Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
R
A MATERIAL INFORMARTIVO
D
U Programa de estudios/ Programa Traducción e interpretación Sesión N° 02
C Experiencia curricular Lengua española para la traducción Semestre: 2023-02
C
I Contenido temático La fonética y fonología
Ó Docente
N
Tipo de material informativo Lectura
E
Fonética y fonología
I 1
N
T
1. El signo lingüístico
E
R La lengua es básicamente un sistema de signos, es decir, un sistema de elementos que
P
R representan otros elementos. Para comunicarnos utilizamos signos que han sido acordados
E previamente, pero que en realidad no tienen razón de ser. Me explico: estamos todos de
T
A acuerdo en llamar "billetera" al objeto donde guardamos billetes y otras cosas por el estilo, pero
C no hay ninguna característica del objeto mismo que nos obligue a llamarla así. De la misma
I
Ó forma no hay ninguna señal en la palabra "billetera" que nos hable de su forma, uso,
N características, etc. Simplemente estamos todos de acuerdo.
2
0 Por eso decimos que la gran mayoría de los signos del lenguaje (signos lingüísticos) son
2 arbitrarios (la billetera no tenía por qué llamarse billetera) y convencionales (en castellano
3-
1 estamos todos de acuerdo en llamarle así). Si bien la gran mayoría de los signos lingüísticos son
arbitrarios hay algunos parcialmente motivados, como la palabra "miau" para los gatos y
muchas parecidas a esta.
¿Y qué hay con los sonidos del lenguaje?, puedes preguntarte. Pues bien, todo aquí tiene su
razón de ser y su explicación.
Todas las lenguas humanas conocidas hasta el momento (sólo el Homo Sapiens ha desarrollado
esta gran capacidad) se articulan sobre la base de dos niveles: un primer nivel donde los
elementos se agrupan para formar significados, por ejemplo, palabras que se juntan para
formar este texto (perdonen lo simplista, queridos lingüistas) y un segundo nivel de elementos
Lengua española para la traducción - II ciclo
sin significado que se organizan entre sí para formar e-s-t-a-s p-a-l-a-b-r-a-s: los famosos
fonemas (para más información sobre este concepto y otros asociados, revisa el tema " Órganos
T del habla ", de este Manual, en su apartado "Fonética articulatoria").
R
A
D Los fonemas son una representación mental de los sonidos de cada lengua. No existen como un
U
C
hecho físico medible, sino como abstracciones. Lo que producimos con nuestro aparato
C fonatorio en realidad son alófonos, que son manifestaciones concretas de los fonemas. Un
I fonema dado puede tener varias maneras de ser realizado. Esto explica por qué cuando
Ó
N pronunciamos de manera rápida y junta "un peso" (hazlo en voz alta) entendamos que lo que
viene luego de la "u" es el fonema /n/ en circunstancias de que pronunciamos el alófono [m].
E
I Para representar los fonemas se utilizan barras oblicuas, como en /dado/, y para representar los 2
N
T
alófonos se utilizan paréntesis de corchete, como en [dað ̞o].
E
R Sigamos. Los fonemas en castellano son 22, incluyendo fonemas consonánticos y vocálicos (para
P
R más información sobre los fonemas del castellano revisa " El chileno y la lengua castellana ", en
E este Manual). Estos fonemas, que no significan nada, se combinan para formar unidades con
T
A significado. Si te fijas, a través de un número finito de elementos se puede construir un número
C virtualmente infinito de combinaciones, que es una de las razones de por qué es tan productivo
I
Ó el lenguaje y no limitado. Para lograr esto, se hace uso del contraste entre fonemas.
N
A estas alturas te podrá llamar la atención que nuestro alfabeto, en lugar de 22, tenga 27 signos
2
0 para representar por escrito nuestra lengua. Pues bien, ya es hora de que sepas que nuestro
2 alfabeto no fue hecho con un criterio 100% fonológico, sino que hay muchas otras variables por
3-
1 detrás: históricas, políticas, de tradición, etc. Dicho en otras palabras, nuestro alfabeto no
representa fielmente el repertorio de representaciones mentales de sonidos que son suficientes
para hacer todos los contrastes que utilizamos en castellano. Es inexacto. Algunos ejemplos:
¿para qué queremos la "h" si no suena? ¿Para qué tener tres letras, "c", "q" y "k", para
representar en ocasiones el mismo sonido ("casa", "kilo", "queso")? En fin.
