenguaje.

l Fonética normativa u Ortoepía. Es el conjunto de reglas o normas válidas dentro de un grupo


lingüístico que determinan una buena o aceptable pronunciación.

l Fonética articulatoria o fisiológica. Se dedica a estudiar los sonidos desde el punto de vista
fisiológico, es decir, describe el comportamiento de los órganos articulatorios que
intervienen en la producción de los sonidos de la lengua, la posición en la que se encuentran
estos órganos de fonación y la influencia de esta posición en la variación de los distintos
rumbos que toma el aire al salir o ser expulsado por la boca, nariz u otro órgano como la
garganta, permitiendo así la generación de los distintos sonidos.

l Fonética acústica. A grandes rasgos, se puede definir como el "estudio de la onda sonora".

Lengua española para la traducción - II ciclo


4.2. Breve historia de la Fonética
T
R Fueron quienes estudiaban el sánscrito (uno de los idiomas que podemos encontrar en India) los
A que llevaron a cabo los primeros estudios de fonética, hace más 2000 años atrás.
D
U
C quien por primera vez clasificó las vocales según su punto de articulación (lugar donde se
C producen en la boca), en 1653. C. Hellwag inventó el triángulo vocálico en 1781. El estudio de la
I
Ó fonética acústica se inauguró con el médico alemán Hermann Helmholtz, quien escribió
N "Sensaciones del Tono" (1863), mientras que la fonética experimental vio a su primer
E investigador en el monje Jean Pierre Rousselot, que publica entre los años 1897 y 1908
"Principes de Phonetique experimentale". De este modo, el siglo XIX comienza con el estudio de
I 7
N la fonética desde otros ángulos, esbozándose la teoría del fonema, postulada por Jan Baudouin
T de Courtenay, y posteriormente formulada por el fundador del estructuralismo, Ferdinand de
E
R Saussure. Tomás Navarro Tomás, autor del "Manual de pronunciación española", trabaja en la
P escuela de la fonética descriptiva y articulatoria, y su discípulo Samuel Gili Gaya, en 1961, publica
R
E "Elementos de la fonética general".
T
A
C
I
Ó
N

2
0
2
3-
1

Lengua española para la traducción - II ciclo


La teoría fonética obtuvo la más grande de sus contribuciones por parte de Leonard Bloomfield y
Edward Sapir en los Estados Unidos (dale una mirada al aporte de éste último también a temas
T de " Tradición oral ", en este Manual), mientras que la teoría de las características universales de
R
A todos los sistemas fonémicos fue desarrollada por Roman Jakobson, fundador del Círculo
D Lingüístico de Praga.
U
C
C Si nos enfocamos a la Fonética Española, podemos establecer que esta escuela posee dos
I enfoques o líneas de estudio: por una parte está el estructuralismo, representado por Emilio
Ó
N Alarcos Llorach que en 1969 publica su obra "Fonología Española"; y por otra la línea acústica,
cuyo máximo representante es Antonio Quilis, quien colabora con el fonetista B. Malmberg, y
E
publica en 1963 "Fonética y Fonología del español".
I 8
N
T
E
R
P
R
E
T
A
C
I
Ó
N

2
0
2
3-
1

5. Fonología

La fonología se encarga de analizar los elementos fónicos del lenguaje desde el punto de vista de
la función que cumplen en el sistema lingüístico. A diferencia de la fonética, la fonología ve en los
sonidos unidades discretas o segmentos (fonemas).

l análisis fonológico distingue dos tipos de elementos:

l Segmentos, como por ejemplo los fonemas y los rasgos distintivos (que definiremos un
poquito más adelante).

l Suprasegmentos, como la entonación, el ritmo el tono, el acento, entre otros.