Para representar de mejor manera los sonidos del lenguaje, los lingüistas han desarrollado
alfabetos especiales. Estos alfabetos contienen signos gráficos ("letritas", si se quiere) que
representan cada uno de los sonidos posibles de articular con nuestro aparato fonatorio.
También debes pensar que se incluyen en estos alfabetos los acentos, tonos, y una enormidad de
otras variantes. En este Manual utilizamos el Alfabeto Fonético Internacional (AFI).
Para efectos de comodidad, sin embargo, hacemos una mezcla bastante inexacta entre alfabeto y
AFI, para que se puedan comprender los conceptos que queremos ilustrar sin alargarnos
demasiado en "detalles" más bien técnicos (¡Me matarán mis profesores si leen esto!).
Para terminar esto de fonemas y alófonos. Vamos con unos buenos ejemplos (tienes que intentar
sacarte el alfabeto de la cabeza para comprender esto, y concentrarte más bien en los sonidos
del lenguaje).
Imagina en tu cabeza la clásica palabra "tarro", y luego la palabra "sarro". ¿Qué diferencia a estas
dos palabras? ¡Vamos! ¡Piénsalo! No mires lo que sigue hasta que tengas la respuesta...
Lo que las diferencia es sólo el sonido inicial. En uno tenemos /t/ y en otro /s/. Lo que me
permite diferenciar "tarro" de "sarro" es el sonido inicial que tiene cada uno, pues contrastan, los
percibimos como diferentes. Esto ocurre porque ambos son fonemas del castellano, y su función
es precisamente hacer estos contrastes que nos permitan construir y diferenciar las palabras una
de la otra.
Este párrafo lo escribo usando grafemas. Para transcribir alófonos y fonemas, por otra parte,
también usamos un sistema especial de grafemas o letras, específicamente las del Alfabeto
Fonético Internacional, que es bastante conocido y suficientemente útil para nuestros
propósitos acá (aunque no es el único usado por los lingüistas). Si quieres bajar este alfabeto (se
baja como una fuente en tu computador) visita el sitio web de la “International Phonetic
Association (IPA)".
Uno de los problemas con que se encontraron los lingüistas en sus estudios fue que necesitaban
clasificar y representar los sonidos del lenguaje de una manera fiel, que no diera lugar a dudas o
equívocos en sus descripciones de lenguas.
Se dieron cuenta al cabo de un tiempo que todos los sonidos del lenguaje utilizados por el
hombre pueden ser clasificados usando un número no muy grande de variables (rasgos), que se
encuentran presentes (por presencia o ausencia) en los fonemas y alófonos.
Cuatro son los rasgos principales para el castellano y, en general, para el resto de los idiomas
"occidentales", a saber, acción de las cuerdas vocales, acción del velo del paladar, modo de
articulación y zona de articulación (en los temas " Órganos del habla " y " El chileno y la lengua
castellana " de este Manual encontrarás una descripción más acabada de los sonidos del
castellano de Chile, con animaciones de cómo son producidos en nuestro aparato fonatorio y
videos de su pronunciación).
Lengua española para la traducción - II ciclo
a) Acción de las cuerdas vocales
Se basa en el grado de abertura bucal, que produce modificaciones en la corriente del aire
durante la articulación de sonidos. A través de este criterio, los sonidos se pueden clasificar en:
Las vocales, que se originan cuando la cavidad bucal está completamente abierta y el aire pasa
libre y sin interrupción. Se clasifican en anteriores (/i/, /e/), centrales (/a/) y posteriores (/o/,
/u/), dependiendo del lugar donde se sitúe la lengua. Y se clasifican también como abiertas
(/e/, /a/, /o/) o cerradas (/i/, /u/), dependiendo de cuán abiertos estén los labios en su
articulación.