Lengua española para la traducción - II ciclo


5.1. División de la fonología

T La fonología, al igual que la fonética, está sujeta a una división según su centro de estudio o
R
A
importancia. Así, se puede clasificar en:
D
U l Fonología sincrónica, que se basa en el análisis del sistema fonológico de un determinado
C
C momento de la lengua.
I
Ó
N
l Fonología diacrónica, que estudia los cambios fonológicos, la transformación de un estado a
otro de la lengua a través del tiempo.
E

I l Fonología general, cuyo fin consiste en elaborar leyes que rijan el sistema fonológico de una 9
N lengua determinada.
T
E
R l Fonología contrastiva, que contrapone el sistema fonológico de dos o más lenguas,
P
R
estableciendo así sus principales semejanzas y diferencias.
E
T 5.2. Algunos conceptos imperdibles
A
C
I El fonema
Ó
N
Se puede definir al fonema como "la unidad mínima distintiva", es decir, la unidad lingüística más
2 pequeña. No posee un significado por sí mismo, pero sí tienen la capacidad de diferenciar el
0
2 significado de las palabras a las que componen.
3-
1 Existen dos maneras comunes de corroborar el valor distintivo de un fonema:

a) Sustitución

l /b/ me permite distinguir /'beso/ de /'peso/

l /e/ me permite distinguir /'beso/ de /'baso/

b) Eliminación

l El fonema /b/ distingue /'beso/ de /'eso/.

l El fonema /s/ distingue /'beso/ de /'beo/.

l El fonema /o/ distingue /'beso/ de /'bes/

Rasgo distintivo

Se denomina rasgo distintivo a cada una de las características fonéticas de las que se compone
un fonema y que son capaces de cambiar uno de ellos por otro, por consiguiente, son capaces de
cambiar el sentido completo de una palabra. Por ejemplo:
/p/ /b/
Bilabial Bilabial
Oclusivo Oclusivo
Oral Oral
Áfono Rasgo distintivo Sonoro

Lengua española para la traducción - II ciclo


Estos son los rasgos de estos fonemas:

T l Bilabial: que se articula (pronuncia) juntando ambos labios.


R
A
D l Oclusivo: que se articula con una suerte de explosión de aire contenido.
U
C
C l Oral: que durante su articulación el velo del paladar está cerrado (en las nasales como "n"
I está abierto).
Ó
N
l Áfono: que se articula sin usar las cuerdas vocales.
E

I l Sonoro: que se articula usando las cuerdas vocales. 10


N
T Los rasgos distintivos permiten diferenciar un fonema de otro y no necesariamente debe haber
E
R uno entre dos fonemas, como encontrábamos entre /p/ y /b/.
P
R
E Rasgos redundantes
T
A Los rasgos redundantes no hacen la diferencia entre dos fonemas, como por ejemplo en la
C
I oposición /b/ y /p/, los rasgos comunes (modo y zona de articulación, acción del velo del paladar)
Ó son los que establecen el conjunto de rasgos redundantes. Por ejemplo:
N

2 /p/ /b/
0
2 Bilabial Rasgo redundante Bilabial
3-
1 Oclusivo Rasgo redundante Oclusivo
Oral Rasgo redundante Oral
Áfono Rasgo distintivo Sonoro

Alófono

El fonema es algo distinto del sonido concreto del habla. Los sonidos concretos poseen
propiedades que otros rasgos no presentan. Un mismo fonema puede ser realizado de diferentes
formas (se refiere a que se realizan sonidos distintos), siempre y cuando posea los mismos rasgos
distintivos (en castellano, [t ʃ ] y [ ʃ ] tienen sólo rasgos redundantes, no distintivos). El alófono es,
a fin de cuentas, la variación fonética de un fonema ([t ʃ ] y [ ʃ ] son variaciones fonéticas del
fonema /t ʃ /, que está al comienzo de la palabra "cholga").

Contexto

A modo de versito (me lo aprendí de memoria alguna vez), diremos que el contexto es el
conjunto de unidades que preceden y suceden de modo inmediato a una unidad fónica de la
misma naturaleza, y que con su presencia condicionan la forma y la función de dicha unidad.
Dicho de otra manera, el contexto corresponde a la ubicación que toma una unidad fonética. No
hay sólo un contexto, sino que existe un conjunto de ellos en los que una unidad puede aparecer.
A esta serie de contextos en los que un fonema puede estar presente se da el nombre de
distribución. Así como hay una diversidad de contextos, también una clasificación para la
distribución (los ejemplos valen sólo para el castellano):

a) Distribución complementaria: Se puede definir como la "relación existente entre dos o más
unidades fonéticas que no poseen contexto en común". Esto quiere decir que ninguna de las
unidades fonéticas aparece exactamente en el mismo lugar o posición que la otra. Siempre

Lengua española para la traducción - II ciclo


pertenecen al mismo fonema dos alófonos en que están en distribución complementaria. Por
ejemplo:
T
R
A
[d] --> dato (consonante tensa, con contacto)
D
U /d/
C
C
I [ð̞ ] --> ada (consonante relajada, sin
Ó
N
contacto)
E

I Para el fonema /d/ encontramos los alófonos [d] y [ð ̞]. El primero de estos alófonos lo podemos 11
N encontrar en posición inicial absoluta, después de consonantes nasales y después de /l/, pero
T
E
nunca entre vocales o luego de otra consonante. El segundo alófono [ð ̞] lo encontramos entre
R vocales y luego de cualquier consonante que no sea nasal o /l/, y nunca en posición inicial
P
R
absoluta.
E
T b) Distribución contrastante o equivalente: Existe cuando dos o más unidades fónicas aparecen
A
C en la misma clase de contexto. Por ejemplo, /e/ y /o/ pueden encontrarse al principio de una
I palabra (ello - olla), en el interior de la palabra (beca - boca), y por último, al final de la palabra
Ó
N (esto - este).

2 Si dos sonidos son diferentes, parcial o totalmente opuestos, estamos frente a la existencia de un
0
2 par mínimo, que consiste, básicamente, en cambiar un sonido por otro dentro de un enunciado.
3- Ejemplo: /t/ y /d/ en /'toro/ y /'doro/, respectivamente. El recurrir al par mínimo es lo más
1
conveniente para saber si estamos ante la presencia de distribución contrastante, y de ser así, lo
que se puede concluir a partir de esto es que existen dos fonemas diferentes. Si dos alófonos en
un mismo contexto causan diferencia de significado, estamos en presencia de fonemas
diferentes.

La distribución contrastante está sujeta a una subdivisión, en la que podemos encontrar:

l Distribución contrastante parcial, que puede manifestarse a través de una relación de


intersección o de inclusión. La relación de intersección ocurre cuando dos sonidos presentan
contextos comunes y contextos en los que uno aparece y no el otro, y viceversa, por
ejemplo /'pacto/ y /'pa r to/ comparten todos los contextos, salvo el inicial de palabra,
donde / r / vibrante simple no puede ir. La relación de inclusión se manifiesta cuando un
sonido aparece en todos los contextos en que aparece otro sonido, y además, posiciones en
las que el otro no puede aparecer.

l Distribución contrastante total, donde dos sonidos comparten todos los contextos.

c) Variación libre: Ocurre cuando dos o más unidades fonéticas totalmente diferentes aparecen
en el mismo contexto sin alterar el sentido de la palabra. Por lo general, se debe a razones de
tipo extralingüístico, como el nivel sociocultural, la región de la cual provengan los hablantes, la
edad, el sexo, la situación de elocución, etc. Por ejemplo, [t ʃ ] y [ ʃ ], en el castellano de Chile.

Existe una gran similitud entre la distribución contrastante y la variación libre, ya que se debe
atravesar por contextos iguales para poder corroborar su existencia, sin embargo, hay una
diferencia crucial: la distribución contrastante se basa en dos fonemas, mientras que la variación
libre trabaja con alófonos del mismo fonema (¡Wow!).