Las consonantes, que se producen cuando la salida del aire se dificulta en algún sector de la
cavidad bucal. Clasificadas a su vez en:
l Oclusivas: se generan cuando ocurre un cierre total de los órganos articulatorios, y luego una
abertura violenta, como en una explosión. Ejemplos de consonantes oclusivas son /p, t, k, b, d,
g/.
l Centrales: /a/
l Labiodentales: /f/
l Predorsoalveolares: /s/
l Alveolopalatales: /t ʃ /
l Mediopalatales: /j/, / h /
4. Fonética
l Fonética evolutiva o histórica. También llamada fonética diacrónica, tiene como función
explicar los cambios experimentados por una lengua en el curso de sus sucesivos momentos
o estados.
l Fonética psicológica. Se ocupa del modo como se comporta el oyente frente a ciertos
estímulos acústicos que se relacionan con el uso del lenguaje.
l Fonética experimental. Es aquella que observa desde el punto de vista físico los sonidos de
nuestro lenguaje.
l Fonética articulatoria o fisiológica. Se dedica a estudiar los sonidos desde el punto de vista
fisiológico, es decir, describe el comportamiento de los órganos articulatorios que
intervienen en la producción de los sonidos de la lengua, la posición en la que se encuentran
estos órganos de fonación y la influencia de esta posición en la variación de los distintos
rumbos que toma el aire al salir o ser expulsado por la boca, nariz u otro órgano como la
garganta, permitiendo así la generación de los distintos sonidos.
l Fonética acústica. A grandes rasgos, se puede definir como el "estudio de la onda sonora".
2
0
2
3-
1
2
0
2
3-
1
5. Fonología
La fonología se encarga de analizar los elementos fónicos del lenguaje desde el punto de vista de
la función que cumplen en el sistema lingüístico. A diferencia de la fonética, la fonología ve en los
sonidos unidades discretas o segmentos (fonemas).
l Segmentos, como por ejemplo los fonemas y los rasgos distintivos (que definiremos un
poquito más adelante).
T La fonología, al igual que la fonética, está sujeta a una división según su centro de estudio o
R
A
importancia. Así, se puede clasificar en:
D
U l Fonología sincrónica, que se basa en el análisis del sistema fonológico de un determinado
C
C momento de la lengua.
I
Ó
N
l Fonología diacrónica, que estudia los cambios fonológicos, la transformación de un estado a
otro de la lengua a través del tiempo.
E
I l Fonología general, cuyo fin consiste en elaborar leyes que rijan el sistema fonológico de una 9
N lengua determinada.
T
E
R l Fonología contrastiva, que contrapone el sistema fonológico de dos o más lenguas,
P
R
estableciendo así sus principales semejanzas y diferencias.
E
T 5.2. Algunos conceptos imperdibles
A
C
I El fonema
Ó
N
Se puede definir al fonema como "la unidad mínima distintiva", es decir, la unidad lingüística más
2 pequeña. No posee un significado por sí mismo, pero sí tienen la capacidad de diferenciar el
0
2 significado de las palabras a las que componen.
3-
1 Existen dos maneras comunes de corroborar el valor distintivo de un fonema:
a) Sustitución
b) Eliminación
Rasgo distintivo
Se denomina rasgo distintivo a cada una de las características fonéticas de las que se compone
un fonema y que son capaces de cambiar uno de ellos por otro, por consiguiente, son capaces de
cambiar el sentido completo de una palabra. Por ejemplo:
/p/ /b/
Bilabial Bilabial
Oclusivo Oclusivo
Oral Oral
Áfono Rasgo distintivo Sonoro
2 /p/ /b/
0
2 Bilabial Rasgo redundante Bilabial
3-
1 Oclusivo Rasgo redundante Oclusivo
Oral Rasgo redundante Oral
Áfono Rasgo distintivo Sonoro
Alófono
El fonema es algo distinto del sonido concreto del habla. Los sonidos concretos poseen
propiedades que otros rasgos no presentan. Un mismo fonema puede ser realizado de diferentes
formas (se refiere a que se realizan sonidos distintos), siempre y cuando posea los mismos rasgos
distintivos (en castellano, [t ʃ ] y [ ʃ ] tienen sólo rasgos redundantes, no distintivos). El alófono es,
a fin de cuentas, la variación fonética de un fonema ([t ʃ ] y [ ʃ ] son variaciones fonéticas del
fonema /t ʃ /, que está al comienzo de la palabra "cholga").
Contexto
A modo de versito (me lo aprendí de memoria alguna vez), diremos que el contexto es el
conjunto de unidades que preceden y suceden de modo inmediato a una unidad fónica de la
misma naturaleza, y que con su presencia condicionan la forma y la función de dicha unidad.
Dicho de otra manera, el contexto corresponde a la ubicación que toma una unidad fonética. No
hay sólo un contexto, sino que existe un conjunto de ellos en los que una unidad puede aparecer.