Lengua española para la traducción - II ciclo


Neutralización

T Determinadas oposiciones o contrastes de fonemas pueden perder la función distintiva cuando


R
A
se ubican en algunos contextos. La neutralización, entonces, puede definirse como la pérdida de
D la función diferenciadora de una oposición de fonemas al interior de un determinado contexto
U
C
fónico.
C
I /m/, /n/ y / ɲ / se oponen en posición inicial de sílaba:
Ó
N
mata ['mata]
E

I nata ['nata] 12
N
T
E
ñata ['ɲata]
R
P Sin embargo, esa oposición se neutraliza cuando se ubica en posición final de sílaba, donde para
R
E pronunciar el fonema /n/ se puede usar la forma [m], [n] y [ŋ], dependiendo de lo que exija el
T contexto y sin que nos demos cuenta siquiera que a veces no pronunciamos una /n/ con todas
A
C las de la ley.
I
Ó
N
"Un paso" [um'paso] Bilabial

2 "Un dato" [un̪ 'dato] Postdental


0
2
3- "Un kaso" [uŋ'kaso] Velar
1
Archifonema

El fenómeno del archifonema va de la mano del proceso de neutralización. Cuando se produce la


neutralización de dos fonemas, la función diferenciadora de la oposición que se establece entre
los fonemas queda como parte del conjunto de rasgos distintivos que tienen en común (¿se
entendió?). En otras palabras, para representar un conjunto de fonemas que pierden a través de
la neutralización el rasgo que los diferencia, se escoge algún otro rasgo que los congregue,
usualmente el que haga referencia al modo de articulación (oclusividad, fricatividad, nasalidad,
etc.). A este conjunto de rasgos distintivos lo llamamos archifonema, y funciona como un fonema
sintético que es válido para todos los sonidos nasales (N) en este caso. Por ejemplo: /uN'paso/ vs.
/uN'kaso/.

La neutralización no sólo ocurre con las consonantes nasales, sino también con las vibrantes
simple y múltiple cuando se ubican al final de la sílaba. Representaremos el archifonema con el
grafema "R". Por ejemplo: /'mueRte/ vs. /ko'meR/.

Si te fijas, puedes decir "muerte" con cualquiera de las dos "eres" (la corta, como en "pero" o la
larga de "perro"), no importa la diferencia (hay neutralización), de manera que se puede
representar este conjunto de rasgos como un conjunto, un archifonema.

En términos, generales el archifonema tiene lugar también en las sílabas que terminan con
consonante (trabadas) y en las oclusivas finales de sílaba. Este archifonema también se
representa con una letra mayúscula.

Lengua española para la traducción - II ciclo


Fíjate en los siguientes pares de ejemplos:
T
R Archifonema Palabra 1 Transcripción Palabra 2 Transcripción
A
D
U
/B/ Cápsula /'kaBsula/ Absoluto /aBso'luto/
C
C /D/ Ritmo /'riDmo/ Adyacente /aDʝ̞ a'sente/
I
Ó
N /G/ Agnóstico /aG'nostiko/ Técnico /'teGniko/
E
En las posiciones que te muestran los ejemplos, puedes usar indistintamente los pares de
I fonemas, y se te entenderá igual. Inténtalo: da lo mismo di dices "cápsula" o "cábsula". Se 13
N
T comprende igual. O "absoluto" versus "apsoluto". Una vez más hay una neutralización y
E archifonemas.
R
P
R Ahora bien, es muy importante comprender que, tal como lo es la neutralización, este es un
E asunto que está dentro de las problemáticas fonológicas. Producto de ciertos fenómenos
T
A fonético-articulatorios se ve afectado el sistema fonológico.
C
I
Ó Regla de combinación de fonemas
N
La posición de los fonemas dentro de una palabra no es al lote, sino que todos aplicamos
2
0 intuitivamente reglas, que conocemos por el simple hecho de ser hablantes nativos del español.
2 Un ejemplo de estas reglas es la disposición del fonema /n/, que no puede estar seguido de otra
3-
1 consonante si se ubica al inicio de la palabra (no encontramos en español algo como "nga-llo");
sin embargo, si se ubica al final de sílaba, inmediatamente lo sucede una consonante (como en
"an-tes"; si no estuviera la consonante, sería "a-nes"). Otro ejemplo es lo que ocurre con el
fonema consonántico /t/, que puede estar seguido de un fonema líquido como /l/ y / ɾ / ("atlas",
"atrás"). Pero no sólo /t/ puede estar sucedido de estos fonemas, sino también /d/, /b/, /p/,
/g/, /k/ y /f/ ("odre", "pobre", "aplicar", "sangre", "choclo" y "fruta", por dar algunos ejemplos).