A esta serie de contextos en los que un fonema puede estar presente se da el nombre de
distribución. Así como hay una diversidad de contextos, también una clasificación para la
distribución (los ejemplos valen sólo para el castellano):
a) Distribución complementaria: Se puede definir como la "relación existente entre dos o más
unidades fonéticas que no poseen contexto en común". Esto quiere decir que ninguna de las
unidades fonéticas aparece exactamente en el mismo lugar o posición que la otra. Siempre
I Para el fonema /d/ encontramos los alófonos [d] y [ð ̞]. El primero de estos alófonos lo podemos 11
N encontrar en posición inicial absoluta, después de consonantes nasales y después de /l/, pero
T
E
nunca entre vocales o luego de otra consonante. El segundo alófono [ð ̞] lo encontramos entre
R vocales y luego de cualquier consonante que no sea nasal o /l/, y nunca en posición inicial
P
R
absoluta.
E
T b) Distribución contrastante o equivalente: Existe cuando dos o más unidades fónicas aparecen
A
C en la misma clase de contexto. Por ejemplo, /e/ y /o/ pueden encontrarse al principio de una
I palabra (ello - olla), en el interior de la palabra (beca - boca), y por último, al final de la palabra
Ó
N (esto - este).
2 Si dos sonidos son diferentes, parcial o totalmente opuestos, estamos frente a la existencia de un
0
2 par mínimo, que consiste, básicamente, en cambiar un sonido por otro dentro de un enunciado.
3- Ejemplo: /t/ y /d/ en /'toro/ y /'doro/, respectivamente. El recurrir al par mínimo es lo más
1
conveniente para saber si estamos ante la presencia de distribución contrastante, y de ser así, lo
que se puede concluir a partir de esto es que existen dos fonemas diferentes. Si dos alófonos en
un mismo contexto causan diferencia de significado, estamos en presencia de fonemas
diferentes.
l Distribución contrastante total, donde dos sonidos comparten todos los contextos.
c) Variación libre: Ocurre cuando dos o más unidades fonéticas totalmente diferentes aparecen
en el mismo contexto sin alterar el sentido de la palabra. Por lo general, se debe a razones de
tipo extralingüístico, como el nivel sociocultural, la región de la cual provengan los hablantes, la
edad, el sexo, la situación de elocución, etc. Por ejemplo, [t ʃ ] y [ ʃ ], en el castellano de Chile.
Existe una gran similitud entre la distribución contrastante y la variación libre, ya que se debe
atravesar por contextos iguales para poder corroborar su existencia, sin embargo, hay una
diferencia crucial: la distribución contrastante se basa en dos fonemas, mientras que la variación
libre trabaja con alófonos del mismo fonema (¡Wow!).
I nata ['nata] 12
N
T
E
ñata ['ɲata]
R
P Sin embargo, esa oposición se neutraliza cuando se ubica en posición final de sílaba, donde para
R
E pronunciar el fonema /n/ se puede usar la forma [m], [n] y [ŋ], dependiendo de lo que exija el
T contexto y sin que nos demos cuenta siquiera que a veces no pronunciamos una /n/ con todas
A
C las de la ley.
I
Ó
N
"Un paso" [um'paso] Bilabial
La neutralización no sólo ocurre con las consonantes nasales, sino también con las vibrantes
simple y múltiple cuando se ubican al final de la sílaba. Representaremos el archifonema con el
grafema "R". Por ejemplo: /'mueRte/ vs. /ko'meR/.
Si te fijas, puedes decir "muerte" con cualquiera de las dos "eres" (la corta, como en "pero" o la
larga de "perro"), no importa la diferencia (hay neutralización), de manera que se puede
representar este conjunto de rasgos como un conjunto, un archifonema.
En términos, generales el archifonema tiene lugar también en las sílabas que terminan con
consonante (trabadas) y en las oclusivas finales de sílaba. Este archifonema también se
representa con una letra mayúscula.
Con respecto a las vocales, aparecen en cualquier lugar de la palabra, debido a que por sí solas
pueden constituir una sílaba.
Otras reglas:
l Al final de una palabra puede ir cualquier fonema, a excepción de / ɲ /, /g/, /k/, /f/, / r /
(vibrante simple, la de "pero") y /b/. Hay fonemas consonánticos cuyo uso al final de sílaba es
bastante poco común, como el caso de /x/ (de "Joel"), /m/ y /p/, que se utiliza la mayoría de
las veces en palabras que han llegado del extranjero al español.
E
HermannHelmholtz, médico alemán (helmholtz.jpg). Tomado de