Con respecto a las vocales, aparecen en cualquier lugar de la palabra, debido a que por sí solas
pueden constituir una sílaba.

Otras reglas:

l Al principio de palabra puede aparecer cualquier fonema consonántico, menos / r / (la de


"pero"). En esta posición se admiten además grupos consonánticos, siempre y cuando el
primer componente sea una oclusiva (/p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /g/) o /f/, y el segundo sea un
fonema líquido (/ r /, /l/).

l Al final de una palabra puede ir cualquier fonema, a excepción de / ɲ /, /g/, /k/, /f/, / r /
(vibrante simple, la de "pero") y /b/. Hay fonemas consonánticos cuyo uso al final de sílaba es
bastante poco común, como el caso de /x/ (de "Joel"), /m/ y /p/, que se utiliza la mayoría de
las veces en palabras que han llegado del extranjero al español.

Lengua española para la traducción - II ciclo


Referencias
T
R FONTANILLO M., Enrique. 1986: Diccionario de Lingüística. 1ª edic., Anaya, Madrid.
A
D
U
Referencias de imágenes
C
C El Sr. Wallis, matemático ingés (210px-John_Wallis.jpg). Tomado de "http://lexikon.freenet.de".
I
Ó Nombre en este Manual "wallis.jpg".
N

E
HermannHelmholtz, médico alemán (helmholtz.jpg). Tomado de

I "http://webphysics.davidson.edu". Nombre en este Manual "helmholtz.jpg". 14


N
T
E Jean Pierre Rousselot, monje francés (rousselot_2.jpg). Tomado de "http://www.ling.su.se".
R
P
Nombre en este Manual "rousselot.jpg".
R
E Jan Baudouin de Courtenay, postulador de la teoría del fonema (Baudouin_de_Courtena.jpg).
T
A Tomado de "http://www.ling.su.se". Nombre en este Manual "baudouin.jpg".
C
I
Ó
Ferdinand de Saussure, padre de la lingúísica moderna (saussure.jpg). Tomado de
N "http://www.filosofico.net". Nombre en este Manual "saussure.jpg".
2
0 Tomás Navarro Tomás, filólogo y crítico español (tnt.jpg). Tomado de "http://www.biblio-
2 zamoravicente.es". Nombre en este Manual "navarro.jpg".
3-
1
Leonard Bloomfield, fonetista estadounidense (Leonard_Bloomfield_1.jpg). Tomado de
"http://www.ling.su.se". Nombre en este Manual "bloomfield.jpg".

Edward Sapir, ligüista estadounidense (esapir.JPG). Tomado de


"http://newton.nap.edu". Nombre en este Manual "sapir.jpg".

Roman Jakobson, haciendo clases (jakobson.jpg, Jakobson2.gif). Tomado de


"http://www.mediamente.rai.it" y "http://hum.uchicago.edu". Nombres en correo
"jakobson1.jpg" y "jakobson2.jpg".

Antonio Quilis, fonetista y fonólogo español (quilis.jpg). Tomado de "http://www.csic.es".


Nombre en este Manual "quilis.jpg".

Lengua española para la traducción - II ciclo

También podría gustarte